29.11.2012 Views

WRM15 M4G dt_fran neutral - STG-Beikirch

WRM15 M4G dt_fran neutral - STG-Beikirch

WRM15 M4G dt_fran neutral - STG-Beikirch

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Techni sche I nf ormati on<br />

un d Bedienungsanleitu n g<br />

Ausgabe: 4 Gültig ab: 27.01.2004<br />

Informati on technique<br />

Mode d´<br />

emploi Win d- und Regenmeldeanlage WR M 15M-4G Indicateur de ven t et de pluie WRM<br />

15M-4G<br />

Diese Anlage steuert max. 15<br />

230 V AC - Antriebe,<br />

verteilt auf 4<br />

Lüftungsgruppen in Abhängigkeit von<br />

Regen und Wind. Das heißt, bei einsetzendem<br />

Regen, Schnee oder Wind<br />

schließt die Anlage die Fenster automatisch.<br />

Die 230 V - Versorgung der<br />

Antriebe<br />

erfolgt aus der Zentrale WRZ.<br />

Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Veuillez conserver le mode d’emploi pour l’entretien ou un usage ultérieur.<br />

Datei: Ti-<strong>WRM15</strong><strong>M4G</strong>_<strong>dt</strong>_<strong>fran</strong><br />

Edition: 4 valable à partir du: 27/01/2004<br />

Einsatzbereiche Rayon d’action<br />

L’installation commande max. 15<br />

moteurs de 230 V CA répartis en 4 groups<br />

d’aération en fonction de la pluie et du<br />

vent. Cela signifie qu’en cas de pluie, de<br />

neige ou de vent, l’installation ferme<br />

automatiquement les fenêtres.<br />

L’alimentation des moteurs en 230 V<br />

s’effectue via la centrale WRZ.<br />

Inhaltsverzeichnis Table des matières<br />

Sicherheitshinweis<br />

Windstärken nach Beaufort<br />

Anschluss und Kabelplan<br />

Ansteuerung von Antrieben 230 V<br />

Ansteuerung von Magnetventilen<br />

Leistungsbeschreibung<br />

Installationsanleitung<br />

Klemmpläne WRM 15M-4G<br />

Wind-/ und Regensensor<br />

Antrieb 230 V mit Lüftungstaster (eine<br />

Gruppe)<br />

Magnetventil 230 V mit Lüftungstaster<br />

(eine Gruppe)<br />

Antrieb 230 V mit Lüftungstaster (mehrere<br />

Gruppen)<br />

Abmessungen Wind/- und Regensensor<br />

Bedienung und Einstellung WRM 15M-4G<br />

Abmessungen und Nenndaten Gehäuse<br />

Consignes de sécurité<br />

Force du vent selon l’echelle de Beaufort<br />

Raccordement et schéma de cablâge<br />

commande des ouvreurs motorisés 230 V<br />

commande des électrovannes<br />

Description des performances<br />

Consignes d’installation<br />

Schéma des bornes WRM 15M-4G<br />

Capteur de vent et de pluie<br />

Ouvreur motorisé 230 V avec touche<br />

d’aération (un groupe)<br />

Electrovanne 230 V avec touche<br />

d’aération (un groupe)<br />

Ouvreur motorisé 230 V avec touche<br />

d’aération (plusieurs groupes)<br />

Dimensions du capteur de vent et de pluie<br />

Utilisation et réglage de WRM<br />

Dimensions et caractéristiques boîtier<br />

Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten Sous réserve de modifications servant à des améliorations techniques<br />

