WRM15 M4G dt_fran neutral - STG-Beikirch
WRM15 M4G dt_fran neutral - STG-Beikirch
WRM15 M4G dt_fran neutral - STG-Beikirch
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Techni sche I nf ormati on<br />
un d Bedienungsanleitu n g<br />
Ausgabe: 4 Gültig ab: 27.01.2004<br />
Informati on technique<br />
Mode d´<br />
emploi Win d- und Regenmeldeanlage WR M 15M-4G Indicateur de ven t et de pluie WRM<br />
15M-4G<br />
Diese Anlage steuert max. 15<br />
230 V AC - Antriebe,<br />
verteilt auf 4<br />
Lüftungsgruppen in Abhängigkeit von<br />
Regen und Wind. Das heißt, bei einsetzendem<br />
Regen, Schnee oder Wind<br />
schließt die Anlage die Fenster automatisch.<br />
Die 230 V - Versorgung der<br />
Antriebe<br />
erfolgt aus der Zentrale WRZ.<br />
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Veuillez conserver le mode d’emploi pour l’entretien ou un usage ultérieur.<br />
Datei: Ti-<strong>WRM15</strong><strong>M4G</strong>_<strong>dt</strong>_<strong>fran</strong><br />
Edition: 4 valable à partir du: 27/01/2004<br />
Einsatzbereiche Rayon d’action<br />
L’installation commande max. 15<br />
moteurs de 230 V CA répartis en 4 groups<br />
d’aération en fonction de la pluie et du<br />
vent. Cela signifie qu’en cas de pluie, de<br />
neige ou de vent, l’installation ferme<br />
automatiquement les fenêtres.<br />
L’alimentation des moteurs en 230 V<br />
s’effectue via la centrale WRZ.<br />
Inhaltsverzeichnis Table des matières<br />
Sicherheitshinweis<br />
Windstärken nach Beaufort<br />
Anschluss und Kabelplan<br />
Ansteuerung von Antrieben 230 V<br />
Ansteuerung von Magnetventilen<br />
Leistungsbeschreibung<br />
Installationsanleitung<br />
Klemmpläne WRM 15M-4G<br />
Wind-/ und Regensensor<br />
Antrieb 230 V mit Lüftungstaster (eine<br />
Gruppe)<br />
Magnetventil 230 V mit Lüftungstaster<br />
(eine Gruppe)<br />
Antrieb 230 V mit Lüftungstaster (mehrere<br />
Gruppen)<br />
Abmessungen Wind/- und Regensensor<br />
Bedienung und Einstellung WRM 15M-4G<br />
Abmessungen und Nenndaten Gehäuse<br />
Consignes de sécurité<br />
Force du vent selon l’echelle de Beaufort<br />
Raccordement et schéma de cablâge<br />
commande des ouvreurs motorisés 230 V<br />
commande des électrovannes<br />
Description des performances<br />
Consignes d’installation<br />
Schéma des bornes WRM 15M-4G<br />
Capteur de vent et de pluie<br />
Ouvreur motorisé 230 V avec touche<br />
d’aération (un groupe)<br />
Electrovanne 230 V avec touche<br />
d’aération (un groupe)<br />
Ouvreur motorisé 230 V avec touche<br />
d’aération (plusieurs groupes)<br />
Dimensions du capteur de vent et de pluie<br />
Utilisation et réglage de WRM<br />
Dimensions et caractéristiques boîtier<br />
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten Sous réserve de modifications servant à des améliorations techniques<br />
1
Sicherheitshinweise<br />
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,<br />
werden durch besondere Zeichen hervorgehoben<br />
Vorsicht / Warnung / Achtung<br />
Gefahr für Personen durch elektrischen Strom<br />
Vorsicht / Warnung / Achtung<br />
Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung<br />
für Material durch falsche Handhabung<br />
Vorsicht / Achtung / Warnung<br />
Gefährdung für Personen durch Gefahren aus<br />
dem Gerätebetrieb Quetsch- und Klemmgefahr<br />
INFO<br />
Warnung 230 V AC<br />
Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder<br />
erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät<br />
allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen,<br />
montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V<br />
Netzanschluss beachten.<br />
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung<br />
Das Fenster schließt automatisch.<br />
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die<br />
Lastabschaltung. Die entsprechende Druckkraft entnehmen Sie<br />
bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht aber auf jeden<br />
Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen.<br />
Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in<br />
die laufende Spindel greifen!<br />
Quetsch- und Klemmgefahr!<br />
Bedienungsanleitung<br />
für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene<br />
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und<br />
sicherheitsbewussten Elektro-Installateur und / oder<br />
Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstallation.<br />
Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser<br />
Bedienungsanleitung und halten Sie die vorgegebene<br />
Reihenfolge ein.<br />
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung<br />
aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von<br />
Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und<br />
Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.<br />
Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen<br />
und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und<br />
die Installationshinweise.<br />
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen,<br />
alle gültigen Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten.<br />
Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen<br />
entspricht. Besondere Beachtung finden dabei:<br />
Öffnungsquerschnitt des Fensters, Öffnungszeit und<br />
Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von Kabel<br />
und Geräten, Querschnitte der Kabel in Abhängigkeit von<br />
Leitungslängen und Stromaufnahme.<br />
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch<br />
zugelassene Elektrofirma.<br />
Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE<br />
0815 Installationskabel und -leitungen. VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen<br />
für Brand, Einbruch und Überfall.<br />
Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen,<br />
Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften<br />
festlegen.<br />
Alle Niederspannungsleitungen (24V DC) getrennt von<br />
Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht<br />
eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung<br />
versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im<br />
Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden.<br />
Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein.<br />
Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den<br />
technischen Angaben ausführen.<br />
Consignes de sécurité<br />
Consignes de sécurité à respecter. Les mises en garde<br />
sont signalées par des pictogrammes particuliers.<br />
Prudence / Mise en garde / Attention<br />
Risque d’electrocution<br />
Prudence / Mise en garde / Attention<br />
Risque d’endommagement du matérial pour<br />
cause de manipulation incorrecte<br />
Prudence / Mise en garde / Attention<br />
Risque d’écrasement et coincement lié<br />
à l’utilisationde l’appareil<br />
INFO<br />
Mise en garde 230 V CA<br />
Tension dangereuse. Danger de mort, de blessure ou de de<br />
dégâts matériels graves. Débranchez complètement l’appareil<br />
avant de l’ouvrir, de le monter ou d’en modifier la construction.<br />
Respectez le raccordement VDE 0100 pour le 230 V.<br />
Lors du montage et de l’utilisation de l’appareil, respectez les<br />
instructions suivantes<br />
La fenêtre se ferme automatiquement. En cas d’ouverture et de<br />
fermeture, l’entraînement est arrêté par le rupteur. Pour la forcede<br />
pression corrspondante, consultez les données techniques. Vous<br />
risquez de vous coincer les doigts présents par inadvertance.<br />
Lors du montage et de l’utilisation, ne posez pas le mains dans la<br />
charnière de fenêtre et ne saisissez l’axe en mouvement!<br />
Risque de coincement et d’écrasement des doigts!<br />
Consignes de sécurité<br />
Pour le montage correct, l’installation et l’entretien raisonnable et<br />
s’adresse à l’électricien formé, professionnel et au fait des<br />
consignes de sécurité et/ou à du personnel spécalialisé<br />
possédant des connaissances en installation d’appareils<br />
électriques.<br />
Lisez et appliquez les indications du présent mode d’emploi et<br />
respectez l’ordre, de façon à prévenir tout dommage et à garantir<br />
un fonctionnement fiable.<br />
Suivez à la lettre les consignes de raccordement du schéma de<br />
bornes, de puissance minimale et maximale et les consignes<br />
d’installation.<br />
Conservez le présent mode d’emploi pour l’entretien ou un usage<br />
ultérieur.<br />
Dresser une liste de toutes les dispositions et directives en vigeur<br />
dépasserait le cadre du présent mode d’emploi.<br />
Vérifiez toujours que votre installationest conforme aux dispositions<br />
en vigeur. Autres points à pendre en considération:<br />
Rayon d’ouverture des fenêtres, durée et vitesse d’ouverture,<br />
résistance thermique des câbles et appareils, diamètre des<br />
câbles en fonction de leur longeur et de la consommation de<br />
courant.<br />
La pose des câbles et les raccordements életriques doivent<br />
toujours être confiés à un électrien agréé.<br />
Les normes DIN, VDE, les prescriptions de la fédération<br />
professionenelle et celles applicables à la nstruction doivent<br />
obligatoirement être respectées, par exemple: VDE 0815, VDE<br />
0833 etc.<br />
Les types de câbles ne figurent ici qu’á titre indicatif. Ils doivent<br />
toutefois être déterminés conjointement avec la direction des<br />
