11.07.2015 Views

Bedienungsanleitung - DSC

Bedienungsanleitung - DSC

Bedienungsanleitung - DSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Série Infrared Universelle / Universal ReglerManuel d’installation<strong>Bedienungsanleitung</strong>Technology & Evolution


Sommaire:1. Introduction 11.1 Caractéristiques principales 11.2 Description du frontal des instruments 22. Utilisation des instruments de la série Infrared Universelle 33. Installation 44. Configuration d’usine 55 Les Modes de fonctionnement 66. Programmation 116.1 A partir du clavier 116.2 Modification du point de consigne (St1) 116.3 Modification du second point de consigne (St2) 116.4 Modification des paramètres de type “P” 116.5 Modification des paramètres de type “C” 126.6 Paramètres “C” pour thermocouples, sondes en tension et ensignal courant 126.7 Comment modifier le Mode (paramètre C0) 136.8 A partir de la télécommande 136.9 Modification des paramètres à partir de la télécommande 156.10 Etat de la régulation durant la modification des paramètres 166.11 Validité de la modification des paramètres 166.12 Reset du contrôleur 166.13 Systèmes avancés de programmation et supervision 167. Description des paramètres 17– St1 Point de consigne principal 17– St2 Point de consigne secondaire 17– C0 Mode de fonctionnement 18– P1 Différentiel de St1 18– P2 Différentiel de St2 19– P3 Différentiel Zone Neutre 19– C4 Autorité 19– C5 P ou P+1 20– C6 Retard entre les insertions de différentes sorties 21– C7 Temps minimum entre deux activations successives 21– C8 Temps minimum d’arrêt 22– C9 Temps minimum d’activation 22– C10 Etat des sorties en cas d’alarme sonde (Er0) 23– C11 Rotation 23– C12 Temps de cycle PWM 25– C13 Type capteur 26– P14 Calibrage 26– C15 Valeur min. pour les entrées en signal courant ou en tension 27– C16 Valeur maximale pour les entrées en signal courant ouen tension 27– C17 Filtre sonde 28– C18 Unité de mesure pour température: °C ou °F 28– C19 Seconde sonde NTC 29– Fonctionnement différentiel C19=1 29– Compensation C19=2, 3 ou 4 30– C21 Valeur minimale admise par St1 34– C22 Valeur maximale admise par St1 34– C23 Valeur minimale admise par St2 34– C24 Valeur maximale admise par St2 35– P25 SET Alarme “Basse” 35– P26 SET Alarme “Haute” 35– P27 Différentiel ALARME: reset 36– P28 Retard activation alarme 38– C29 Gestion entrée digitale 1 38– C29=3 alarme externe RETARDEE (retard = P28) avecRéarmement Manuel 39– C29=4 ON/OFF (Marche/Arret) 39– C30 Gestion entrée digitale 2 40– C31 Etat des sorties avec alarme à entrée digitale 40– C32 Adresse série 41– C33 Fonctionnement “spécial” 41– C50 Habilitation clavier et/ou télécommande 42– C51 Télécommande: code habilitation 42Inhaltsverzeichnis:1. Einleitung 11.1 Hauptmerkmale 11.2 Frontbeschreibung der Geräte 22. Anwendung der Infrared Universal-Geräte 33. Installation 44. Werkeinstellung 55 Betriebsmodus 66. Programmierung 116.1 Zugang von der Tastatur 116.2 Einstellung des Sollwertes (St1) 116.3 Einstellung des zweiten Sollwertes (St2) 116.4 Einstellung der Parameter vom Typ “P“ 116.5 Einstellung der Parameter vom Typ “C” 126.6 Parameter “C” für Thermokupplung, Spannungs- undStromstärkefühler 126.7 Einstellung des Modus (Parameter CO) 136.8 Zugang durch die Fernbedienung 136.9 Einstellung der Parameter über die Fernbedienung 156.10 Regulierungsstatus während der Parameterwahl 166.11 Gültigkeit der Parametereinstellung 166.12 Reset der Regler 166.13 Moderne Systeme der Programmierung und Überwachung 167. Beschreibung der Parameter 17– St1 Haupt-Sollwert 17– St2 zweiter Sollwert 17– C0 Betriebsmodus 18– P1 Schaltdifferentz von St1 18– P2 Schaltdifferentz von St2 19– P3 Schaltdifferentz NEUTRALE ZONE 19– C4 Koeffizient für Kompensation 19– C5 P oder P+1 20– C6 Verzögerung zwischen den Einschattungen derverschiedenen Ausgänge 21– C7 Min. Zeit zwischen zweit aufeinanderfolgenden Einschaltungen 21– C8 Minimale Pausenzeit 22– C9 Minimale Laufzeit 22– C10 Ausgangsstatus beim Fühleralarm (Er0) 23– C11 Rotation 23– C12 PWM-Zeltperiode 25– C13 Fühlertyp 26– P14 Kalibrierung 26– C15 Minimaler Wert fü Strom- und Spannungseingänge 27– C16 Maximaler Wert fü Strom- und Spannungseingänge 27– C17 Fühlerfliter 28– C18 Maßeinheit der Temperatur: °C ou °F 28– C19 Zweiter NTC-Fühler 29– Schaltdifferenzbetrieb C19=1 29– Kompensation C19=2, 3 oder 4 31– C21 Minimaler zugelassener Wert von St1 34– C22 Maximaler zugelassener Wert von St1 34– C23 Minimaler zugelassener Wert von St2 34– C24 Maximaler zugelassener Wert von St2 35– P25 “Unter” -Alarm-Sollwert 35– P26 “Ober” -Alarm-Sollwert 35– P27 Alarmdifferentz: Reset 36– P28 Verzögerung der Alarmaktivierung 38– C29 Steuerung des Digitaleingangs 1 38– C29=3 Verzögerter Externer Alarm (Verzögerung =P28) mitmanuellem Reset 39– C29=4 EIN/AUS 39– C30 Steuerung des Digitaleingangs 2 40– C31 Ausgangsstatus mit Digitaleingangsalarm 40– C32 Adresse für serielles Netzwerk 41– C33 Spezieller Betrieb 41– C50 Aktivierung der Tastatur und/oder Fernbedienung 42– C51 Fernbedienung: Aktivierungscode 42


1. IntroductionLes instruments de la série Infrared Universelle ont été conçus pour lecontrôle des principales grandeurs physiques (température, pression,humidité) dans les unités de conditionnement d’air, la réfrigération et lechauffage.1.1 Caractéristiques principalesGamme: Afin de satisfaire toutes les fonctions, 41 modèles avec différentessorties et alimentations (voir tableau des codes page 2) sont àvotre disposition. Sont en outre disponibles trois modules optionnelspour les versions D et A en mesure d’augmenter ultérieurement l’utilisationdes instruments.Flexibilité: Sont disponibles les modèles avec alimentation 12/24 Vacdcet 110/240 Vac-dc. Ils peuvent être encastrés ou montés sur rail DIN.Raccordement série: Tous les contrôleurs peuvent être reliés auréseau pour la réalisation des systèmes de supervision et téléassistance.Accessoires: Sur demande, est disponible la télécommande pour laprogrammation et la commande à distance des contrôleurs et, enoutre, des modules optionnels.Homologations: La qualité et la sécurité des contrôleurs Infrared sérieUniverselle sont garanties par le système de conception et productioncertifié ISO 9001, mais également par le marquage CE.Applications: Elles sont multiples. Les contrôleurs sont programméspour le fonctionnement “Reverse”, mais peuvent être programmés parl’utilisateur pour le fonctionnement “Direct”.Remarque: Pour plus d’informations sur Direct et Reverse, sereporter au glossaire à la page 75.1. EinleitungDie Geräte der Serie Infrared Universal sind für die Kontrolle vonphysikalischen Größen (Temperatur, Druck und Feuchte) konstruiertworden.1.1 HauptmerkmaleDie Geräte werden aus über 40 Modellen für die Steuerung derphysikalischen Größen zusammengesetzt. Für alle Bedürfnisse gibt es41 Modelle mit verschiedenen Ausgängen und verschiedenenNetzanschlüssen (siehe Codeliste).Anpassung: Verfügbar sind Modelle mit folgenden Netzanschlüssen12/24 Vac-dc und 110/240 Vac-dc. Sie können nach Frontmontage oderDIN-Schienenmontage eingesetzt werden.Serielle Verbindung: Alle Regler sind für eine Netzverbindung geeignet,damit sie überwacht und ferngesteuert werden können.Zubehör: Auf Nachfrage ist auch eine Fernbedienung für dieProgrammierung und Fernsteuerung der Regler erhältlich.Zulassung: Die Qualität und Sicherheit der Regler Infrared Universalsind vom das Planungssystem, der zertifizierten ISO 9001-Produktion,sowie der CE-Zeichen garantiert.Anwendungsmöglichkeiten: Vielfältig. Die Regler sind für eineHeizfunktion programmiert, können aber auch vom Benutzer auf Kühlerumprogrammiert werden.Bemerkung: Für die Erklärung der Begriffe “Direkt” und “Reverse”lesen Sie bitte das Glossar auf der Seite 75.1


1.2 Description du frontal des instruments1.2 Frontbeschreibung der Geräte3 4 5 63 4 5678reversedirectSEL78reversedirectPRGmuteIR32PRGmuteSELIRDR2 12 1Fig.11 – Afficheur: visualise la valeur de la sonde connectée. En cas d’alarme,la valeur de la sonde est visualisée alternativement aux codes desalarmes actives. Durant la programmation, affiche les codes desparamètres et leur valeur.1 – Display: Es zeigt den Wert des verbundenen Fühlers an. Bei Alarmwird der Wert des Fühlers abwechselnd mit den aktiven Alarmcodesangezeigt. Während der Programmierung zeigt es die Parametercodesoder ihren Werten an.2 – LED décimale: s’allume lorsque la grandeur contrôlée est visualiséeavec la résolution du décimal.2 – LED Dezimalanzeige: Wird eingeschaltet, wenn die kontrolliertephysikalische Größe mit einem zehntel Auflösung angezeigt wird.3 – LED Reverse: clignote lorsque au moins un relais avec fonctionnement“Reverse” est actif. Le nombre de clignotements indique les relaisactifs en Reverse. Entre une phase de clignotement et la suivante, laLED reste allumée durant 2 secondes.3 – LED Reverse-Anzeige: Blinkt auf, wenn ein Relais in Reverse-Betrieb aktiv ist. Anhand der Anzahl des Blinkens erkennen Sie, wievieleRelais sich in Reverse-Betrieb befinden. Zwischen zweiAufleuchtphasen bleibt die LED-Anzeige 2 Sekunden aus.4 – LED Direct: clignote lorsque au moins un relais en fonctionnement“Direct” est actif. Idem fonction Reverse.4 – LED Direkt-Anzeige: Blinkt auf, wenn ein Relais mit Direkt-Betriebaktiv ist. Es gelten der Anzahl des Blinkens, wie beim Reverse-Betrieb.5 – Touche SEL: visualise et/ou fixe le point de consigne. Si appuyéedurant plus de 5 secondes avec la touche PRG/MUTE, permet d’insérerle mot de passe et d’accéder au paramètres de configuration(paramètres avec code type ‘Cxx’).5 – SEL-Taste: Wenn sie gleichzeitig mit der Taste PRG/MUTE 5Sekunden lang gedrückt wird, können Sie die Codezahl eingeben undhaben Zugriff auf die Konfigurationsparameter (Parameter mitCodetyp “Cxx“).6 – Touche PRG/Mute: si appuyée durant plus de 5 secondes, permetd’accéder au menu des paramètres d’utilisation les plus fréquents(code type ‘Pxx’). En cas d’alarme, stoppe le buzzer. Resète les autressignalisations d’alarme si appuyée à l’arrêt de la cause d’alarme.Termine la programmation en mettant en mémoire les valeurs desparamètres modifiés.6 – PRG/Mute-Taste: 5 Sekunden gedrückt halten, dann gibt sieZugriff auf die häufig benutzten Menüparameter (Codetyp “Pxx“).Bei Alarmbetrieb inaktiviert sie den Summer und löscht die anderenAlarmsignale. Diese Taste beendet die Programmierung und speichertgleichzeitig die neuen Werte ab.7 – Touche : augmente la valeur du point de consigne ou de toutautre paramètre sélectionné.7 – Taste : Erhöht den Wert vom Sollwert oder jedem anderenausgewählten Wert.8 – Touche : diminue la valeur du point de consigne ou de toutautre paramètre sélectionné. Dans les versions avec entrée NTC, si onappuie sur cette touche quand sur l’afficheur apparaît la valeur de lasonde principale, elle permet la visualisation de la seconde sonde tantque la touche reste pressée.Note: pour les codes des modèles série Infrared Universelle, voir letableau à la fin du manuel à la page 76.8 – Taste : Vermindert den Wert vom Sollwert oder jedem anderenausgewälten Wert. Wenn sie während der Anzeige desHauptfühlerwertes auf dem Display, in der Version mit NTC-Einganggedrückt wird, erlaubt sie die Ansicht des zweiten Fühlers, solange dieTaste gedrückt wird.Bemerkung: Die Codetabelle für die Modelle der Serie InfraredUniversal ist auf der Seite 76.2


2. Utilisation des instruments de la série InfraredUniverselleLes instruments de la série Infrared Universelle sont extrêmement flexibleset permettent d’obtenir des prestations élevées. Il existe 3 typologiesde paramètres de programmation du contrôleur:1. “point de consigne”;2. paramètres de type “P” ou paramètres d’utilisation fréquente;3. paramètres de type “C” pour la configuration personnalisée ducontrôleur).Selon l’utilisation, on peut avoir les situations suivantes:1) L’instrument est utilisé avec la configuration d’usine(voir chap. 4).Dans ce cas, il est suffisant de vérifier et éventuellement de modifier lepoint de consigne et les paramètres P.Remarque: dans les modèles avec entrée en signal courant, en tensionou par thermocouple J, il peut être également nécessaire demodifier plusieurs paramètres de configuration. Voir la description desparamètres C13, C15, C16 et C19.2) L’instrument est destiné à des utilisations différentes de cellesprévues en usine (voir chap. 5).Dans ce 5 cas, la première opération à effectuer est de choisir le Modede fonctionnement adapté à l’utilisation. Ceci est possible en modifiantun seul paramètre de configuration: le paramètre C0. Le paramètre C0peut comprendre 9 valeurs différentes, et à chacune correspond unMode de fonctionnement particulier. Une fois le Mode de fonctionnementapproprié choisi, il est éventuellement possible de modifier le pointde consigne et le paramètre P.3) Dans le cas d’applications particulières, il peut être nécessairede modifier également les autres paramètres de configuration. Il estpossible, par exemple, de programmer le fonctionnement des entréesdigitales (paramètres C29, C30) et de définir les temps d’activation dessorties (paramètres C6, C7, C8, C9). Dans les modèles avec entréeNTC, il est possible d’utiliser une seconde sonde pour le fonctionnement“différentiel” ou en “compensation”. Il est de plus possible de personnaliserle Mode de fonctionnement (voir le paramètre C33 à lapage 41) en créant de nouveaux “Modes” qui s’ajoutent aux 9 prévuspar le paramètre C0.2. Anwendung der Infrared Universal-GeräteDie Geräte der Serie Infrared Universal sind sehr flexibel und ermöglichenhohe Leistungen. Sie haben nur drei verschieden Parametertypenfür die Kontrolleinstellung1. “Set-point”;2. Parameter vom Typ “P” oder oft benutzte Parameter;3. Parameter vom Typ “C” für eine individuelle Konfiguration derKontrolle.Beispiele:1) Das Gerät soll mit Grundeinstellungswerten genutzt werden(siehe Kapitel 4).In diesem Fall reicht es aus die Set-point und P-Parameter zu überprüfenund gegebenenfalls einzustellen.Bermerkung: In den Modellen mit Stromeingang oderThermokupplung J kann es notwendig sein, daß einige Parameter derKonfiguration verändert werden müssen. Siehe Beschreibung derParameter C13, C15, C16 und C19.2) Für eine Benutzung, die von der Grundeinstellungabweicht(siehe Kapitel 5).In diesem Fall muß zuerst ein geeigneter Arbeitsmodus für dieBenutzung ausgewählt werden.Dies ist möglich, indem der CO-Parameter der Konfiguration verändertwird. Der CO-Parameter kann 9 verschiedene Werte annehmen; jederentspricht einem bestimmten Arbeitsmodus. Wenn der geeigneteArbeitmodus nach der entsprechenden Nutzung gewählt worden ist,können Sie den Set-point oder die P-Parameter verändern.3) Bei besonderer Anwendung kann es auch notwendig sein, daßdie andere Konfigurations-parameter eingestellt werden müssen. Siekönnen z.B. die Funktion der Digitaleingänge (Parameter C29, C30)einstellen und Zeitpunkte der Aktivierung für die Ausgänge (ParameterC6, C7, C8, C9) auswählen. Bei den Modellen mit NTC-Eingang ist esauch möglich, einen zweiten Fühler mit der Funktion “Differenz“ oder“Kompensation“ zu benutzen. Es ist sogar möglich, den Arbeitsmodus(siehe Parameter C33 auf Seite 41) individuell einzustellen und sichsomit neue Werte zu schaffen, die sich an die 9 Werte für denCO-Parameter anschließen.3


3. InstallationPour l’installation du contrôleur, procéder comme suit, avec l’aide desschémas de raccordement situés à la fin du manuel.1) Raccorder sondes et alimentation: les sondes peuvent êtredéplacées jusqu’à une distance maximale de 100 mètres du contrôleurà condition d’utiliser des câbles avec section minimum de 1mm 2 éventuellementblindés.Afin d’améliorer l’immunité aux parasites, il est conseillé d’utiliser dessondes avec câble blindé (raccorder un seul bout du blindage à la terrede l’armoire électrique).Dans le cas où des thermocouples sont connectés, il est obligatoired’utiliser un câble compensé avec armature pour avoir une correcteimmunité aux parasites; les thermocouples peuvent être prolongésseulement en utilisant en plus de câbles compensés également d’éventuelsconnecteurs compensés (pour les codes voir liste Carel).2) Programmer l’instrument: pour une description plus approfondie,voir chapitre “Programmation” (p. 11).3) Raccorder les actuateurs: il est préférable de raccorder les actuateursseulement après avoir programmé le contrôleur. Il est conseilléd’évaluer attentivement les puissances maximales des relais indiquéesdans les “caractéristiques techniques” (p. 68).4) Raccordement au réseau série: si le raccordement au réseau desupervision au moyen des cartes séries appropriées (IR32SER pourles modèles IR32 et IRDRSER pour les modèles IRDR) est prévu, ilest nécessaire de prêter attention à la mise à terre du système. En particulier,ne devra pas être raccordé à la terre le secondaire des transformateursqui alimentent les instruments.Dans le cas où il est nécessaire de se raccorder à un transformateuravec le secondaire à la terre, un transformateur d’isolation devra êtreinterposé. Il est possible de raccorder plusieurs instruments au mêmetransformateur d’isolation, toutefois il est conseillé d’utiliser un transformateurd’isolation différent pour chaque instrument.Attention:Eviter l’installation des contrôleurs dans les ambiances qui présententles caractéristiques suivantes:– Humidité relative supérieure à 90% ou condensante;– Fortes vibrations ou heurts;– Exposition à des projections d’eau continuelles;– Exposition aux atmosphères agressives et polluantes (gaz sulfuriqueet ammoniacal, brouillards salins, fumées) pour éviter la corrosionet/ou l’oxydation;– D’autres interférences magnétiques et/ou radiofréquences (éviterainsi l’installation des machines près d’antennes de transmission);– Exposition des contrôleurs aux rayons du soleil et aux agentsatmosphériques.Lors de la connexion des régulateurs:– Utiliser des cosses adéquates pour les bornes utilisées;– Dévisser chaque vis et y introduire les cosses, ensuite visser. Enfin,tirer légèrement sur les câbles pour vérifier le serrage;– Eloigner le plus possible les câbles des signaux de sondes et desentrées digitales, des câbles de charges inductives et de puissancepour éviter d’éventuels dérangements électro-magnétiques;– Ne jamais introduire dans les mêmes chemins de câble (ceux desarmoires électriques compris) des câbles de puissance et descâbles de sondes;– Eviter en outre que les câbles des sondes soient installés trop prèsdes dispositifs de puissance (contacteurs, interrupteursmagnétothermiques ou autre);– Eviter d’alimenter le contrôleur avec l’alimentation générale dutableau si le transformateur doit alimenter différents dispositifs,contacteurs, électrovannes, etc..).Attention: une mauvaise connexion de la tension d’alimentation peutendommager sérieusement le système. L’utilisateur du régulateur électroniquene dispense pas de prévoir sur l’unité tous les dispositifs électromécaniquesutiles pour garantir la sécurité de l’installation.3. InstallationFür die Installation der Regler verfahren Sie nach den folgendenHinweisen und beachten Sie bitte die Schema am Ende des Handbuchs.1) Verdrahtung der Fühler und Netzspannung: Die Fühler könnenbis zu einer Distanz von 100 m gesteuert werden, wenn Kabel miteinem minimalen Querschnitt von 1mm 2 (möglichst abgeschirmt)benutzt werden.Um Störungen zu vermeiden, empfehlen wir Fühler mit abgeschirmtenKabeln zu verwenden (erden Sie nur ein Ende der Abschirmung). DieRegler sollten nur nach der Programmierung der Steuerung verdrahtetwerden.Um keine Störungen bei einer Thermokupplung zu erhalten, müssenSie ein abgeschirmtes Kabel verwenden.Die Thermokupplung sollte auch nur mit einem abgeschirmten Steckerverlängert werden (für die Codes siehe Carelliste).2) Programmierung des Geräts: Für eine detailliertere Beschreibungsehen Sie bitte unter dem Kapitel der Programmierung auf Seite 11 nach.3) Verdrahtung der Regler: Achten Sie bitte unbedingt auf den max.Nennstrom der Relais in den technischen Daten (Seite 68).4) Verbindung in einem seriellen Netz: Wenn eine Verwendung fürein Überwachungsnetz mittels serieller Steckkarten (IR32SER für dieModelle IR32 und IRDRSER für die Modelle IRDR) vorgesehen ist,muß das System besonders geerdet werden. Es darf nicht das zweiteNetzteil geerdet werden, welches die Geräte versorgt.Falls es notwendig sein sollte, daß der zweite Transformator geerdetwerden muß, müssen Sie ein isoliertes Netzteil dazwischen schalten.Es ist möglich mehrere Geräte an dasselbe isolierte Netzteilanzuschließen. Es ist aber ratsam für jedes Gerät ein eigenes isoliertesNetzteil zu benutzen.Anweisungen:Vermeiden Sie die Installation der Regler unter folgendenBedingungen:– relative Luftfeuchte über 90% oder kondensierend;– starke Vibrationen oder Erschütterungen;– kontinuierlicher Wasserkontakt;– Standorte mit aggressiver und verschmutzter Atmosphäre (z.B.:Schwefel- oder Ammoniakdämpfe, Salznebel, Rauchschwaden), umKorrosion oder Oxidation zu verhindern;– Störung durch magnetische Störimpulse und/oder Radiofrequenzen(Installation der Regler in der Nähe von Senderantennen vermeiden);– direktes Aussetzen der Regler von Sonnenbestrahlung oderkosmischer Strahlung.Verdrahtung der Regler:– Aderendhülsen benutzen, die für die Anschlußklemmmen passen.– Jede Klemmenschraube lösen, Kabelende einführen und dieSchraube wieder anziehen. Zum Schluß leicht am Kabel ziehen, umsicherzustellen, daß es korrekt festgeklemmt ist.– Fühlerkabel und Kabel der Digitaleingänge sind möglichst weitentfernt von Kraftkabeln und solche mit induktiver Last zu verlegen,um elektromagnetische Störungen zu verhindern.– Auf keinen Fall Kraftkabel und Fühlerkabel in den gleichenKabelkanälen (auch nicht in den Schaltschränken) verlegen.– Kabel nicht in die Nähe von Starkstromleitungen legen (Stromzähler,Schalter usw.)– Regler nicht mit der allgemeinen Netzspannung, falls das Netzteilandere Apparate (Timer, Elektroventile usw.) versorgen sollte.Achtung: Der Anschluss einer falschen Netzspannung kann denRegler ernsthaft beschädigen. Die Verwendung eines elektronischenReglers erläßt nicht die elktromechanische Absicherung desStromnetzes.4


