Un lavoro duro, spesso complicato, oggetto didiscussioni anche accese sulle teorie del restauro,sulle varie “carte” che un po’ aristocraticamentevorrebbero disciplinarlo. Un lavoro svolto però intotale sinergia tra le maestranze italiane ed algerine:un esempio di collaborazione tecnica e “artistica”dove spesso docenti e discenti, assistenza edassistiti, si confondono, scambiandosi le parti nelrispetto reciproco di conoscenze complementarie di una stessa “voglia” di agire nel concreto perun risultato finale usabile come esempio del collaboraree del fare. Un agire sicuramente facilitatodall’intervenire su un patrimonio che costruttivamentedire comune è poco dire.Questi tutti gli interventi e tutti nello stesso tempo.Un lavoro duro, unico ma non l’unico.<strong>Il</strong> NettunoSotto l’impulso dei risultati che si stavano ottenendonel recupero del “Bastione” e della volontàdell’ Ambasciata d’Italia e del Ministero della Cultura,l’impresa sposta, aumentandone l’impegno, isuoi “maestri di restauro”, i Maggi e la loro squadraitalo algerina, al Museo delle Antichità per ilrestauro di un imponente “Nettuno”, figura marmorea<strong>alla</strong> quale i segni di vecchi e maldestri interventidi mano e di scuola francese tolgono lucidità,equilibrio e bellezza. Anche qui dopo quattromesi di meticolosi smontaggi, lavaggi, trattamentie sapienti riassemblaggi il restauro riesce a ridareall’imponente “Nettuno” l’antico splendore testimonedi un’epoca di magnifica opulente grandezzadei regni berberi.<strong>Il</strong> “lavoro” è talmente riuscito che quando l’Ambasciatored’Italia “restituisce” simbolicamentesympathie de la tâche diffi cile des métrées, synthèseimportante et décisive pour l’économie globale duchantier travail de tous les intervenants.Des interventions dures et complexes, souvent objetde discussions animées sur les théories de la restauration,sur les différentes “chartes” qui, un peu aristocratiquement,voudraient les discipliner.Cependant un travail exécuté en totale synergieentre intervenants italiens et algériens : un véritableexemple de collaboration technique et artistiqueoù souvent professeurs et élèves, assistants et assistés seconfondent en s’échangeant les rôles mais dans le respectréciproque des connaissances complémentaires etpartagées et animées par la même envie d’intervenirconcrètement pour un résultat final à utiliser commeexemple de collaboration et action. Une action sûrementfacilitée par le fait d’intervenir sur un patrimoinedont l’adjectif « commun » est peu dire.Celles-ci visent à toutes les interventions et ont ététoutes réalisées en même temps.Un travail dur et particulier mais pas le seul.Le NeptunePoussée par l’euphorie des résultats à peine obtenudans la réhabilitation du «Bastion» et par la volontéde l’Ambassade d’Italie et du Ministère de la Culture,l’entreprise déplace en cours d’ouvrage, en augmentantleur charge de travail, ses maîtres restaurateurs,les Maggi et leur équipe italo-algérienne au Muséede l’Antiquité pour s’occuper de la restauration d’unimposant Neptune, statue en marbre à laquelle, lesblessures d’anciennes et maladroites interventions demain et école française ont enlevé luminosité, équilibreet beauté. Ici aussi, après quatre mois de méticuleuxdémontages, lavages, traitements et savantesrecompositions, la restauration réussit son entreprise86