travaux, les autorités locales respondables de la réception des<br />
travaux, le fournisseur d’énergie ou la fédération professionnelle.<br />
Pousez tous les câbles basse tension (24 V CC) séparément des<br />
câbles de réseau. Les câbles souples ne peuvent pas être noyés<br />
dans le plâtre. Les câbles en suspension libre doivent équipés<br />
d’une décharge de traction. Les câbles doivent être posés de<br />
façon à ne pas pouvoir être déchirés, tordus ou pliés en cours de<br />
fonctionnement. Les boîtiers de raccordement doivent rester<br />
accessibles pour les travaux d’entretien. Respectez les données<br />
techniques en matière de type, longeur et diamètre de câbles.<br />
2
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité<br />
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des<br />
Aufbaus ist die Netzspannung allpolig abzuklemmen.<br />
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten ist die<br />
Anlage abzusichern.<br />
Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein, bevor<br />
Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung<br />
abklemmen).<br />
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage<br />
alle Funktionen durch Probelauf überprüfen.<br />
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: die<br />
Fenster schließen automatisch!<br />
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und<br />
Rahmen, Lichtkuppeln und Aufsetzkranz müssen bis zu<br />
einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert<br />
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine<br />
Person, die Bewegung zum Stillstand bringen (Richtlinie<br />
für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsgenossenschaft).<br />
Achtung: Steuerungen und externe Geräte vom gleichen<br />
Hersteller auswählen. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten<br />
können Abweichungen der Leistungsdaten<br />
auftreten. Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder<br />
Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht ausschließlich<br />
Original-Ersatzteile verwenden.<br />
Herstellererklärung<br />
Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien<br />
geprüft und hergestellt. Eine entsprechende<br />
Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte nur<br />
dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine<br />
Konformitätserklärung vorliegt.<br />
Windstärken nach Beaufort<br />
Débranchez complètement l’installation avant tout travail<br />
d’entretien ou de modification de sa construction. Veillez<br />
à ce que l’installation ne puisse être malecontreusement<br />
rebranchée.<br />
Avant d’ôter ou de placer des pièces, veillez à ce que les<br />
commandes électriques soient désactivées (débranchez<br />
le réseau).<br />
Après l’installation et toute modification de l’installtion,<br />
vérifiez toutes ses fonctions à l’aide d’un tour d’essai.<br />
Lors du montage et de l’installation, respectez les<br />
instructions suivantes: les fenêtres se ferment<br />
automatiquement! Les endroits coupants ou présentant<br />
un risque d’écrasement, entre le battant et le<br />
chambranle de fenêtre, les coupoles lumineuses et les<br />
appliques doivent être assurés, jusqu’ à une hauteur de<br />
2,5 m, par des dispositifs qui interrompent tout<br />
mouvement en cas de toucher ou rupture du fait de<br />
personnes (directive de la fédération professionnelle<br />
applicabla aux fenêtres, portes ou motorisés).<br />
Attention°! Installez toujours des commandes et<br />
appareils périphériques du même fabricant. Si vous<br />
utilisez d'autres fabrications, les performances peuvent<br />
être différentes. Si vous souhaitez ou avez besoin de<br />
pièces de rechange, d'aménagement ou de<br />
complément, choisissez exclusivement des pièces<br />
originales.<br />
Déclaration du fabricant<br />
Les appareils ont été vérifiés et fabriqués conformément<br />
aux directives européennes. Une déclaration correspondante<br />
du fabricant existe. Vous ne pouvez mettre<br />
l’appareil en service que si vous disposez d’un certificat<br />
de conformité pour l’ensemble du système.<br />
Force du vent selon l’échelle Beaufort<br />
Windstärke Merkmal Geschwindigkeit m/s km/h<br />
Staudruck*<br />
nach Beaufort Caractéristiques Vitesse en m/s km/h<br />
Pa = N/m2<br />
Force du vent selon Pression dynamique*<br />
l’échelle Beaufort en Pa = N/m²<br />
0 Stille / Calme<br />
0 - 0,2 unter 1<br />
moins de 1<br />
0 - 0,2<br />
1 leiser Zug / très légere brise<br />
0,3 - 1,5 1 - 5 0,06 - 1,4<br />
2 leichte Brise / légere brise<br />
1,6 - 3,3 6 - 11 1,6 - 6,8<br />
3 schwache Brise / petite brise<br />
3,4 - 5,4 12 - 19 7,2 - 18,2<br />