1


Sicherheitshinweise<br />

Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,<br />

werden durch besondere Zeichen hervorgehoben<br />

Vorsicht / Warnung / Achtung<br />

Gefahr für Personen durch elektrischen Strom<br />

Vorsicht / Warnung / Achtung<br />

Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung<br />

für Material durch falsche Handhabung<br />

Vorsicht / Achtung / Warnung<br />

Gefährdung für Personen durch Gefahren aus<br />

dem Gerätebetrieb Quetsch- und Klemmgefahr<br />

INFO<br />

Warnung 230 V AC<br />

Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder<br />

erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät<br />

allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen,<br />

montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V<br />

Netzanschluss beachten.<br />

Beachten Sie bei der Montage und Bedienung<br />

Das Fenster schließt automatisch.<br />

Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die<br />

Lastabschaltung. Die entsprechende Druckkraft entnehmen Sie<br />

bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht aber auf jeden<br />

Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen.<br />

Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in<br />

die laufende Spindel greifen!<br />

Quetsch- und Klemmgefahr!<br />

Bedienungsanleitung<br />

für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene<br />

Wartung durch den geschulten, sachkundigen und<br />

sicherheitsbewussten Elektro-Installateur und / oder<br />

Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstallation.<br />

Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser<br />

Bedienungsanleitung und halten Sie die vorgegebene<br />

Reihenfolge ein.<br />

Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung<br />

aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von<br />

Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und<br />

Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.<br />

Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen<br />

und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und<br />

die Installationshinweise.<br />

Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen,<br />

alle gültigen Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten.<br />

Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen<br />

entspricht. Besondere Beachtung finden dabei:<br />

Öffnungsquerschnitt des Fensters, Öffnungszeit und<br />

Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von Kabel<br />

und Geräten, Querschnitte der Kabel in Abhängigkeit von<br />

Leitungslängen und Stromaufnahme.<br />

Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch<br />

zugelassene Elektrofirma.<br />

Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE<br />

0815 Installationskabel und -leitungen. VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen<br />

für Brand, Einbruch und Überfall.<br />

Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen,<br />

Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften<br />

festlegen.<br />

Alle Niederspannungsleitungen (24V DC) getrennt von<br />

Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht<br />

eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung<br />

versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im<br />

Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden.<br />

Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein.<br />

Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den<br />

technischen Angaben ausführen.<br />

Consignes de sécurité<br />

Consignes de sécurité à respecter. Les mises en garde<br />

sont signalées par des pictogrammes particuliers.<br />

Prudence / Mise en garde / Attention<br />

Risque d’electrocution<br />

Prudence / Mise en garde / Attention<br />

Risque d’endommagement du matérial pour<br />

cause de manipulation incorrecte<br />

Prudence / Mise en garde / Attention<br />

Risque d’écrasement et coincement lié<br />

à l’utilisationde l’appareil<br />

INFO<br />

Mise en garde 230 V CA<br />

Tension dangereuse. Danger de mort, de blessure ou de de<br />

dégâts matériels graves. Débranchez complètement l’appareil<br />

avant de l’ouvrir, de le monter ou d’en modifier la construction.<br />

Respectez le raccordement VDE 0100 pour le 230 V.<br />

Lors du montage et de l’utilisation de l’appareil, respectez les<br />

instructions suivantes<br />

La fenêtre se ferme automatiquement. En cas d’ouverture et de<br />

fermeture, l’entraînement est arrêté par le rupteur. Pour la forcede<br />

pression corrspondante, consultez les données techniques. Vous<br />

risquez de vous coincer les doigts présents par inadvertance.<br />

Lors du montage et de l’utilisation, ne posez pas le mains dans la<br />

charnière de fenêtre et ne saisissez l’axe en mouvement!<br />

Risque de coincement et d’écrasement des doigts!<br />

Consignes de sécurité<br />

Pour le montage correct, l’installation et l’entretien raisonnable et<br />

s’adresse à l’électricien formé, professionnel et au fait des<br />

consignes de sécurité et/ou à du personnel spécalialisé<br />

possédant des connaissances en installation d’appareils<br />

électriques.<br />

Lisez et appliquez les indications du présent mode d’emploi et<br />

respectez l’ordre, de façon à prévenir tout dommage et à garantir<br />

un fonctionnement fiable.<br />

Suivez à la lettre les consignes de raccordement du schéma de<br />

bornes, de puissance minimale et maximale et les consignes<br />

d’installation.<br />

Conservez le présent mode d’emploi pour l’entretien ou un usage<br />

ultérieur.<br />

Dresser une liste de toutes les dispositions et directives en vigeur<br />

dépasserait le cadre du présent mode d’emploi.<br />

Vérifiez toujours que votre installationest conforme aux dispositions<br />

en vigeur. Autres points à pendre en considération:<br />

Rayon d’ouverture des fenêtres, durée et vitesse d’ouverture,<br />

résistance thermique des câbles et appareils, diamètre des<br />

câbles en fonction de leur longeur et de la consommation de<br />

courant.<br />

La pose des câbles et les raccordements életriques doivent<br />

toujours être confiés à un électrien agréé.<br />

Les normes DIN, VDE, les prescriptions de la fédération<br />

professionenelle et celles applicables à la nstruction doivent<br />

obligatoirement être respectées, par exemple: VDE 0815, VDE<br />

0833 etc.<br />

Les types de câbles ne figurent ici qu’á titre indicatif. Ils doivent<br />

toutefois être déterminés conjointement avec la direction des<br />

travaux, les autorités locales respondables de la réception des<br />

travaux, le fournisseur d’énergie ou la fédération professionnelle.<br />

Pousez tous les câbles basse tension (24 V CC) séparément des<br />

câbles de réseau. Les câbles souples ne peuvent pas être noyés<br />

dans le plâtre. Les câbles en suspension libre doivent équipés<br />

d’une décharge de traction. Les câbles doivent être posés de<br />

façon à ne pas pouvoir être déchirés, tordus ou pliés en cours de<br />

fonctionnement. Les boîtiers de raccordement doivent rester<br />

accessibles pour les travaux d’entretien. Respectez les données<br />

techniques en matière de type, longeur et diamètre de câbles.<br />

2


Sicherheitshinweise Consignes de sécurité<br />

Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des<br />

Aufbaus ist die Netzspannung allpolig abzuklemmen.<br />

Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten ist die<br />

Anlage abzusichern.<br />

Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein, bevor<br />

Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung<br />

abklemmen).<br />

Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage<br />

alle Funktionen durch Probelauf überprüfen.<br />

Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: die<br />

Fenster schließen automatisch!<br />

Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und<br />

Rahmen, Lichtkuppeln und Aufsetzkranz müssen bis zu<br />

einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert<br />

sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine<br />

Person, die Bewegung zum Stillstand bringen (Richtlinie<br />

für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsgenossenschaft).<br />

Achtung: Steuerungen und externe Geräte vom gleichen<br />

Hersteller auswählen. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten<br />