4. Configuration d’usineLes régulateurs de la série Infrared sont fournis déjà programmés avecle fonctionnement Reverse (voir glossaire), qui permet leur utilisationdans différentes applications, selon la sonde connectée.Les régulateurs peuvent être raccordés à:des sondes de température (NTC, Pt100, thermocouples): contrôleurde fours, brûleurs, installations de chauffage de tout genre;des sondes d’humidité: contrôleur d’humidificateurs et humidificationen général;des sondes de pression: contrôleur de condenseur et de bassespressions.Les valeurs d’usine de la consigne et des autres paramètres sont:4. WerkeinstellungDie Regler der Serie Infrared werden in Reversebetrieb (siehe Glossar)programmiert geliefert. Dies ermöglicht ihre Benutzung in verschiedenenAnwendungen, je nach angeschlossenem Fühler. Die Regler könnenmit folgenden Fühler verdrahtet werden:Temperturfühler (NTC, Pt100, Thermokupplung): zur Kontrolle vonÖfen, Brenner und Heizungsanlagen im allgemeinen;Luftfeuchtefühler, Kontrolle von Luftbefeuchtern und Befeuchtung imallgemeinen;Luftdruckfühler, Kontrolle von Verdunstern und niedrigen Luftdrücken.Die Defaultwerte für “Sollwert“ und die anderen Parameter sind:Paramètre Code Valeur d’usine PlageParameter Code Werkwert BereichPoint de consigne St1 20,0 limite sondeSet-pointFühlergrenzeDifférentiel P1 2,0 0,1/99,9SchaltdifferenzCalibrage sonde P14 0,0 -99/+99FühlerkalibrierungAlarme basse P25 limite inférieure sonde -99 / P26unterer AlarmFühlerunterwertgrenzeAlarme haute P26 limite supérieure sonde P25/999oberer AlarmFühleroberwertgrenzeDifférentiel alarme P27 2,0 0,1/99,9SchaltdifferenzalarmRetard alarme P28 60 minutiVerzögerungsalarm 60 min. 0/120 min.5


5. Les Modes de fonctionnementAvant d’analyser en détail les paramètres, il est nécessaire de décrireles neuf Modes de fonctionnement prévus, auxquels on accède aumoyen du paramètre C0.La sélection de l’instrument au moyen des Modes de fonctionnementreprésente en fait une fonction innovatrice dans des instruments de ceniveau de prix. En outre, le choix du Mode de fonctionnement correctest la première chose à faire dans le cas où la configuration d’usine,ou bien le fonctionnement reverse, n’est pas adapté à l’application.Mode 1: fonctionnement Direct CO=1Paramètres fondamentaux:– point de consigne (St1);– différentiel (P1).Dans le fonctionnement Direct, le régulateur opère une action de blocageseulement si la grandeur réglée est supérieure à la valeur dupoint de consigne. Une fois le point de travail désiré installé (St1), lessorties sont activées au fur et à mesure que la valeur grandit par rapportà St1. Les relais présents dans les modèles à plusieurs sortiessont répartis de façon égale à l’intérieur de l’unique différentiel programmé.Quand la grandeur contrôlée est égale ou supérieure àSt1+P1, toutes les sorties sont actives. Vice-versa, si la grandeur, enpartant de valeurs supérieures à St1, commence à diminuer, d’éventuelsrelais actifs sont éteints au fur et à mesure qu’on s’approche deSt1. A la valeur St1, toutes les sorties sont éteintes. La led DIRECTclignote seulement s’il y a des sorties actives et si le nombre d’impulsionsest égal aux relais insérés.5. BetriebsmodusBevor die einzelnen Parameter beschrieben werden, ist es notwendigdie neun vorgesehenen Grundfunktionen zu erläutern. Hierzu wird nurder CO-Paramter benutzt.Die Ausrüstung des Geräts mittels Grundfunktionen repräsentiert eineinnovative Funktionalität in Geräten dieser Preislage. Die Wahl desrichtigen Betriebsmodus ist die erste Einstellung, wenn dieFabrikkonfiguration oder die Reversfunktion nicht für Ihre Anwendunggeeignet ist.Modus 1: Betrieb Direkt CO=1wichtige Parameter:– Sollwert (St1);– Schaltdifferenz (P1).In der Direkt-Funktion übt der Regler nur eine Aktion aus, wenn die zuregulierende Größe über dem Sollwert liegt. Wenn der Arbeitswert mit(St1) festgelegt ist, werden die Ausgänge einer nach dem anderen aktiviert,wenn die Größe immer mehr von St1 abweicht. Die Relais derModelle mit mehreren Ausgängen sind gleichmäßig auf dem Betragder einzigen Schaltdifferenz verteilt. Wenn die kontrollierte Größegrößer oder gleich St1+P1 ist, sind alle Ausgänge aktiv. Andererseits,wenn die Größe sich vermindert, ausgehend von Werten größer alsSt1, werden eventuell aktive Relais geschlossen, sobald sie sich St1nähert. Beim Wert St1 sind alle Ausgänge geschlossen. LED Direktleuchtet nur, wenn es aktive Ausgänge gibt. Die Zahl der Impulse istgleich der der angeschlossenen und aktion Relais entspricht.mod. V mod. Wmod. ZOUT 1OUT 1 OUT 2OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4DDDDDDDDiff.(P1)Diff.(P1)Diff.(P1)Set (St 1)Set (St 1)Set (St 1)Fig.2Mode 2: fonctionnement Reverse CO=2C’est le mode prédéfini en usine. Les paramètres fondamentaux de cetype de fonctionnement sont le point de consigne (St1) et le différentiel(P1).Modus 2: Betrieb Reverse CO=2Dies ist der vorbestimmte brundeinstellungswert. Die Hauptparameterdieses Modus sind der Sollwert (St1) und die Schaltdifferenz (P1).mod. V mod. Wmod. ZOUT 1OUT 2 OUT 1OUT 4 OUT 3 OUT 2 OUT 1RRRRRRRDiff.(P1)Set (St 1)Diff.(P1)Set (St 1)Diff.(P1)Set (St 1)Fig.3Une fois le point de travail désiré programmé (St1), les sorties sontactivées au fur et à mesure que la grandeur diminue par rapport à St1.Dans les modèles à plusieurs sorties, l’activation des relais est répartiede façon égale à l’intérieur du différentiel (voir figure).Quand la valeur contrôlée est inférieure ou égal à St1-P1, toutes lessorties sont actives.Si la grandeur, en partant des valeurs inférieures à St1, commence àaugmenter, d’éventuels relais actifs sont éteints au fur et à mesurequ’elle s’approche de St1.A la valeur St1, toutes les sorties sont éteintes.La led REVERSE clignote avec un nombre d’impulsions égal aux sortiesactives.Die Ausgänge werden nacheinander in Abhängigkeit vom vorherausgewählten Sollwert St1 und den Parametern aktiviert. Bei Modellenmit mehreren Ausgängen geschieht dies innerhalb vom Regeldifferential.Wenn der Wert der Regelgrösse steigt, werden die aktivierten Relaisstufig bis zum Erreichen des Sollwertes St1 abgeschaltet. Am Sollwertsind alle Relais ausgeschaltet. Die Reverse-LED blinkt mit der Anzahlan Blink-Signalen, wie Relais aktiviert sind.Zu den IR32-Versionen mit 10Vdc-Ausgänge ist die Kombination mitspeziellen Modulen möglich. Ein Konverter-Modul für Spannungs-undStromeingänge ist speziell entwichelt worden.6


Mode 3: fonctionnement ZONE NEUTRE CO=3Paramètres fondamentaux:– point de consigne (St1);– différentiel de l’action Reverse (P1);– différentiel de l’action Direct (P2);– ZONE NEUTRE (P3).Le but du régulateur est d’amener la grandeur mesurée à l’intérieurd’un intervalle, dit zone morte, situé autour du point de consigne (St1).La bande de la zone morte dépend de la valeur du paramètre P3. Al’intérieur de la zone morte, l’instrument ne demande l’interventiond’aucun dispositif. Au-delà de la zone morte, l’instrument travaille enMode Direct quand la grandeur contrôlée augmente et en ModeReverse quand elle diminue. Selon le modèle utilisé, il peut y avoir unou plusieurs relais dans les fonctionnements Direct et Reverse. Cessorties sont activées ou éteintes l’une après l’autre selon les modalitésdéjà vues dans les modes 1 et 2, conformément aux valeurs prises parla grandeur contrôlée, par la valeur St1, par P1 et par P2. La LEDDirect et la LED Reverse clignotent avec les modalités déjà vues dansle paragraphe “description du frontal des instruments” à la page 2.Attention: quand l’instrument est pourvu d’une sortie à relais unique,celle-ci fonctionne seulement en Mode REVERSE avec ZONE NEUTRE.mod. VModus 3: Betrieb NEUTRALE ZONE CO=3wichtige Parameter:– Sollwert (St1);– Schaltdifferenz der Aktion Reverse (P1);– Schaltdifferenz der Aktion Direkt (P2);– NEUTRALE ZONE (P3).Dieser Regler bringt die gemessene Größe in ein Intervall um derSollwert (St1), tote Zone genannt. Die Erweiterung der toten Zonehängt vom Wert des Parameters P3 ab. Innerhalb der toten Zonebraucht das Gerät keine Sicherung.Außerhalb der toten Zone arbeitet das Gerät im Direkt-Modus, wenndie kontrollierte Größe sich vergrößert und im Reverse-Modus, wennsie sich vermindert. Je nach verwendeten Modell können ein odermehrere Relais in Direkt- oder Reverse-Betrieb sein. Diese Ausgängewerden einer nach dem anderen nach den Eigenschaften von Modus 1und 2 aktiviert oder geschlossen; in Überein-stimmung mit den angenommenenWerten der kontrollierten Größen, vom Wert St1, von P1und von P2. LED Direkt und LED Reverse leuchten bei den schonbeschriebenen Bedingungen auf (siehe Frontbeschreibung der Geräteauf Seite 2).Achtung: Wenn das Gerät mit einem Relaisausgang geliefert wird,funktioniert es im Reverse-Modus mit NEUTRALER ZONE.mod. WOUT 1RDiff.(P1)OUT 1RDiff.(P1)OUT 2DDiff.(P2)(P3)(P3)(P3)Neutral zoneSet (St 1)Neutral zoneSet (St 1)mod. ZOUT 2 OUT 1OUT 3 OUT 4RRDDDiff.(P1)(P3)(P3)Diff.(P2)Set (St 1)Neutral zoneSet (St 1)Fig.4Mode 4: fonctionnement PWM CO=4Paramètres fondamentaux:– point de consigne (St1);– différentiel de l’action Reverse (P1);– différentiel de l’action Direct (P2);– ZONE NEUTRE (P3).La logique de régulation de ce type de fonctionnement est la mêmeque celle déjà vue pour le Mode 3. Il s’agit en fait d’un fonctionnementen zone neutre avec comme seule particularité que les relais sontactivés en mode impulsif d’après la procédure PWM (de l’anglais PulseWidth Modulation, ou modulation de la largeur d’impulsion). Chaquerelais est activé périodiquement (périodes égales à 20 secondes, éventuellementmodifiables au moyen du paramètre C12) pour un tempscalculé en percentage. Le temps de ON du relais est proportionnel à laposition occupée par la grandeur contrôlée à l’intérieur du différentiel.Pour de petits écarts, le relais sera activé pour un temps court. Audépassement du différentiel, il sera toujours activé (20 secondes sur20). Le fonctionnement PWM permet donc de gérer en mode “proportionnel”des actuateurs avec fonctionnement typiquement ON/OFF (parexemple des résistances de chauffage) pour améliorer le contrôle de lagrandeur réglée. Le fonctionnement PWM peut être utilisé égalementpour obtenir un signal modulant de commande de type 0/10 V ou 4/20mA utilisant la version IR avec sorties pour la commande de relais àétat solide, disposant de l’option pour convertir le signal (chapitre12.1). En fonctionnement PWM, les LEDs Direct/Reverse clignotentavec un nombre d’impulsions égal au nombre de sorties (impulsives)actives. Quand l’instrument est fourni avec un seul relais, celui-ci fonctionneen mode Reverse avec zone neutre.Modus 4: Betrieb PWM CO=4wichtige Parameter:– Sollwert (St1);– Schaltdifferenz der Aktion Reverse (P1);– Schaltdifferenz der Aktion Direct (P2);– NEUTRALE ZONE (P3).Die Steuerungslogik von Modus 4 ist die gleiche wie von Modus 3. Esist ein Betrieb mit NEUTRALE ZONE und der Besonderheit, daß dieRelais nach dem PWM-Verfahren (Pulse Width Modulation/Pulsweitenmodulation) aktiviert werden. Jedes einzelne Relais ist alle20 Sekunden (Periode veränderbar durch Parameter C12, siehe Seite25) für eine berechnete Zeit (in%) aktiviert. Die EIN-Zeit des Relais istproportional zur eingenommenen Position der kontrollierten Größeinnerhalb des SchaltDifferentials. Bei geringen Abweichungen, aktiviertsich der Ausgang für kurze Zeit, so daß beim Übertreffen derSchaltdifferenz das Relais vollstandig aktiv ist (20 Sekunden von 20).Die PWM-Funktion erlaubt es Regler mit typischer EIN/AUS-Funktion(z.B. Heizwiderstände) anzuschließen, um die Kontrolle der reguliertenGröße zu verbessern (siehe Kapitel 12.1). Die PWM-Funktion kannauch verwendet werden, um ein stetiges Steuersignal vom Typ 0/10 Voder 4/20 mA zu erhalten. Hierfür wird die Version IR mit Ausgängenfür “Solid state relays“ verwendet, die das Signal konvertiert. In derPWM-Funktion leuchtet die LED-Anzeige Direkt/Reverse zahlenmäßigsooft auf, wie Ausgänge aktiv sind. Wenn das Gerät nur mit einemRelais geliefert wird, funktioniert es im Reverse-Modus mit NEUTRAERZONE.7


Attention: l’utilisation de PWM avec compresseurs et certains actuateursest absolument déconseillée, leur fiabilité pouvant être remise encause en cas d’allumages et de coupures trop fréquents. Dans tous lescas, il est conseillé de ne pas réduire à des valeurs minimales leparamètre C12, pour ne pas en compromettre la durée de vie desrelais (calculée pour environ 1 million d’activations).mod. VAchtung: Es wird davon abgeraten PWM mit Kompressoren oderanderen Reglern zu benutzen, dessen Zuverlässigkeit durch dasEinschalten/Ausschalten beeinflußt werden könnte. Es dürfen aufkeinen Fall die Werte des Parameters C12 verkleinert werden, damitnicht die Zeitlänge be-einträchtigt wird (ca. eintausend Aktivationen).mod. WOUT 1OUT 1OUT 2RDiff.(P1)(P3)RDiff.(P1)(P3)(P3)Diff.(P2)DNeutral zoneSet (St 1)Neutral zoneSet (St 1)mod. ZOUT 2 OUT 1OUT 3 OUT 4R R D DDiff.(P1)(P3) (P3)Diff.(P2)Neutral zoneSet (St 1)Fig.5Mode 5: fonctionnement “ALARME” CO=5Paramètres fondamentaux:– point de consigne (St1);– différentiel de l’action Reverse (P1);– différentiel de l’action Direct (P2);– ZONE NEUTRE (P3);– consigne d’alarme basse (P25);– consigne d’alarme haute (P26);– différentiel de l’alarme (P27);– temps de retard de l’actuation de l’alarme (P28).Avec ce Mode de fonctionnement, un ou plusieurs relais sont activéspour signaler la présence d’une alarme générique (sonde déconnectéeou en court-circuit, fonctionnement anormal de l’électronique) ou unealarme de haute ou de basse température. Dans le cas des versions Vet W le relais activé est unique. Dans le cas de la version Z, il y a 2relais: le relais 3 est activé pour les alarmes génériques et pour l’alarme“Basse” alors que le relais 4 est activé pour les alarmes génériqueset pour l’alarme “Haute”. L’activation du relais des alarmes s’ajoute auxsignalisations actives usuelles avec les autres modes de fonctionnementou bien code d’alarme sur afficheur et signal sonore (dans lesversions pourvues d’un buzzer). Dans le cas des versions W et Z, lesrelais non utilisés pour la signalisation des alarmes peuvent être utilisésselon les mêmes modalités vues dans le Mode 3.mod. VModus 5: Betrieb “ALARM” CO=5wichtige Parameter:– Sollwert (St1);– Schaltdifferenz der Aktion Reverse (P1);– Schaltdifferenz der Aktion Direkt (P2);– NEUTRALE ZONE (P3);– Sollwert vom Unteralarm (P25);– Sollwert vom Oberalarm (P26);– SchaltdifferenzAlarm (P27);– Verzögerungzeit der Alarmausführung (P28).Mit dem Modus 5 werden ein oder mehrere Relais aktiviert, die dasErscheinen eines allgemeinen Alarms signalisieren (Fühler nicht angeschlossen,Kurzschluß oder schlechte Funktion) oder ein Ober- /Unteralarm. In den Versionen V und W ist ein einziges Relais vorgesehen.In der Version Z sind es zwei Relais: Es wird das Relais 3 beiallgemeinen Alarmen und bei Unteralarmen aktiviert, während dasRelais 4 bei allgemeinen Alarmen und Oberalarmen aktiviert wird. DieAktivation des Alarmrelais addiert sich zu den üblichen aktivenAnzeigen mit den anderen Grundfunktionen oder Alarmcodes imDisplay und akustischen Signalen (in den Versionen mit einemSummer). Bei den Versionen W und Z werden die für die Alarmanzeigenicht genutzten Relais zur Regulierung der Eigenschaften von Modus3 genutzt.mod. WOUT 1OUT 1OUT 2RDiff.(P27)Diff.(P1)(P3)Diff.(P27)High/Low AlarmNeutral zoneHigh/Low Alarm(P25/P26)Set (St 1)(P25/P26)mod. ZOUT 3OUT 1OUT 2OUT 4RDDiff.(P27)Diff.(P1)(P3)(P3)Diff.(P2)Diff.(P27)(P25)Low AlarmNeutral zoneSet (St 1)High Alarm(P26)Fig. 68


