WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

WR, CR 125/2005 - Moto Reichen WR, CR 125/2005 - Moto Reichen

motoreichen.ch
from motoreichen.ch More from this publisher
12.07.2015 Views

6-WR CR 125 - 2005 19-05-2004 17:36 Pagina 100REGISTRAZIONE FRIZIONELa frizione non richiede,normalmente, altra regolazioneche quella della tensione delcavo utilizzando il gruppo diregistro posto sul manubrio.Generalmente, é sufficiente agiresul registro posto sul manubrioper recuperare il gioco dovutoall’allungamento dellatrasmissione flessibile.La leva di comando deve sempreavere una corsa a vuoto C (circa3 mm) prima di iniziare ildisinnesto della frizione. Perregolare questo gioco, agire sulregisto 2 dopo aver sfilato ilcappuccio in gomma 1; ruotandoil registro nel senso indicato dallafreccia A si riduce il gioco Cmentre ruotandolo nel sensoindicato dalla freccia B siaumenta il gioco. Una ulteriorepossibilità di registrazione èofferta dal tenditore (1) postosulla destra del telaio.Se, dopo la registrazione, lafrizione slitta sotto carico otrascina anche quando édisinnestata, dev’esseresmontata per le opportuneverifiche.Per questa operazionerivolgeteVi al Concessionario.CLUTCH ADJUSTMENTThe clutch is adjusted bystretching the cable using theadjusting unit positioned on thehandlebar.As a rule it is sufficient to operateon the handlebar register torestore the clearance due to theflexible transmission stretch.The control lever must alwayshave an empty stroke C (3 mm)before starting clutchdisengagement. To adjust thisclearance, act on register 2 aftertaking out rubber cap 1; turn theregister in the direction indicatedby arrow A to reduce theclearance C; turn it in thedirection indicated by arrow B toincrease the clearance.The adjustment can be alsoeffected with tightener (1) set onthe right of the frame.Take care to tighten properly thelock nut. If the clutch slips underload or drags in disengagedposition after play has beenadjusted, it must be taken apartfor inspection. For this operationapply to a Dealer.REGLAGE DE L’EMBRAYAGEL’embrayage ne demande qu’unréglage de la tension de soncâble. Pour cette opérationutiliser le groupe de réglage surle guidon.Généralement, il suffit d’opérersur le réglage placé sur le guidonpour rattraper le jeu dû àl’extension du câble flexible.Le levier de commande doittoujours avoir une course à videC (environ 3 mm) avant decommencer le désembrayage.Pour régler ce jeu, agir sur leregistre 2 après avoir enlevé lecapuchon en caoutchouc 1:tournant le registre dans le sensindiqué par la flêche A, on réduitle jeu C; alors qu'en tournantdans le sens indiqué par la flêcheB on augmente le jeu.Le réglage peut être effectuémême par le tendeur (1), situé àdroite du cadre.Si après le règlage l’embrayageglisse ou entraîne, même endébrayant, le désassembler pourle contrôler.Cette opération doit êtreeffectuée par le ConcessionnaireKUPPLUNGSEINSTELLUNGFür die Kupplung ist nur dieEinstellung der Kabelspannungmittels Einstelleinheit auf demLenker notwendig. Im allgemeinenbraucht man nur das von derDehnung der biegsamen Welleverursachte Spiel mit derEinstelleinheit auf dem Lenkerregulieren. Der Steuerhebel sollimmer einen Leerhub C (ca. 3 mm)vor Beginn der Auskupplung haben.Zur Einstellung des Spiels, aufEinstellschraube 2 einwirken,nachdem die Gummikappe 1herausgenommen worden ist; drehtman die Einstellschraube in dendurch Pfeile A gezeigten Sinn, wirddas Spiel C geringer; dreht man dieEinstellschraube in den durch PfeileB gezeigten Sinn, wird das Spielgrösser.Die Spannvorrichtung (1) auf derrechten Seite des Rahmens bieteteine weitereEinstellungsmöglichkeit an.Falls die Kupplung auch nach derEinstellung rutscht oder mitnimmt,selbst wenn sie ausgerückt wordenist, ist es notwendig, sie zudemontieren, um diezweckmässigen Überprüfungendurchzuführen.Für diese Kontrolle wenden Sie sichan Ihren Vertragshändler.100