können Abweichungen der Leistungsdaten<br />

auftreten. Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder<br />

Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht ausschließlich<br />

Original-Ersatzteile verwenden.<br />

Herstellererklärung<br />

Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien<br />

geprüft und hergestellt. Eine entsprechende<br />

Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte nur<br />

dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine<br />

Konformitätserklärung vorliegt.<br />

Windstärken nach Beaufort<br />

Débranchez complètement l’installation avant tout travail<br />

d’entretien ou de modification de sa construction. Veillez<br />

à ce que l’installation ne puisse être malecontreusement<br />

rebranchée.<br />

Avant d’ôter ou de placer des pièces, veillez à ce que les<br />

commandes électriques soient désactivées (débranchez<br />

le réseau).<br />

Après l’installation et toute modification de l’installtion,<br />

vérifiez toutes ses fonctions à l’aide d’un tour d’essai.<br />

Lors du montage et de l’installation, respectez les<br />

instructions suivantes: les fenêtres se ferment<br />

automatiquement! Les endroits coupants ou présentant<br />

un risque d’écrasement, entre le battant et le<br />

chambranle de fenêtre, les coupoles lumineuses et les<br />

appliques doivent être assurés, jusqu’ à une hauteur de<br />

2,5 m, par des dispositifs qui interrompent tout<br />

mouvement en cas de toucher ou rupture du fait de<br />

personnes (directive de la fédération professionnelle<br />

applicabla aux fenêtres, portes ou motorisés).<br />

Attention°! Installez toujours des commandes et<br />

appareils périphériques du même fabricant. Si vous<br />

utilisez d'autres fabrications, les performances peuvent<br />

être différentes. Si vous souhaitez ou avez besoin de<br />

pièces de rechange, d'aménagement ou de<br />

complément, choisissez exclusivement des pièces<br />

originales.<br />

Déclaration du fabricant<br />

Les appareils ont été vérifiés et fabriqués conformément<br />

aux directives européennes. Une déclaration correspondante<br />

du fabricant existe. Vous ne pouvez mettre<br />

l’appareil en service que si vous disposez d’un certificat<br />

de conformité pour l’ensemble du système.<br />

Force du vent selon l’échelle Beaufort<br />

Windstärke Merkmal Geschwindigkeit m/s km/h<br />

Staudruck*<br />

nach Beaufort Caractéristiques Vitesse en m/s km/h<br />

Pa = N/m2<br />

Force du vent selon Pression dynamique*<br />

l’échelle Beaufort en Pa = N/m²<br />

0 Stille / Calme<br />

0 - 0,2 unter 1<br />

moins de 1<br />

0 - 0,2<br />

1 leiser Zug / très légere brise<br />

0,3 - 1,5 1 - 5 0,06 - 1,4<br />

2 leichte Brise / légere brise<br />

1,6 - 3,3 6 - 11 1,6 - 6,8<br />

3 schwache Brise / petite brise<br />

3,4 - 5,4 12 - 19 7,2 - 18,2<br />

4 mäßige Brise / brise modérée<br />

5,5 - 7,9 20 - 28 18,9 - 39.0<br />

5 frische Brise / bonne brise<br />

8,0 - 10,7 29 - 38 40 - 71,6<br />

6 starke Brise / vent frais<br />

10,8 - 13,8 39 - 49 72,9 - 119,0<br />

7 steifer Wind / grand vent<br />

13,9 - 17,1 50 - 61 120,8 - 182,8<br />

8 stürmischer Wind / coup de vent 17,2 - 20,7 62 - 74 184,9 - 267,8<br />

9 Sturm / fort coup de vent<br />

20,8 - 24,4 75 - 88 270,4 - 372,1<br />

10 schwerer Sturm / tempête<br />

24,5 - 28,4 89 - 102 375,2 - 504,1<br />

11 orkarnartiger Sturm / violente tempête 28,5 - 32,6 103 - 117 507,7 - 664,2<br />

12 Orkan / ouragan<br />

32,7 u. mehr 118 u. m ehr 668,3 u. mehr<br />

32,7 et plus 118 et plus 668,3 et plus<br />

* Die Staudruck-Angaben wurden vereinfacht berechnet<br />

(P = Staudruck, V in m/s) P = V²/1,6 (Pa = N/m²)<br />

* Les indications de pression dynamique ont été arrondies<br />

(P = pression dynamique, V en m/s) P = V²/1,6 (Pa = N/m²)<br />

3


9<br />

5<br />

Anschluss und Kabelplan Raccordement et schéma de câblage<br />

Ansteuerung von Antrieben 230 V Pour la commande des ouvreurs motorisés 230 V<br />