Mode 6: commutation Direct /Reverse à partir de l’entrée digitaleCO=6Paramètres fondamentaux:– point de consigne (St1);– différentiel de St1 (P1) de l’action Direct;– point de consigne (St2);– différentiel de St2 (P2) de l’action Reverse.L’instrument commute du fonctionnement Direct au fonctionnementReverse (voir Mode 1 et Mode 2) en fonction de l’état de l’entréedigitale 1. Plus précisément: il y a fonctionnement Direct (St1) quandl’entrée digitale est ouverte, fonctionnement Reverse (St2) quand elleest fermée.Modus 6: Umstellung Direkt/Reverse mit Digitaleingang CO=6wichtige Parameter:– Sollwert 1 (St1);– Schaltdifferenz von Sollwert 1 (St1) bei Direkt-Betrieb;– Sollwert 2 (St2);– Schaltdifferenz Sollwert 2 (St2) bei Reverse-Betrieb.Das Gerät wechselt von Betrieb Direkt auf Reverse (siehe Modus 1und 2) je nach dem digitalen Eingangszustand 1. Genauer gesagthaben Sie einen Direkt-Betrieb (St1), wenn der digitale Einganggeöffnet ist und Reverse-Betrieb (St2) bei geschlossenem Eingang.mod. V mod. Wmod. ZOUT 1OUT 1 OUT 2OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4DDDDDDDDiff.(P1)Diff.(P1)Diff.(P1)Set (St 1)Set (St 1)Set (St 1)ENTREE DIGITALE OUVERTE/ digitaler Eingang = offenmod. V mod. Wmod. ZOUT 1OUT 2 OUT 1OUT 4 OUT 3 OUT 2 OUT 1RRRRRRRDiff.(P2)Diff.(P2)Diff.(P2)Set (St 2)Set (St 2)Set (St 2)ENTREE DIGITALE FERMEE/ digitaler Eingang =geschlossenFig.7Mode 7: fonctionnement Direct avec commutation de consigne etdifférentiel à partir de l’entrée digitale CO=7Paramètres fondamentaux:– consigne (St1);– différentiel de St1 (P1);– consigne (St2);– différentiel de St2 (P2).Avec ce Mode, la variation d’état de l’entrée digitale 1 (ouverte/fermée)ne change pas le type d’action (toujours Direct) mais change le Pointde consigne et le Différentiel. St1 et le différentiel P1 sont actifs quandl’entrée digitale est ouverte; St2 et le différentiel P2 actifs quand l’entréedigitale est fermée.mod. V mod. WModus 7: Betrieb Direkt mit Umstellung von Sollwert undSchaltdifferenz mit digitalem Eingang CO=7wichtige Parameter:– Sollwert (St1);– Schaltdifferenz von St1 (P1);– Sollwert (St2);– Schaltdifferenz von St2 (P2).In diesem Modus wechselt nicht der Aktionstyp (weiterhin Direkt), wennder digitale Eingangszustand 1 (geöffnet/geschlossen) geändert wird,sondern der Sollwert und die Schaltdifferenz. Sollwert (St1) und dieSchaltdifferenz (P1) sind aktiv, wenn der digitale Eingang geöffnet ist;Sollwert (St2) und die Schaltdifferenz (P2) sind geöffnet, wenn derdigitale Eingang geschlossen ist.mod. ZOUT 1OUT 1 OUT 2OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4DDDDDDDDiff.(P1)Diff.(P1)Diff.(P1)Set (St 1)Set (St 1)ENTREE DIGITALE OUVERTE/ digitaler Eingang = offenSet (St 1)mod. V mod. Wmod. ZOUT 1OUT 1 OUT 2OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4DDDDDDDDiff.(P2)Diff.(P2)Diff.(P2)Set (St 2)Set (St 2)Set (St 2)ENTREE DIGITALE FERMEE/ digitaler Eingang = geschlossenFig.89


Mode 8: fonctionnement Reverse avec commutation de consigneet différentiel à partir de l’entrée digitale CO=8Paramètres fondamentaux:– consigne (St1);– différentiel (P1).Avec ce type de fonctionnement, la variation d’état de l’entrée digitale 1(ouverte/fermée) ne change pas le type d’action (toujours Reverse)mais change la Consigne et le Différentiel. Les paramètres fondamentauxde ce type de fonctionnement sont la consigne (St1) et le différentiel(P1) actifs quand l’entrée digitale est ouverte, et la consigne (St2)et le différentiel (P2) actifs quand l’entrée digitale est fermée.Modus 8: Betrieb Reverse mit Umstellung von Sollwert undSchaltdifferenz mit digitalem Eingang CO=8wichtige Parameter:– Sollwert (St1);– Schaltdifferenz (P1).In diesem Modus wechselt nicht der Betriebstyp (weiterhin Reverse)durch das Verstellen des Digitaleingangsstatus 1 (offen/geschlossen),sondern Sollwert Set und Schaltdifferenz.Sollwert (St1) und Schaltdifferenz (P1) sind aktiv, wenn der digitaleEingang geöffnet ist und Sollwert (St2) und Schaltdifferenz (P2) sindaktiv, wenn der digitale Eingang geschlossen ist.mod. V mod. Wmod. ZOUT 1OUT 2 OUT 1OUT 4 OUT 3 OUT 2 OUT 1RRRRRRRDiff.(P1)Diff.(P1)Set (St 1)Set (St 1)ENTREE DIGITALE OUVERTE/ digitaler Eingang = offenDiff.(P1)Set (St 1)OUT 1OUT 2 OUT 1OUT 4 OUT 3 OUT 2 OUT 1RRRRRRRDiff.(P2)Diff.(P2)Diff.(P2)Set (St 2)Set (St 2)Set (St 2)ENTREE DIGITALE FERMEE/ digitaler Eingang =geschlossenFig.9Mode 9: fonctionnement avec 2 points de consigne, un en fonctionnementDirect et un en fonctionnement Reverse CO=9Paramètres fondamentaux:– point de consigne (St1);– différentiel de St1 (P1) de l’action Reverse;– point de consigne 2 (St2);– différentiel de St2 (P2) de l’action Direct.Ce Mode de fonctionnement est opérationnel seulement dans les versionsW et Z. C’est un Mode de fonctionnement identique au Mode 3(fonctionnement avec zone neutre) dans le sens où la moitié des sortiessont actives en Direct et la moitié en Reverse. Il se diffère du Mode3 par le fait qu’il n’existe aucun lien dans le positionnement des pointsde consigne des deux actions pour lesquelles on peut opérer commesi il y avait deux instruments indépendants qui travaillent avec la mêmesonde.Modus 9: Betrieb mit 2 Sollwerten, einem in Direkt und einem inReverse CO=9Wichtige Parameter:– Sollwert 1 (St1);– Schaltdifferenz von St1 (P1) von Aktion Reverse;– Sollwert 2 (St2);– Schaltdifferenz von St2 (P2) von Aktion Direct.Dieser Modus, nur in den Versionen W und Z, ist mit einem Teil derAusgänge in Direkt und dem anderen Teil in Reverse aktiv. Er ist demModus 3 (Betrieb NEUTRALE ZONE) ähnlich. Die Besonderheitbesteht darin, daß es keine Abhängigkeit zu den beiden Sollwertengibt. Deshalb kann man so arbeiten, als ob man zwei unabhängigeGeräte hätte, die den gleichen Fühler benutzen.OUT 1RDiff.(P1)Set (St 1)mod. WOUT 2DDiff.(P2)Set (St 2)OUT 2 OUT 1RRDiff.(P1)Set (St 1)mod. ZOUT 3 OUT 4DDDiff.(P2)Set (St 2)Fig.1010


6. ProgrammationLes paramètres de programmation du contrôleur que nous avons sousdivisésen trois typologies, (1. “point de consigne”; 2. paramètres detype “P”, ou paramètres d’utilisation fréquente; 3. paramètres de type“C” pour la configuration personnalisée du contrôleur), peuvent êtremodifiés au moyen du clavier ou de la télécommande.6.1 A partir du clavierPour les points de consigne, l’accès est direct en appuyant sur la toucheSEL; pour modifier les paramètres “P” il est nécessaire d’appuyersur la touche PRG durant 5 secondes; tous les paramètres de type “C”sont au contraire protégés par un mot de passe: avec le mot de passe= 22 il est possible d’accéder et de modifier les paramètres C0 etC13,15,16 en plus de tous les paramètres de type “P”; avec mot depasse = 77 il est possible d’accéder et de modifier tous les paramètresdu contrôleur. Nous voyons maintenant en détail la procédure de modification.6. ProgrammierungDie Parameter der Programmierung der Regler haben wir in 3 Typeneingeteilt (1.“Sollwert”; 2. Parameter vom Typ “P” oder oft genutzteParameter; 3. Parameter vom Typ “C” für die individuelle Konfigurationder Regler). Sie können mit der Tastatur oder Fernbedienung bedientwerden.6.1 Zugang von der TastaturFür den Set-point gibt es einen direkten Zugang mit der SEL-Taste. Umdie Paramter “P“ zu verändern, müssen Sie die Taste PRG 5 Sekundenlang drücken. Alle Parameter vom Typ “C“ sind durch eineCodenummer geschützt: mit dem CODE = 22 ist es möglich dieParameter CO und C13,15,16 und alle Parameter vom Typ “P“ zuverändern; mit dem Code = 77 ist es möglich alle Reglerparameter zuverändern Es folgt eine detaillierte Einstellungsanleitung.6.2 Modification du point de consigne (St1)Pour modifier le point de consigne (valeur prévue en usine St1=20):a) appuyer sur la touche “SEL” pendant quelques secondes:St1 apparaît à l’écran;b) relâcher la touche “SEL”: la valeur actuelle du point de consigneclignote sur l’écran;c) appuyer sur les touches ou pour atteindre la valeurdésirée;d) appuyer sur “SEL” pour confirmer la nouvelle valeur de St1.6.2 Einstellung des Sollwertes (St1)Wechseln des Sollwertes (vorgegebener Werkwert St1=20):a) einige Sekunden die “SEL”-Taste drücken: im Display erscheint St1;b) die “SEL”-Taste loslassen: im Display blinkt der aktuelle Wert;c) drücken Sie die Taste oder , um den gewünschten Wert zuerhalten;d) “SEL” -Taste drücken, um den neuen Wert von St1 zu bestätigen.6.3 Modification du second point de consigne (St2)Dans les modes de fonctionnement 6, 7, 8 et 9 l’instrument travailleavec deux points de consigne. Pour modifier ces 2 points de consigne:a) appuyer sur la touche “SEL” durant quelques secondes:St1 apparaît sur l’écran;b) relâcher la touche “SEL”: la valeur actuelle du point de consigne 1clignote sur l’écran;c) appuyer sur les touches ou jusqu’à atteindre la valeurdésirée;d) appuyer sur “SEL” pour confirmer la nouvelle valeur de St1;e) après avoir confirmé St1, l’instrument indique sur l’écran le code St2durant quelques secondes, puis apparaît sur l’écran la valeuractuelle de St2 clignotante;f) appuyer sur les touches ou jusqu’à atteindre la valeurdésirée;g) appuyer sur la touche “SEL” pour confirmer la donnée St2;h) la valeur mesurée par la sonde principale réapparaît sur l’écran.6.3 Einstellung des zweiten Sollwertes (St2)Im Funktionsmodus 6, 7, 8 und 9 arbeitet das Gerät mit zweiSollwerten. Um beide Sollwerte zu verändern:a) einige Sekunden die “SEL”-Taste drücken: im Display erscheint St1;b) die “SEL”-Taste loslassen: im Display blinkt der aktuelle Wert;c) drücken Sie die Taste oder , um den gewünschten Wert zuerhalten;d) “SEL” -Taste drücken, um den neuen Wert von St1 zu bestätigen;e) nachdem St1 bestätigt worden ist, zeigt das Gerät im Display denCode St2 für einige Sekunden an. Hierauf erscheint blinkend deraktuelle Wert von Sollwert 2;f) drücken Sie die Taste oder , bis der gewünschte Werterreicht ist;g) drücken Sie die “SEL”-Taste, um den Wert St2 zu bestätigen;h) im Display erscheint wieder der Wert des Hauptfühlers.6.4 Modification des paramètres de type “P”Pour modifier le différentiel (valeur prévue en usine P1=2) et les autresparamètres“P”:a) appuyer sur la touche “PRG” pendant 5 secondes: “P1” apparaît surl’écran;b) appuyer sur la touch ou jusqu’à visualiser le paramètre àmodifier;c) appuyer sur la touche “SEL”: la valeur actuelle du paramètreapparaît sur l’écran;d) appuyer sur ou jusqu’à atteindre la valeur désirée;e) appuyer sur “SEL” pour confirmer la donnée;f) le code d’identification du paramètre modifié apparaît sur l’écran;g) répéter les opérations du point b) au point f), si vous voulez modifierd’autres paramètres, sinon passer au point h);h) appuyer sur “PRG” pour mémoriser les données modifiées etrevenir au fonctionnement normal.6.4 Einstellung der Parameter vom Typ “P“Einstellung der Schaltdifferenz (Werkeinstellung P1=2) und der anderenParameter “P“:a) drücken Sie 5 Sekunden die Taste “PRG“: im Display erscheint “P1“;b) oder -Taste drücken, bis der gewünschte Parametererscheint;c) “SEL”-Taste drücken: im Display erscheint der aktuelle Wert desParameters;d) oder -Taste drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist;e) “SEL”-Taste drücken, um den Wert zu bestätigen;f) im Display erscheint der Code des geänderten Paramters;g) wiederholen Sie die Anwendungen von Punkt (b) bis (f), wenn Sieweitere Parameter verändern möchten, sonst gehen Sie zum Punkt(h) über;h) “PRG”-Taste drücken, um die veränderten Daten zu speichern undzum normalen Betrieb zurückzukehren.11


6.5 Modification des paramètres de type “C”Pour modifier le paramètre C il est nécessaire de:• appuyer simultanément sur les touches PRG et SEL pendant 5secondes;• “0” apparaît sur l’écran;• visualiser sur écran le mot de passe correct (22 ou 77) en utilisantles touches ou ;• appuyer sur la touche SEL pour confirmer;• l’accès est caractérisé par la visualisation de C0.6.5 Einstellung der Parameter vom Typ “C”Um die Parameter “C“ einzustellen:• drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden die Taste “PRG“ und “SEL“;• im Display erscheint “0“;• stellen Sie mit der Taste oder die korrekte Codenummer(22 oder 77) im Display ein;• drücken Sie die “SEL“-Taste zur Bestätigung;• der Zugang ist durch das Anzeigen von “C0“ gekennzeichnet.6.6 Paramètres “C” pour thermocouples, sondes en tensionet en signal courantLes modèles avec entrée en signal courant ont un paramètre particulier,C13, qui permet de choisir le type d’entrée en signal courant:C13=0 pour sondes 4/20 mA, valeur définie en usine;C13=1 pour sondes 0/20 mA. La valeur est donc à modifier seulementsi une sonde en signal courant avec signal 0/20 mA est utilisée.Les modèles avec entrée pour thermocouples utilisent également leparamètre C13:C13=0 prédéfini en usine, correspond aux thermocouples K;C13=1 pour sondes correspond aux thermocouples de type J. Lavaleur de C13 est donc à modifier seulement si des thermocouples detype J sont utilisés.Les modèles avec entrée en signal courant ou en tension ont deuxparamètres spéciaux, C15 et C16, qui permettent de définir l’intervallede travail de la sonde utilisée, ou bien les valeurs qui correspondentaux entrées minimales (C15) et maximales (C16). C15 et/ou C16 doiventêtre modifiés seulement si la sonde utilisée a des limites différentesde celles prédéfinies en usine, C15=0 et C16=100, comme parexemple les sondes de pression.Remarque: la paramètre C13 est également valable pour les instrumentsavec entrée NTC. Avec C13=0 la visualisation est sur NTC1.Avec C13=1 l’instrument inverse la visualisation des sondes, c’est àdire que l’écran affiche de façon courante la seconde sonde, que nousappelons NTC2, alors que la sonde de régulation NTC1 peut êtrevisualisée en appuyant sur la touche .Pour modifier les paramètres C13, C15, C16:a) appuyer simultanément sur les touches “SEL” et “PRG” pendant 5secondes;b) 0 apparaît sur l’écran;c) sélectionner le mot de passe, an appuyant sur la touchejusqu’à visualiser 22;d) appuyer sur la touche “SEL” pour confirmer le mot de passe;e) si le mot de passe sélectionné est correct, le code “C0” apparaît surl’écran, sinon répéter les opérations à partir du point a);f) appuyer sur les touches ou jusqu’à visualiser le paramètredésiré (C13, C15, C16): lorsque celui-ci apparaît, appuyer sur latouche “SEL”;g) la valeur associée au paramètre apparaît sur l’écran: appuyer surles touches ou jusqu’à visualiser la valeur désirée;appuyer sur la touche “SEL” pour confirmer;h) répéter la procédure à partir du point f) pour modifier d’autresparamètres;i) appuyer sur la touche “PRG”pour terminer la modification enmémorisant les nouvelles valeurs.6.6 Parameter “C” für Thermokupplung, Spannungs- undStromstärkefühlerDie Modelle mit Stromspannungseingang haben einen besonderenParameter, C13, welcher es erlaubt, die Art des Stromeingangsauszuwählen:C13=0 für Fühler 4/20 mA, definierter GrundeinstellungswertC13=1 für Fühler 0/20 mA. Der Wert ist nur zu verändern, wennein Spannungsfühler mit dem Signal 0/20 mA verwendet wird.Auch die Modelle mit Thermokupplungeingang benutzen denParameter C13:C13=0, voreingestellt vom Werk, entspricht der Thermokupplung K;C13=1 entspricht dem Thermokupplungstyp J. Der Wert von C13 istnur zu ändern, wenn der Thermokupplungstyp J benutzt wird.Die Modelle mit Stromeingang- und Stärkeeingang haben zweispezielle Parameter, C15 und C16, welche das Arbeitsintervall desbenutzten Fühlers definieren lassen, oder die Werte von den Minimal-(C15) und Maximaleingangssignalen (C16).C15 und/oder C16 müssen nur verändert werden, wenn der benutzteFühler andere Grenzwerte hat, als die vom Werk vorinstallierten C15=0und C16=100, wie z.B. die Luftdruckfühler.Bemerkung: Der Parameter C13 ist auch für die Geräte mit einemNTC-Eingang gültig. Mit C13=0 ist die Anzeige auf NTC1. Mit C13=1invertiert das Gerät die Anzeige des Fühlers bzw. zeigt das Display deszweiten Fühlers an, welchen wir NTC2 nennen. Der RegulierungsfühlerNTC1 kann durch das Drücken der Taste angezeigt werden.Einstellung der Parameter C13, C15, C16:a) “SEL” und “PRG”-Tasten gleichzeitig 5 Sekunden lang drücken;b) im Display erscheint “0“;c) Codewort 22 mit der Taste eingeben;d) “SEL”-Taste drücken, um das Codewort zu bestätigen;e) wenn die Codenummer richtig eingegeben ist, erscheint im Displayder Code “C0“, falls nicht, müssen Sie noch einmal von a) anfangen;f) oder -Taste drücken, bis der gewünschte Parameter(C13, C15, C16) erscheint: wenn er erscheint, “SEL“-Taste drücken;g) im Display erscheint der Wert vom Parameter: oder -Tastedrücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist; dann zur Bestätigung“SEL“-Taste drücken;h) Vorgänge von Punkt f) wiederholen, um die anderen Parameter zuverändern;i) “PRG“-Taste drücken, um die Operation zu beenden und die neuenWerte zu speichern.12


6.7 Comment modifier le Mode (paramètre C0)a) appuyer sur les touches “SEL” et “PRG” simultanément pendant 5secondes;b) “0” apparaît sur l’écran;c) sélectionner le mot de passe, ou bien appuyer sur les toucheset/ou jusqu’à visualiser “22”;d) appuyer sur la touche “SEL” pour confirmer le mot de passe;e) si la procédure a été exécutée correctement, le code “C0” apparaîtsur l’écran, sinon appuyer sur la touche “PRG” et répéter lesopérations à partir du point a); C0 est le paramètre correspondantau mode de fonctionnement. Pour installer sur l’instrument un des 9Modes décrits, il suffit d’assigner à C0 le numéro du Mode choisi,en suivant les modalités suivantes:f) lorsque C0 apparaît sur l’écran, appuyer sur la touche “SEL”;g) “2” apparaît sur l’écran, qui identifie le Mode (C0=2) assigné enusine;h) pour sélectionner un Mode de fonctionnement différent, appuyer surles touches ou jusqu’à visualiser la valeur numériqueassociée au Mode de fonctionnement choisi, valeur comprise entre1 et 9; appuyer sur “SEL” pour confirmer la donnée;i) appuyer sur la touche “PRG” pour terminer l’opération et mémoriserdéfinitivement le nouveau Mode de fonctionnement.6.8 A partir de la télécommandeLa télécommande a été conçue pour rendre plus simple la programmationdes contrôleurs électroniques. Outre la programmation à distancede l’instrument, elle permet une sélection rapide et simple des paramètresles plus communs et plus souvent utilisés.Elle est caractérisée par trois groupe de touches:a) touches pour activer/désactiver l’utilisation de la télécommande;b) touches préprogrammées pour la modification directe desparamètres principaux;c) touches pour le balayag/ modification de tous les paramètres.a) touches pour activer/désactiver l’utilisation de la télécommandeElles permettent d’activer la communication avec le contrôleur et de laterminer en mémorisant ou non les nouvelles valeurs des paramètres.6.7 Einstellung des Modus (Parameter CO)a) “SEL“ und “PRG“-Taste gleichzeitig 5 Sekunden drücken;b) im Display erscheint “0“;c) Codewort eingeben oder Taste und/oder drücken, bis die22 erscheint;d) “SEL“-Taste drücken, um die Codenummer zu bestätigen;e) wenn das Codewort richtig eingegeben ist, erscheint im Display derCode “C0“, falls nicht, müssen Sie die Taste “PRG“ drücken undnoch einmal von a) anfangen; C0 ist der Parameter für denBetriebsmodus. Um einen der 9 beschriebenen Grundfunktionen zuladen, reicht es aus den Code “C0“ die Nummer des gewähltenModus zuzuweisen:f) wenn C0 auf dem Display erscheint, “SEL“-Taste drückeng) im Display erscheint “2“, welches der vom Werk eingestellte Modus(C0=2) ist;h) um einen anderen Modus zu wählen, drücken Sie die Tasteoder bis die Zahl des gewünschten Modus erscheint, Werte von1 bis 9; dann “SEL“-Taste drücken, um die Zahl zu bestätigen;i) “PRG“-Taste drücken, um die Operation zu beenden und den neuenFunktionsmodus zu speichern.6.8 Zugang durch die FernbedienungDie Fernbedienung wurde für eine einfache Programmierung derRegler konstruiert. Das Gerät ermöglicht eine Fernprogrammierungund erlaubt eine schnelle Einstellung der Hauptparameter. DieFernbedienung besteht aus drei Tastengruppen:a) Tasten zur Aktivierung/Deaktivierung der Fernbedienungbenutzung;b) Vorprogrammierte Tasten für die direkte Einstellung derHauptparameter;c) Tasten für die Skansion/Einstellung aller Parameter.a) Tasten zur Aktivierung/Deaktivierung der FernbedienungbenutzungErmöglichen das Verbinden mit dem Regler und das Beenden mit derSpeicherung oder nicht Speicherung der neuen Parameter.Touche “ENABLE”: démarre la communication;Clavier NUMERIQUE: sélectionne le mot de passe éventuel pourl’accès aux paramètres; l’utilisation du mot de passe est conseillée lorsqueplusieurs contrôleurs se trouvent dans lerayon d’action de la télécommande, comme dansle cas de plusieurs contrôleurs positionnés sur unearmoire électrique. En sélectionnant un mot depasse différent pour chaque instrument, la modificationdes paramètres au moyen d’une télécommandepeut être sélective, ou bien seulement surle contrôleur désiré (voir chapitre 6.9)Taste “START” (ENABLE): startet die Verbindung;NUMERISCHE Tastatur: gibt die eventuelle Codenummer für denZugang ein; die Benutzung einer Codenummer ist wichtig, wenn sichmehrere Regler innerhalb des Aktionsradius derFernbedienung befinden, z.B. mehrere Regler aufeiner Frontplatte. Wählen Sie unterschiedlicheCodenummern für jedes Gerät, die Veränderungder Parameter kann mit der Fernbedienung selektivsein oder des gewünschten Reglers (siehe Kapitel6.9).Touche “ESC”: termine la programmation enannulant les éventuelles modifications;Touche “PRG”: est destinée à deux fonctionsprincipales;1) stoppe, éventuellement, le buzzer d’alarme;2) termine la programmation en mémorisant lesnouvelles valeurs attribuées aux paramètres.Touche “mode”: visualise le paramètre C0; accèsdirect.Touche “2^ probe”: dans les modèles NTC, visualisela valeur de la seconde sonde; accès direct.PRGSEL1 2mode35 6 79 02^ probe48Taste “ESC” : beendet die Programmierung undlöscht alle Veränderungen;Taste “PRG”: Hat zwei Hauptfunktionen1) stellt den Alarmsummer aus;2) beendet die Programmierung und speichert gleichzeitig die neuen Werte der Parameter.Taste “Funktion” (mode): zeigt den C0-Parameteran direkter Zugang.Taste “Fühler 2” (2^ probe): zeigt in den NTC-Modellen den zweiten Fühlerwert an; direkterZugang.irsettingESCENABLEFig.1113


