L’archeologia costituì ben presto un settore dielezione per ricerche congiunte e per l’elaborazionedi una politica volta <strong>alla</strong> salvaguardia e <strong>alla</strong> valorizzazionedell’immenso patrimonio algerino (nonsolo di epoca romana). <strong>Il</strong> Professor Mounir Bouchenaki,archeologo di fama internazionale, alloradirigente del Ministero della Cultura, poi tra imassimi responsabili dell’UNESCO e oggi Direttoredell’ICCROM (che ha sede a Roma), raccontagli albori delle ricerche archeologiche congiunte,che coinvolsero prestigiose figure italiane, e chesono proseguite negli anni, fino ai progetti recenti,sostenuti dal Ministero degli Esteri italiano, condottid<strong>alla</strong> Professoressa De Vos nell’est algerino ed<strong>alla</strong> Dottoressa Manfredi relativamente al patrimonionumidico-punico (come evidenziato anched<strong>alla</strong> bella mostra “I Fenici d’Algeria”, anch’essarealizzazione congiunta italo-algerina, tenutasi adAlgeri nel gennaio-febbraio 2011). Tra i progettiattualmente in fase di avvio, va citato quello, sostenutocongiuntamente dal Ministero della Culturaalgerino, dall’Università di Roma Tre, dall’IC-CROM, con il supporto di ENI, che dovrebbeportare a una vasta operazione di restauri nel belsito romano di Djemila. <strong>Il</strong> progetto si avvale delladirezione della Professoressa Luisa Musso, che giàaveva diretto il restauro di uno stupendo mosaicodi epoca romana, conservato nel Museo archeologicodi Setif. Determinante, anche in quell’occasione,il sostegno dell’ENI.<strong>Il</strong> modello di restauro ormai “storico” e di maggioreimpatto e visibilità è senz’altro quello del“Bastion 23”, ben noto a tutti gli abitanti di Algeri.Fu realizzato con fondi della CooperazioneItaliana all’inizio degli anni ’90, da un’équipe direttadall’Ing. Massimo Aurili, che racconta, in unbell’articolo, quell’esperienza. Le foto che accompagnanoil testo illustrano in modo eloquente “ill’immense patrimoine algérien (pas seulement d’époqueromaine). Le Professeur Mounir Bouchenaki,archéologue de renommée internationale, d’aborddirigeant du Ministère de la Culture, puis parmiles plus hauts responsables de l’UNESCO et actuellementDirecteur de l’ICCROM (qui a son siège àRome), raconte le début des recherches archéologiquesconjointes, qui impliquèrent des professionnels italiensprestigieux, et qui ont continué dans le temps,jusqu’aux projets récents, soutenus par le Ministère desAffaires Etrangères italien, et dirigés par la ProfesseureDe Vos dans l’Est algérien, et Mme Manfredi pource qui est du patrimoine numide et punique (mis enexergue par la belle exposition “Les Phéniciens d’Algérie”,une réalisation conjointe italo-algérienne, quis’est tenue à Alger en janvier/février 2011). Parmi lesprojets actuellement en phase de démarrage, il fautmentionner celui financé conjointement par le Ministèrede la Culture algérien, l’Université de RomaTre et l’ICCROM, avec le soutien d’ENI, qui devraitconduire à une vaste opération de restauration dubeau site romain de Djemila. Ce projet bénéficie dela direction de la Professeure Luisa Musso, qui avaitdéjà dirigé la restauration d’une magnifique mosaïqued’époque romaine conservée dans le Musée archéologiquede Setif, avec le soutien décisif d’ENI.Le modèle de restauration désormais “historique” etde plus grand impact et visibilité, est sans doute celuidu “Bastion 23”, bien connu par les habitants d’Alger.Sa restauration fut réalisée avec des fonds de laCoopération Italienne au début des années ’90, parune équipe dirigée par l’ingénieur Massimo Aurili,qui raconte, dans un bel article, cette expérience. Lesphotographies qui accompagnent le texte montrent defaçon éloquente “l’avant” et “l’après”, avec la réhabilitationd’un complexe précieux de maisons d’époqueottomane, qui représente aujourd’hui ce qui reste dela “basse Casbah” détruite en époque coloniale. <strong>La</strong>18