9<br />

5<br />

3<br />

3<br />

2<br />

2<br />

8<br />

8<br />

7<br />

AUF ZU<br />

OUVERT FERME<br />

11<br />

7<br />

Lüftung<br />

Aération<br />

4<br />

AUF ZU<br />

OUVERT FERME<br />

Lüftung<br />

Aération<br />

4<br />

7<br />

7<br />

6<br />

6<br />

1<br />

1<br />

10<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

Aufsetzkranz mit Lichtkuppel<br />

Applique avec coupole de verre<br />

Antrieb<br />

Ouvreur motorisé<br />

Wind- und Regensensor mit Standrohr<br />

Capteur de vent et de pluie avec support tubulaire<br />

Verteilerdose (bauseits)<br />

Boîte de distribution (à votre charge)<br />

Wind- und Regenmeldeanlage (Zentrale)<br />

Indicateur de vent et de pluie (centrale)<br />

Lüftungstaster<br />

Touche d’aération<br />

NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />

NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />

I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 150 m<br />

I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 150 m<br />

I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 300 m<br />

I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 300 m<br />

(Adern doppelt auflegen) (poser les brins en double)<br />

Netzzuleitung 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />

Câble d’alimentation réseau 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />

Ansteuerung von Magnetventilen Pour la commande des électrovannes<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

Aufsetzkranz mit Lichtkuppel<br />

Applique avec coupole de verre<br />

Antrieb<br />

Ouvreur motorisé<br />

Wind- und Regensensor mit Standrohr<br />

Capteur de vent et de pluie avec support tubulaire<br />

Verteilerdose (bauseits)<br />

Boîte de distribution (à votre charge)<br />

Wind- und Regenmeldeanlage (Zentrale)<br />

Indicateur de vent et de pluie (centrale)<br />

Lüftungstaster<br />

Touche d’aération<br />

NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />

NYM-I 4 x 1.5 mm²<br />

I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 150 m<br />

I-Y(ST)y 4 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 150 m<br />

I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 300 m<br />

I-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 longeurs de câble jusqu’à 300 m<br />

