12.07.2015 Views

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

9-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - <strong>2005</strong> 20-05-2004 16:23 Pagina 174- Durante questa operazione, sinoterà la fuoriuscita di aria dalserbatoio della pompa freno;ciò é del tutto normale.Controllare la tubazione;quando si noterà la fuoriuscitadi nuovo fluido, chiaro e senzabolle, chiudere la valvola dispurgo.- Spingere a parte, con cura, lepastiglie utilizzando una levaper forzarle nella relativa sedesulla pinza.Ripetere le operazioni sino aquando sia nella tubazione chenel serbatoio non saranno piùvisibili bolle d'aria.- During this operation, you'llnotice that air bubbles willcome out of the brake pumpreservoir. This is normal. Watchthe hose. When new, clear fluid,without bubbles, come out,close the bleed valve.- Carefully pry the pads apart,using a soft pry bar, forcingthem back into the caliperhousing.Repeat the entire sequence untilno bubbles are seen at the hoseor in reservoir.- Pendant cette opération, il yaura la sortie d’air du réservoirde la pompe frein. Cela estnormal. Contrôler la tubulure età la sortie du nouveau fluide,clair et sans bulles, fermer lasoupape de curage.- En utilisant un levier, éloignersoigneusement les pastilles etles forcer dans leur siège surl’étrier.Répéter les opérations jusqu’àce que dans la tubulure et dansle réservoir, les bulles d’air ontdisparu.Bremsbelaege in Beruehrungmit der Scheibe lassen.- Bei dieser Operation kann manbemerken, dass Luft aus demBehaelter der Bremspumpeherausfliesst; das alles ist ganznormal. Leitung kontrollieren;wenn neue, helle und luftfreieFluessigkeit zu sehen ist,Entleerungsventil schliessen.- Bremsbelaege sorgfaeltig mitHilfe eines Hebels in ihren Sitzauf der Zange schieben.- Oben beschriebeneOperationen solangewiederholen, bis keineLuftblase in Behaelter und inder Leitung zu sehen sind.ATTENZIONE!Durante lo spurgo, il manubriodel motociclo deve essereruotato a sinistra. In tal modo,il serbatoio della pompa sitroverà in posizione più alta efaciliterà l'operazione.Coppia di serraggio per lavalvola di spurgo: 1,2÷1,6 Kgm(12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).WARNING!During bleeding themotorcycle handlebar must beturned left. Thus, the pumptank will be higher, making thebraking system bleedingeasierTightening torque for bleedvalve is 1,2÷1,6 Kgm (12÷16Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).ATTENTION!Pendant le curage, le guidonde la moto doit être tourné àgauche. De cette façon, leréservoir pompe se trouveradans une position plus haute etl’opération tournera plus facile.Couple de serrage pour lasoupape de curage: 1,2÷1,6Kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).ACHTUNG!Waehrend der Entleerung sollder Lenker nach links gedrehtsein. Der Pumpenbehaelter istsomit in einer hoeherenStellung und das wird dieArbeit erleichtern.Drehmoment desEntleerungsventils: 1,2÷1,6Kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).174

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!