prima” e “il dopo”, con il recupero di un preziosocomplesso di case di epoca ottomana, che oggi èquanto resta della “bassa Casbah” distrutta in epocacoloniale. <strong>Il</strong> restauro italo-algerino del “Bastion23” ha permesso di salvare e valorizzare questo patrimonio,che avrebbe rischiato altrimenti un processodi fatale degrado.Un capitolo importante nella formazione culturaleè stato svolto dal Ministero degli Esteri italiano,con la concessione di borse di studio per giovanialgerini, come ricordano la dottoressa MariaBattaglia ed il dott. Uberto Malizia nel loro articolo.Tutti questi flussi di rapporti hanno dato vita aun nuovo modello di rapporti sociali tra i due paesi,e all’insediamento in Algeria di una emigrazioneitaliana nuova, di carattere tecnico e intellettuale.Franco Santellocco, che è stato tra i pionieri diquesta nuova emigrazione, e che ha svolto un ruolodecisivo nell’associazionismo italiano in Algeria,tratteggia nel suo saggio le tappe fondamentali diquesta nuova “corrente di scambio” post-indipendenza,che si innesta d’altra parte sui rapporti millenaridescritti dal Professor Khelifa.Un periodo esaltante e a tutto campo dei rapportiitalo-algerini moderni fu quello a cavallo tra glianni ’80 e i ’90. Un’epoca di grandi cambiamentinon solo a livello internazionale (la caduta delmuro di Berlino, il crollo dell’URSS e il disfacimentodel blocco socialista), ma anche specificamentein Algeria: la fine del regime a partito unico,con la Costituzione del febbraio 1989, dopoi moti giovanili dell’ottobre 1988; la liberalizzazioneeconomica; le difficoltà legate ai negoziatisul debito estero, che allora opprimeva l’Algeria;l’emergere del partito islamista e i tragici avvenimentiche seguirono l’annullamento del processoelettorale nel gennaio 1992.restauration italo-algérienne du “Bastion 23” a permisde sauver et mettre en valeur ce patrimoine, quirisquait autrement un processus de dégradation fatale.Un chapitre important de la formation culturellea été réalisé par le Ministère des Affaires Etrangèresitalien, avec l’octroi de bourses d’études pour les jeunesalgériens: Mme Maria Battaglia et M. UbertoMalizia nous en parlent dans leur article.Tous ces fl ux d’échanges ont donné vie à un nouveaumodèle de rapports sociaux entre les deux pays,et à l’inst<strong>alla</strong>tion en Algérie d’une immigration italiennenouvelle, à caractère technique et intellectuel.Franco Santellocco, qui a été parmi les pionniers decette nouvelle immigration, et qui a joué un rôle décisifdans l’associationnisme italien en Algérie, décritdans son essai les étapes fondamentales de ce nouveau“courant d’échanges” de la période post-indépendance,qui s’inscrit, par ailleurs, dans le cadre des rapportsmillénaires décrits par le Professeur Khelifa.Une période exaltante et à trois cent soixante degrésdes rapports italo-algériens modernes, fut celle entreles années ’80 et ’90. Une époque de grands changements,pas uniquement au niveau international (lachute du mur de Berlin, l’effondrement de l’URSSet du bloc socialiste), mais aussi, spécifiquement, enAlgérie: la fin du régime du parti unique, avec laConstitution de février 1989, après les émeutes d’octobre1988; la libéralisation économique; les diffi cultésliées aux négociations sur la dette extérieure quiopprimait l’Algérie; la naissance du parti islamisteet les événements tragiques qui suivirent l’annulationdu processus électoral en janvier 1992.Antonio Badini, Ambassadeur d’Italie pendant lapériode cruciale 1988-1992, reconstruit l’atmosphèreet l’esprit de ces années-là, les grandes ambitionset les projets bilatéraux et originaux. <strong>Il</strong> s’agit d’untémoignage vif, passionné, de grande actualité, d’un19
- Page 1 and 2: Celebrazioni per il 150° Anniversa
- Page 3: NOTANOTEQuesta pubblicazione intend
- Page 6 and 7: La posa delle grandi infrastrutture
- Page 8: La pose des grandes infrastructures
- Page 12 and 13: otto di relazioni e scambi tra la p
- Page 14 and 15: liberazione, anche come via di tran
- Page 16 and 17: Nuovo Pignone. Più tardi la collab
- Page 21 and 22: è stata portata al massimo livello