(Adern doppelt auflegen) (poser les brins en double)<br />

Netzzuleitung 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />

Câble d’alimentation réseau 230 V /50/60 Hz max. 16 A<br />

Bauseitige Druckluftversorgung<br />

Alimentation en air comprimé à votre charge<br />

Magnetventil<br />

Electrovanne<br />

4


Leistungsbeschreibung Description des performances<br />

Für Lüftungszwecke ausgestattete Lichtkuppeln und Lichtbänder<br />

werden durch die Wind- und Regenmeldeanlage bei<br />

einsetzendem Regen, Schneefall oder Wind geschlossen.<br />

An die Anlage können max. 15 Antriebe verteilt auf 4 Gruppen<br />

angeschlossen werden. Die Versorgung der Antriebe mit der<br />

notwendigen Netzspannung erfolgt aus der Zentrale. Je Gruppe<br />

dürfen Sie max. 15 Antriebe anschließen.<br />

Zur Ansteuerung von pneumatischen Zylinderanlagen kann die<br />

Wind- und Regenmeldeanlage Magnetventile ansteuern. Hierzu<br />

können Sie die Anlage mittels Steckbrücken auf Impulsbetrieb<br />

umschalten.<br />

Die Wind- und Regenmeldeanlage bietet 3 Betriebsarten, die<br />

mittels Kippschalter in der Zentrale zu wählen sind. In der<br />

Betriebsart “Automatik” werden alle Ausgänge bei Wind oder<br />

Regen geschaltet. Die Betriebsart “Hand” setzt die Wind- und<br />

Regenmeldeanlage außer Betrieb, d.h. bei einsetzendem Wind<br />

oder Regen würden die Fenster nicht automatisch geschlossen<br />

werden.<br />

In der Zentrale ist über je ein Potentiometer die Einschaltverzögerung<br />

und die Schaltschwelle für die Windgeschwindigkeit<br />

einzustellen.<br />

Drei Leuchtdioden informieren in der Zentrale über die Funktionen<br />

der Anlage.<br />

Optional kann ein zweiter Regensensor an die Wind- und<br />

Regenmeldeanlage angeschlossen werden.<br />

Über den Eingang “ZU” können mittels eines potentialfreien<br />

Schließers alle Öffneraggregate geschlossen werden.<br />

Bestan<strong>dt</strong>eile der Gesamtanlage<br />

- Zentrale im AP-Gehäuse und mit durchsichtiger Frontplatte<br />

- Wind und Regensensor mit Befestigungswinkel (optional)<br />

- Korrosionsbeständiges Spezialstandrohr für die Montage auf<br />

dem Dach (optional)<br />

Installationsanleitung<br />

Bringen Sie die Zentrale mit für den Untergrund geeigneten<br />

Schrauben und Dübeln an einem zweckmäßigen Ort an.<br />

Den Wind- und Regensensor mittels Standrohr auf der<br />

Dachfläche aufstellen und standsicher befestigen.<br />

Den Standort möglichst in der Mitte der Dachfläche wählen, um<br />

Verwirbelungen und Böen an der Dachkante zu meiden.<br />

Verdrahten Sie die gesamte Anlage nach dem Klemmplan auf<br />

den Seiten 6 - 7. Es ist unbedingt zu beachten, dass die<br />

Steuerleitungen des Wind- und Regensensors 24 V DC führen<br />

und diese Leitungen nicht zusammen mit Starkstromleitungen<br />

verlegt werden dürfen. Weiterhin sind die maximalen Kabellängen<br />

und Mindestquerschnitte gemäß den Vorgaben in der Anleitung<br />

auszuführen.<br />

Der Anschluss der Antriebe bzw. Magnetventile hat gemäß<br />

Klemmplan zu erfolgen. Beachten Sie, dass Arbeiten an<br />

netzspannungführenden Bauteilen und Anlagenteilen nur durch<br />

eine Elektrofachkraft durchgeführt werden dürfen und dass die<br />

Stromaufnahme aller 4 Gruppen nicht über 6,3 A liegen darf.<br />

Nach der kompletten Installation schließen Sie die Netzspannung<br />

an und überprüfen alle Funktionen und Betriebsarten der Anlage.<br />

L'indicateur de vent et de pluie ferme les coupoles et bandeaux<br />

lumineux équipés aux fins d'aération en cas de pluie, de neige ou<br />

de vent.<br />

A l'installation peuvent être raccordés max. 15 ouvreurs motorisés<br />

répartis en 4 groupes. L'alimentation électrique des ouvreurs<br />

motorisés s'effectue à partir de la centrale. Vous pouvez<br />

raccorder max. 15 ouvreurs à chaque groupe.<br />

L'indicateur de vent et de pluie peut commander des électrovannes<br />

destinées au contrôle de dispositifs à cylindres<br />

pneumatiques. Vous pouvez en outre basculer l'installation en<br />

mode impulsif à l'aide de ponts.<br />

L'indicateur de vent et de pluie offre 3 modes de fonctionnement,<br />

que vous pouvez sélectionner à l'aide du commutateur basculant<br />

de la centrale. En mode "Automatik" (Automatique), l'installation<br />

ferme toutes les sorties en cas de vent ou de pluie. En mode<br />

"Hand" (Manuel), elle est hors service. En cas de vent ou de pluie,<br />

les clapets d'aération et les fenêtres ne se ferment pas.<br />

La centrale permet de régler le retardateur de mise en marche et<br />

le seuil d'enclenchement en fonction de la vitesse du vent, par<br />

l'intermédiaire d'un potentiomètre.<br />

Trois diodes lumineuses disposées sur la centrale vous informent<br />

sur les fonctions de l'installation.<br />

Vous pouvez également raccorder à l'indicateur de vent et de<br />

pluie un second capteur de pluie en option.<br />

L'entrée "ZU" (FERME) permet de fermer tous les groupes<br />

d'ouvreurs à l'aide d'un contacteur sans potentiel.<br />

Composants de l'installation°<br />

- Centrale dans boîtier AP avec plaque avant transparente<br />

- Capteur de vent et de pluie avec équerre de fixation (en option)<br />

- Support tubulaire résistant à la corrosion pour montage sur le<br />

toit (en option)<br />

Consignes d’installation<br />

Installez la centrale dans un endroit approprié, à l'aide de boulons<br />

et écrous adaptés au support.<br />

Placez le capteur de pluie et de vent sur le toit et fixez-le solidement<br />

à l'aide du support tubulaire.<br />

Essayez de le placer le plus au centre possible, afin d'éviter les<br />

tourbillons et les rafales.<br />

Câblez toute l'installation d'après le schéma de bornes des pages<br />

6 à 7. Veillez tout particulièrement à ce que les câbles de<br />

commande du capteur de vent et de pluie 24 V CC soient bien<br />

conducteurs et qu'ils ne soient pas posés avec les câbles de<br />

courant de réseau. Vous devez également respecter les<br />

indications du mode d'emploi en matière de longueur de câble<br />

maximale et de diamètre minimal.<br />

Raccordez les ouvreurs motorisés et les électrovannes selon le<br />

schéma de bornes. N'oubliez pas que les travaux effectués sur<br />

des matériaux ou des éléments d'installation conducteurs doivent<br />

être confiés à un électricien professionnel et que la consommation<br />

de courant des 4 groupes ne peut pas dépasser 6,3° A.<br />

Une fois l'installation terminée, coupez le courant et testez les<br />

fonctions et modes de votre système.<br />

5


L<br />

N<br />

PE<br />

Klemmpläne WRM 15M-4G<br />

Wind-/ und Regensensor<br />

L N<br />

Achtung!<br />

Alle Leitungen zum Wind- und Regensensor führen 24 V<br />

und dürfen nicht mit Starkstromleitungen zusammen<br />

verlegt werden.<br />

Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

I-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 150 m<br />

I-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Longeur de câble jusqu’à 150 m<br />

l-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Leitungslängen bis 300 m<br />