) touches pour la modification directe des paramètres principauxLes paramètres les plus utilisés ont été reportés directement sur latélécommande.b) Tasten für die direkte Einstellung der HauptparameterDie häufig benutzten Parameter sind auf der Fernbedienung direktverfügbar.Les zones sur fond différent identifient:• paramètres relatifs à la régulation;_ set point +_ 2^ set point +Bereiche mit unterschiedlicher Hintergrundfarbe:• bezogen auf Einstellung der Parameter;• paramètres relatifs à la gestion alarme“Haute” et “Basse”;_ differential +_ 2^ different. +• bezogen auf Parameter für Einstellung der“Unter“ und “Ober“-Alarme;• paramètres caractéristiques des sorties enMode spécial (C33=1)._ calibration +_ high alarm +_ neutral zone +out 1 out 2• für charakteristische Parameter der einzelneAusgänge im speziellen Modus (C33=1)._ low alarm +out 3out 4_ alarm delay +_ insertion +_ hysteresis +irsettingFig.12c) touches pour le balayage/modification de tous les paramètres.La partie mise en évidence, qui apparaît en vert sur la télécommande,reproduit les touches de l’instrument qui permettent de faire défiler etde visualiser tous les paramètres.SEL: commute la visualisation du code paramètre à la valeur correspondanteet vice-versa;c) Tasten für die Anzeige/Einstellung aller ParameterDer Bereich, der auf der Fernbedienung mit grün markiert ist, dient zurAnzeige und Darstellung aller Parameter.SEL: wechselt von der Anzeige der Parametercodes auf den Wert undumgekehrt;TOUCHE :1) permet de passer d’un paramètre au suivant;2) dans la visualisation du paramètre,elle en augmente la valeur.TOUCHE :1) permet de passer d’un paramètre auprécédent;2) dans la visualisation du paramètre, elle endiminue la valeurTASTE :1) erlaubt von einen auf den nächsten Parameterzu wechseln;2) in der Parameteranzeige erhöht sie den Wert;TASTE :1) erlaubt von einen auf den vorherigenParameter zu wechseln;2) in der Parameteranzeige vermindert sie denWert.SELirsettingFig.1314


6.9 Modification des paramètres à partir de la télécommande:Accès sans code1) habilitation du contrôleur à la réception infrarouge• appuyer sur la touche “ENABLE” pour habiliter l’utilisation de latélécommande• le premier paramètre disponible (P1) est visualisé sur le contrôleur.6.9 Einstellung der Parameter über die Fernbedienung:Zugang ohne Codes1) Aktivierung der Regler zum Infrarotempfang• “START“-Taste drücken, um die Fernbedienung für die Bedienung zuaktivieren;• auf den Reglern wird der erste freie Parameter (P1) angezeigt.2a) modification des paramètres principaux au moyen des touchesdirectes• appuyer sur les touches ‘+’ ou ‘-’ relatives au paramètre duquel vousvoulez modifier la valeur. A la première pression, l’afficheur visualisele code du paramètre, à la seconde pression la valeur du paramètreest visualisée.A ce niveau:• en appuyant sur ‘+’ la valeur augmente;• en appuyant sur ‘-’ la valeur diminue.2b) modification des paramètres pour lesquels la touche directen’est pas prévue.Pour les paramètres qui ne sont pas proposés directement dans latélécommande, ou, pour tous les paramètres en général, procédercomme suit:• exécuter les opérations décrites au point 1 en visualisant le premierparamètre P1;• appuyer sur les touches et jusqu’à visualiser surl’afficheur le paramètre désiré;• appuyer sur SEL pour visualiser la valeur correspondant auparamètre sélectionné;• appuyer sur pour en augmenter la valeur;• appuyer sur pour en diminuer la valeur;• appuyer sur SEL pour confirmer la nouvelle valeur et revenir à lavisualisation du code du paramètre;• pour modifier un autre paramètre, répéter la procédure à partir dusecond point;• pour sortir de la programmation, voir la section suivante.2a) Einstellung der Hauptparameter mittels direkter Tastenwahl• drücken Sie ‘+’ oder ‘-’ für den Parameter, von dem Sie den Wertverändern möchten. Beim ersten Druck erscheint im Display derParameterecode, beim zweiten Druck wird der Parameterwert angezeigt.An diesem Punkt:• durch ‘+’ erhöht sich der Wert;• durch ‘-’ vermindert sich der Wert.2b) Einstellung der Parameter, für die keine direkte Taste vorgesehenistFür die Parameter, die keine eigene Tasten auf der Fernbedienunghaben oder für alle Parameter im allgemeinen:• führen Sie die unter Punkt 1 gen. Schritte soweit aus, bis der ersteParameter P1 sichtbar ist;• und drücken, bis der gewünschte Parameter im Displayangezeigt wird;• SEL-Taste drücken, um den Parameterwert anzuzeigen;• drücken, um den Wert zu erhöhen;• drücken, um den Wert zu vermindern;• SEL-Taste drücken, um den neuen Wert vorübergehend zubestätigen und um zur Parameter-codeanzeige zurückzukehren;• um einen weiteren Parameter einzustellen, müssen Sie dieVorgänge ab Punkt 2 wiederholen;• um die Programmierung zu beenden, siehe weiter.3) Pour sortir de la programmation:• appuyer sur PRG pour sortir en mémorisant les modifications;• appuyer sur ESC pour sortir sans enregistrer les modifications;• n’appuyer sur aucune touche pendant au moins 60 secondes (sortiepour TIME OUT): dans ce cas, les modifications apportées auxparamètres ne sont pas enregistrées.3) Ende der Programmierung:• PRG drücken, um die Veränderungen abzuspeichern und dieProzedur zu beenden;• ESC drücken, um die Prozedur zu beenden ohne dieVeränderungen zu speichern;• 60 Sekunden lang keine Taste drücken (Ausgang TIME OUT): dieVeränderungen werden nicht gespeichert.Accès avec code4) habilitation du contrôleur à l’utilisation de la télécommande.Si un code d’accès a été inséré dans le contrôleur, c’est à dire C51>0,l’habilitation est prévue par cette procédure:• appuyer sur la touche “ENABLE” pour habiliter la communication;• le contrôleur (ou tous les contrôleurs se trouvant dans le cercled’action de la télécommande) répond en visualisant le code d’accès;• saisir correctement ce code au moyen du clavier numérique de latélécommande;• au code correctement saisi, le contrôleur répond en visualisant lepremier paramètre P1;• poursuivre à présent comme indiqué aux points 1, 2 et 3 énumérésci-dessus.Zugang mit Code4) Aktivierung der Regler für die Fernbedienungbenutzung.Wenn in der Steuerung ein Zugangscode eingegeben wurde oderC51>0:• “START“ drücken, um die Verbindung zu aktivieren;• die Regler (oder alle Regler, die sich im Aktionradius derFernbedienung befinden) antworten mit der Anzeige ihresZugangscodes;• den korrekten Code mit der numerischen Tastatur derFernbedienung eingeben;• auf den korrekt eingegebenen Code antwortet der Regler mit derAnzeige des ersten Parameters P1;• nach den vorherigen beschriebenen Punkten 1,2 und 3 verfahren.15


6.10 Etat de la régulation durant la modification desparamètresDurant la modification du point de consigne et des paramètres “P” larégulation continue normalement;En cas de modification des paramètres “C”, les entrées et les sortiesdu régulateur sont gelées à l’état précédant la modification.En cas de modification par télécommande, la régulation est gelée à l’étatprécédent jusqu’à la confirmation des modifications, obtenue enappuyant sur la touche PRG.6.10 Regulierungsstatus während der ParameterwahlWährend der Einstellung des Set-points und der Parameter “P“ läuft dieRegulierung normal weiter. Bei der Einstellung der Parameter “C“ werdendie Ein- und Ausgänge der Regler in dem vorherigen Status beibehalten.Wenn Sie von der Fernbedienung aus einstellen, wird die vorherigeRegulierung solange beibehalten, wie Sie nicht die PRG-Taste zurBestätigung der neuen Werte gedrückt haben.6.11 Validité de la modification des paramètresLa nouvelle valeur des paramètres C n’est active qu’à la fin des opérationsde modification, après avoir appuyé sur la touche PRG.De même, la nouvelle valeur du point de consigne n’est active qu’aprèsla confirmation avec la touche SEL.Les paramètres “P” sont au contraire actifs jusqu’au moment de lamodification.6.11 Gültigkeit der ParametereinstellungDer neue Wert vom Parameter “C“ ist nur am Ende der Einstellungaktiv, nachdem Sie die PRG-Taste gedrückt haben.Analog ist der neue Set-point-Wert nur nach der Bestätigung mit derSEL-Taste aktiv.Die Parameter “P“ sind ab der neuen Einstellung aktiv.6.12 Reset du contrôleurIl peut être utile de ramener l’instrument à la configuration d’usine. Ceciest possible par la procédure de reset suivante:1 – retirer la tension de l’instrument;2 – redonner la tension en maintenant appuyé maintenant la touche“PRG”.De cette façon, toutes les modifications sont annulées et les valeursd’origine de l’usine sont rétablies.6.12 Reset der ReglerEs kann nützlich sein das Gerät zu der Werkeinstellung (Default)zurückzubringen. Dies wird durch die Reset-Taste erreicht:1 – Spannung vom Gerät abschalten;2 – Spannung einschalten und gleichzeitig “PRG“-Taste drücken.Hiermit werden alle Veränderungen annulliert und die orginalenWerkwerte angenommen.6.13 Systèmes avancés de programmation et supervision– Kit Modi pour la modification des paramètres de fonctionnement àpartir de PC.Le Kit Modi pour Personal Computer est la solution idéale pour les productionsde petite/moyenne séries. Il permet de mémoriser sur fichierd’éventuelles configurations ‘standard’ qui peuvent être simplement etrapidement transférées aux instruments au moyen d’un raccordementsérie. De cette façon, toute erreur possible liée à la programmationmanuelle des contrôleurs est évitée.– Système de supervision et téléassistance MasterPlantMasterPlant est la dernière évolution du système de supervision detéléassistance et monitoring de Carel.Il permet la visualisation de l’installations sous deux formes:• carte technique avec visualisation de l’état du régulateur connecté• synoptique de l’installations personaliséMasterPlant est ecrit sous le language de programmation EasyToolsde Carel.Fonctions pricipales:• enregistrement et impression de la température• modification des paramètres des contrôleurs raccordés• système facilement configurable par l’utilisateur• connections électriques simplifiès des contrôleurs (2 fils)• standard de communication RS485-RS422• grande rapidité de communication 19.200 Band (IR32 et pCOavec RS485)Pour plus d’informations, se reporter aux manuels spécifiques quevous pouvez réclamer au Bureau Commercial Carel ou à l’agence devotre secteur.6.13 Moderne Systeme der Programmierung und Überwachung– Kit Modì für die Einstellung der Funktionsparameter vom PCDas kit Modì für den Personal Computer ist die geeignete Lösung fürHändler von kleiner/mittlerer Größe. Es erlaubt eine Speicherung vonFiles mit Standardkonfiguration, die einfach und schnell auf die Gerätemit einem seriellem Anschluss übertragen werden. So werden Fehlerder manuellen Programmierung der Regler vermieden.– System der Überwachung und Teleassistent MasterPlantMasterPlant ist die neueste Entwicklung der standard ÜberwachungsundFernwartungsprogramme von Carel. Es gibt 2 verschiedeneBetriebsarten für die Datenanzeige einer Anlage:• Netzwerk mit den Zustandsanzeigen der Gesamtanlage• Spezifische Darstellung eines Gerätes aus der AnlageMasterPlant ist ein EasyTools-Programm, eine exclusive Software vonCarel.Hauptfunktionen:• Datenspeicherung und Ausdruck entsprechend den EU-Standards• Modifikation von Parametern in jedem einzelnen Gerät (in lokalemoder remote Betrieb)• leichte und einfache Installation und Konfiguration durch denBetreiber• einfache elektrische Verbindung zu den Geräten mit 2 Kabeln• serielle Ausgänge RS422 / RS485• Übertragungsgeschwindigkeit 19200Baud (IR32 und PCOmit RS485)Für weitere Informationen fragen Sie bitte nach den speziellenHandbüchern bei Carel oder beim Handelsvertreter.16


7. Description des paramètresSt1 point de consigne principalDescription: St1 est le paramètre principal, utilisé par tous les Modesde fonctionnement.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: direct en appuyant sur SEL;si C50=0, 2 et 4 le paramètre est seulement visible.télécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE”,et successivement sur les touches appropriées de latélécommande;si C50 = 2, 3 le paramètre est seulement visible.Validité:versionmodesautres param.tous les modèlesprésent dans tous les Modes, c’est à dire quel quesoit C0n’a aucun lien avec aucun autre paramètrePlage de variation: entre un minimum de C21 et un maximum deC22, avec des valeurs comprises entre -99 et +999Valeur présélectionnée: 207. Beschreibung der ParameterSt1 Haupt-SollwertBeschreibung: Von allen Grundfunktionen wird St1 alsHauptparameter benutzt.Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: direkt SEL drücken;wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbar.Fernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt “ START“ drückenund hierauf die Fernbedienungtasten;wenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbar.Gültigkeit:Versionalle ModelleModusist in allen Modi vorhanden oder irgendeinem CO-Parameterandere Parameter ist an keinen anderen Parameter gebunden.Wechselbereich: von einem Minimum C21 und einem Maximum C22,mit Werten zwischen -99 und +999Vorinstallierter Wert: 20St2 point de consigne secondaireDescription: voir les chapitres suivants pour une description plusapprofondie.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: direct en appuyant sur SEL après lamodification de St1;si C50=0, 2 et 4 le paramètre est seulement visible.télécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE”,et les touches relatives de la télécommande;si C50 = 2, 3 le paramètre est seulement visible.Validité:version tous les modèlesmodes C0 = 6,7,8,9 ou toute valeur de C0 si C33=1(fonctionnement spécial)autres param. si C19=2, 3 ou 4, St2 est utilisé dans lacompensation, Modes 1 et 2Plage de variation: entre un minimum de C23 et un maximum deC24, avec des valeurs comprises entre -99 et +999Valeur présélectionnée: 40Précautions particulières: En fonctionnement spécial (C33=1), St2apparaît dans tous les modes mais n’est actif que pour les sorties avecdépendance égale à 2 (DEPENDANCE 1= 2).St2 zweiter SollwertBeschreibung: siehe folgende Kapitel für eine ausführlichereBeschreibungZugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: direkt SEL drücken nach derVeränderun von St1;wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbar.Fernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt,”START“ drücken undhierauf die Fernbedienungtasten;wenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbar.Gültigkeit:Versionalle ModelleModusC0 = 6,7,8,9 oder irgendein Wert von C0 wennC33=1 (spezielle Funktion)andere Parameter wenn C19=2, 3 oder 4, St2 ist zur Kompensationbenutzt, Modi 1 und 2Wechselbereich: von einem Minimum C23 und einem Maximum C24,mit Werten zwischen -99 und +999Vorinstallierter Wert: 40Besondere Bemerkung: In der speziellen Funktion (C33=1) erscheintSt2 in allen Modi, aber ist nur in den Ausgängen mit der Abhängigkeit 2aktiv (Abhängigkeit 1= 2).17


C0 Mode de fonctionnementDescription: c’est le plus important des paramètres de configuration.C0 peut comprendre 9 valeurs différentes, chacune desquelles correspondà un des 9 Modes de fonctionnement.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe22 ou 77;si C50=0, 2 et 4 le paramètre est seulement visible.télécommande si C50=4 direct en appuyant sur “ENABLE”, et sur lestouches appropriées de la télécommande;si C50=0,1,2,3 est toujours visualisable en appuyantsur la touche “mode” sans appuyer sur “ENABLE”.Validité:version tous les modèlesmodes –autres param. ne dépend pas d’autres paramètresPlage de variation: entre 1 et 9C0=1 DirectC0=2 ReverseC0=3 ZONE NEUTREC0=4 PWMC0=5 alarmesC0=6 St1 en Direct ou St2 en Reverse suivant l’état de l’entrée digitaleC0=7 St1 en Direct ou St2 en Direct suivant l’état de l’entrée digitaleC0=8 St1 en Reverse ou St2 en Reverse suivant l’état de l’entréedigitaleC0=9 St1 en Reverse et St2 en Direct simultanément (seulementpour modèles W et Z)Valeur présélectionnée: 2 = fonctionnement ReverseNous vous rappelons chaque caractéristique des Modes:• C0 = 1 et 2: pour les modèles avec entrée NTC, l’instrument peutgérer une seconde sonde (voir C19);• C0 = 3, 4 et 5: activation de la zone neutre: P3;• C0 = 6, 7 et 8: l’entrée digitale 1 commute le point de consigne detravail. Le paramètre C29 “gestion entrée digitale 1” n’est donc pasactif;• C0 = 9: non opérationnel pour les modèles à une seule sortie(versions IRDRV, IRDRT, IR32V).Attention: lorsque vous modifiez C0, la valeur de C33 doit être 0. SiC33=1, la modification de C0 n’a aucun effet.C0 BetriebsmodusBeschreibung: Es ist der wichtigste Parameter der Konfiguration. C0kann 9 verschiedene Werte annehmen. Jeder Wert gehört zu einemanderen Betriebsmodus.Zugang:TastaturFernbedienungwenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5 Sekunden,Codezahl 22 oder 77;wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbar.wenn C50=4 direkt, “START“ drücken und hieraufdie Fernbedienungtasten;wenn C50=0,1,2,3 ist immer sichtbar, wenn direktdie Taste “Funktion“ ohne “START“ gedrückt wird.Gültigkeit:Versionalle ModelleModus –andere Parameter hängt nicht von anderen Parameter abWechselbereich: zwischen 1 und 9C0=1 DirektC0=2 ReverseC0=3 NEUTRALE ZONEC0=4 PWMC0=5 AlarmeC0=6 St1 in Direkt oder St2 in Reverse vom digitalen EingangC0=7 St1 in Direkt oder St2 in Direkt vom digitalen EingangC0=8 St1 in Reverse oder St2 in Reverse vom digitalen EingangC0=9 St1 in Reverse und St2 in Direkt gleichzeitig(nur Modelle W und Z)Vorinstallierter Wert: 2 = Reverse-BetriebEinige Merkmale der Modi:• C0 = 1 und 2: für Modelle mit NTC-Eingang kann das Gerät einenzweiten Fühler verwalten (siehe C19);• C0 = 3, 4 und 5: Aktivierung der NEUTRALEN ZONE: P3;• C0 = 6, 7 und 8: der digitale Eingang 1 wechselt den Arbeits-Sollwert. Es ist folglich der Parameter C29 inaktiv (Verwaltung desdigitalen Eingangs 1);• C0 = 9: nicht aktiv für Modelle mit nur einem Ausgang (VersionenIRDRV, IRDRT, IR32V).Bemerkungen: Wenn Sie C0 verändern, muß der Wert von C33 gleichnull sein. Wenn C33=1, hat die Änderung von C0 keine Bedeutung.P1 Différentiel de St1Description: P1 définit l’hystérésis de St1. P1 est exprimé en valeurabsolue et concerne la zone à droite (post) et à gauche (pre) de St1.Chacune des sorties utilisées part de cette zone selon le Mode utilisé.Pour la représentation graphique, se reporter à la description desModes de fonctionnement (chap. 5 page 5).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG durant 5”si C50=0, 2 et 4 le paramètre est seulement visibletélécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE”,et les touches appropriées de la télécommande;si C50=2, 3 le param. est seulement visibleValidité:version tout modèlemodes présent dans tous les modes, quel que soit C0autres param. –Plage de variation: un min. de 0,1 et un max.de 99,9Valeur présélectionnée: 2.0P1 Schaltdifferenz von St1Beschreibung: P1 definiert die Hysterese von St1. P1 wird als absoluterWert ausgedrückt und betrifft den rechten (nach) und linken (vor)Bereich von St1. Jeder Ausgang benutzt hiervon einen Teilbereich, jenach ausgewältem Modus. Für die grafische Darstellung sieheBeschreibung der Grunfunktionen (Kapitel 5).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG für 5”wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbar.Fernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt, “START“ drückenund die Tasten der Fernbedienungwenn C50=2, 3 ist der Parameter nur sichtbar.Gültigkeit:Versionjedes ModellModusist in allen Modellen vorhanden oder irgendein C0andere Parameter –Wechselbereich: ein Minimum von 0,1 und ein Maximum von 99,9Vorinstallierter Wert: 2.018