4 mäßige Brise / brise modérée<br />
5,5 - 7,9 20 - 28 18,9 - 39.0<br />
5 frische Brise / bonne brise<br />
8,0 - 10,7 29 - 38 40 - 71,6<br />
6 starke Brise / vent frais<br />
10,8 - 13,8 39 - 49 72,9 - 119,0<br />
7 steifer Wind / grand vent<br />
13,9 - 17,1 50 - 61 120,8 - 182,8<br />
8 stürmischer Wind / coup de vent 17,2 - 20,7 62 - 74 184,9 - 267,8<br />
9 Sturm / fort coup de vent<br />
20,8 - 24,4 75 - 88 270,4 - 372,1<br />
10 schwerer Sturm / tempête<br />
24,5 - 28,4 89 - 102 375,2 - 504,1<br />
11 orkarnartiger Sturm / violente tempête 28,5 - 32,6 103 - 117 507,7 - 664,2<br />
12 Orkan / ouragan<br />
32,7 u. mehr 118 u. m ehr 668,3 u. mehr<br />
32,7 et plus 118 et plus 668,3 et plus<br />
* Die Staudruck-Angaben wurden vereinfacht berechnet<br />
(P = Staudruck, V in m/s) P = V²/1,6 (Pa = N/m²)<br />
* Les indications de pression dynamique ont été arrondies<br />
(P = pression dynamique, V en m/s) P = V²/1,6 (Pa = N/m²)<br />
3
9<br />
5<br />
Anschluss und Kabelplan Raccordement et schéma de câblage<br />
Ansteuerung von Antrieben 230 V Pour la commande des ouvreurs motorisés 230 V<br />
9<br />
5<br />
3<br />
3<br />
2<br />
2<br />
8<br />
8<br />
7<br />
AUF ZU<br />
OUVERT FERME<br />
11<br />
7<br />
Lüftung<br />
Aération<br />
4<br />
AUF ZU<br />
OUVERT FERME<br />
Lüftung<br />
Aération<br />
4<br />
7<br />
7<br />
6<br />
6<br />
1<br />
1<br />
10<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
Aufsetzkranz mit Lichtkuppel<br />
Applique avec coupole de verre<br />
Antrieb<br />
Ouvreur motorisé<br />
Wind- und Regensensor mit Standrohr<br />
Capteur de vent et de pluie avec support tubulaire<br />
Verteilerdose (bauseits)<br />
Boîte de distribution (à votre charge)<br />
Wind- und Regenmeldeanlage (Zentrale)<br />
Indicateur de vent et de pluie (centrale)<br />
Lüftungstaster<br />
Touche d’aération<br />
NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />
NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />
I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 150 m<br />
I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 150 m<br />
I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 300 m<br />
I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 300 m<br />
(Adern doppelt auflegen) (poser les brins en double)<br />
Netzzuleitung 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />
Câble d’alimentation réseau 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />
Ansteuerung von Magnetventilen Pour la commande des électrovannes<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
Aufsetzkranz mit Lichtkuppel<br />
Applique avec coupole de verre<br />
Antrieb<br />
Ouvreur motorisé<br />
Wind- und Regensensor mit Standrohr<br />
Capteur de vent et de pluie avec support tubulaire<br />
Verteilerdose (bauseits)<br />
Boîte de distribution (à votre charge)<br />
Wind- und Regenmeldeanlage (Zentrale)<br />
Indicateur de vent et de pluie (centrale)<br />
Lüftungstaster<br />
Touche d’aération<br />
NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />
NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />
I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 150 m<br />
I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 150 m<br />
I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 300 m<br />
I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 300 m<br />
(Adern doppelt auflegen) (poser les brins en double)<br />
Netzzuleitung 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />
Câble d’alimentation réseau 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />
Bauseitige Druckluftversorgung<br />
Alimentation en air comprimé à votre charge<br />
Magnetventil<br />
Electrovanne<br />
4
Leistungsbeschreibung Description des performances<br />
Für Lüftungszwecke ausgestattete Lichtkuppeln und Lichtbänder<br />
werden durch die Wind- und Regenmeldeanlage bei<br />
einsetzendem Regen, Schneefall oder Wind geschlossen.<br />
An die Anlage können max. 15 Antriebe verteilt auf 4 Gruppen<br />
angeschlossen werden. Die Versorgung der Antriebe mit der<br />
notwendigen Netzspannung erfolgt aus der Zentrale. Je Gruppe<br />
dürfen Sie max. 15 Antriebe anschließen.<br />
Zur Ansteuerung von pneumatischen Zylinderanlagen kann die<br />
Wind- und Regenmeldeanlage Magnetventile ansteuern. Hierzu<br />
können Sie die Anlage mittels Steckbrücken auf Impulsbetrieb<br />
umschalten.<br />
Die Wind- und Regenmeldeanlage bietet 3 Betriebsarten, die<br />
mittels Kippschalter in der Zentrale zu wählen sind. In der<br />
Betriebsart “Automatik” werden alle Ausgänge bei Wind oder<br />
Regen geschaltet. Die Betriebsart “Hand” setzt die Wind- und<br />
Regenmeldeanlage außer Betrieb, d.h. bei einsetzendem Wind<br />
