12.07.2015 Views

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

9-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - <strong>2005</strong> 19-05-2004 17:48 Pagina 150Smontaggio ruota anterioreRemoving the front wheelDémontage de la roue avantAbnehmen des VorderradsPosizionare un blocco o uncavalletto sotto il motore inmodo che la ruota anteriore siasollevata dal terreno.Allentare le viti (1) che bloccanoil perno ruota (2) sui supportidegli steli forcella.Bloccare la testa del pernoruota e contemporaneamentesvitare la vite (3) sul latoopposto; sfilare il perno ruota.Per il rimontaggio eseguire leoperazioni in senso inversoinserendo il disco freno nellapinza.Set a stand or a block underthe engine and see that thefront wheel is lifted from theground.Loosen the bolts (1) holding thewheel axle (2) to the front forkstanchions.Hold the head of the wheel axle(3) in place, unscrew the bolt(3) on the opposite side; drawthe wheel axle out.To reassemble, reverse theabove procedure rememberingto insert the disc into thecaliper.Placet une béquille ou un blockdessous le moteur, de façon àavoir la roue avant soulevée dusol.Desserrer les vis (1) quibloquent l’axe (2) de la roue surles supports des montants dela fourche.Bloquer l’extrémité (3) de l’axede la roue et dévisser, en mêmetemps, la vis (3) sur le côtéopposé; enlever l’axe de laroue.Pour le remontage, effectuerles même operations, mais ensens inverse, en introduisant ledisque dans l’ etrier.Einen Bock oder Block in derWeise unter den <strong>Moto</strong>r stellen,daß das Vorderrad vom Bodenabgehoben ist.Die Schrauben (1) zurBefestigung des Radzapfens (2)an den Supporten derGabelholme lösen.Blockieren und gleichzeitig dieSchraube (3) auf derentgegengesetzten Seite lösen;den Zapfen aus dem Radherausnehmen.Für den Zusammenbau führeman die genannten Schritte inder umgekehrten Reihenfolgedurch; ausserdem ist dieBremsscheibe in den Satteleinzuführen.NOTECon la ruota smontata, nontirare la leva del freno per nonprovocare l’avanzamento deipistoncini della pinza.Dopo la rimozione, appoggiarela ruota con il disco rivoltoverso l’alto.Dopo aver rimontato la ruota,agire sulla leva di comando finoa portare le pastiglie a contattodel disco.NOTESDo not operate the front brakelever when the wheel has beenremoved; this causes thecaliper piston to moveoutwards.After removal, lay down thewheel with brake disc on top.After reassembly, pump thebrake control lever until thepads are against the brake disc.AVISLorsque la roue est démontée,ne pas tirer la poignée du frein,pour ne pas faire avancer lespistons de l’ etrier.Après le démontage de la roueavant, poser la roue avec ledisque sur le dessus.Après le remontage de la roueavant, actionner le levier dufrein jusqu’à ce que lespastilles ne seront à contact dedisque.ANMERKUNGBei abgezogemen Rad darf derHebel der Vorderradbremsenicht gezogen werden, um denVorschub derBremssattelkleinkolben zuvermeiden.Legen Sie das Vorderradimmer mit der Bremsscheibenach oben ab.Hebel soweit pumpen, bis dieBelaege die Bremsscheibe.150

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!