l-Y(ST)Y 6 x 2 x 0,8 Longeur de câble jusqu’à 300 m<br />

(Adern doppelt auflegen) (poser les brins en<br />

double)<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

L N<br />

sw noir<br />

hbl bleu<br />

N N N N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />

Antrieb mit Lüftungstaster<br />

(eine Gruppe)<br />

Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

M<br />

br brun<br />

1 2 3 7<br />

N N N N L1 1 2 3 4 5 6<br />

Achtung!<br />

Pro Gruppe dürfen max. 15 Antriebe<br />

angeschlossen werden.<br />

Attention!<br />

Ne raccordez pas plus de 15 ouvreurs<br />

motorisé par groupe.<br />

2<br />

Wind- und Regensensor<br />

Capteur de vent et de pluie<br />

ws blanche<br />

ws blanche<br />

4<br />

1<br />

Schéma de bornes WRM 15M-4G<br />

Capteur de vent et de pluie & capteur de pluie<br />

8 1 2 3<br />

Ouvreur motorisé avec touche d’aération<br />

(une groupe)<br />

7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />

Auf Zu<br />

Ouvert Ferme<br />

Attention!<br />

Tous les câbles du capteur de vent et de pluie<br />

conduisent du courant 24 V et ne peuvent pas être<br />

posés avec des câbles de réseau.<br />

3<br />

Regensensor<br />

Capteur de pluie<br />

1<br />

3<br />

5<br />

Lüftungstaster<br />

Touche d’aération<br />

2 Antrieb (max. 15 Motoren je Gruppe)<br />

Ouvreur motorisé (max. 15 moteurs par<br />

groupe)<br />

NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />

NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />

4 Abzweigdose (bauseits)<br />

Boîte de dérivation (à votre charge)<br />

Die Brücke bei Ansteuerung von<br />

Antrieben oder Magnetventilen einlegen.<br />

Bei Ansteuerung von 24 V Anlagen oder<br />

wenn die Schaltausgänge der Wind-<br />

und Regen-meldeanlage potentialfrei<br />

betrieben werden sollen, die Brücke<br />

nicht einlegen.<br />

Klemmleiste WRM 15M-4G<br />

Borne plate du WRM 15M-4G<br />

I-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 Leitungslängen<br />

bis 150 m<br />

I-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 Longeur de<br />

câble jusqu’à 150 m<br />

l-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Leitungslängen<br />

bis 300 m<br />

l-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 Longeur de<br />

câble jusqu’à 300 m<br />

(Adern doppelt auflegen) (poser les<br />

brins en double)<br />

Klemmleiste WRM 15M-4G<br />

Borne plate du WRM 15M-4G<br />

5<br />

Montage du pont pour la commande<br />

des ouvreurs motorisés ou des électrovannes.<br />

Ne posez pas de pont pour la<br />

commande d’installation 24 V ou<br />

lorsque les sorties de commutation<br />

d’indicateurs de vent et depluie sont<br />

sans potentiel.<br />

6


L<br />

N<br />

PE<br />

Magnetventil 230 V mit Lüftungstaster<br />

(eine Gruppe)<br />

Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

2<br />

Electrovanne 230 V avec touche d’aération<br />

(un groupe)<br />

L N N N N N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />

4<br />

L<br />

N<br />

Auf Zu<br />

Ouvert Ferme<br />

3<br />

4<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

Lüftungstaster<br />

Touche d’aération<br />

Magnetventil 230 V<br />

Electrovanne 230 V<br />

NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />

NYM-I 4 x 1,5 mm²<br />

Klemmleiste WRM 15M-4G<br />

Borne plate du WRM 15M-4G<br />

4 Abzweigdose (bauseits)<br />

Boîte de dérivation (à votre charge)<br />

5<br />

Die Brücke bei Ansteuerung von Antrieben<br />

oder Magnetventilen einlegen. Bei Ansteuerung<br />

von 24 V Anlagen oder wenn<br />

die Schaltausgänge der Wind- und Regenmeldeanlage<br />

potentialfrei betrieben<br />

werden sollen, die Brücke nicht einlegen.<br />

Montage du pont pour la commande des<br />

ouvreurs motorisés ou des électro-vannes.<br />

Ne posez pas de pont pour la commande<br />

d’installation 24 V ou lorsque les sorties de<br />

commutation d’indicateurs de vent et<br />

depluie sont sans potentiel.<br />

L N N N N N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 S A OE S A OE S A OE S A OE<br />