oder Regen würden die Fenster nicht automatisch geschlossen<br />
werden.<br />
In der Zentrale ist über je ein Potentiometer die Einschaltverzögerung<br />
und die Schaltschwelle für die Windgeschwindigkeit<br />
einzustellen.<br />
Drei Leuchtdioden informieren in der Zentrale über die Funktionen<br />
der Anlage.<br />
Optional kann ein zweiter Regensensor an die Wind- und<br />
Regenmeldeanlage angeschlossen werden.<br />
Über den Eingang “ZU” können mittels eines potentialfreien<br />
Schließers alle Öffneraggregate geschlossen werden.<br />
Bestan<strong>dt</strong>eile der Gesamtanlage<br />
- Zentrale im AP-Gehäuse und mit durchsichtiger Frontplatte<br />
- Wind und Regensensor mit Befestigungswinkel (optional)<br />
- Korrosionsbeständiges Spezialstandrohr für die Montage auf<br />
dem Dach (optional)<br />
Installationsanleitung<br />
Bringen Sie die Zentrale mit für den Untergrund geeigneten<br />
Schrauben und Dübeln an einem zweckmäßigen Ort an.<br />
Den Wind- und Regensensor mittels Standrohr auf der<br />
Dachfläche aufstellen und standsicher befestigen.<br />
Den Standort möglichst in der Mitte der Dachfläche wählen, um<br />
Verwirbelungen und Böen an der Dachkante zu meiden.<br />
Verdrahten Sie die gesamte Anlage nach dem Klemmplan auf<br />
den Seiten 6 - 7. Es ist unbedingt zu beachten, dass die<br />
Steuerleitungen des Wind- und Regensensors 24 V DC führen<br />
und diese Leitungen nicht zusammen mit Starkstromleitungen<br />
verlegt werden dürfen. Weiterhin sind die maximalen Kabellängen<br />
und Mindestquerschnitte gemäß den Vorgaben in der Anleitung<br />
auszuführen.<br />
Der Anschluss der Antriebe bzw. Magnetventile hat gemäß<br />
Klemmplan zu erfolgen. Beachten Sie, dass Arbeiten an<br />
netzspannungführenden Bauteilen und Anlagenteilen nur durch<br />
eine Elektrofachkraft durchgeführt werden dürfen und dass die<br />
Stromaufnahme aller 4 Gruppen nicht über 6,3 A liegen darf.<br />
Nach der kompletten Installation schließen Sie die Netzspannung<br />
an und überprüfen alle Funktionen und Betriebsarten der Anlage.<br />
L'indicateur de vent et de pluie ferme les coupoles et bandeaux<br />
lumineux équipés aux fins d'aération en cas de pluie, de neige ou<br />
de vent.<br />
A l'installation peuvent être raccordés max. 15 ouvreurs motorisés<br />
répartis en 4 groupes. L'alimentation électrique des ouvreurs<br />
motorisés s'effectue à partir de la centrale. Vous pouvez<br />
raccorder max. 15 ouvreurs à chaque groupe.<br />
L'indicateur de vent et de pluie peut commander des électrovannes<br />
destinées au contrôle de dispositifs à cylindres<br />
pneumatiques. Vous pouvez en outre basculer l'installation en<br />
mode impulsif à l'aide de ponts.<br />
L'indicateur de vent et de pluie offre 3 modes de fonctionnement,<br />
que vous pouvez sélectionner à l'aide du commutateur basculant<br />
de la centrale. En mode "Automatik" (Automatique), l'installation<br />
ferme toutes les sorties en cas de vent ou de pluie. En mode<br />
"Hand" (Manuel), elle est hors service. En cas de vent ou de pluie,<br />
les clapets d'aération et les fenêtres ne se ferment pas.<br />
La centrale permet de régler le retardateur de mise en marche et<br />
le seuil d'enclenchement en fonction de la vitesse du vent, par<br />
l'intermédiaire d'un potentiomètre.<br />
Trois diodes lumineuses disposées sur la centrale vous informent<br />
sur les fonctions de l'installation.<br />
Vous pouvez également raccorder à l'indicateur de vent et de<br />
pluie un second capteur de pluie en option.<br />
L'entrée "ZU" (FERME) permet de fermer tous les groupes<br />
d'ouvreurs à l'aide d'un contacteur sans potentiel.<br />
Composants de l'installation°<br />
- Centrale dans boîtier AP avec plaque avant transparente<br />
- Capteur de vent et de pluie avec équerre de fixation (en option)<br />
- Support tubulaire résistant à la corrosion pour montage sur le<br />
toit (en option)<br />
Consignes d’installation<br />
Installez la centrale dans un endroit approprié, à l'aide de boulons<br />
et écrous adaptés au support.<br />
Placez le capteur de pluie et de vent sur le toit et fixez-le solidement<br />
à l'aide du support tubulaire.<br />
Essayez de le placer le plus au centre possible, afin d'éviter les<br />
tourbillons et les rafales.<br />
Câblez toute l'installation d'après le schéma de bornes des pages<br />
6 à 7. Veillez tout particulièrement à ce que les câbles de<br />
commande du capteur de vent et de pluie 24 V CC soient bien<br />
conducteurs et qu'ils ne soient pas posés avec les câbles de<br />
courant de réseau. Vous devez également respecter les<br />
indications du mode d'emploi en matière de longueur de câble<br />