P2 Différentiel de St2Description: pareillement à P1, P2 définit l’hystérésis de St2. Mêmeconsidérations que pour P1.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG durant 5”si C50=0, 2 et 4 le paramètre est seulement visibletélécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE”,et les touches appropriées de la télécommandesi C50 = 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tout modèlemodes C0=3,4,5,6,7,8,9autres param. actif également avec les autres modes si C33=1(fonctionnement spécial) ou 19=4 (2ème sonde,seulement NTC)Plage de variation: entre un min. de 0,1 et un max. de 99,9Valeur présélectionnée: 2.0Précautions particulières: dans les Modes 3, 4 et 5, P2 est le différentielde l’action Direct et se réfère à St1.P2 Schaltdifferenz von St2Beschreibung: analog von P1, P2 definiert die Hysterese von St2. Esgelten die gleichen Bedingungen wie für P1.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG für 5”wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt, “START“ drückenund die Tasten der Fernbedienungwenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionjedes ModellModusC0=3,4,5,6,7,8,9andere Parameterauch aktiv in anderen Modi wenn C33=1 (spezielleFunktion) oder C19=4 (zweiter Fühler, nur NTC)Wechselbereich: zwischen einem Minimum von 0,1 und einemMaximum von 99,9Vorinstallierter Wert: 2.0Besondere Bemerkung: Im Modus 3, 4 und 5 ist P2 dieSchaltdifferenz des Direct-Betriebs und bezieht sich auf St1.P3 Différentiel ZONE NEUTRE (ou morte)Description: dans les Modes 3, 4 et 5, P3 définit une zone de nonintervention, c’est à dire la ‘ZONE NEUTRE'. P3 comprend une zone àla ganuche et à la droite du point de consigne.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG durant 5”;télécommandeValidité:versionmodes C0=3,4 et 5autres param. –si C50=0, 2 et 4 le paramètre est seulement visiblesi C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE”,et les touches appropriées de la télécommande;si C50 = 2, 3 le paramètre est seulement visiblequel que soit le modèle. Pour C0=5, seulement lesmodèles W et ZPlage de variation: entre un min. de 0,0 et un max de 99,9Valeur présélectionnée: 2.0Pour plus de renseignements et la représentation graphique, se reporterà la description du Mode 3 (chapitre 5, page 7).P3 Schaltdifferenz NEUTRALE ZONEBeschreibung: Im Modus 3, 4 e 5 definiert P3 einen Bereich ohneFunktion oder “NEUTRALE ZONE“.Zugang:TastaturFernbedienungwenn C50=1 oder 3 PRG drücken für 5 Sekundenwenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarwenn C50=0, 1 oder 4: direkt “START“ drücken unddie Tasten der Fernbedienungwenn C50=2, 3 ist der Parameter nur sichtbar.Gültigkeit:Version jedes Modell. Für C0=5 nur Modelle W und Z.Modus C0=3,4 und 5andere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Minimum 0,0 und einemMaximum 99,9Vorinstallierter Wert: 2.0Für weitere Details und einer grafischen Darstellung sieheBeschreibung von Modus 3 (Kapitel 5, Seite 6).C4 AutoritéDescription: C4 est actif en cas de compensation: il représente lecoefficient de variation de St1 selon l’éloignement de la mesure relevéede la seconde sonde NTC par rapport au point de consigne de référenceSt2. Traduite en formule: C4= ∆St1 = St1final - St1∆Ntc2 Ntc2 final - St2Modalité d‘accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, touches et ;si C50 = 0, 1, 2, 3 le param. est seulement visibleValidité:version seulement les modèles NTCmodes C0=1 et 2C4 Koeffizient für KompensationBeschreibung: C4 ist während des Ausgleichs aktiv: repräsentiert denVeränderungskoeffizienten von St1 in Abweichung zum zweiten NTC-Fühler gegenüber dem Referenz-Sollwert St2.Entspricht der Formel: C4= ∆St1 = St1finale - St1∆Ntc2 Ntc2 finale - St2Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2 und 3 ist der Parameter nursichtbarGültigkeit:Versionnur Modelle NTCModus C0=1 und 2andere Parameter C19=2,3 und 419


autres param. C19=2,3 et 4Plage de variation: entre un min. de -2,0 et un max de 2,0Valeur présélectionnée: 0,5Précautions particulières: peut être visualisée et sélectionnée danstous les cas donc pour tous les modèles, pour tous les C0 et pourtoute valeur de C19, mais est valide seulement dans les cas indiquésci-dessus.Wechselbereich: zwischen einem Min. -2,0 und einem Max. 2,0Vorinstallierter Wert: 0,5Besondere Bemerkung: Ist für alle Modelle anzeigbar und angelegt,für alle C0 und für jeden C19-Wert, aber ist nur gültig in den erwähntenFällen.C5 P ou P+IDescription: C5=1 active une régulation de type P+I (proportionnelle +intégrale). Cette régulation est utile surtout pour les régulateurs ayantplusieurs sorties. Dans ce cas, le régulateur agit sur le système de tellefaçon que la grandeur contrôlée se porte sur la valeur du point de consigneou, si P3 est habilité, à l’intérieur de la zone neutre (voir Modes3, 4 et 5).Modalité d‘accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, touches etsi C50 = 0, 1, 2 et 3 le param. est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tousautres param. –Plage de variation: 0 ou 1C5=0 Régulation P = ProportionnelleC5=1 Régulation P+1 = Proportionnelle + IntégraleValeur présélectionnée: 0=P (Proportionnelle)Note:1) la régulation P+I requiert, avant d’être appliquée, que le fonctionnementavec régulation de type P ne présente pas de pompage et soitcaractérisée par une bonne stabilité dans les différentiels de travailprévus: seulement en partant d’une régulation P stable, P+I garantitune efficacité maximum;2) P+I est actif lorsque la valeur de la sonde retourne dans lesdifférentiels de travail P1 ou P2 pour les conditions indiquées aupoint 3;3) on considère deux erreurs intégrales (donc deux actions P+I): unequi se réfère à St1-P1 et l’autre à St2-P2 en relation avec lessorties qui leur sont reliées (voir dépendance=1 ou 2, au chap. 8.1,page 23);4) l’action P+I est annulée lorsque la mesure est en dehors de la zonecomprise par les différentiels (voir point 3);5) avec P+I actif une action efficace se diffère de la valeur de lagrandeur réglée coïncidant avec le point de référence ou retournantà l’intérieur de la zone neutre;6) dans ces conditions, il est possible de rencontrer plusieurs sortiesactives même si le diagramme de régulation de départ ne leprévoyait pas. C’est l’effet le plus important de l’action P+I;7) l’action P+I s’applique avec un temps d’intégration fixé à 600secondes (non modifiable).C5 P oder P+IBeschreibung: C5=1 aktiviert die Regulierung vom Typ P+I (proportional+ integral). Diese Einstellung ist nützlich für Regler mit mehrerenAusgängen. Der Regler reagiert zum System so, daß die kontrollierteGröße sich auf den Sollwert-Wert überträgt oder wenn P3 zugelassenist, sich auf die NEUTRALE ZONE überträgt (siehe Modus 3, 4 und 5).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2 und 3 ist der Parameter nursichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModusalleandere Parameter –Wechselbereich: 0 oder 1C5=0 Regulierung P = proportionalC5=1 Regulierung P+I = proportional+integralVorinstallierter Wert: 0=P (proportional)Bemerkung:1) Die Regulierung P+I verlangt vor der Anwendung, daß dieRegulierung vom Typ P keine Schwankungen aufweist und einegute Stabilität in der Arbeitsschaltdifferenz aufweist: nur wenn voneiner stabilen P-Regulierung ausgegangen wird, erweist sich P+Ieffizient.2) P+I ist nur aktiv, wenn der Fühlerwert wieder in dieArbeitsdifferential P1 oder P2 eintritt, wegen der in Punkt 3genannten Bedingungen.3) Es werden zwei Integralfehler berücksichtigt (folglich zwei AktionenP+I): einer bezieht sich auf St1-P1 und ein anderer auf St2-P2 inBezogen auf die Ausgänge (siehe Abhängigkeit=1, 2 im Kapitel 8.1).4) Die Aktion P+I ist annulliert, wenn die Größe außerhalb derBereiche zwischen den Schaltdifferenzen liegt (siehe Punkt 3).5) Mit P+I aktiv unterscheidet man zwischen dem Wert der reguliertenGröße, welche mit dem Bezugs-Sollwert übereinstimmt und demInneren der NEUTRALEN ZONE. Unter diesen Voraussetzungenkönnen Sie mehrere aktive Ausgänge feststellen, auch wenn dasRegulierungsdiagramm es nicht vorsieht. Dies ist der offensichtlichsteEffekt der Aktion P+I.6) Die Aktion P+I wird in einer festgelegten Integrationszeit von 600Sekunden (nicht veränderbar) ausgeübt.20


C6 Retard entre les insertions de différentes sortiesDescription: dans le cas d’une activation de plusieurs sorties enséquence, C6 permet de retarder l’insertion de ces sorties, et ceci afind’éviter des surcharges de la ligne à cause de démarrages trop rapprochésou simultanés des charges.Dans les systèmes où les temps de repos sont relativement brefs(puissances absorbées grandes selon l’inertie du système), les départset arrêts soudains de toutes les charges doivent être évités, éliminantainsi les problème de pompage (à ne pas confondre avec C7 qui est leretard entre deux activations d’une même sortie).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le parameter est seulement visibleValidité:version modèles W et Zmodes tous les C0, sauf C0=4autres param. –Plage de variation: min. 0, max 999 (secondes)Valeur présélectionnée: 5 secondesC6 Verzögerung zwischen den Einschattungen derverschiedenen AusgängeBeschreibung: Falls mehrere Ausgänge in Serie aktiviert werden, läßtC6 eine Einschattverzögerung der Ausgänge zu, und vermeidet eineÜberlastung der Leitung. In den Systemen, in denen die Antwortzeitrelativ kurz ist, wird Abschalten und plötzliche Blockierungen allerhasten durch Sicherungen vermieden. Es werden störendeSchwankungsprobleme beseitigt (nicht zu verwechseln mit C7, welchesdie Verzögerung zwischen zwei Einschaltungen eines Ausgangs ist).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModelle W und ZModus alle C0, außer C0=4andere Parameter –Wechselbereich: Minimum 0, Maximum 999 (Sekunden)Vorinstallierter Wert: 5 SekundenC7 Temps min. entre deux activations successivesDescription: C7 établit le temps minimum (en minutes) qui doit s’écoulerentre les deux activations de la même sortie, indépendamment dela demande de la régulation. En installant ce paramètre, il est possiblede limiter le nombre d’activations par heure: ceci est très utile, parexemple, pour la gestion des compresseurs. Si le nombre maximal d’insertionsactuellement recommandé par le constructeur du compresseurest égal à 10, il suffit de paramétrer C7=6 pour garantir le respectde cette limite.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur e ;si C50 = 0, 1, 2, 3 le paraméter est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tous les C0, sauf C0=4autres param. –Plage de variation: minimum 0, maximum 15 (minutes)Valeur présélectionnée: 0 (aucun temps minimum entre deux activationsn’est imposé)C7 Minimale Zeit zwischen zwei aufeinanderfolgendenEinschaltungenBeschreibung: C7 stabiliert die minimale Zeit (in Minuten), die zwischenzwei Einschaltungs-phasen desselben Ausgangs durchlaufenwerden muß, unabhängig von der Regulierungsanfrage. Mit derEinstellung dieses Parameters lassen sich die stündlichenEinschaltungen beschränken: Dies ist z.B. bei der Benutzung vonKompressoren von Bedeutung. Wenn die maximale Anzahl derEinschaltungen für den Kompressor vom Hersteller gleich 10 ist, dannstellen Sie C7=6 ein, um die Grenze einzuhalten.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModus alle C0, außer C0=4andere Parameter –Wechselbereich: Minimum 0, Maximum 15 (Minuten)Vorinstallierter Wert: 0 (Es wird keine minimale Zeit zwischen zweiEinschaltungen gesetzt.)ONDemandeAnforderungOFFtONSortieAusgangC7OFFtAttention: C7 n’est pas opérationnel pour les sorties PWM.Bemerkungen: C7 funktioniert nicht für PWM-Ausgänge.21


C8 Temps minimum d’arrêtDescription: C8 établit le temps minimum d’arrêt en minutes de la sortie.Les sorties ne sont pas réactivées si le temps C8 n’est pas dépassédepuis le dernier arrêt, indépendamment de la demande de régulation.Ce paramètre est utile pour garantir l’égalisation des pressionsaprès l’arrêt dans le cas d’installation avec capillaire et compresseurshermétiques.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le paraméter est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur et ;si C50 = 0, 1, 2 et 3 le param. est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tous les C0, sauf C0=4autres param. –Plage de variation: min. 0, max 15 (minutes)Valeur présélectionnée: 0 (Aucun temps minimum d’arrêt n’est imposé)Attention: C8 n’est pas opérationnel pour les sorties PWM.C8 Minimale PausenzeitBeschreibung: C8 stabiliert eine minimale Pausenzeit der einzelnenAusgänge in Minuten. Jeder Ausgang wird solange nicht reaktiviert,solange nicht die Zeit C8 vom letzten Abschalten verstrichen ist,unabhängig von der Regulierungsabfrage. Dieser Parameter ist nützlich,um bei hermetischen Kompressoren nach dem Abschalten denDruck in dem Kapillaren auszugleichen.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Pausenzeit nur sichtbar.Gültigkeit:Versionalle ModelleModus alle C0, außer C0=4andere Parameter –Wechselbereich: Minimum 0, Maximum 15 (Minuten)Vorinstallierter Wert: 0 (Es wird keine minimale Pausenzeit eingesetzt)Bemerkung: C8 funktioniert nicht für PWM-Ausgänge.ONDemandeAnforderungOFFtONSortieAusgangC8OFFtFig.15C9 Temps minimum d’activationDescription: C9 établit le temps minimum d’activation de la sortie. Ceparamètre peut être utile dans les installations frigorifiques avec compresseurssemi-hermétiques pour empêcher la fuite de l’huile.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tous les C0, sauf C0=4autres param. –Plage de variation: minimum 0, maximum 15 (minutes)Valeur présélectionnée: 0: Aucun temps minimun de On n’est impose.Attention: C9 n’est pas opérationnel pour les sorties PWM.C9 Minimale LaufzeitBeschreibung: C9 stabiliert die minimale Laufzeit des Ausgangs. DieserParameter kann bei Kühlschranksystemen mit halbhermetischenKompressoren nützlich sein, um das Auslaufen von Öl zu verhindern.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModus alle C0, außer C0=4andere Parameter –Wechselbereich: Minimum 0, Maximum 15 (Minuten)Vorinstallierter Wert: 0. Es wird keine minimale EIN-Zeit eingesetzt.Bemerkung: C9 funktioniert nicht für PWM-Ausgänge.ONDemandeAnforderungOFFtONSortieAusgangC9OFFtFig.1622


C10 Etat des sorties en cas d’alarme sonde (Er0)Description: C10 détermine l’action sur les sorties de régulation dansle cas où l’alarme sonde de régulation Er0 est active, en forçant un desquatre états prévus. Lorsque l’état OFF est sélectionné, l’arrêt estimmédiat; aucune temporisation n’est respectée. Lorsque l’état ON estsélectionné, le ‘Retard entre deux insertions de deux sorties différentes’est au contraire respecté, (voir C6). Lorsque l’alarme Er0 disparaît,la régulation reprend normalement; et l’éventuelle sortie d’alarme estresetée (voir Mode 5). Restent cependant actifs la signalisation sur afficheurainsi que le buzzer tant que la touche PRG/MUTE n’est paspressée.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2 et 3 le param. est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tous les C0,autres param. –Plage de variation: minimum 0, maximum 3C10=0 OFF: toutes les sorties régulation OFFC10=1 ON: toutes les sorties régulation ONC10=2 ON: les étages Direct – OFF les étages ReverseC10=3 OFF: les étages Direct – ON les étages ReverseValeur présélectionnée: 0. Toutes les sorties sont forcées à OFF siEr0C10 Ausgangsstatus beim Fühleralarm (Er0)Beschreibung: Wenn der Alarm des Regulierungsfühlers Er0 aktiv ist,bestimmt C10 die Aktion der Ausgänge zu einem der vier vorgesehenenStufen. Wenn der Status OUT gewählt ist, wird sofort abgeschaltet.Es wird dabei keine Zeitschaltung beachtet. Wenn der StatusEINgewählt ist, wird die Verzögerung zwischen zwei Einschattungenvon zwei Ausgängen (siehe C6) eingehalten. Wenn der Alarm Er0 verschwindet,wird die Regulierung wieder normal aufgenommen und dereventuelle Alarmausgang wird zurückgestellt (reset) (siehe Modus 5).Solange nicht die PRG/MUTE-Taste gedrückt wird, bleibt die Anzeigeauf dem Display und der Summer aktiv.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModusalle C0andere Parameter –Wechselbereich: Minimum 0, Maximum 3C10=0 AUS: alle Regulierungsausgänge AUSC10=1 EIN: alle Regulierungsausgänge EINC10=2 EIN: die Direkt-Stufen – AUS die Reverse-StufenC10=3 AUS: die Direkt-Stufen – EINdie Reverse-StufenVorinstallierter Wert: 0. Alle Ausgänge werden auf AUS gestellt,wenn Er0.C11 RotationDescription: C11 permet aux sorties de régulation d’échanger la prioritéde départ ou d’arrêt: en relation avec la demande dictée par larégulation, la sortie qui était active est désactivée et la sortie qui étaitdésactivée est activée.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version modèles W et Zmodes C0=1, 2, 6, 7, 8autres param. C33 doit être égal à 0Plage de variation: minimum 0, maximum 7C11=0 aucune rotation;C11=1 rotation Standard sur tous les relais (2 ou 4 selon le modèle);C11=2 rotation 2+2 sur 4 relais; a été conçu pour gérer des compresseursen réduction de puissance. Les sorties 1 et 3 activent les compresseurs,les sorties 2 et 4, les vannes de réduction de puissance. Larotation de priorité s’effectue entre les sorties 1 et 3, alors que les vannessont excitées (relais ON) pour permettre le fonctionnement descompresseurs à puissance maximale. La vanne 2 est reliée à la sortie1 et la vanne 4 à la sortie 3.C11=3 rotation 2+2 DWM Copeland à 4 relais. Est identique à la rotationprécédente avec logique de gestion des vannes inversée. Les vannessont en fait normalement excitées (compresseur réduit de puissance)et sont désactivées (relais OFF) lorsque le fonctionnement du compresseurà pleine puissance est demandé. Comme précédemment,dans ce cas également, les sorties 1 et 3 commandent les compresseurs,les sorties 2 et 4 les électrovannes.Valeur présélectionnée: 0. Aucune rotationC11 RotationBeschreibung: C11 erlaubt den Regulierungsausgängen, die Prioritätdes Öffnens und des Schließens zu wechseln: In Bezug auf dieRegulierungsnachfrage wird ein lang benutzter Ausgang deaktiviertund ein lang nicht benutzter Ausgang aktiviert.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModelle W und ZModus C0=1, 2, 6, 7, 8andere Parameter C33 muß 0 betragenWechselbereich: Minimum 0, Maximum 7C11=0 keine Rotation;C11=1 Standard-Rotation (FIFO) auf allen Relais (2 oder 4 je nachModell);C11=2 Rotation 2+2 auf 4 Relais; um die Teilbetriebkompressoren zuregeln. Die Ausgänge 1 und 3 aktivieren die Kompressoren, dieAusgänge 2 und 4 die Teilbetriebventile. Die Hauptrotation geschiehtzwischen den Ausgängen 1 und 3, während die Ventile angetriebenwerden (Relais EIN), um den Kompressoren eine maximale Leistungzu gewährleisten. Das Ventil 2 ist an den AUS 1 und das Ventil 4 anden AUS 3 gelegt.C11=3 Rotation 2+2 DWM Copeland aus 4 Relais. Es ist analog zumvorherigen Rotations-betrieb mit einem invertierten Ventil ausgestattet.Die Ventile werden normal betrieben (Teilbetriebkompressoren) undwerden ausgeschaltet (Relais AUS), wenn ein Kompressorbetrieb mitvoller Leistung benötig wird. Wie vorher, steuern die Ausgänge 1 und 3die Kompressor und die Ausgänge 2 und 4 die relativen Elektroventile.Vorinstallierter Wert: 0. Keine Rotation23


