WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

motoreichen.ch
from motoreichen.ch More from this publisher
12.07.2015 Views

8-WR CR 125 - 2004 19-05-2004 17:38 Pagina 138REGISTRAZIONE PRECARICOMOLLA AMMORTIZZATOREPer effettuare l'operazioneprocedere nel modo seguente:1. Pulire la controghiera (1) e laghiera di registro (2) dellamolla (3).2. Allentare la controghiera permezzo di una chiave a gancioo con un punzone in alluminio.3. Ruotare la ghiera di registrosino alla posizione desiderata.4. Effettuata la registrazione infunzione del vostro peso odello stile di guida, bloccarefermamente la controghiera(coppia di serraggio5 Kgm).ADJUSTING THE SHOCKABSORBER SPRING PRELOADProceed as follows:1. Clean ringnut (1) and adjustingnut (2) of the spring (3).2. Either with a hook wrench oran aluminium punch, loosenthe ringnut .3. Turn the adjusting nut asrequired.4. When the adjusting operationis over (according to yourweight and riding style), tightenthe ringnut. (Torque for bothringnuts: 5 Kgm).REGLAGE DE LA PRECHARGEDU RESSORT AMORTISSEURAgir comme suit:1. Nettoyer le contre-collier (1) etle collier de réglage (2) duressort (3).2. Desserrer le contre-collier àl’aide d’une clé à crochet, oud’un poinçon en aluminium.3. Tourner le collier de réglagejusqu’à la position désirée.4. Une fois ce réglage effectué(en fonction de votre poids etstyle de conduite), bloquer lecontre-collier. (Couple deserrage: 5 Kgm).EINSTELLUNGVORSPANNUNGSTOSSDAEMPFERFEDERZur Durchfuehrung desOperation, wie folgt vorgehen:1. Die Gegennutmutter (1) unddie Einstellunutmutter (2)reinigen die Spingfeder (3).2. Die Gegennutmutter mittelseines Hakenschluessels odereines Aluminiumstempelslockern.3. Die Einstellnutmutter bis in diegewuenschte Stellung drehen.4. Nachdem die Einstellung inAbhaengigkeit von IhremGewicht oder von dem Fahrstildurchgefuehrt worden ist, dieGegennutmutter festblockieren (Drehmoment fuerbeide Nutmuttern:5 kgm).ATTENZIONE*: Fare attenzionea non toccare il tubo di scaricocaldo quando si registral’ammortizzatore.WARNING*:Be careful not totouch hot exhaust pipe whileadjusting the shock abosrber.ATTENTION*: Lors d’unréglage de l’amortisseur,veillez à ne jamais toucher untuyau d’échappement chaud.ACHTUNG*: Darauf achten,daß das warme Auspuffrohrbeim Einstellen desStoßdämpfers nicht berührtwird.138

8-WR CR 125 - 2004 19-05-2004 17:38 Pagina 139REGULACION PRECARGARESORTE AMORTIGUADORPara efectuar la operaciónproceda de las siguiente manera:1. Limpie la contravirola (1) y lavirola de regulación (2) deresorte (3).2. Afloje la contravirola por mediode una llave de gancho o biencon un punzón de aluminio.3. Gire la virola de regulaciónhasta la posición deseada.4. Efectuada la regulación enfunción de su peso y del estilode conducción, bloqueefirmemente la contravirola. (parde torsión para ambas virolas:5 Kgm).12ATENCIÓN*: Tener cuidado ano tocar el tubo de escapecaliente cuando se somete areglaje el amortiguador.3139

8-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - 2004 19-05-2004 17:38 Pagina 138REGISTRAZIONE PRECARICOMOLLA AMMORTIZZATOREPer effettuare l'operazioneprocedere nel modo seguente:1. Pulire la controghiera (1) e laghiera di registro (2) dellamolla (3).2. Allentare la controghiera permezzo di una chiave a gancioo con un punzone in alluminio.3. Ruotare la ghiera di registrosino alla posizione desiderata.4. Effettuata la registrazione infunzione del vostro peso odello stile di guida, bloccarefermamente la controghiera(coppia di serraggio5 Kgm).ADJUSTING THE SHOCKABSORBER SPRING PRELOADProceed as follows:1. Clean ringnut (1) and adjustingnut (2) of the spring (3).2. Either with a hook wrench oran aluminium punch, loosenthe ringnut .3. Turn the adjusting nut asrequired.4. When the adjusting operationis over (according to yourweight and riding style), tightenthe ringnut. (Torque for bothringnuts: 5 Kgm).REGLAGE DE LA PRECHARGEDU RESSORT AMORTISSEURAgir comme suit:1. Nettoyer le contre-collier (1) etle collier de réglage (2) duressort (3).2. Desserrer le contre-collier àl’aide d’une clé à crochet, oud’un poinçon en aluminium.3. Tourner le collier de réglagejusqu’à la position désirée.4. Une fois ce réglage effectué(en fonction de votre poids etstyle de conduite), bloquer lecontre-collier. (Couple deserrage: 5 Kgm).EINSTELLUNGVORSPANNUNGSTOSSDAEMPFERFEDERZur Durchfuehrung desOperation, wie folgt vorgehen:1. Die Gegennutmutter (1) unddie Einstellunutmutter (2)reinigen die Spingfeder (3).2. Die Gegennutmutter mittelseines Hakenschluessels odereines Aluminiumstempelslockern.3. Die Einstellnutmutter bis in diegewuenschte Stellung drehen.4. Nachdem die Einstellung inAbhaengigkeit von IhremGewicht oder von dem Fahrstildurchgefuehrt worden ist, dieGegennutmutter festblockieren (Drehmoment fuerbeide Nutmuttern:5 kgm).ATTENZIONE*: Fare attenzionea non toccare il tubo di scaricocaldo quando si registral’ammortizzatore.WARNING*:Be careful not totouch hot exhaust pipe whileadjusting the shock abosrber.ATTENTION*: Lors d’unréglage de l’amortisseur,veillez à ne jamais toucher untuyau d’échappement chaud.ACHTUNG*: Darauf achten,daß das warme Auspuffrohrbeim Einstellen desStoßdämpfers nicht berührtwird.138

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!