maximale et de diamètre minimal.<br />
Raccordez les ouvreurs motorisés et les électrovannes selon le<br />
schéma de bornes. N'oubliez pas que les travaux effectués sur<br />
des matériaux ou des éléments d'installation conducteurs doivent<br />
être confiés à un électricien professionnel et que la consommation<br />
de courant des 4 groupes ne peut pas dépasser 6,3° A.<br />
Une fois l'installation terminée, coupez le courant et testez les<br />
fonctions et modes de votre système.<br />
5
L<br />
N<br />
PE<br />
Klemmpläne WRM 15M-4G<br />
Wind-/ und Regensensor<br />
L N<br />
Achtung!<br />
Alle Leitungen zum Wind- und Regensensor führen 24 V<br />
und dürfen nicht mit Starkstromleitungen zusammen<br />
verlegt werden.<br />
Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
I-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 150 m<br />
I-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Longeur de câble jusqu’à 150 m<br />
l-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 300 m<br />
l-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Longeur de câble jusqu’à 300 m<br />
(Adern doppelt auflegen) (poser les brins en<br />
double)<br />
L<br />
N<br />
PE<br />
L N<br />
sw noir<br />
hbl bleu<br />
N N N N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />
Antrieb mit Lüftungstaster<br />
(eine Gruppe)<br />
Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
M<br />
br brun<br />
1 2 3 7<br />
N N N N L1 1 2 3 4 5 6<br />
Achtung!<br />
Pro Gruppe dürfen max. 15 Antriebe<br />
angeschlossen werden.<br />
Attention!<br />
Ne raccordez pas plus de 15 ouvreurs<br />
motorisé par groupe.<br />
2<br />
Wind- und Regensensor<br />
Capteur de vent et de pluie<br />
ws blanche<br />
ws blanche<br />
4<br />
1<br />
Schéma de bornes WRM 15M-4G<br />
Capteur de vent et de pluie & capteur de pluie<br />
8 1 2 3<br />
Ouvreur motorisé avec touche d’aération<br />
(une groupe)<br />
7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />
Auf Zu<br />
Ouvert Ferme<br />
Attention!<br />
Tous les câbles du capteur de vent et de pluie<br />
conduisent du courant 24 V et ne peuvent pas être<br />
posés avec des câbles de réseau.<br />
3<br />
Regensensor<br />
Capteur de pluie<br />
1<br />
3<br />
5<br />
Lüftungstaster<br />
Touche d’aération<br />
2 Antrieb (max. 15 Motoren je Gruppe)<br />
Ouvreur motorisé (max. 15 moteurs par<br />
groupe)<br />
NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />
NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />
4 Abzweigdose (bauseits)<br />
Boîte de dérivation (à votre charge)<br />
Die Brücke bei Ansteuerung von<br />
Antrieben oder Magnetventilen einlegen.<br />
Bei Ansteuerung von 24 V Anlagen oder<br />
wenn die Schaltausgänge der Wind-<br />
und Regen-meldeanlage potentialfrei<br />
betrieben werden sollen, die Brücke<br />
nicht einlegen.<br />
Klemmleiste WRM 15M-4G<br />
Borne plate du WRM 15M-4G<br />
I-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 Leitungslängen<br />
bis 150 m<br />
I-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 Longeur de<br />
câble jusqu’à 150 m<br />
l-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen<br />
bis 300 m<br />
l-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Longeur de<br />
câble jusqu’à 300 m<br />
(Adern doppelt auflegen) (poser les<br />
brins en double)<br />
Klemmleiste WRM 15M-4G<br />
Borne plate du WRM 15M-4G<br />
5<br />
Montage du pont pour la commande<br />
des ouvreurs motorisés ou des électrovannes.<br />
Ne posez pas de pont pour la<br />
commande d’installation 24 V ou<br />
lorsque les sorties de commutation<br />
d’indicateurs de vent et depluie sont<br />
sans potentiel.<br />
6
L<br />
N<br />
PE<br />
Magnetventil 230 V mit Lüftungstaster<br />
(eine Gruppe)<br />
Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
2<br />
Electrovanne 230 V avec touche d’aération<br />
(un groupe)<br />
L N N N N N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />
4<br />
L<br />
N<br />
Auf Zu<br />
Ouvert Ferme<br />
3<br />
4<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
5<br />
Lüftungstaster<br />
Touche d’aération<br />
Magnetventil 230 V<br />
Electrovanne 230 V<br />
NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />
NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />
Klemmleiste WRM 15M-4G<br />
Borne plate du WRM 15M-4G<br />
4 Abzweigdose (bauseits)<br />
Boîte de dérivation (à votre charge)<br />
5<br />
Die Brücke bei Ansteuerung von Antrieben<br />
oder Magnetventilen einlegen. Bei Ansteuerung<br />
von 24 V Anlagen oder wenn<br />
die Schaltausgänge der Wind- und Regenmeldeanlage<br />
potentialfrei betrieben<br />
werden sollen, die Brücke nicht einlegen.<br />