6-WR CR 125 - 2005 19-05-2004 17:36 Pagina 101n)n.htdielenchAJUSTE EMBRAGUEEl embrague no necesita, por logeneral, más ajustes que el de latensión del cable utilizando elgrupo de ajuste colocado en elmanillar. Por lo general, bastacon actuar en el tornillo de ajustecolocado en el manillar pararecuperar el juego debido alalargamiento de la transmisiónflexible. La palanca de mandostiene que tener siempre unacarrera en vacío C (aproxim. 3mm) antes de desembragar. Pararegular este juego, actúe en elajuste 2 después de extraer elcapuchón de goma 1; girando elajuste en el sentido indicado porla flecha A se reduce el juego Cmientras girändolo en el sentidoindicado por la flecha B seaumenta el juego.Hay otra posibilidad de ajuste yes la que da el tensor (1)colocado a la derecha delbastidor.Si, luego del ajuste, el embraguepatina bajo carga o arrastraincluso cuando estádesembragado, se debedesmontar para lascomprobaciones del caso.Para realizar estas operacionesdiríjase al Concesionario.1. Cappuccio in gomma2. Vite di registro1. Rubber cap2. Adjusting screw1. Capuchon en gomme2. Vis de réglage1. Gummikappe2. Einstellschraube1. Capuchón de goma2. Tornillo de ajuste1. Vite di registro2. Controdado3. Cappuccio in gomma1. Adjusting screw2. Locknut3. Rubber cap1. Vis de réglage2. Contre-écrou3. Capuchon en gomme1. Einstellschraube2. Gegenmutter3. Gummikappe1. Tornillo de ajuste2. Contratuerca3. Capuchón de goma1 2321101

6-<strong>WR</strong> <strong>CR</strong> <strong>125</strong> - <strong>2005</strong> 19-05-2004 17:36 Pagina 100REGISTRAZIONE FRIZIONELa frizione non richiede,normalmente, altra regolazioneche quella della tensione delcavo utilizzando il gruppo diregistro posto sul manubrio.Generalmente, é sufficiente agiresul registro posto sul manubrioper recuperare il gioco dovutoall’allungamento dellatrasmissione flessibile.La leva di comando deve sempreavere una corsa a vuoto C (circa3 mm) prima di iniziare ildisinnesto della frizione. Perregolare questo gioco, agire sulregisto 2 dopo aver sfilato ilcappuccio in gomma 1; ruotandoil registro nel senso indicato dallafreccia A si riduce il gioco Cmentre ruotandolo nel sensoindicato dalla freccia B siaumenta il gioco. Una ulteriorepossibilità di registrazione èofferta dal tenditore (1) postosulla destra del telaio.Se, dopo la registrazione, lafrizione slitta sotto carico otrascina anche quando édisinnestata, dev’esseresmontata per le opportuneverifiche.Per questa operazionerivolgeteVi al Concessionario.CLUTCH ADJUSTMENTThe clutch is adjusted bystretching the cable using theadjusting unit positioned on thehandlebar.As a rule it is sufficient to operateon the handlebar register torestore the clearance due to theflexible transmission stretch.The control lever must alwayshave an empty stroke C (3 mm)before starting clutchdisengagement. To adjust thisclearance, act on register 2 aftertaking out rubber cap 1; turn theregister in the direction indicatedby arrow A to reduce theclearance C; turn it in thedirection indicated by arrow B toincrease the clearance.The adjustment can be alsoeffected with tightener (1) set onthe right of the frame.Take care to tighten properly thelock nut. If the clutch slips underload or drags in disengagedposition after play has beenadjusted, it must be taken apartfor inspection. For this operationapply to a Dealer.REGLAGE DE L’EMBRAYAGEL’embrayage ne demande qu’unréglage de la tension de soncâble. Pour cette opérationutiliser le groupe de réglage surle guidon.Généralement, il suffit d’opérersur le réglage placé sur le guidonpour rattraper le jeu dû àl’extension du câble flexible.Le levier de commande doittoujours avoir une course à videC (environ 3 mm) avant decommencer le désembrayage.Pour régler ce jeu, agir sur leregistre 2 après avoir enlevé lecapuchon en caoutchouc 1:tournant le registre dans le sensindiqué par la flêche A, on réduitle jeu C; alors qu'en tournantdans le sens indiqué par la flêcheB on augmente le jeu.Le réglage peut être effectuémême par le tendeur (1), situé àdroite du cadre.Si après le règlage l’embrayageglisse ou entraîne, même endébrayant, le désassembler pourle contrôler.Cette opération doit êtreeffectuée par le ConcessionnaireKUPPLUNGSEINSTELLUNGFür die Kupplung ist nur dieEinstellung der Kabelspannungmittels Einstelleinheit auf demLenker notwendig. Im allgemeinenbraucht man nur das von derDehnung der biegsamen Welleverursachte Spiel mit derEinstelleinheit auf dem Lenkerregulieren. Der Steuerhebel sollimmer einen Leerhub C (ca. 3 mm)vor Beginn der Auskupplung haben.Zur Einstellung des Spiels, aufEinstellschraube 2 einwirken,nachdem die Gummikappe 1herausgenommen worden ist; drehtman die Einstellschraube in dendurch Pfeile A gezeigten Sinn, wirddas Spiel C geringer; dreht man dieEinstellschraube in den durch PfeileB gezeigten Sinn, wird das Spielgrösser.Die Spannvorrichtung (1) auf derrechten Seite des Rahmens bieteteine weitereEinstellungsmöglichkeit an.Falls die Kupplung auch nach derEinstellung rutscht oder mitnimmt,selbst wenn sie ausgerückt wordenist, ist es notwendig, sie zudemontieren, um diezweckmässigen Überprüfungendurchzuführen.Für diese Kontrolle wenden Sie sichan Ihren Vertragshändler.100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!