12.07.2015 Views

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - <strong>2005</strong> 19-05-2004 17:36 Pagina 98REGISTRAZIONE MINIMOLa registrazione del minimo deveessere effettuata solo a motorecaldo e con il comando gas inposizione chiusa agendo nelmodo seguente:- girare le vite di registro minimo(1) sino ad ottenere un regimedel motore piuttosto elevato(girare in senso orario peraumentare il regime, in sensoantiorario per diminuirlo);- girare la vite di registro del titolodella miscela (2) in senso orarioo antiorario sino a quando ilmotore girerà il piùregolarmente possibile;- svitare progressivamente la vite(1) sino ad ottenere il minimopiù appropriato.IDLING ADJUSTMENTIdling should be adjusted onlywhen the engine is hot andthrottle is closed, as follows:- turn idle adjusting screw (1) soas to increase rpm (turnclockwise to increase rpms,counterclockwise to decreaserpm);- turn fuel mixture adjustingscrew (2) clockwise oranticlockwise until engine runssmoothly;- gradually loosen screw (1) toensure that engine runsproperly.REGLAGE DU RALENTIEffectuer ce réglage avec moteurchaud et commande des gaz enposition fermée, en opérantcomme suit:- tourner en sens horaire la vis deréglage du ralenti (1) pourélever le régime du moteur; latourner en sens antihoraire pourle baisser;- tourner en sens horaire (ouantihoraire) la vis de réglage dumélange (2) jusqu’à ce que lamarche du moteur est la plusrégulière possible;- desserrer progressivement lavis (1) pour obtenir un ralenticorrect.EINSTELLUNGDREHZAHLMINIMUMDie Einstellung desDrehzahlminimums darf nur beiwarmem <strong>Moto</strong>r und mit demGasanlasser in geschlossenerStellung erfolgen, indem manfolgendermassen vorgeht:- die Schraube zur Einstellung (1)des Drehzahlminimums drehenbis man einen ziemlich hohenLauf des <strong>Moto</strong>rs erreicht (inUhrzeigersinn drehen, um denLauf zu erhöhen, entgegenUhrzeigersinn, um ihnherabzusetzen);- die Einstellschraube für denFeingehalt der Mischung (2) inUhrzeigersinn oder entgegenUhrzeigersinn drehen, bis der<strong>Moto</strong>r so regelmässig wiemöglich läuft;- die Schraube (1) progressivlosschrauben bis man dasgeeignetste Drehzahlminimumerreicht.ATTENZIONE*: I gas di scaricocontengono monossido dicarbonio. Non far girare ilmotore in luoghi chiusi.WARNING*: Exhaust gascontains poisonous carbonmonoxide gas. Never run theengine in a closed area or in aconfined area.ATTENTION*: Puisque les gazd’échappement contien-nentmonoxyde de carbone, il estavis de ne jamais tourner àvide le moteur dans desmilieux fermés.ACHTUNG*: Das Fahrzeugmit beschädigtemGasschaltungskabel zubenutzen beeinträchtigt dieFahrsicherheit bemerkenswert.98

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!