Montage du pont pour la commande des<br />
ouvreurs motorisés ou des électro-vannes.<br />
Ne posez pas de pont pour la commande<br />
d’installation 24 V ou lorsque les sorties de<br />
commutation d’indicateurs de vent et<br />
depluie sont sans potentiel.<br />
L N N N N N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />
PE<br />
NYM 4 x 1,5 mm²<br />
NYM 6 x 1,5 mm² (mit Kontroll-Leuchte)<br />
NYM 4 x 1,5 mm²<br />
NYM 6 x 1,5 mm² (avec diode de contrôle)<br />
1. Antrieb<br />
1. Entraînement<br />
Antrieb mit Lüftungstaster<br />
(mehrere Gruppen)<br />
Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />
letzter Antrieb (max.<br />
15 Antriebe je Gruppe)<br />
Dernier entraînement<br />
(max. 15 entraînements<br />
par groupe)<br />
M<br />
M<br />
ws blanche<br />
ws blanche<br />
br brun<br />
hbl bleu<br />
sw noir<br />
ws blanche<br />
ws blanche<br />
br<br />
brun<br />
hbl<br />
bleu<br />
sw<br />
noir<br />
Abzweigdose<br />
Boîte de dérivation<br />
Auf Zu<br />
Ouvert Ferme<br />
Lüftungstaster<br />
Touche d’aération<br />
Ouvreur motorisé avec touche d’aération<br />
(plusieurs groupes)<br />
M<br />
M<br />
ws blanche<br />
ws blanche<br />
br brun<br />
hbl bleu<br />
sw noir<br />
ws blanche<br />
ws blanche<br />
br<br />
brun<br />
hbl<br />
bleu<br />
sw<br />
noir<br />
Abzweigdose<br />
Boîte de dérivation<br />
Klemmleiste WRM 15M-4G<br />
Borne plate du WRM 15M-4G<br />
Auf Zu<br />
Ouvert Ferme<br />
Lüftungstaster<br />
Touche d’aération<br />
Achtung: Die Antriebe müssen parallel verschaltbar sein! Attention: les entraînements doivent être adaptés au câblage en parallèle! 7
Abmessungen Wind-/ und Regensensor<br />
Wind-/ und Regensensor<br />
Capteur de vent et de pluie<br />
80<br />
A<br />
43<br />
78°<br />
82<br />
8 66<br />
5<br />
160<br />
Ansicht A(gedreht)<br />
Vue A (tourné)<br />
Bedienung und Einstellung <strong>WRM15</strong>M-4G<br />
6<br />
8 1<br />
55<br />
5 7<br />
Dimensions du capteur de vent et de pluie<br />
Wind-/ und Regensensor mit Standrohr<br />
Capteur de vent et de pluie et du support tubulaire<br />
0,25 m<br />
ca. 1 m<br />
environ 1 m<br />
Utilisation et réglage <strong>WRM15</strong>M-4G<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Automatikbetrieb<br />
Mode automatique<br />
LED Netz<br />
La diode “Netz”<br />
LED Regen<br />
La diode “Regen”<br />
LED Wind<br />
La diode “Wind”<br />
Windgeschwindigkeit<br />
Vitesse du vent<br />
Einschaltverzögerung<br />
Retardateur<br />
Steckbrücken<br />
Ponts<br />
Anschlussklemme für<br />
einen externen Verriegel-<br />
ungsschalter<br />
Borne de raccordement<br />
d’un commutateur de<br />
verrouillage externe<br />
8
Bedienung und Einstellung <strong>WRM15</strong>M-4G<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Automatikbetrieb<br />
In der Schalterstellung “Automatik", die Sie über<br />
den Kippschalter auf der Platine wählen können,<br />
sind keine weiteren Bedienungsschritte mehr<br />
notwendig. Bei Wind, Regen oder Schnee<br />
werden die angeschlossenen Lüftungsaggregate<br />
automatisch geschlossen.<br />
Die AUF-Funktion wird erst wieder freigegeben,<br />
- wenn kein Wind, Regen oder Schnee mehr<br />
festgestellt wird,<br />
- die Sensorfläche vollständig abgetrocknet ist,<br />
- die Zeitverzögerung abgelaufen ist.<br />
Ein automatisches Auffahren der Lüftungsaggregate<br />
ist aus Sicherheitsgründen nicht vorgesehen<br />
Handbetrieb<br />
In der Schalterstellung “Hand" ist die Wind- und<br />
Regenmeldezentrale außer Betrieb, die Lüftungsaggregate<br />
können über die Lüftungstaster geöffnet<br />
und geschlossen werden. Ein Schließen<br />
bei Wind und Regen geschieht nicht.<br />
ZU<br />
In der Schalterstellung “ZU” werden alle<br />
Lüftungsaggregate geschlossen und können<br />
auch nicht über die Lüftungstaster geöffnet<br />
werden.<br />
In der Wind- und Regenmeldezentrale<br />
informieren 3 LED-Anzeigen über die<br />
Betriebszustände der Anlage.<br />
- LED grün (N) leuchtet, wenn die Netzspannung<br />
anliegt und die Anlage betriebsbereit ist.<br />
- LED gelb (R) leuchtet, wenn der Regensensor<br />
durch Regen oder Schnee aktiviert ist.<br />
- LED gelb (W) leuchtet, wenn die eingestellte<br />
Windgeschwindigkeit und die Einschaltverzögerung<br />
überschritten ist.<br />
Windgeschwindigkeit<br />
Über das Potentiometer “Windgeschwindigkeit"<br />
kann die Windgeschwindigkeit ausgewählt<br />
werden, bei der die Anlage die Öffnungsaggregate<br />
schließen soll (werkseitige Einstellung<br />
10 m/s).<br />
Einschaltverzögerung<br />
Mit dem Potentiometer “Einschaltverzögerung” ist<br />
die Zeit einzustellen, mit der der Wind mit der<br />