il “Nettuno” al Ministro della Cultura algerina,M.me Khalida Toumi, questa attira l’attenzionedel nostro Ambasciatore su un’altra statua che glifa fronte, la “Demetra”, elegante figura muliebre lacui bellezza, davanti al nuovo Nettuno, sembra attristirsisotto il peso di anni d’abbandono: “e sÌ chegli Italiani sono famosi per la loro galanteria: e lei,Demetra, non è forse degna di questa proverbialequalità italiana?”L’Ambasciata italiana ad Algeri non se lo fa diredue volte e la sfida è raccolta!<strong>La</strong> Demetra e il mito di BellorofonteNel quadro della cooperazione italo algerinasull’Ambiente fortemente voluta dal MinistroMatteoli e del Ministro Rahamani, con l’aiuto importantissimoe fondamentale del Ministro dellaCultura Khalida Toumi, la stessa équipe si rimetteal lavoro e sempre al Museo delle Antichità (ecome non sottolineare anche qui il continuo sostegnodel direttore del Museo Signor Darias) anchela Demetra, come promesso, sotto le abili manidegli stessi “maestri, dopo laboriosi, attenti e sapientiinterventi”, finalmente fronteggia il “Nettuno”nella sua ritrovata giovinezza; il volto virile delDio del mare sembra ora ammirare la femminileserena tranquillità della Dea della terra.Ma nelle sale museali dedicate <strong>alla</strong> “Provincia romana”accanto alle due statue c’è anche l’imponentesarcofago ornato dal lapideo racconto del mitodi Bellerofonte, bassorilievo marmoreo appiattitoanch’esso da strani interventi restaurativi condottiper lo più in epoca e di scuola analoga a quellieseguiti sulle due statue. È anch’esso un testimoneimportante e magnifico di un comune viveredei due Paesi: il restauro si estende e si moltiplicaredonnant à l’imposant Neptune l’ancienne splendeur,témoin d’une époque de la magnifique et opulentegrandeur des royaumes Berbères.L’exécution est réussie à tel point que lorsque l’Ambassadeurd’Italie restitue symboliquement le Neptuneà la Ministre algérienne de la Culture, MmeKhalida Toumi, celle-ci attire l’attention de notreAmbassadeur sur une autre statue qui est en facede lui, la “Demetra” élégante figure féminine d’unebeauté qui, face au nouveau Neptune, paraît attristéepar le lourd poids d’années d’abandon : « mais lesItaliens sont fameux pour leur galanterie: la « Demetra»n’est-elle pas digne de cette proverbiale galanterieitalienne ? »Rien à l’Ambassade d’Italie à Alger ne tombe dansl’oreille d’un sourd et le défi est relevé !<strong>La</strong> “Demetra et le mythe de BellorofonteDans le cadre de la coopération italo-algérienne surl’Environnement fortement voulue par les ministresMatteoli et Rahamani avec l’aide fondamental etprécieux de la Ministre de la Culture Khalida Toumi,la même équipe (les Maggi) se remet au travailau Musée des Antiquités (comment ne pas souligner,ici aussi, le soutien constant et précieux du Directeurdu musée, Mr. Darias) et la « Demetra » comme promis,sous les mains habiles des mêmes maîtres, aprèsde laborieuses, précises et savantes interventions,fait finalement face au « Neptune » dans sa jeunesseretrouvée. Le visage viril du Dieu de la mer donnel’impression d’admirer la tranquillité, féminine etsereine, de la Déesse de la terre.Cependant, dans les salles dédiées à la «Provenceromaine» à côté des deux statues figure également unsarcophage imposant décoré par la narration sculptéedans le marbre du mythe de « Bellérophon » lui87
- Page 1 and 2:
Celebrazioni per il 150° Anniversa
- Page 3:
NOTANOTEQuesta pubblicazione intend
- Page 6 and 7:
La posa delle grandi infrastrutture
- Page 8:
La pose des grandes infrastructures
- Page 12 and 13:
otto di relazioni e scambi tra la p
- Page 14 and 15:
liberazione, anche come via di tran
- Page 16 and 17:
Nuovo Pignone. Più tardi la collab
- Page 18 and 19:
L’archeologia costituì ben prest
- Page 21 and 22:
è stata portata al massimo livello
- Page 24 and 25:
ta dell’Algeria per l’indipende
- Page 26 and 27:
stretto rapporto fra i due Paesi po
- Page 28 and 29:
a indirizzare il commercio mondiale
- Page 30 and 31:
informato sui programmi italiani, c
- Page 32 and 33:
aschi nel guidare la Comunità euro
- Page 34:
Les relations avec les Républiques
- Page 37 and 38: lations qui sont enlevées de Naple
- Page 39: sonnalités italiennes comme Enrico
- Page 43 and 44: tela, ma con determinazione, appogg
- Page 45 and 46: tà di specifiche collettività (os
- Page 47 and 48: stante Ufficio commerciale spagnolo
- Page 49 and 50: Nato nel 2001, il “Progetto Medit
- Page 51: seno alle associazioni di servizio
- Page 54 and 55: del Maghreb, un equilibrio tra la s
- Page 56 and 57: ne - con i nuovi dati del panorama
- Page 58 and 59: al governo (dal presidente dell’E
- Page 60: un percorso negoziale; un lucido pe
- Page 63 and 64: una linea politica in cui si combin
- Page 65: mediato riconoscimento dell’Itali
- Page 69 and 70: Le missioni archeologiche italo-alg
- Page 71 and 72: 1968-69, area di scavoa Sulcis (San
- Page 73 and 74: El Khatib Boujibar (Marocco).La cam
- Page 75 and 76: 1969, gruppo distudenti provenienti
- Page 77 and 78: trasmettere alle autorità italiane
- Page 79 and 80: Esempi del restauro italiano in Alg
- Page 81 and 82: di un tempo fino alla squatterizzaz
- Page 83 and 84: le nuove strutture fondanti, i vecc
- Page 85: E mentre andava avanti il lavoro no
- Page 89 and 90: La formazione musicale, artistica,
- Page 91 and 92: I risultati ottenuti da questi musi
- Page 93 and 94: La formazione di uffi ciali della M
- Page 95 and 96: Allievi del Brigantinoche serrano l
- Page 97 and 98: italiani, numerosi allievi provenie
- Page 99 and 100: AllieviLes élèvesMissile di prova
- Page 101: Parte SecondaIl settore energeticoD
- Page 104 and 105: Sonatrach pour l’importation de 7
- Page 106 and 107: ha richiesto un milione e centomila
- Page 108 and 109: Fig. 1 - Sonatrach, gasdotto Transm
- Page 110 and 111: gegneria al Project Management, dal
- Page 112 and 113: Fig. 6 - Sonatrach, condotta per il
- Page 114 and 115: pressori centrifughi e alternativi.
- Page 116 and 117: 1963 - Prima stazione per il tratta
- Page 119 and 120: Ansaldo Energia e Sonelgaz:oltre qu
- Page 121 and 122: Ain Djasserzazione chiavi in mano d
- Page 123 and 124: LarbaaLarbaa123
- Page 125: Parte TerzaI grandi lavoriTroisièm
- Page 128 and 129: primi grandi cantieri civili in Alg
- Page 130 and 131: numerosi lavori nel territorio dell
- Page 132 and 133: C.M.C. di Ravenna, impegnate nei se
- Page 134 and 135: Senza tralasciare, naturalmente, la
- Page 136 and 137:
Nel settore delle acque la Astaldi
- Page 138 and 139:
138
- Page 140 and 141:
di smorzamento e un canale di scari
- Page 142 and 143:
nea è la naturale prosecuzione del
- Page 144 and 145:
l’économie algérienne ne sont p
- Page 146 and 147:
Le projet « Cap Djinet » Descript
- Page 148:
EmployerAgence Nationaledesautorout
- Page 152 and 153:
opere di fondazione del nuovo World
- Page 155 and 156:
Autoroute Est-OuestTronçon El Affr
- Page 157 and 158:
La L.E.S.I. S.p.A., entreprise du b
- Page 159 and 160:
Tunnel ferroviaire «El Achir»Alg
- Page 161:
Parte QuartaOltre il passatoQuatri
- Page 164 and 165:
una quota nel 2010 dell’8,2% sul
- Page 166 and 167:
ilità di risorse “intangibili”
- Page 168 and 169:
scita costante, i costi energetici
- Page 171 and 172:
Italia e Algeria per un progetto Me
- Page 173 and 174:
Figura 1 - Figure 1energia elettric
- Page 175 and 176:
delle reti interessate• l’indiv
- Page 177 and 178:
L’Associazione industriale degli
- Page 179 and 180:
Proprio la posizione dell’Italia
- Page 181 and 182:
La cooperazione culturale Italia-Al
- Page 183 and 184:
ca è iniziato nel 2005, almeno per
- Page 185:
Ministero dell’Habitat e dell’U
- Page 188 and 189:
Franco SantelloccoTra i pionieri de
- Page 190:
Questa pubblicazione è stata reali