PE<br />

NYM 4 x 1,5 mm²<br />

NYM 6 x 1,5 mm² (mit Kontroll-Leuchte)<br />

NYM 4 x 1,5 mm²<br />

NYM 6 x 1,5 mm² (avec diode de contrôle)<br />

1. Antrieb<br />

1. Entraînement<br />

Antrieb mit Lüftungstaster<br />

(mehrere Gruppen)<br />

Netzeinspeisung 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

Alimentation réseau 230 V / 50/60 Hz max. 16 A<br />

letzter Antrieb (max.<br />

15 Antriebe je Gruppe)<br />

Dernier entraînement<br />

(max. 15 entraînements<br />

par groupe)<br />

M<br />

M<br />

ws blanche<br />

ws blanche<br />

br brun<br />

hbl bleu<br />

sw noir<br />

ws blanche<br />

ws blanche<br />

br<br />

brun<br />

hbl<br />

bleu<br />

sw<br />

noir<br />

Abzweigdose<br />

Boîte de dérivation<br />

Auf Zu<br />

Ouvert Ferme<br />

Lüftungstaster<br />

Touche d’aération<br />

Ouvreur motorisé avec touche d’aération<br />

(plusieurs groupes)<br />

M<br />

M<br />

ws blanche<br />

ws blanche<br />

br brun<br />

hbl bleu<br />

sw noir<br />

ws blanche<br />

ws blanche<br />

br<br />

brun<br />

hbl<br />

bleu<br />

sw<br />

noir<br />

Abzweigdose<br />

Boîte de dérivation<br />

Klemmleiste WRM 15M-4G<br />

Borne plate du WRM 15M-4G<br />

Auf Zu<br />

Ouvert Ferme<br />

Lüftungstaster<br />

Touche d’aération<br />

Achtung: Die Antriebe müssen parallel verschaltbar sein! Attention: les entraînements doivent être adaptés au câblage en parallèle! 7


Abmessungen Wind-/ und Regensensor<br />

Wind-/ und Regensensor<br />

Capteur de vent et de pluie<br />

80<br />

A<br />

43<br />

78°<br />

82<br />

8 66<br />

5<br />

160<br />

Ansicht A(gedreht)<br />

Vue A (tourné)<br />

Bedienung und Einstellung <strong>WRM15</strong>M-4G<br />

6<br />

8 1<br />

55<br />

5 7<br />

Dimensions du capteur de vent et de pluie<br />

Wind-/ und Regensensor mit Standrohr<br />

Capteur de vent et de pluie et du support tubulaire<br />

0,25 m<br />

ca. 1 m<br />

environ 1 m<br />

Utilisation et réglage <strong>WRM15</strong>M-4G<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Automatikbetrieb<br />

Mode automatique<br />

LED Netz<br />

La diode “Netz”<br />

LED Regen<br />

La diode “Regen”<br />

LED Wind<br />

La diode “Wind”<br />

Windgeschwindigkeit<br />

Vitesse du vent<br />

Einschaltverzögerung<br />

Retardateur<br />

Steckbrücken<br />

Ponts<br />

Anschlussklemme für<br />

einen externen Verriegel-<br />

ungsschalter<br />

Borne de raccordement<br />

d’un commutateur de<br />

verrouillage externe<br />

8


Bedienung und Einstellung <strong>WRM15</strong>M-4G<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Automatikbetrieb<br />

In der Schalterstellung “Automatik", die Sie über<br />

den Kippschalter auf der Platine wählen können,<br />

sind keine weiteren Bedienungsschritte mehr<br />

notwendig. Bei Wind, Regen oder Schnee<br />

werden die angeschlossenen Lüftungsaggregate<br />

automatisch geschlossen.<br />

Die AUF-Funktion wird erst wieder freigegeben,<br />

- wenn kein Wind, Regen oder Schnee mehr<br />

festgestellt wird,<br />

- die Sensorfläche vollständig abgetrocknet ist,<br />

- die Zeitverzögerung abgelaufen ist.<br />

Ein automatisches Auffahren der Lüftungsaggregate<br />

ist aus Sicherheitsgründen nicht vorgesehen<br />

Handbetrieb<br />

In der Schalterstellung “Hand" ist die Wind- und<br />

Regenmeldezentrale außer Betrieb, die Lüftungsaggregate<br />

können über die Lüftungstaster geöffnet<br />

und geschlossen werden. Ein Schließen<br />

bei Wind und Regen geschieht nicht.<br />

ZU<br />

In der Schalterstellung “ZU” werden alle<br />

Lüftungsaggregate geschlossen und können<br />

auch nicht über die Lüftungstaster geöffnet<br />

werden.<br />

In der Wind- und Regenmeldezentrale<br />

informieren 3 LED-Anzeigen über die<br />

Betriebszustände der Anlage.<br />

- LED grün (N) leuchtet, wenn die Netzspannung<br />

anliegt und die Anlage betriebsbereit ist.<br />

- LED gelb (R) leuchtet, wenn der Regensensor<br />

durch Regen oder Schnee aktiviert ist.<br />

- LED gelb (W) leuchtet, wenn die eingestellte<br />

Windgeschwindigkeit und die Einschaltverzögerung<br />

überschritten ist.<br />

Windgeschwindigkeit<br />

Über das Potentiometer “Windgeschwindigkeit"<br />

kann die Windgeschwindigkeit ausgewählt<br />

werden, bei der die Anlage die Öffnungsaggregate<br />

schließen soll (werkseitige Einstellung<br />

10 m/s).<br />

Einschaltverzögerung<br />

Mit dem Potentiometer “Einschaltverzögerung” ist<br />

die Zeit einzustellen, mit der der Wind mit der<br />

eingestellten Windgeschwindigkeit anstehen<br />

muss, bevor die Anlage die Öffneraggregate<br />

schließt (werkseitige Einstellung ca. 20 Sek.).<br />

Steckbrücken<br />

Mittels der Steckbrücken ist die Wind- und<br />

Regenmeldeanlage von Dauer- auf Impulsbetrieb<br />

umzustellen. Bei einer Auslösung durch Wind<br />

oder Regen werden im Impulsbetrieb die<br />

Ausgänge zum Schließen der Lüftungsaggregate<br />

für ca. 1 Sekunde geschaltet. Der Impulsbetrieb<br />

kann zur Ansteuerung von Magnetimpulsventilen<br />

eingesetzt werden.<br />

Anschlussklemme für einen externen<br />

Verriegelungsschalter<br />

(Übergeordnet zu Automatik-/ Handbetrieb)<br />

1<br />

5<br />

8<br />

6<br />

7<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Utilisation et réglage <strong>WRM15</strong>M-4G<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Mode automatique<br />