eingestellten Windgeschwindigkeit anstehen<br />
muss, bevor die Anlage die Öffneraggregate<br />
schließt (werkseitige Einstellung ca. 20 Sek.).<br />
Steckbrücken<br />
Mittels der Steckbrücken ist die Wind- und<br />
Regenmeldeanlage von Dauer- auf Impulsbetrieb<br />
umzustellen. Bei einer Auslösung durch Wind<br />
oder Regen werden im Impulsbetrieb die<br />
Ausgänge zum Schließen der Lüftungsaggregate<br />
für ca. 1 Sekunde geschaltet. Der Impulsbetrieb<br />
kann zur Ansteuerung von Magnetimpulsventilen<br />
eingesetzt werden.<br />
Anschlussklemme für einen externen<br />
Verriegelungsschalter<br />
(Übergeordnet zu Automatik-/ Handbetrieb)<br />
1<br />
5<br />
8<br />
6<br />
7<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Utilisation et réglage <strong>WRM15</strong>M-4G<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Mode automatique<br />
En mode "Automatik" (Automatique), sélectionnable<br />
à l'aide du commutateur basculant de la<br />
platine, plus aucune autre commande n'est<br />
nécessaire. En cas de vent, de pluie ou de neige,<br />
les groupes d'aération raccordés se ferment<br />
automatiquement.<br />
La fonction AUF (OUVERT) n'est de nouveau<br />
activée que si<br />
- il n'y a plus de vent, de pluie, ni de neige,<br />
- la surface du capteur a complètement séché,<br />
- le retardement est écoulé.<br />
Aucun redémarrage automatique des dispositifs<br />
d'aération n'est prévu pour raisons de sécurité.<br />
Mode manuel<br />
En mode "Hand" (Manuel), la centrale indicatrice<br />
de vent et de pluie est hors service et les groupes<br />
d'aération peuvent être ouverts ou fermés à l'aide<br />
de la touche d'aération. Ils ne se ferment pas en<br />
cas de vent ou de pluie.<br />
FERME<br />
En mode "ZU" (FERME), tous les groupes<br />
d'aération sont fermés et même la touche<br />
d'aération ne permet pas de les ouvrir.<br />
Dans la centrale indicatrice de vent et de pluie,<br />
trois affichages à diode vous informent de l'état<br />
de fonctionnement de l'installation.<br />
- La diode verte (N) s'allume lorsque la tension du<br />
réseau est appliquée et l'installation prête à<br />
fonctionner.<br />
- La diode jaune (R) s'allume lorsque le capteur<br />
de pluie est activé en cas de pluie ou de neige.<br />
- La diode jaune (W) s'allume lorsque la vitesse<br />
de vent réglée et le retard d'enclenchement sont<br />
dépassés.<br />
Vitesse du vent<br />
Le potentiomètre "Windgeschwindigkeit" (Vitesse<br />
du vent) permet de présélectionner la vitesse du<br />
vent à laquelle l'installation doit fermer les<br />
groupes d'aération (réglage par défaut: 10 m/s).<br />
Retardateur<br />
Le potentiomètre "Einschaltverzögerung" (Retard<br />
d'enclenchement) permet de régler le temps<br />
durant lequel le vent doit conserver la même<br />
vitesse avant que l'installation ne ferme les<br />
groupes d'aération (réglage par défaut: 20<br />
secondes environ).<br />
Ponts<br />
Les ponts permettent de basculer l'indicateur de<br />
vent et de pluie du mode continu en mode<br />
impulsif. En cas de déclenchement à cause du<br />
vent ou de la pluie, le mode impulsif active les<br />
sorties de fermeture des groupes d'aération<br />
durant une seconde environ. Le mode impulsif<br />
peut être utilisé pour commander les<br />
électrovannes impulsives.<br />
Borne de raccordement d'un commutateur<br />
de verrouillage externe<br />
(qui prime sur les modes automatique et manuel)<br />
9
Abmessungen und Nenndaten Gehäuse<br />
Scharnier bzw. Rastverschluss<br />
Charnière ou fermeture à crans<br />
Nenndaten<br />
- Kunststoffgehäuse, Schutzart IP 54<br />
- Abmessungen: 250 x 185 x 115 mm (B x H x T)<br />
- mit eingebautem Kippschalter: Automatik / Hand / Zu<br />
- Windgeschwindigkeit und Einschaltverzögerung einstellbar<br />
- mit 3 Kontrollleuchten<br />
- Anschluss: max. 2 Sensoren<br />
- 4 Schaltkontakte je 250 V AC / 5 A (pot. freier Wechsler) zur<br />
Ansteuerung von 4 Lüftungsgruppen und max. 15 Motor-<br />
Antrieben<br />
- Funktion Impuls- / Dauerbetrieb, umschaltbar<br />
Dimensions et caractéristiques boîtier<br />
Caractéristiques<br />
- Boîtier en plastique, type de protection IP 54<br />
- Dimensions: 250 x 185 x 115 mm (L x H x P)<br />
- avec commutateur basculant intégré Automatik (Automatique) /<br />
Hand (Manuel) / Zu (Fermé)<br />
- Vitesse du vent et retard d'enclenchement réglables<br />
- avec 3 diodes de contrôle<br />
- Raccordement: max. 2 capteurs<br />
- 4 contacts de commutation de 250 V CA / 5 A (inverseur sans<br />
potentiel) pour la commande de 4 groupes d'aération et max.<br />
15 entraînements motorisés en tout<br />
- Fonction mode continu / impulsif, au choix<br />
10