Attention:• le paramètre n’a aucun effet pour les régulateurs à une sortie;• dans les contrôleurs avec numéro de séries inférieur à 100.000, larotation est déshabilitée dans le fonctionnement spécial (C33=1) (pourles contrôleurs avec nombre de séries supérieur à 100.000 voir notesuivante);• dans les modèles à deux sorties(W), la rotation est standardégalement pour C11=2 ou 3;• le raccordement dans la configuration 2+2 est le suivant:OUT1=Comp.1, OUT2=Vanne 1, OUT3=Comp. 2, OUT4=Vanne 2.• avec rotation 2+2, la sequence d’activation en plein régime estComp., Vanne, Comp., Vanne.Bemerkung:• Der Parameter hat keine Auswirkung für Regler mit nur einemAusgang.• Für die Regler mit der Seriennummer unter 100.000 ist die Rotationaußer Betrieb in einem speziellen Betrieb (C33=1) (für Regler mitder Seriennummer über 100.000, siehe folgende Anmerkung).• In den Modellen mit zwei Ausgängen (W), ist die Rotation auch fürC11=2 oder 3 standard.• Die Verbindung der Konfiguration 2+2 ist folgende:OUT1 = Komp.1, OUT2 = Ventil1, OUT3 = Komp. 2, OUT4 = Ventil 2.• Bei 2+2 Rotation ist die Sequenz der Leistungs umschaltungVerdichter + Ventil, Verdichter + Ventil.Note pour la nouvelle versionA partir du numéro de séries supérieur à 100.000 sont disponibles,pour les modèles Z et A, quatre autres nouvelles rotations, en plus destrois déjà existantes:C11=4 sorties 3, 4 en rotation, sorties 1, 2 en NON rotation;C11=5 sorties 1, 2 en rotation, sorties 3, 4 en NON rotation;C11=6 sorties 1 et 2 en rotation, sorties 3 et 4 en rotation(par couple);C11=7 sorties 2, 3 et 4 en rotation, sortie 1 en NON rotation.Avec C33=1, les rotations sont valides pour tous les modes. Celles-ciseront également habilitées en fonctionnement spécial; l’utilisateurdevra prêter une attention particulière à la programmation des paramètresafin que le contrôleur fasse tourner les sorties selon la logiqueindiquée ci-dessus, indépendamment du fait que celles-ci sont des sortiesde régulation (également PWM) ou d’alarme.Exemple a: si il y a deux sorties d’alarme et deux de régulation, il estnécessaire de choisir la rotation de façon à faire tourner uniquementles sorties de régulation.Exemple b: pour contrôler un Chiller à trois compresseurs, il est possibled’utiliser la rotation “7”, réservant les sorties 2, 3, 4 aux compresseurs,alors que la sortie 1 pourra être non raccordée ou employéecomme sortie auxiliaire ou sortie d’alarme.Anmerkung für die neue VersionFür die Modelle Z und A mit Seriennummer über 100.000 gibt es 4neue Rotationen zu den 3 schon bestehenden:C11=4 rotieren Ausgänge 3 und 4, rotieren nicht Ausgänge 1 und 2;C11=5 rotieren Ausgänge 1 und 2, rotieren nicht Ausgänge 3 und 4;C11=6 rotieren Ausgänge 1 und 2, rotieren Ausgänge 3 und 4;C11=7 rotieren Ausgänge 2, 3 und 4, rotiert nicht Ausgang 1.Mit C33=1 die Rotationen sind gültig für alle Modi. Sie funktionierenauch bei Spezialfunktion Betrieben.Der Benutzer muß bei der Programmierung der Parameter besondersaufpassen, weil der Regler die Ausgänge nach der oben gen. Logikrotieren läßt, unabhängig davon, ob es Regulierungsausgänge (auchPWM) oder Alarmausgänge sind.Beispiel a: Wenn Sie zwei Alarmausgänge und zweiRegulierungsausgänge haben, ist es wichtig die Rotation soauszuwählen, daß nur die Regulierungsausgänge rotiert werden.Beispiel b: Wenn Sie einen Chiller mit drei Kompressoren steuernmöchten, können Sie die Rotation “7“ benutzen, um die Ausgänge2,3,4 für die Kompressoren zu reservieren. Der Ausgang 1 brauchtdann nicht verbunden zu werden oder kann als Hilfsausgang benutztwerden oder aber als Alarmausgang.24


C12 Temps de cycle PWMDescription: C12 représente le temps total dans le cycle PWM; enpratique, la somme du temps d’activation tON et du temps d’arrêt tOFFest constant et égal à C12. Le rapport entre tON et tOFF est établi parl’erreur de régulation, c’est à dire par l’éloignement de la mesure dupoint de consigne en référence (en pourcentage) au différentiel concernépar la sortie. Pour plus de détails, se reporter à la description duMode 4 (chap. 5).Nota: parce que l’action de fonctionnement PWM est modulante, il estpossible d’exploiter pleinement la régulation P+I, afin que la valeur dela grandeur coïncide avec la valeur de la consigne ou retourne à l’intérieurde la ZONE NEUTRE (voir paramètre C5).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:versionmodestous les modèlesC0=4. Dans le fonctionnement spécial (C33=1), leparaméter C12 est actif quel que soit le Mode si leparam. TYPE DE SORTIE = 1 (fonctionnement PWM)autres param. TYPE DE SORTIE = 1Plage de variation: min. 0.2, max 999 (secondes)Valeur présélectionnée: 20 secondesC12 PWM-ZeitperiodeBeschreibung: C12 repräsentiert die totale Zeit des PWM-Zyklus. DieSumme der Einschaltzeit tEIN und die Ausschaltzeit tAUS ist konstantoder gleich C12. Die Beziehung zwischen tEIN und tAUS wird von derRegeldifferenz festgelegt oder von der Abweichung des berichtetenSollwert-Maßes (prozentuell) zu der totalen Schaltdifferenz desAusgangs. Für weitere Details siehe Beschreibung Modus 4 aufSeite 7.Bemerkung: Weil die Funktion vom PWM-Signal wechselnd ist, könnenSie die Regelung P+I völlig ausnutzen, bis der Größenwert mitdem Set-Wert übereinstimmt oder in die NEUTRALE ZONE fällt (sieheParameter C5).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModusalle ModelleC0=4. Im speziellen Betrieb (C33=1) ist derParameter C12 in jedem Modus aktiv, wennParameter AUSANGSTYP=1 (PWM-Betrieb) ist.andere Parameter AUSGANGSTYP 2=1Wechselbereich: Minimum 0.2, Maximum 999 (Sekunden)Vorinstallierter Wert: 20 Sekundent cycle / t Zyklus = C12tOn tOntOfftFig.17Attention:• le temps d’activation minimum à calculer et la définition maximumpouvant être obtenue de tON est 1/100 de C12. En pratique, cettevaleur correspond pour chaque sortie à la division de C12 pour lesdixièmes d’unités de mesure comprises par son différentiel, traduiten formule:tmin[OUTn](s) = C12 / 10xdiff OUTn• Commande relais à état solide (SSR): sont disponibles sur demandedeux versions spéciales à quatre sorties, sans relais de sortie,identifiées par les codes IR32Ax et IRDRAx (pour identifier le codecomplet voir le tableau à la page 76): les quatre sorties fournissentun signal ON/OFF en tension continue, 10Vdc, Ri (résistance interne)=660W.Ces versions ont été conçues pour piloter des relais à état solide.Pour les modèles IR32, il existe également la version IR32D avecune sortie de commande pour SSR.• Options: il est possible d’utiliser la commande PWM pour obtenir unsignal de commande de type 0-10 V ou 4-20 mA ; il est nécessairedans ce cas de réunir la version pour la commande de relais à étatsolide du type décrit ci-dessus, avec le Module relatif au chapitre 12(“Modules optionnels”).Bemerkung:• Die minimale Aktivierungszeit und die maximale erhaltbare Definitionvon tEIN ist 1/100 von C12. Praktisch stimmt dieser Wert mit jedemAusgang der Division von C12 überein und mit einem zehntel derSchaltdifferenz überein. Die Formel lautet:tmin[Aus N](s) = C12 / 10xdiff• Regler für Solid-state-relays (SSR): Sind erhältlich für zwei spezielleVersionen mit vier Ausgängen, ohne Ausgangsrelais, mit den CodesIR32Ax und IRDRAx (für die kompletten Code siehe Codetabelle inSeite 76 an). Die vier Ausgänge liefern ein Signal EIN/AUS mitGleichspannung,10Vdc, R (interner Widerstand)= 660W.Diese Versionen sind für die Regler der Solid-State-Relaiskonstruiert. Für die Modelle IR32 gibt es auch die Version IR32D miteinem Befehlausgang SSR.• Optionen: Es ist möglich den PWM-Befehl zu benutzen, um einSignal vom Typ 0-10 V oder 4-20 mA zu erhalten; hierzu ist esnotwendig die Version für das Solid-State-Relais-Signal (obenbeschrieben) mit dem relativen Modul (im Kapitel 14 beschrieben“Optionelle Module“) zu kombinieren.25


C13 Type capteurDescription: C13 indique le type de capteur; sa signification varieselon les modèles:entrée thermocouple (modèles IR**2):C13=0 Tc Type KC13=1 Tc Type Jentrée courant (modèles IR**3):C13=0 signal 4-20 mAC13=1 signal 0-20 mAentrée NTC (modèles IR**0):C13=0 fonctionnement normalC13=1 l’instrument inverse la visualisation des sondes, c’est à direl’afficheur visualise NTC2 et en appuyant sur les touches la valeurde NTC1 apparaît. Rien ne change au niveau de la régulation, égalementdans le cas de la compensation: la sonde principale de régulationreste NTC1 et la sonde secondaire reste NTC2. Le paramètre C13=1requiert donc la seconde sonde NTC2; si NTC2 est déconnectée ou encourt, l’alarme Er1 est activée.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG+SEL durant 5”, mot de passe 22ou 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2 et 3 le paraméter est seulement visibleValidité:versionmodesautre param. –Plage de variation: 0 ou 1mod. avec entrée thermocouple, courant, NTCprésent dans tous les modes, c’est à dire quel quesoit C0Valeur présélectionnée: 0. Thermocouple type K ou signal en courant4-20mAC13 FühlertypBeschreibung: C13 spezifiziert den Fühlertyp; die Bedeutung wechseltnach den Modellen:Thermokupplung-Eingang (IR**2 Model):C13=0 Tc Typ KC13=1 Tc Typ JSpannungseingang (IR**3 Model):C13=0 Signal 4-20 mAC13=1 Signal 0-20 mANTC-Eingang (IR**0 Model):C13=0 Normaler BetriebC13=1 Das Gerät invertiert die Fühleranzeige oder das Displayzeigt NTC2 an und wenn Sie die -Taste drücken, wird der NTC1-Wert angezeigt. Es wird nichts an der Einstellung verändert, auch nichtim Fall des Ausgleichs: Der Hauptregulierungsfühler bleibt NTC1 undder zweite Fühler NTC2. Der Parameter C13=1 benötigt folglich einenzweiten Fühler NTC2, falls NTC2 nicht angeschlossen sein sollte odereinen Kurzschluß hat, wird der Alarm Er1 ausgelöst.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModelle mit Thermokupplungeingang,Stromspannung, NTCModusIst in allen Modi vorhanden oder bei jedem C0andere Parameter –Wechselbereich: 0 oder 1Vorinstallierter Wert: 0. Thermokupplung Typ K oder Spannungssignal4-20mAP14 CalibrageDescription: P14 permet de corriger la température montrée sur afficheuren ajoutant un offset à la mesure lue: la valeur assignée à ceparamètre est ajoutée à la sonde si positive ou retirée si négative.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG durant 5”si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur“ENABLE”, et les touches de la télécom.si C50 = 2 et 3 le paramètre estseulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes présent dans tous les modes, quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un min. de -99 à un max de 99,9Valeur présélectionnée: 0. Aucun offset sur la valeur sondeAttention:• la régulation et la gestion des alarmes “Hautes” et “Basses” sontramenées à la valeur correcte par P14;• dans les versions NTC, P14 opère exclusivement sur la sondeprincipale NTC1 et n’intervient pas sur NTC2.P14 KalibrierungBeschreibung: P14 erlaubt die angezeigte Temperatur auf demDisplay zu korrigieren, wenn ein Offset dem gelesenen Maß zugefügtwird: Der dem Parameter zugeteilte Wert wird zum Fühlerwert addiert,wenn er positiv ist und abgezogen, wenn er negativ ist.Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG für 5 Sekunden”wenn C50=0, 2 e 4 der Parameter ist nur sichtbarFernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt “START“ drücken unddie Fernbedienungtastenwenn C50 = 2, 3der Parameter ist nur sichtbarGültigkeit:Versionjedes ModellModusist in allen Modi vorhanden, bei jedem C0andere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Min. von -99 und einem Max. von 99,9Vorinstallierter Wert: 0. Kein Offset für den FühlerwertBemerkung:• Die Regulierung der Ober- und Unteralarme werden vom korrektenWert P14 angezeigt.• In den Versionen NTC wirkt P14 nur auf den Hauptfühler NTC1 undnicht auf NTC2.26


C15 Valeur minimale pour entrées en signal courant ou entensionDescription: C15 est la valeur visualisée quand à l’entrée il y a lavaleur minimale, c’est à dire qu’il y a 4 mA (4-20) ou 0 mA (0-20) dansles modèles en signal courant, 0 V (dans les versions -0,4/1V).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe22 ou 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version modèles avec entrée en signal courant et en tensionmodes présent dans tous les modes, quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un min. de -99 à un max de C16Valeur présélectionnée: 0Pour plus d’informations, se reporter à la note située à la fin duparamètre C16, décrit ci-dessous.C15 Minimaler Wert für Strom- und SpannungseingängeBeschreibung: C15 ist der angezeigte Wert, wenn es im Eingangeinen minimalen Wert gibt oder 4 mA (4-20) oder 0 mA (0-20) Wert inden Modellen mit Stromstärke, 0 V (in den Versionen -0,4/1V).Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5 Sekunden”,Codezahl 22 oder 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModelle mit Strom- und SpannungseingängerModusist in allen Modi vorhanden oder bei jedem C0andere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Min. von -99 bis zu einem Maxvon C16Vorinstallierter Wert: 0Für weitere Informationen siehe Anmerkung am Ende von ParameterC16.C16 Valeur max. pour entrées en signal courant et en tensionDescription: C16 est la valeur visualisée lorsque à l’entrée il y a lavaleur maximale, c’est à dire qu’il y a 20 mA (pou les signaux 0-20 ou4-20mA) ou 1 V (dans les versions -0,4/1V).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe22 ou 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version modèles avec entrée en signal courant et en tensionmodes présent dans tous les modes, quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un min. de C15 à un max de 999Valeur présélectionnée: 100Attention: C15 et C16 correspondent au champ de mesure du transducteurrelié au régulateur. Une fois les valeurs extrêmes, minimaleset maximale, définies, toutes les autres valeurs sont dérivées en proportionconsidérant un fonctionnement linéaire du transducteur.C16 Maximaler Wert für Strom- und SpannungseingängeBeschreibung: C16 ist der angezeigte Wert, wenn es im Eingangeinen maximalen Wert gibt oder 20 mA-Wert (für Signale 0-20 oder 4-20mA) oder 1 V (in den Versionen -0,4/1V).Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5 Sekunden”,Codezahl 22 oder 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModelle mit Strom- und SpannungseingängenModusist in allen Modi vorhanden oder bei jedem C0andere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Minimum von C15 bis zu einemMaximum von 999Vorinstallierter Wert: 100Anmerkungen: C15 und C16 entsprechen dem Meßbereich desUmwandlers, der mit dem Regler verbunden ist. Wenn die Extremwertedefiniert sind, sind alle anderen Werte proportionelle Ableitungen derlinearen Funktion des Umwandlers.27


C17 Filtre sondeDescription: C17 quantifie l’effet du filtre sur la mesure de la valeursonde.Valeurs basses de C17: il y un petit effet filtrant et de grandes variationsdu signal d’entrée sont acceptées. Il y a une lecture rapide desvariations du capteur, lecture qui cependant devient plus sensible auxparasites.Valeurs hautes de C17: la réponse est ralentie mais avec une plusgrande immunité aux parasites, c’est à dire une lecture plus stable estgarantie. Pour l’utilisation des thermocouples ou Thermorésistances,généralement sensibles aux interférences, une valeur haute de C17est recommandée.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tousautres param. –Plage de variation: entre un min. de 1 et un max de 14Valeur présélectionnée: 5C17 FühlerfilterBeschreibung: C17 quantifiziert den Filtereffekt auf das Maß desFühlerwerts.Niedrige Werte von C17: Sie haben eine kleine Filterwirkung und eswerden breite Eingangsabweichungen akzeptiert. DieFühlerabweichung steht für die Ablesung bereit. Der Regler reagiert aufStörungen sensibel.Hohe Werte von C17: Sie verlangsamen die Antwort, aber es wird einegrößere Immunität gegenüber Störungen garantiert, d.h. Sie habeneine stabilere Ablesung. Bei der Benutzung von Thermokupplung undThermowiderständen, die im allgemein interferenzanfällig sind, wird einhoher Wert von C17 empfohlen.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModusalleandere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Min. von 1 und einem Max von 14Vorinstallierter Wert: 5C18 Unité de mesure pour température: °C ou °FDescription: C18 sélectionne l’unité de mesure de la températureentre degrés Centigrades (°C) et degrés Fahrenheit (°F)C18=0 température en °CC18=1 température en °FModalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version modèles pour température, NTC, Pt100, TcJ et TcKmodes tousautres param. –Plage de variation: 0 ou 1Valeur présélectionnée: 0 = lecture sur afficheur en °CAttention:• la modification de C18 n’entraîne pas automatiquement la conversiondes valeurs des autres paramètres de régulation, (les points deconsigne St1 et St2, les différentiels P1, P2, P3, les limites alarme“Basses” (P25) et “Hautes” (P26), le calibrage de la sonde P14);• ces param. doivent donc être éventuellement modifiés;• dans les modèles IR**3 et IR**4, C18 apparaît mais n’est pas actif:ce sont C15 et C16 qui réalisent la conversion au moyen desvaleurs correspondantes de l’unité de mesure désirée.C18 Maßeinheit der Temperatur: °C oder °FBeschreibung: C18 wählt die Maßeinheit der Temperatur zwischenGrad Celsius(°C) und Grad Fahrenheit (°F)C18=0 Temperatur in °CC18=1 Temperatur in °FZugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModelle für Temperatur, NTC, Pt100, TcJ und TcKModusalleandere Parameter –Wechselbereich: 0 oder 1Vorinstallierter Wert: 0 = im Display mit °CBemerkungen:• Wenn C18 gewechselt wird, ändert sich kein andererEinstellungsparameterwert automatisch (der Sollwert St1 und St2,die Schaltdifferenzen P1,P2,P3 die Unter-(P25) und Oberalarmwerte(P26), die Fühlerkalibrierung P14);• diese Parameter müssen deshalb erneuert werden;• In den Modellen IR**3 und IR**4, erscheint C18, ist aber nichtfunktionsfähig: C15 und C16 bewirken eine Umstellung dererwünschten Maßeinheit.28


C19 Seconde sonde NTCDescription: C19 permet le fonctionnement de la seconde sondeselon les descriptions suivantes:Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paraméter est seulement visibleNote: NTC2 peut être visualisée sur afficheur à tout moment enappuyant sur la touche ou bien en appuyant sur la touche “2^ probe”de la télécommande.C19 Zweiter NTC-FühlerBeschreibung: C19 setzt den zweiten Fühler nach der folgendenBeschreibung in Betrieb:Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarBemerkung: NTC2 kann zu jeder Zeit im Display durch die Tasteangezeigt werden oder mit der Taste “Fühler 2“ auf der Fernbedienung.Validité:versionmodesautres param.seulement dans les versions NTCC0 = 1 et C0 = 2; NTC2 est opérationnelle.NTC2 peut être visualisée dans tous les modes.C13, C21 et C22Gültigkeit:Versionnur in den NTC-VersionenModusC0=1 und C0=2; NTC2 ist in Betrieb. NTC2 kann inallen Modi angezeigt werden.andere Parameter C13, C21 und C22Plage de variation: Minimum 0 Maximum 4Valeur présélectionnée: 0 = NTC2 est seulement visualis.C19=0 NTC2 n’a aucun effet: elle peut être visualisée avec les modalitésindiquées précédemment. Si la sonde n’est pas connectée, le contrôleurpeut quand même générer l’alarme sonde NTC2 Er1, en fonctionde C13. Plus précisément:C13=0 l’alarme Er1 n’est pas générée; la tentative de visualisationNTC2 montre une valeur proche de la limite basse (environ -62°C);C13=1 l’alarme Er1 est générée. La régulation et la visualisation deNTC1 continuent normalement.Wechselbereich: Min. 0 Max 4Vorinstallierter Wert: 0 = NTC2 ist nur anzeigbar.C19=0 NTC2 hat keine Funktion: Ist anzeigbar durch die vorherbeschriebenen Schritte. Wenn der Fühler nicht angeschlossen ist, kannder Regler einen Fühleralarm NTC2 Er1 in der Funktion von C13erzeugen, d.h.:C13=0 es ist kein Alarm Er1 erzeugt; durch den Versuch NTC2 anzuzeigen,wird der nächste Tiefenwert der Skala angezeigt (ca. -62°C);C13=1 es ist ein Alarm Er1 erzeugt. Die Regulierung und Anzeige vonNTC1 läuft normal weiter.Fonctionnement différentiel C19=1La régulation est effectuée en comparant le point de consigne St1 avecla différence des deux sondes.En pratique, le régulateur agit en telle façon que la différence ‘NTC1-NTC2’ soit égale à la valeur St1.Comme précédemment, la gestion de la seconde sonde est prévueseulement dans les Modes C0=1 et 2.Le fonctionnement Direct (C0=1), est indiqué dans les applications oùle régulateur doit contester la ‘différence NTC1-NTC2’ qui tend à augmenter.Le fonctionnement Reverse (C0=2), permet au contraire de réduire la‘différence ‘NTC1-NTC2’ qui tend à diminuer.Des exemples d’application sont proposés ci-après, afin d’avoir uneréférence pratique des fonctions proposées.Exemple 1:Un refroidisseur d’eau à 2 compresseurs doit abaisser de 5°C latempérature de l’eau.Introduction: une fois que vous avez choisi un régulateur avec 2 sortiespour gérer les 2 compresseurs, le premier problème à affronter estrelatif au positionnement de la sonde principale NTC1 ou NTC2. Serappeler que d’éventuelles alarmes de température peuvent êtrereportées seulement à la valeur lue par la sonde NTC1, alors que lavisualisation des sondes peut être échangée avec C13.Avec C13=1 il est possible d’échanger la visualisation de la sondeNTC1 avec NTC2, même si la régulation et les alarmes continuent àêtre en fonction de NTC1. Dans l’exemple, T1 indique la températured’entrée et T2 la température de sortie.Schaltdifferenzbetrieb C19=1Die Regulierung wird so ausgeführt, daß der Sollwert St1 mit derSchaltdifferenz der zwei Fühler verglichen wird.Der Regler stellt die Differenz zwischen ‘NTC1-NTC2’ gleich dem Wertvon St1.Wie schon angekündigt, ist die Funktion des zweiten Fühlers nur fürdie Modi C0=1 und 2 gedacht.Der Direkt-Betrieb (C0=1) ist in den Anwendungen, in denen derRegler der Differenz ‘NTC1-NTC2’ (neigt sich zu vergrößern) entgegenwirkenmuß, angezeigt.Der Reverse-Berieb (C0=2) erlaubt die Differenz von ‘NTC1-NTC2’(neigt sich zu verkleinern) zu erhalten.Es folgen zwei Beispielanwendungen, um den vorgeschlagenenFunktionen einen praktischen Bezug zu geben.Beispiel 1:Eine Gefriereinheit mit zwei Kompressoren muß die Wassertemperaturum 5°C verringern.Einführung: Gewählt wird ein Regler mit zwei Ausgängen, um zweiKompressoren zu steuern. Das erste Problem stellt sich in derEntscheidung des Hauptfühlers NTC1 oder NTC2. Sie erinnern sich,daß eventuelle Temperaturalarme nur vom gelesenen Wert des FühlersNTC1 berichtet werden, während die Fühleranzeige mit C13 getauschtwerden kann.Wird C13=1 gesetzt, ist es möglich die Anzeige des Fühlers NTC1 mitNTC2 zu wechseln, auch wenn die Regulierungen der Alarme mitNTC1 weiterlaufen. Im Beispiel wird mit T1 die Eingangs-temperaturund mit T2 die Ausgangstemperatur bezeichnet.29