En mode "Automatik" (Automatique), sélectionnable<br />

à l'aide du commutateur basculant de la<br />

platine, plus aucune autre commande n'est<br />

nécessaire. En cas de vent, de pluie ou de neige,<br />

les groupes d'aération raccordés se ferment<br />

automatiquement.<br />

La fonction AUF (OUVERT) n'est de nouveau<br />

activée que si<br />

- il n'y a plus de vent, de pluie, ni de neige,<br />

- la surface du capteur a complètement séché,<br />

- le retardement est écoulé.<br />

Aucun redémarrage automatique des dispositifs<br />

d'aération n'est prévu pour raisons de sécurité.<br />

Mode manuel<br />

En mode "Hand" (Manuel), la centrale indicatrice<br />

de vent et de pluie est hors service et les groupes<br />

d'aération peuvent être ouverts ou fermés à l'aide<br />

de la touche d'aération. Ils ne se ferment pas en<br />

cas de vent ou de pluie.<br />

FERME<br />

En mode "ZU" (FERME), tous les groupes<br />

d'aération sont fermés et même la touche<br />

d'aération ne permet pas de les ouvrir.<br />

Dans la centrale indicatrice de vent et de pluie,<br />

trois affichages à diode vous informent de l'état<br />

de fonctionnement de l'installation.<br />

- La diode verte (N) s'allume lorsque la tension du<br />

réseau est appliquée et l'installation prête à<br />

fonctionner.<br />

- La diode jaune (R) s'allume lorsque le capteur<br />

de pluie est activé en cas de pluie ou de neige.<br />

- La diode jaune (W) s'allume lorsque la vitesse<br />

de vent réglée et le retard d'enclenchement sont<br />

dépassés.<br />

Vitesse du vent<br />

Le potentiomètre "Windgeschwindigkeit" (Vitesse<br />

du vent) permet de présélectionner la vitesse du<br />

vent à laquelle l'installation doit fermer les<br />

groupes d'aération (réglage par défaut: 10 m/s).<br />

Retardateur<br />

Le potentiomètre "Einschaltverzögerung" (Retard<br />

d'enclenchement) permet de régler le temps<br />

durant lequel le vent doit conserver la même<br />

vitesse avant que l'installation ne ferme les<br />

groupes d'aération (réglage par défaut: 20<br />

secondes environ).<br />

Ponts<br />

Les ponts permettent de basculer l'indicateur de<br />

vent et de pluie du mode continu en mode<br />

impulsif. En cas de déclenchement à cause du<br />

vent ou de la pluie, le mode impulsif active les<br />

sorties de fermeture des groupes d'aération<br />

durant une seconde environ. Le mode impulsif<br />

peut être utilisé pour commander les<br />

électrovannes impulsives.<br />

Borne de raccordement d'un commutateur<br />

de verrouillage externe<br />

(qui prime sur les modes automatique et manuel)<br />

9


Abmessungen und Nenndaten Gehäuse<br />

Scharnier bzw. Rastverschluss<br />

Charnière ou fermeture à crans<br />

Nenndaten<br />

- Kunststoffgehäuse, Schutzart IP 54<br />

- Abmessungen: 250 x 185 x 115 mm (B x H x T)<br />

- mit eingebautem Kippschalter: Automatik / Hand / Zu<br />

- Windgeschwindigkeit und Einschaltverzögerung einstellbar<br />

- mit 3 Kontrollleuchten<br />

- Anschluss: max. 2 Sensoren<br />

- 4 Schaltkontakte je 250 V AC / 5 A (pot. freier Wechsler) zur<br />

Ansteuerung von 4 Lüftungsgruppen und max. 15 Motor-<br />

Antrieben<br />

- Funktion Impuls- / Dauerbetrieb, umschaltbar<br />

Dimensions et caractéristiques boîtier<br />

Caractéristiques<br />

- Boîtier en plastique, type de protection IP 54<br />

- Dimensions: 250 x 185 x 115 mm (L x H x P)<br />

- avec commutateur basculant intégré Automatik (Automatique) /<br />

Hand (Manuel) / Zu (Fermé)<br />

- Vitesse du vent et retard d'enclenchement réglables<br />

- avec 3 diodes de contrôle<br />

- Raccordement: max. 2 capteurs<br />

- 4 contacts de commutation de 250 V CA / 5 A (inverseur sans<br />

potentiel) pour la commande de 4 groupes d'aération et max.<br />

15 entraînements motorisés en tout<br />

- Fonction mode continu / impulsif, au choix<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!