- Page 24 and 25: ta dell’Algeria per l’indipende
- Page 26 and 27: stretto rapporto fra i due Paesi po
- Page 28 and 29: a indirizzare il commercio mondiale
- Page 30 and 31: informato sui programmi italiani, c
- Page 32 and 33: aschi nel guidare la Comunità euro
- Page 34: Les relations avec les Républiques
- Page 37 and 38: lations qui sont enlevées de Naple
- Page 39: sonnalités italiennes comme Enrico
- Page 43 and 44: tela, ma con determinazione, appogg
- Page 45 and 46: tà di specifiche collettività (os
- Page 47 and 48: stante Ufficio commerciale spagnolo
- Page 49 and 50: Nato nel 2001, il “Progetto Medit
- Page 51: seno alle associazioni di servizio
- Page 54 and 55: del Maghreb, un equilibrio tra la s
- Page 56 and 57: ne - con i nuovi dati del panorama
- Page 58 and 59: al governo (dal presidente dell’E
- Page 60: un percorso negoziale; un lucido pe
- Page 63 and 64: una linea politica in cui si combin
- Page 65: mediato riconoscimento dell’Itali
- Page 69 and 70:
Le missioni archeologiche italo-alg
- Page 71 and 72:
1968-69, area di scavoa Sulcis (San
- Page 73 and 74:
El Khatib Boujibar (Marocco).La cam
- Page 75 and 76:
1969, gruppo distudenti provenienti
- Page 77 and 78:
trasmettere alle autorità italiane
- Page 79 and 80:
Esempi del restauro italiano in Alg
- Page 81 and 82:
di un tempo fino alla squatterizzaz
- Page 83 and 84:
le nuove strutture fondanti, i vecc
- Page 85 and 86:
E mentre andava avanti il lavoro no
- Page 87 and 88:
il “Nettuno” al Ministro della
- Page 89 and 90:
La formazione musicale, artistica,
- Page 91 and 92:
I risultati ottenuti da questi musi
- Page 93 and 94:
La formazione di uffi ciali della M
- Page 95 and 96:
Allievi del Brigantinoche serrano l
- Page 97 and 98:
italiani, numerosi allievi provenie
- Page 99 and 100:
AllieviLes élèvesMissile di prova
- Page 101:
Parte SecondaIl settore energeticoD
- Page 104 and 105:
Sonatrach pour l’importation de 7
- Page 106 and 107:
ha richiesto un milione e centomila
- Page 108 and 109:
Fig. 1 - Sonatrach, gasdotto Transm
- Page 110 and 111:
gegneria al Project Management, dal
- Page 112 and 113:
Fig. 6 - Sonatrach, condotta per il
- Page 114 and 115:
pressori centrifughi e alternativi.
- Page 116 and 117:
1963 - Prima stazione per il tratta
- Page 119 and 120:
Ansaldo Energia e Sonelgaz:oltre qu
- Page 121 and 122:
Ain Djasserzazione chiavi in mano d
- Page 123 and 124:
LarbaaLarbaa123
- Page 125:
Parte TerzaI grandi lavoriTroisièm
- Page 128 and 129:
primi grandi cantieri civili in Alg
- Page 130 and 131:
numerosi lavori nel territorio dell
- Page 132 and 133:
C.M.C. di Ravenna, impegnate nei se
- Page 134 and 135:
Senza tralasciare, naturalmente, la
- Page 136 and 137:
Nel settore delle acque la Astaldi
- Page 138 and 139:
138
- Page 140 and 141:
di smorzamento e un canale di scari
- Page 142 and 143:
nea è la naturale prosecuzione del
- Page 144 and 145:
l’économie algérienne ne sont p
- Page 146 and 147:
Le projet « Cap Djinet » Descript
- Page 148:
EmployerAgence Nationaledesautorout
- Page 152 and 153:
opere di fondazione del nuovo World
- Page 155 and 156:
Autoroute Est-OuestTronçon El Affr
- Page 157 and 158:
La L.E.S.I. S.p.A., entreprise du b
- Page 159 and 160:
Tunnel ferroviaire «El Achir»Alg
- Page 161:
Parte QuartaOltre il passatoQuatri
- Page 164 and 165:
una quota nel 2010 dell’8,2% sul
- Page 166 and 167:
ilità di risorse “intangibili”
- Page 168 and 169:
scita costante, i costi energetici
- Page 171 and 172:
Italia e Algeria per un progetto Me
- Page 173 and 174:
Figura 1 - Figure 1energia elettric
- Page 175 and 176:
delle reti interessate• l’indiv
- Page 177 and 178:
L’Associazione industriale degli
- Page 179 and 180:
Proprio la posizione dell’Italia
- Page 181 and 182:
La cooperazione culturale Italia-Al
- Page 183 and 184:
ca è iniziato nel 2005, almeno per
- Page 185:
Ministero dell’Habitat e dell’U
- Page 188 and 189:
Franco SantelloccoTra i pionieri de
- Page 190:
Questa pubblicazione è stata reali