12.07.2015 Views

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - <strong>2005</strong> 19-05-2004 16:13 Pagina 62COMANDO GASLa manopola (1) del gas é situatasulla parte destra del manubrio.La posizione del comando sulmanubrio può essere regolataallentando le due viti di fissaggio.THROTTLE CONTROLThe throttle (1) knob, located onthe right-hand side of thehandlebar. The position on thehandlebar can be adjusted byloosening the two fixingscrews.POIGNEE DES GAZLa poignée (1) des gaz estplacée à droite du guidon.La position de la commandesur le guidon peut être régléeen desserrant les deux vis defixation.GASANLASSERDer Griff (1) für das Gas, der sich aufder rechten Seite des Lenkersbefindet. Die Schaltungs-Positionauf dem Lenker kann durchLockern der beidenBefestigungsschraubeneingestellt werden.AVVERTENZANon dimenticare di stringere leviti (A) dopo la regolazione.CAUTIONDo not forget to tighten thescrews (A) after theadjustment.ATTENTIONN’oubliez pas de serrer les vis(A) après le réglage.MAN BEACHTENach der Einstellung nichtvergessen, die Schrauben (A)anzuziehen.COMANDO FRENOANTERIORELa leva (2) del freno è situata sullato destro del manubrio ecomanda il freno anteriore.La posizione del comando sulmanubrio può essere regolataallentando le due viti di fissaggio.FRONT BRAKECONTROLThe brake control lever (2) issituated on the right-hand sideof the handlebar and controls thefront wheel brake.The position on the handlebarcan be adjusted by looseningthe two fixing screws.COMMANDEFREIN AVANTLa manette (2) de commande dufrein avant est placée du côtédroit du guidon.La position de la commandesur le guidon peut être régléeen desserrant les deux vis defixation.STEUERUNGVORDERBREMSEDer Bremshebel (2) befindet sichauf der rechten Seite des Lenkersund steuert die Vorderbremse.Die Schaltungs-Position auf demLenker kann durch Lockern derbeiden Befestigungsschraubeneingestellt werden.AVVERTENZANon dimenticare di stringere leviti (B) dopo la regolazione.CAUTIONDo not forget to tighten thescrews (B) after theadjustment.ATTENTIONN’oubliez pas de serrer les vis(B) après le réglage.MAN BEACHTENach der Einstellung nicht vergessen,die Schrauben (B)anzuziehen.62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!