Solution 1a: NTC1 doit être installée sur l’entrée de l’eau si l’on pensequ’il est plus important de contrôler la température de l’entrée T1; cecipermet de signaler les alarmes, éventuellement retardées, de “Hautetempérature à l’entrée T1. Par exemple avec NTC1=T1, le point deconsigne correspond à ‘NTC1-NTC2’, c’est à dire ‘T1-T2’ et doit êtreégal à +5°C (St1=5). Le Mode de fonctionnement est ‘Reverse’ (C0=2)étant donné que le régulateur doit activer les sorties à la diminution dela valeur ‘T1-T2’ qui tend vers 0. En choisissant un différentiel égal à2°C (P1=2), un seuil de haute température égal à 40°C (P26=40) et unretard de 30 minutes (P28=30), on a le fonctionnement décrit dans lafigure 18.Lösung 1a: Sie müssen NTC1 an den Wassereingang setzen, wennSie es für wichtiger halten den Temperatureingang T1 zu kontrollieren.Somit können die “Obere“-Temperaturalarme des Eingangs T1 oder dieVerzögerungen angezeigt werden. z.B. mit NTC1=T1 stimmt derSollwert mit ‘NTC1-NTC2’ überein oder ‘T1-T2’ und müßte gleich +5°C(St1=5) sein. Der Funktionsmodus ist ‘Reverse’ (C0=2), da der Reglerdie Ausgänge aktivieren muß, wenn sich der Wert ‘T1-T2’ (neigt 0 zuwerden) vermindert. Wenn Sie eine Schaltdifferenz gleich 2°C (P1=2),eine obere Temperatur-schwelle gleich 40°C (P26=40) und eineVerzögerung von 30 Minuten (P28=30) wählen, werden Sie den in Bild18 aufgezeigten Betrieb haben.CHILLERIN=T1=NTC1 OUT=T2=NTC2ONP1=2LOGIQUE REVERSE /REVERS LOGIK2 13 5OFFT1-T2 (°C)Fig.18Solution 1b: si au contraire on donne la priorité à T2 (ex. seuil “Basse”à 6°C avec retard d’une minute), la sonde principale, NTC1, doit êtrepositionnée à la sortie. Les paramètres, avec ces nouvelles conditions,deviennent: le point de consigne, St1, étant donné que ‘NTC1-NTC2’soit ‘T2-T1’, doit maintenant être fixé à -5°C. Le Mode de fonctionnementest Direct (C0=1) étant donné que le régulateur doit activer lessorties à l’augmentation de la valeur ‘T2-T1’ qui de -5 tend à 0. P25=6e P28=1 (min) activent l’alarme “Basse” demandée, comme représentépar le nouveau diagramme logique de régulation (figure 19).Lösung 1b: Wenn T2 die Priorität hat (z.B. “ Untere“ Schwelle mit 6°Cund einer Minute Verzögerung), muß der Hauptfühler NTC1 an denAusgang gelegt werden. Unter diesen neuen Bedingungen werden dieParameter: Der Sollwert St1, wegen ‘NTC1-NTC2’ oder ‘T2-T1’, mußnun auf -5°C gesetzt werden. Der Funktionsmodus wird Direkt (C0=1)sein, da der Regler die Ausgänge aktivieren muß, wenn sich der Wert‘T2-T1’ (zwischen -5 und 0) erhöht. P25=6 und P28=1 (min) aktivierenden verlangten “Unter“-Alarm, wie es im neuen logischen Regulierungsdiagrammdargestellt ist (Bild 19).LOGIQUE DIRECTE/DIREKT LOGIKSt1P1=2ONIN=T1=NTC2CHILLEROUT=T2=NTC1OFF1 2-5 -3 0T2-T1 (°C)Fig.19Attention: cet exemple est ultérieurement développé dans ladescription du fonctionnement spécial (C33=1); (voir exemple 12 à lapage 52).Anmerkungen: Dieses Beispiel wird noch einmal in der Beschreibungdes speziellen Betriebs verwandt (C33=1); (siehe Beispiel 12 aufSeite 52).30


Compensation C19=2, 3 ou 4La compensation permet de modifier le point de consigne de régulationSt1 en fonction de NTC2 et par le point de consigne de référence St2.La compensation a un “poids” égal à C4, dit “Autorité”.Attention: lorsqu’une compensation est active, la valeur du paramètreSt1 reste celle sélectionnée; par contre, la valeur opérationnelle de St1change, valeur que nous appelons St1-effectif, valeur utilisée par l’algorithmede régulation. Même St1effectif est lié par les limites C21 et C22de sélection (valeur minimale et maximale de St1); ces deux paramètresgarantissent que St1 ne prend pas de valeurs indésirées. Troistypes de compensation sont prévues, en relation avec la valeur assignéeà C19:C19=2 COMPENSATION ETE:St1 varie seulement si la température NTC2 dépasse St2;si NTC2 est supérieure à St2 on a:St1 effectif = St1 + (NTC2-St2)*C4si NTC2 est inférieure à St2: St1 effectif = St1Note: la compensation été peut indifféremment augmenter ou diminuerla valeur de St1 dès que C4 est respectivement positif ou négatif. Lalogique de fonctionnement de la compensation été est représentée parla figure 20:Kompensation C19=2, 3 oder 4Die Kompensation erlaubt es, den Regulierungs-Sollwert St1 und denBezugs-Sollwert St2 in Funktion zu NTC2 zu verändern. Der Ausgleichhat die gleiche Wichtigkeit wie C4, “Kompensationskoeffizient“ genannt.Anmerkung: Wenn ein Ausgleich in Betrieb ist, wechselt der operativeWert von St1, den wir St1-effektiv nennen (Wert vomRegulierungalgorithmus benutzt). Der Parameterwert St1 bleibt gleich.Auch St1-effektiv ist von den Einstellungsextremen C21 und C22(minimaler und maximaler Wert von St1) abhängig. Diese zweiParameter garantieren, daß St1 keine unerwünschten Werte annimmt.Es sind drei Ausgleichstypen für den zugeschriebenen Wert von C19vorgesehen:C19=2 SOMMERAUSGLEICH:St1 ändert sich nur, wenn die Temperatur NTC2 die von St2 überragt;wenn NTC2 größer ist als St2, haben Sie:St1 effektiv = St1 + (NTC2-St2)*C4wenn NTC2 kleiner ist als St2: St1 effektiv = St1Bemerkung: Der Sommerausgleich kann je nachdem, ob C4 positvoder negativ ist, den Wert St1 unabhängig erhöhen oder vermindern.Die Funktion des Sommerausgleichs wird im Bild 20 dargestellt:C22Set pointEté/SommerC4=2C4=0.5St1C4=-0.5C21C4=-2St2NTC2 (°C)Fig.20Exemple 2:On veut climatiser la température du bar d’une station de service defaçon à ce que l’été la température avoisine les 24°C. Pour ne pas soumettrela clientèle, qui ne s’arrête que quelques minutes, à de fortsécarts thermiques, il est nécessaire que la température du local soitreliée à la température externe, c’est à dire qu’elle augmente de façonproportionnelle jusqu’à une valeur maximale de 27°C atteinte pour unetempérature externe de 34°C ou plus.Solution: On considère qu’une unité air/air à détente directe est contrôléeavec un instrument Infrared. Un fois que la sonde principaleNTC1 est installée dans le bar, la régulation exploite de Mode C0=1(Direct) avec point de consigne =24°C (St1=24) et différentiel, par ex.,de 1°C (P1=1). Pour exploiter la compensation été, il faut relier lasonde NTC2 à l’extérieur et sélectionner C19=2. Puis, sélectionnerSt2=24 étant donné que la demande est de compenser le point deconsigne 1 seulement pour des températures externes supérieures à24°C. L’autorité C4 doit être égale à 0,3 de façon à ce que pour lesvariations de NTC2 de 24 à 34°C, St1 varie de 24 à 27°C. Puis, sélectionnerC22=27 pour imposer la valeur maximale de St1effectif. Legraphique indique comment varie St1 en fonction de la températureNTC2.Beispiel 2:Sie möchten die Umgebungstemperatur einer Bahnhofsbar im Sommerum die 24°C halten. Damit die Kunden, die nur einen kurzen Aufenthalthaben, keinen großen Temperatursprung ausgesetzt werden, möchtenSie, daß die Lokaltemperatur von der Außentemperatur abhängig istoder, daß sie sich proportional bis zu einem maximalen Wert von 27°Cbei einer Außentemperatur von 34°C erhöht.Lösung: Sie erwägen es mit einem IR-Regler eine Luft/Luft-Einheit mitdirekter Expansion zu kontrollieren. Legen Sie den Hauptfühler NTC1in die Bar. Die Regulierung benutzt den Modus C0=1 (Direkt) mit demSollwert=24°C (St1=24) und der Schaltdifferenz z.B. 1°C (P1=1). Umden Sommerausgleich zu benutzen, legen Sie den Fühler NTC2 nachdraußen und wählen Sie C19=2. Sie müssen St2=24 setzen, da derSollwert 1-Ausgleich nur für Außentemperaturen über 24 °C gelten soll.Der Koeffizient C4 muß gleich 0,3 sein, so daß Veränderungen vonNTC2 von 24 auf 34°C den St1 von 24 auf 27°C setzt. Schließlich müssenSie C22=27 wählen, um den maximalen Wert von St1-effektiv einzustellen.Die Zeichnung verdeutlicht, wie sich St1 gegenüber derTemperatur NTC2 verändert.St1C22=2724C4St2=24 34 NTC2 (°C)Fig.2131


Exemple 3:A présent, on évalue un exemple de compensation été avec C4 négative.On considère un système de climatisation constitué par un refroidisseurd’eau (chiller) et de plusieurs ventiloconvecteurs. Pour destempératures externes inférieures à 28°C, la température de reprise duchiller peut être fixée à St1=13°C. Si la température externe augmente,pour compenser la plus grande partie de la charge thermique, il estutile de baisser linéairement la température de reprise jusqu’à une limiteminimale de 10°C qui est atteinte pour des températures égales ousupérieures à 34°C.Solution: les paramètres à sélectionner sur le contrôleur Infrared, àune ou plusieurs sorties en rapport avec les caractéristiques du chiller,sont les suivantes:Modo: C0=1, sonde principale NTC1 sur la reprise du chiller avec unpoint de consigne de régulation principal St1=13°C et différentielP1=2,0°C.Pour la compensation été: C19=2, habilité pour une températureexterne, relevé par NTC2, supérieur à 28°C, pour que St2=28.L’autorité, étant donné que St1 doit diminuer de 3°C face à une variationsur NTC2 de 6°C (34-28), sera C4= -0,5. Enfin, pour éviter que latempérature de reprise ne descende en dessous de 10°C, il est nécessairede fixer la limite minimale de St1, en sélectionnant C21=10. Legraphique ci-dessous indique la marche de St1.Beispiel 3:Ein Beispiel zum Sommerausgleich mit C4 negativ. Sie erwägen einKühlungssystem mit einem Wasserkühler (Chiller) und einigenVentilatorkonvektoren. Für Außentemperaturen unter 28°C kann dieEintrittstemperatur des Chillers auf St1=13°C gesetzt werden.Wenn sich die Außentemperatur erhöht, ist es nützlich dieEintrittstemperatur linear bis zu einem Minimum von 10°C zu senken,welches bei Temperaturen von 34°C oder größer erreicht wird.Lösung: Die einzustellenden Parameter der IR32 mit einem oder mehrerenAusgängen sind folgende im Verhältnis zu den Chillerdaten :Modus: C0=1, Hauptfühler NTC1 am Chillereingang mit einemHauptregulierungs-Sollwert St1=13°C und Schaltdifferenz P1=2,0°C.Für den Sommerausgleich: C19=2, zugelassen für eineAußentemperatur, die von NTC2 über 28°C gemessen worde, folglichSt2=28. Der Koeffizient ist C4= -0,5, wenn St1 sich um 3°C vermindertgegenüber NTC2 von 6°C (34-28). Um zu vermeiden, daß dieWiederaufnahmetemperatur unter 10°C sinkt, müssen Sie ein Minimumvon St1 setzen, folglich C21=10. Die Zeichnung erläutert den Verlaufvon St1.St113St2=28 34 NTC2 (°C)C21=10Fig.22C19 = 3 COMPENSATION HIVER:St1 varie si la température NTC2 est inférieure à St2;si NTC2 est inférieure à St2, St1effectif = St1 + (NTC2-St2)*C4 siNTC2 est supérieure a St2, St1effectif = St1Note: la compensation hiver peut augmenter ou diminuer la valeur deSt1 selon si C4 est respectivement négative ou positive (pour la logiquede fonctionnement, voir le diagramme ci-dessous.C19 = 3 WINTERAUSGLEICH:St1 ändert sich, wenn die Temperatur NTC2 unter St2 sinkt;wenn NTC2 unter St2 ist, St1effektiv = St1 + (NTC2-St2)*C4wenn NTC2 über St2 ist, St1effektiv = St1Bemerkung: Der Winterausgleich kann den Wert von St1 erhöhenoder vermindern, je nachdem, ob C4 negativ oder positiv ist. Für dasFunktionsschema siehe untere Abbildung.Hiver/WinterSet pointC22C4=-2C4=-0.5St1C4=0.5C4=2C21St2NTC2 (°C)Fig.2332


Exemple 4:Nous avons les détails suivants d’un projet: afin d’optimiser le rendementhivernal d’une chaudière d’un circuit de chauffage domestique,on peut prévoir une température de travail (St1) de 70°C pour destempératures externes supérieures à 15°C. Lorsque la températureexterne se fait plus rigoureuse, celle de travail de la chaudière doitaugmenter de façon proportionnelle jusqu’à arriver à une températuremaximale de 85°C prévue pour une température externe inférieure ouégale à 0°C.Solution: il est possible d’utiliser un régulateur Infrared avec la sondeprincipale NTC1 sur le circuit de l’eau, Mode 2 (chauffage), point deconsigne St1=70 et différentiel P1=4. Il est en outre nécessaire d’utiliserune sonde NTC2 placée à l’extérieur, d’habiliter la compensation’HIVER’ (C19=3) avec St2=15 de façon à ce qu’elle intervienne seulementen cas de températures externes inférieures à 15°C. Pour le calculde l’autorité, on considère que, face à une variation de NTC2 de -15°C (de +15 à 0°C), St1 doit varier de +15°C (de 70 à 85°C), il enrésulte que C4= -1. Enfin, la limite maximale de St1 doit être fixée, ensélectionnant C22=85. Le graphique de la figure 23 indique commentvarie St1 à la diminution de la température externe NTC2.Beispiel 4:Folgendes Projekt: Sie möchten die Winterleistung einesHausheizkesselsystems erhöhen. Sie können eine Arbeitstemperatur(St1) von 70°C für Außentemperaturen über 15°C annehmen. Wennsich die Außentemperatur abkühlt, muß sich die Kesseltemperatur proportionalbis zu einer maximalen Temperatur von 85°C erhöhen, die fürAußentemperaturen von ca. 0°C vorgesehen ist.Lösung: Sie können einen Infraredregler mit dem Hauptfühler NTC1im Wasserkreislauf benutzen, Modus 2=Heizen, Sollwert St1=70 undSchaltdifferenz P1=4. Deweiteren müssen Sie einen Fühler NTC2 nachdraußen legen und den Ausgleich “WINTER“ (C19=3) mit St2=15 soeinstellen, daß sich dieser nur bei Außentemperaturen von unter 15°Caktiviert. Für die Koeffizienten-berechnung beachten Sie, daß für dieVeränderung von NTC2 um -15°C (von +15 bis 0°C) sich St1 um+15°C (von 70 auf 85°C) ändern muß, folglich C4= -1.Schließlich muß die maximale Grenze von St1 gesetzt werden.Wählen Sie C22=85. Bild 23 erläutert, wie sich St1 ändert, wenn sichdie Außentemperatur NTC2 vermindert.C22=85St1C4 700 St2=15 NTC2 (°C)Fig.24Description C19=4 – COMPENSATION CONTINUE:La compensation de St1 est active pour les valeurs de NTC2 différentesde St2: Avec cette valeur de C19 il est possible d’exploiter leparamètre P2 pour définir une zone neutre autour de St2 dans laquellela compensation n’est pas active, c’est à dire lorsque NTC2 emploiedes valeurs comprises entre St2-P2 et St2+P2, la compensation estexclue et St1 n’est pas modifié:si NTC2 est supérieure à (St2+P2),St1 effectif = St1+ [NTC2-(St2+P2)]*C4si NTC2 est comprise entre (St2-P2) et (St2+P2), St1effectif=St1si NTC2 est inférieure à (St2-P2),St1effectif = St1+ [NTC2-(St2-P2)]*C4Note: la compensation obtenue avec C19=4 est l ’action combinée dela compensation été et hiver vues précédemment. Dans les diagrammessuivants, la compensation continue pour des valeurs de C4 positiveset négatives est représentée. Abandonnant l’effet de P2, si C4 estpositive, St1 augmente quand NTC2>St2 et diminue pour NTC2 St2 et augmentepour NTC2 inférieure à St2.St1Beschreibung C19=4 – Ausgleich läuft weiter:Der Ausgleich von St1 ist für Werte von NTC2 aktiv, die anders als St2sind: Mit dem Wert C19 können Sie die Parameter P2 nutzen, umeinen neutralen Bereich um St2 zu definieren, in dem der Ausgleichnicht aktiv ist. Wenn NTC2 Werte zwischen St2-P2 und St2+P2annimmt, wird der Ausgleich ausgeschlossen und St1 nicht verändert:Wenn NTC2 größer ist als (St2+P2) ist,ist St1 effektiv = St1+ [NTC2-(St2+P2)]*C4wenn NTC2 zwischen (St2-P2) und (St2+P2) eingeschlossen ist,ist St1effektiv=St1wenn NTC2 kleiner ist als (St2-P2) ist,ist St1effektiv = St1+ [NTC2-(St2-P2)]*C4Bemerkung: Der mit C19=4 erhaltene Ausgleich ist ein kombinierterSommer- und Winterbetrieb. In den folgenden Diagrammen wird derkontinuierliche Ausgleich von positiven und negativen C4 Wertendargestellt. Wenn C4 positiv ist, erhöht sich St1 bei C2>St2 undvermindert sich bei NTC2 St2 und erhöhtsich bei NTC2 kleiner als St2.St1C4>0 C4


C21 Valeur minimale admise par ST1Description: C21 détermine la valeur minimale sélectionnable par St1.En fonctionnement avec compensation, représente la valeur minimaleopérationnelle de St1 modifiée par la compensation (voir description duparamètre C19).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tousautres param. –Plage de variation: entre un min. de -99 à un max. de C22Valeur présélectionnée: versions NTC -50, courant -10, tension -60,TcJ/K -99.C21 Minimaler zugelassener Wert von ST1Beschreibung: C21 bestimmt den einstellbaren Minimalwert von St1.Im Ausgleichsbetrieb stellt er den minimalen Wert von St1 dar, der vondem Ausgleich verändert wurde (siehe Beschreibung C19).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModusalleandere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Min. von -99 bis zu einem Max.von C22Vorinstallierter Wert: Version NTC -50, Stromstärke -10, Spannung-60, TcJ/K -99C22 Valeur maximale admise par St1Description: C22 détermine la valeur max sélectionnable par St1. Enfonctionnement avec compensation, représente la valeur maximaleopérationnelle de St1 modifiée par la compensation (voir description duparamètre C19).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes tousautres param. –Plage de variation: entre un min. de C21 à un max. de 999Valeur présélectionnée: NTC 90, Courant/tension 110, PT100 600,TcJ/K 999.C22 Maximaler zugelassener Wert von St1Beschreibung: C22 bestimmt den einstellbaren Maximalwert von St1.Im Ausgleichbetrieb stellt er den maximalen Wert von St1 dar, der vondem Ausgleich verändert wurde (siehe Beschreibung C19).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModusalleandere Parameter –Wechselbereich: von einem Min. C21 bis zu einem Max. von 999Vorinstallierter Wert: NTC 90, Strom/Spannung 110, PT100 600,TcJ/K 999C23 Valeur minimale admise par St2Description: C23 détermine la valeur min. sélectionnable par St2.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes C0 = 6, 7, 8, 9 et SPE avec C33=1autres param. C19 = 2, 3 et 4 avec C0 = 1 ou 2Plage de variation: entre un min. de -99 à un max. de C24Valeur présélectionnée: versions NTC -50, courant -10, tension -60,TcJ/K -99C23 Minimaler zugelassener Wert von St2Beschreibung: C23 bestimmt den einstellbaren Minimalwert von St2.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModus C0=6,7,8,9 und SPE mit C33=1andere Parameter C19 = 2, 3 und 4 mit C0 =1 oder 2Wechselbereich: zwischen einem Minimum von -99 bis zu einemMaximun von C24Vorinstallierter Wert: Version NTC -50, Stromstärke -10, Spannung -60, TcJ/K -9934


