12.07.2015 Views

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - 2004 19-05-2004 17:38 Pagina 136REGISTRAZIONEAMMORTIZZATOREL'ammortizzatore posteriore deveessere registrato in funzione delpeso del pilota e delle condizionidel terreno.Per effettuare l'operazioneprocedere nel modo seguente:1. Con il motociclo sul cavallettomisurare la distanza (A).2. Sedetevi sulla moto con tuttol'equipaggiamento e nellanormale posizione di guida.3. Con l'aiuto di una secondapersona rilevare la nuovadistanza (A).4. La differenza tra queste duemisurazioni costituiscel'ABBASSAMENTO della parteposteriore del motociclo.L'abbassamento consigliato è di100 mm con ammortizzatorefreddo e di 95 mm conammortizzatore caldo.5. Per ottenere il correttoabbassamento in relazione alvostro peso, regolare ilprecarico della molladell'ammortizzatore.ATTENZIONE*: Non smontaremai l’ammortizzatore perchècontiene gas sotto pressione.Per interventi di maggioreentità rivolgersi alConcessionario Husqvarna.ADJUSTING THE SHOCKABSORBERThe rear shock absorber must beadjusted according to the riderweight and track conditions.Proceed as follows:1. With motorcycle on the stand,measure distance (A).2. Take the normal riding positionon the motorcycle with all yourriding apparel.3. With somebody’s help, takethe new distance (A).4. The difference between thesetwo measurements constitutesthe “SAG” of the motorcycle’srear end.Suggested SAG: 4 in. with coldshock absorber. 3.7 in. withwarmed up shock absorber.5. To get the right SAG accordingto your weight, adjust theshock absorber spring preload.WARNING*: Neverdisassemble shock absorber,which contains highlycompressed nitrogen.Contact your Dealer for suchmajor service. Do notincinerate.REGLAGE DEL’AMORTISSEURRégler l’amortisseur arrière selonle poids du conducteur et suivantles condition du sol.Agir comme suit:1. Placer la moto sur la béquilleet mesurer la distance (A).2. S’asseoir sur la moto dans laposition normale de conduite etavec tout l’équipement.3. A l’aide d’une autre personne,relever la nouvelle distance(A).4. La différence entre ces deuxmesurages représentel’”ABAISSEMENT” de la partiearrière de la moto.L’abaissement conseillé est de100 mm. avec amortisseur froid.De 95 mm. avec amortisseurchaud.5. Pour obtenir l’abaissementcorrect en fonction de votrepoids, régler la précharge duressort de l’amortisseur.ATTENTION*: Ne jamaisdémonter l’amortisseur car ilcontien du gaz souspression. Pour desinterventions plusimportantes, contacter leConcessionnaire Husqvarna.EINSTELLUNGSTOSSDAEMPFERDer hintere Stossdaempfer mussin Abhaengigkeit vomFahrergewicht und von denBodeneigenschaften eingestelltwerden.Zur Durchfuehrung derOperation, wie folgt vorgehen:1. Mit dem <strong>Moto</strong>rrad auf demBock die Entfernung (A)messen.2. Setzen Sie sich mit dergesamten Ausruestung und inder normalen Fahrstellung aufdas <strong>Moto</strong>rrad.3. Mit Hilfe einer zweiten Persondie neue Entfernung (A)ermitteln.4. Der Unterschied zwischenbeiden Messungen entsprichtder "SENKUNG" des hinterenTeils des <strong>Moto</strong>rrads.Bei kaltem Stossdaempferempfiehlt sich eine Senkung von100 mm und mit warmenStossdaempfer von 95 mm.5. Um die korrekte Senkung inAbhaengigkeit von ihremGewicht zu erreichten, dieVorspannung derStossdaempferfeder einstellen.ACHTUNG*: Niemals denStoßdämpfer ausbauen, da erGas unter Druck enthält.Wegen größerer Eingriffesich mit dem Husqvarna-Händler in Verbindungsetzen.136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!