12.07.2015 Views

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

9-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - <strong>2005</strong> 20-05-2004 16:02 Pagina 162SCARICO FLUIDO FRENOPOSTERIORE- Applicare un tubettotrasparente in plastica sullavalvola di spurgo della pinza edinserire l'altra estremità deltubetto in un contenitore.- Allentare la valvola di spurgo inmodo da far uscire il fluido.- Togliere il coperchio serbatoioed il soffietto in gomma.- Pompare con il pedale freno inmodo da evacuarecompletamente il fluido.ATTENZIONE!Il fluido freni intaccavelocemente le superficiverniciate, pertanto ogni suatraccia deve essereimmediatamente rimossa .* Il fluido freni può causareirritazioni. Evitare il contattocon la pelle e gli occhi.In caso di contatto, pulirecompletamente la parte colpitae, qualora si trattasse degliocchi, chiamare un medico.Controllare periodicamente letubazioni di collegamento (vedi“Scheda di manutenzioneperiodica”); se le tubazioni (A)e(B) presentano segni di usura ocrepe, sarà opportuna la lorosostituzione.REAR BRAKE FLUIDDRAIN- Attach a clear plastic hose tothe bleed valve on the caliperand turn the other end of thehoseinto a container.- Loosen bleed valve so fluidbegins to drain.- Remove reservoir cap andrubber.- Pump with brake pedal to pushbrake fluid out of line.WARNING!Brake fluid quickly ruinspainted surfaces; any spilledfluid should be completelywiped up immediately.* Brake fluid may causeirritation. Avoid contact withskin or eyes. In case ofcontact, flush thoroughly andcall a doctor if your eyes wereexposed.Periodically check theconnecting hoses (see“Periodical maintenancecard”): if the hoses (A) and (B)are worned or cracked, theirreplacement is advised.VIDANGE FLUIDE FREINARRIERE- Sur la soupape de curage del’étrier, monter un tuyau enplastique transparente etintroduire l’autre extrémité dutuyau dans une cuvette.- Desserrer la soupape decurage en laissant sortir lefluide.- Enlever le couvercle duréservoir et le soufflet engomme.- Actionner la pédale pourvidanger.ATTENTION!Puisque le fluide des freinsronge rapidement les surfacesvernissées, nettoyersoigneusement les partiesintéressées.* Ce fluide peut causer desirritations. Eviter donc toutcontact avec la peau et lesyeux. En cas de contact,nettoyer soigneusement lapartie intéressée, et s’il s’agitdes yeux, appeler le docteur.Vérifier souvent les manchonsd’assemblage (voir " Fiched’entretien périodique "): si surles tuyanteries (A) et (B) il y ades signes d'usure ouruptures, il sera nécessaire lesremplacer.FLUESSIGKEITSAUSLASSENHINTERRADBREMSE- Ein durchsichtigesKunststoffroerchen an dasZangenentleerungssventilanbringen und das andereRoerchenende in einen Behaeltereinfuehren.- Das Entleerungsventil losmachenund Fluessigkeit abfliessenlassen.- Pumpendeckel und Gummibalgentfernen.- Mit dem Bremsfusshebelpumpen, um die Fluessigkeitvollstaendig abfliessen zu lassen.ACHTUNG!Die Bremsfluessigkeit greiftlackierte Oberflaechen schnellan; evetuelle Spuren sofortbeseitigen.* Die Bremsfluessigkeit kannreizen; Beruehrung mit Haut undAugen vermeiden. Im Falle vonBeruehrung, die betreffendeTeile sofort reinigen oder, wennes sich um die Auge haldelt,einen Artz holen.Die Verbindungsmuffen von Zeitzu Zeit nachprüfen (siehe "Karteder periodischen Wartung"):wenn die Rohrleitung (A) und (B)Zeichen von Wucher oder Rissenvorstellt dann sind, die Letztenauszuwechseln.162

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!