C24 Valeur maximale admise par St2Description: C24 détermine la valeur maximale sélectionnable par St2.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes C0 = 6, 7, 8, 9 et fonctionnement spécial (C33=1)autres param. C19 = 2, 3 et 4 avec C0 = 1 ou 2Plage de variation: entre un min. de C23 à un max. de 999Valeur présélectionnée: NTC 90, courant/tension 110, PT100 600,TcJ/K 999C24 Maximaler zugelassener Wert von St2Beschreibung: C24 bestimmt den einstellbaren Maximalwert von St2.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModusC0=6,7,8,9 und spezieller Betrieb (C33=1)andere Parameter C19 = 2, 3 und 4 mit C0 =1 oder 2Wechselbereich: von einem Min. C23 bis zu einem Max. von 999Vorinstallierter Wert: NTC 90, Strom/Spannung 110, PT100 600,TcJ/K 999P25 SET Alarme “Basse”Description: P25 représente, en valeur absolue, la valeur effectived’intervention de l’alarme “Basse”. P25 est continuellementcomparé à la valeur relevée de la sonde. Le paramètre P28 représenteen minutes le “retard d’activation alarme”; l’alarme “Basse” (Er5) s’activeseulement si la mesure reste inférieure à P25 pour un temps supérieurà P28. La valeur de P25 est une valeur absolue: dans le cas où lepoint de travail varie, il est nécessaire de vérifier que le nouvel intervallede fonctionnement ne rejoigne pas d’autres limites d’alarmes. Pointde consigne d’alarme relatif: la paramètre P27 permet la gestion d’alarmeavec points de consigne relatifs.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE” etles touches appropriées de la télécommandesi C50 = 2, 3 le param. est seulement visibleValidité:version quel que soit le modèlemodes quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un minimun de -99 à un masimun égal à lavaleur de P26Valeur présélectionnée: versions NTC -50, courant -10, tension -60,TcJ/K -99P25 “Unter“-Alarm-SollwertBeschreibung: P25 repräsentiert als absoluter Wert den Effektivwertvom “Unter“-Alarm. P25 wird kontinuierlich mit dem gemessenenFühlerwert verglichen. Der Parameter P28 stellt die Aktivierungs-Alarmverzögerung in Minuten dar. Der “Unter“Alarm (Er5) aktiviert sichnur, wenn das Maß unter P25 in einer Zeitspanne bleibt, die über P28liegt. P25 ist ein absoluter Wert: Wenn Sie den Arbeitspunkt verändern,müssen Sie überprüfen, ob das BetriebsintervaIl nicht über denAlarmgrenzen liegt. Sollwert vom relativen Alarm: Der Parameter P27kann die Alarme mit relativen Sollwerten in Betrieb setzen.Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG für 5 Sekunden”wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt “START“ drücken unddie Tasten der Fernbedienungwenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionjedes ModellModusjedes C0andere Parameter –Wechselbereich: von einem Minimum -99 bis zu einem Maximumvon P26Vorinstallierter Wert: Version NTC -50, Stromstärke -10, Spannung-60, TcJ/K -99P26 SET Alarme HauteDescription: P26, pareillement à P25, représente en valeur absolue lavaleur effective d’intervention de l’alarme “Haute”. P26 est continuellementcomparé à la valeur relevée de la sonde (et visualisé sur afficheur).Si celle-ci dépasse P26 pour un temps supérieur à P28, le contrôleuractive Er4, l’alarme “Haute”. Egalement pour P26, comme pourP25, il est recommandé de vérifier la valeur afin que des alarmes“Hautes” ne s’activent pas durant le fonctionnement normal. Point deconsigne d’alarme relatif: le paramètre P27 permet la gestion d’alarmeavec points de consigne relatifs. (Voir P27).P26 “Ober“-Alarm-SollwertBeschreibung: P26 (analog zu P25) repräsentiert den absolutenEffektivwert vom “Ober“-Alarm. P26 wird kontinuierlich mit demgemessenen Fühlerwert verglichen und auf dem Display angezeigt.Wenn jetzt der Fühlerwert P26 über die Zeit von P28 überragt, wird der“Ober“-Alarm Er4 von dem Regler aktiviert. Auch für P26, wie für P25,gilt die Empfehlung, die Werte zu überprüfen, sodaß sich nicht die“Ober“-Alarme während des normalen Betriebs aktivieren. Sollwertvom relativen Alarm: Der Parameter P27 kann die Alarme mit relativemSollwert aktivieren (siehe P27).35


Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE” etles touches appropriées de la télécommandesi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version quel que soit le modèlemodes quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un min. égal à la valeur de P25 à un max.de 999Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG für 5 Sekunden”wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: direkt “START“ drücken unddie Tasten der Fernbedienungwenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionjedes ModellModusjedes C0andere Parameter –Wechselbereich: von einem Min. P25 bis zu einem Max. von 999Vorinstallierter Wert: NTC; 90 Strom/Spannung 110, PT100 600,TcJ/K 999P27 Différentiel ALARME: resetDescription: l’alarme “Basse” (Er5) et “Haute” (Er4) sont à réarmementautomatique. P27 détermine l’hystéresis entre la valeur d’activationde l’alarme et la valeur de désactivation. Dans le graphique ci-dessous,les points A et B représentent les valeurs de désactivationrespectivement aux alarmes “Basses” et “Hautes. Dans tous les cas,même si la mesure n’est pas encore rentrée de la zone de désactivation(zones en gris), il est possible d’annuler la signalisation d’alarme“Haute” et “Basse” en appuyant sur la touche PRG/ mute. Si on sélectionneP27 à des valeurs ‘très’ grandes (apparemment en rapportavec le point de consigne du travail et à la série de variation de lamesure dans l’application considérée), le retour de la condition d’alarmeest pratiquement impossible, le Reset de l’alarme “Haute” et“Basse” devient à réarmement manuel. Cette particularité peut être utiliséedans de nombreuses applications dans lesquelles on ne désirepas perdre traces d’éventuelles alarmes “Haute” et “Basse”, pourlequel le reset manuel est nécessaire.Note: si on appuie sur PRG/mute lorsque la mesure est en dehors duseuil, le buzzer s’éteint immédiatement, alors que l’indication du codede l’alarme et l’éventuelle sortie d’alarme, restent actives jusqu’à ceque la mesure sorte du seuil d’activation.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 2 et 3 le param. est seulement visibleValidité:version quel que soit le modèlemodes quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un min. de 0,1 à un max. de 99,9Valeur présélectionnée: 2,0P27 Alarmdifferenz: ResetBeschreibung: “Unter“-Alarm (Er5) und “Ober“-Alarm (Er4) haben eineautomatische Wiedereinstellung. P27 determiniert eine Hysteresezwischen Alarmaktivierungswert und Ausschaltungswert. Siehe untereAbbildung, in der die Punkte A und B die Ausschaltungsswerte der“Unter“- und “Ober“-Alarme repräsentieren. Auch wenn das Maß nochnicht in den Ausschaltungs-bereich (grauer Bereich) eingetreten ist,kann mit der Taste PRG/mute die “Ober“- und “Unter“-Alarmmeldungannulliert werden. Wenn Sie P27 auf sehr hohe Werte einstellen(natürlich in Bezug zum Arbeitssollwert und Variationsbereich desMaßes), machen Sie einen Wiedereintritt der Alarm-Bedingungenpraktisch unmöglich. Deshalb gibt es für den “Ober“- und “Unter“-Alarm-Reset einen manuellen Reset. Diese Besonderheit kann invielen Anwendungen genutzt werden, in denen Sie nicht die Spur dereventuellen “Ober“- und/oder “Unter“-Alarme verlieren möchten. Siebrauchen hierfür einen manuellen Reset.Bemerkung: Falls Sie PRG/mute drücken, wenn das Maß über eineder Grenzen steigt, so schalten Sie sofort den Summer aus, währenddie Alarmcodeanzeige und der eventuelle Alarmausgang weiterhinaktiv bleiben, bis das Maß wieder in die Aktivierungsgrenze eintritt.Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG für 5 Sekunden”wenn C50=0, 2, 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: direkt “START“ drücken undwenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionjedes ModellModusjedes C0andere Parameter –Wechselbereich: von einem Min. 0,1 bis zu einem Max. von 99,9Vorinstallierter Wert: 2,0Er5 ONP25P27reset reset resetmanuel automatique manuelmanuellerResetautomat.ResetmanuellerResetAOFFBP27P26Er4 ONMesure / MeßwerteFig.2536


Note pour la nouvelle versionAlarme relative:Dans les contrôleurs avec numéro de séries supérieur à 100.000, ilest possible de sélectionner le point de consigne (“Haute” et “Basse”)également en type relatif (en dehors du type absolu) au moyen duparamètre P27.La sélection de P27 établit le type d’alarme:P27 négatif – seuil d’alarme relatif;P27 positif – seuil d’alarme absolu.L’action du différentiel est dans les deux cas égal à la valeur absoluede la valeur sélectionnée. Si on utilise des seuils d’alarme relatifs, prêterégalement attention aux signes de P25 et P26: en fait, le signenégatif indique l’intervention de l’alarme respective avant le point deconsigne (valide donc pour un seuil “Basse”, P25), alors que le signepositif indique l’intervention après le point de consigne (normalementutilisé pour ”Haute”, P26).Se souvenir particulièrement que:• le signe de P27 ne change pas le type d’action sur la retour del’alarme: automatique avec P27 petit en valeur absolue; manuelleavec P27 grand en valeur absolue.• P27 ne doit pas être sélectionné à 0;• avec C0= 6, 7, 8 les set d’alarme sont relatifs à St1 si l’entréedigitale est ouverte, alors qu’ils sont relatifs à St2 si l’entrée digitaleest fermée.Exemple 5: alarme “Basse” absolueSupposons qu’il faille contrôler une chambre froide à la température de10°C, avec une alarme “Basse” à 3°C et annulée à 5°C. Les paramètressélectionnés sont les suivants: P25=3, P27=2.Bemerkung für die neue Versionrelativer Alarm:In den Reglern mit einer Seriennummer über 100.000 ist es möglich,den Alarm Sollwert (“Ober“ und “Unter“) mittels P27 auf den relativenTyp (auch absolut) einzustellen.Die Einstellung von P27 definiert den Alarmtyp:P27 negativ – relative Alarmgrenze;P27 positiv – absolute Alarmgrenze.Die Schaltdifferenz ist in den beiden Fällen gleich dem absoluteneingestellten Wert. Wenn Sie jetzt relative Alarmgrenzen benutzen,müssen Sie auf die Zeichen von P25 und P26 achten: Das negativeZeichen zeigt einen Vorgang des Alarms vor dem Sollwert an (gültigfür eine “Unter“-Grenze, P25), während das positive Zeichen einenVorgang nach dem Sollwert anzeigt (normalerweise für “Ober“-Grenzen, P26).Besonders hierauf sollten Sie achten:• das Zeichen von P27 ändert nicht den Betriebstyp beimAlarmwiedereintritt: automatisch mit P27 kleiner absoluter Wert;manuell mit P27 großer absoluter Wert.• P27 darf nicht gleich 0 gesetzt werden;• mit C0= 6, 7, 8 sind die Alarm-Sollwerte relativ zu St1, wenn derdigitale Eingang geöffnet ist, aber sind relativ zu St2, wenn derdigitale Eingang geschlossen ist.Beispiel 5: absoluter “Unter“-AlarmVorausgesetzt Sie wollen eine Zelle mit einem “Unter“-Alarm von 3 °C,und einem Alarmdifferential bis 5 °C, um die 10 °C kontrollieren. Dieeinzustellenden Parameter sind dann folgende: P25=3, P27=2.Er5 ONP27= 2Er5 OFFP25= 3 5 °CFig.26Exemple 6: Alarme “Basse” relativeUn résultat identique à l’exemple ci-dessus peut être obtenu avec unegestion d’alarme de type relatif. Dans ce cas, les valeurs à sélectionnersont les suivantes: set=10°C, P25=-7 et P27=-2.Beispiel 6: relativer “Unter“-AlarmDasselbe Ergebnis können Sie mit einem Alarm vom relativen Typerhalten. Hierzu müssen Sie folgende Werte einstellen: Set=10 °C,P25=-7 und P27=-2.Er5 ONP27= -23 5Er5 OFF°CP25= -7set=10Fig.27Attention: comme on peut le remarquer dans les exemples ci-dessus,le résultat obtenu est le même. Il existe cependant une différenceimportante: dans le premier cas, l’alarme sélectionnée est totalementindépendante de la consigne, alors que dans le second cas, le seuild’alarme est étroitement lié au point de consigne, en suivant les variationséventuelles.Achtung: Wie Sie aus den vorherigen Beispielen schließen können, istdas erhaltene Resultat immer gleich. Es besteht allerdings ein wesentlicherUnterschied: Im ersten Fall ist der Alarm unabhängig vomSollwert, während im zweiten Fall die Alarmgrenze vom Sollwertabhängig ist und den eventuellen Veränderungen folgt.37


P28 Retard activation alarmeDescription: P28 fixe la temps minimum nécessaire pour générer unealarme “Haute” (Er4) “Basse” (Er5) ou à l’entrée digitale (Er3) (voirparamètres P25, P26, C29 et C30). Pour générer une alarme, la valeurrelevée par la sonde (pour les versions NTC nous parlons de la sondeprincipale NTC1) doit rester en dessous du seuil “Basse” (P25) ou audessusdu seuil “Haute” (P26) pour un temps supérieur à la valeur deP28. Dans le cas de l’alarme à l’entrée digitale (C29, C30=3), le contactdoit rester ouvert pour un temps supérieur à P28, en cas dedépassement d’un seuil ou de l’ouverture du contact, un comptage semet instantanément en route, générant une alarme si il atteint P28. Sidurant le comptage la mesure revient à l’état initial ou le contact seferme, l’alarme n’est pas signalée et le comptage est annulé. En présenced’une nouvelle condition d’alarme le comptage de P28 repartirade 0.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur la touched’accès direct (voir chapitre 15)si C50 = 2 et 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version quel que soit le modèlemodes quel que soit C0autres param. –Plage de variation: entre un min. de 0 à un max. de 120 (m.)Valeur présélectionnée: 60 (minutes)Attention: il est conseillé de toujours imposer un min. de retard pour lasignalisation des alarmes afin d’éliminer de fausses alarmes dues àdes interférences sur le signal de la sonde et/ou à des situationslimitées dans le temps (ex. variation de la temp. due à l’ouverturemomentanée de la porte d’une chambre froide).P28 Verzögerung der AlarmaktivierungBeschreibung: P28 setzt die notwendige Minimalzeit fest, um einen“Ober“- (Er4) oder “Unter“- Alarm (Er5) oder Alarm vom digitalenEingang (Er3) zu erzeugen (siehe Parameter P25, P26, C29 und C30).Um einen Alarm zu erzeugen, muß der gemessene Fühlerwert (fürNTC Versionen meinen wir den Hauptfühler NTC1) unterhalb derGrenze vom “Unter“-Alarm (P25) oder oberhalb vom “Ober“-Alarm(P26) über einen Zeitraum von P28 liegen, im Fall des digitalenAlarmeingangs (C29, C30=3) muß der Kontakt für eine Zeit über P28offen bleiben. Falls die Grenze überschritten oder der Kontakt geöffnetwird, aktiviert sich sofort ein Countdown, der einen Alarm in P28erzeugt. Wenn während des Countdown das Normalmaß wiedereintrittoder sich der Kontakt schließt, wird der Alarm nicht angezeigt und derCountdown annulliert. Bei einem neuen Alarm fängt der Countdownwieder von 0 an.Zugang:Tastaturwenn C50=1 oder 3: PRG für 5 Sekunden”wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=0, 1 oder 4: Tasten mit direktem Zugangdrücken siehe Kapitel 15)wenn C50 = 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionjedes ModellModusjedes C0andere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Min. von 0 bis zu einem Max. von120 Min.Vorinstallierter Wert: 60 (Minuten)Anmerkungen: Wir empfehlen immer eine Minimalverzögerung einzustellen,um falsche Alarme durch Interferenzen auf das Fühlersignalund/oder zeitlich begrenzte Störungen auszuschließen (z.B.Temperaturveränderungen durch momentane Kammeröffnung).C29 Gestion entrée Digitale 1Description: C29 établit la fonction de l’entrée digitale 1 si elle n’esttoujours pas utilisée dans les Modes 6, 7 et 8. Lorsqu’elle est prévuecomme entrée d’alarme, c’est à dire pour C29=1,2,3, une fois la conditiond’alarme vérifiée, une ou plusieurs sorties d’alarme sont activéesselon ce que prévoit le mode utilisé (voir Mode 5) alors que l’action surles sorties de régulation est définie par C31.C29=0 entrée non activeC29=1 alarme externe immédiate avec Réarmement Automatique.C’est la condition d’alarme lorsque le contact est ouvert.A l’arrêt de la condition d’alarme (fermeture du contact), la régulationrepart normalement et une éventuelle sortie d’alarme s’arrête. Restentactifs la signalisation sonore et le code d’alarme Er3, pouvant êtreremis à zéro avec la pression de la touche ‘PRG/mute’.C29= 2 alarme externe immédiate avec Réarmement Manuel.C’est la condition d’alarme lorsque le contact est ouvert. A l’arrêt de lacondition d’alarme (fermeture du contact), la régulation ne reprend pasautomatiquement et la signalisation sonore, le code d’alarme Er3 et l’éventuellesortie d’alarme restent actifs. La régulation ne peut repartirque par Reset Manuel, c’est à dire après la pression de la touche‘PRG/mute’.C29 Steuerung des Digitaleingangs 1Beschreibung: C29 bestimmt den Betrieb vom Digitaleingang 1, wenner nicht schon in den Modi 6, 7 und 8 benutzt worden ist. Wenn er füreinen Alarmeingang (Modus 5) vorgesehen ist, oder für C29=1,2,3, zurÜberprüfung der Alarmbedingungen, sind ein oder mehrereAlarmausgänge aktiviert, je nach benutzten Modus. DieRelaisausgänge werden durch C31 bestimmt.C29=0 Eingang nicht aktivC29=1 Externer Alarm mit automatischem ResetDiese Alarmbedingung haben Sie bei offenem Kontakt.Wenn die Alarmbedingung aufhört (Schließen des Kontakts) läuft dieRegulierung wieder regulär weiter und ein eventueller Alarmausgangtritt wieder ein. Es bleiben die akustischen Signale und der AlarmcodeEr3 aktiv. Sie sind nur durch die Taste ‘PRG/mute’ ausstellbar.C29= 2 Externer Alarm mit manuellem ResetDiese Alarmbedingung haben Sie bei offenem Kontakt. Wenn dieAlarmbedingung aufhört (Schließen des Kontakts) läuft dieRegulierung nicht automatisch weiter und es bleibt das akustischeSignal und der Alarmcode Er3 und der eventuelle Alarmausgang aktiv.Die Steuerung kann nur durch einen manuellen Reset weiterlaufenoder nach dem drücken der Taste ‘PRG/mute’.38


C29=3 alarme externe RETARDEE (retard = P28) avecRéarmement ManuelC’est la condition d’alarme si le contact reste ouvert pour un tempssupérieur à P28. L’alarme Er3 activée, si la condition d’alarme cesse(fermeture du contact), la régulation ne reprend pas automatiquementet la signalisation sonore, le code d’alarme Er3 et l’éventuelle sortied’alarme restent actifs. La régulation ne peut repartir qu’après la pressionde la touche ‘PRG/mute (Reset Manuel).C29=3 Verzögerter Externer Alarm (Verzögerung = P28) mitmanuellem ResetDiese Alarmbedingung haben Sie, wenn der Kontakt länger als P28offen bleibt. Wenn der Alarm Er3 aktiviert ist und die Alarmsituation(geschlossener Kontakt) aufgehört hat, läuft die Regulierung nichtautomatisch weiter und es bleibt das akustische Signal, der AlarmcodeEr3 und der eventuelle Alarmausgang aktiv. Die Regulierung kann nurweiterlaufen, wenn die Taste ‘PRG/mute (manueller Reset) gedrücktwird.C29=4 ON/OFF (Marche/Arrêt)L’entrée digitale établit l’état de la machine:- avec l’entrée digitale fermée, la régulation est active (ON).- avec l’entrée digitale ouverte, la régulation est désactivée (OFF) et:• sur l’afficheur sont visualisés trois traits horizontaux alternés avec lavaleur de la sonde et avec d’éventuels codes d’alarme actifs avantl’arrêt;• les sorties de régulation sont éteintes (OFF) respectant ainsil’éventuel code minimum d’activation (voir C9);• les sorties d’alarme et la signalisation du buzzer, si actives ne sontpas altérées par un éventuel état de OFF;• aucune nouvelle alarme qui devait apparaître dans cet état n’estsignalée, excepté Er0 (alarme sonde);• la touche PRG permet donc d’arrêter le buzzer et reseter unéventuelle alarme sonde Er0 entre-temps apparue.Attention: le paramètre C29 n’est pas opérationnel pour C0=6, 7, 8.Ces Modes de fonctionnement exploitent en fait l’entrée digitale 1 pourcommuter le point de consigne et/ou la logique de fonctionnement, parconséquent chaque modification de la valeur de ce paramètre n’estpas influente.C29=4 EIN/AUSDer Digitaleingang bestimmt den Gerätestatus:- mit geschlossenem Digitaleingang ist die Regulierung aktiv (EIN).- mit geöffnetem Digitaleingang ist die Regulierung deaktiviert (AUS) und:• im Display werden 3 horizontale Balken abwechselnd mit demFühlerwert und den eventuellen aktiven Alarmcodes vor demAusschalten angezeigt;• die Regulierungsausgänge werden (AUS) unter Berücksichtigungder Minimalzeit der Aktivierung ausgestellt (siehe C9);• die Alarmausgänge und der Summer werden nicht durch einenAUS-Status verändert, falls sie aktiv sind;• es werden keine neuen Alarme angezeigt, außer Er0 (Fühleralarm);• die Taste PRG ist für die Summer-Ausschaltung aktiv und um eineneventuellen Fühleralarm Er0 zu löschen, der in der Zwischenzeitwiedereingetreten ist.Anmerkungen: Der Parameter funktioniert nicht bei C0=6, 7, 8.Diese Betriebsmodi nutzen den Digitaleingang 1, um den Sollwertund/oder die Funktionslogik zu vertauschen, daher ist jedeVeränderung des Parameterwerts unwirksam.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version tous les modèlesmodes C0 = tous sauf 6, 7 et 8autres param. C31Plage de variation: entre un min. de 0 à un max. de 4Valeur présélectionnée: 0 (entrée digitale 1 non active)Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5” Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle ModelleModus C0= alle außer 6, 7 und 8andere Parameter C31Wechselbereich: zwischen einem Min. von 0 und einem Max. von 4Vorinstallierter Wert: 0 (Digitaleingang 1 nicht aktiv)39


C30 Gestion entrée Digitale 2Description:• le paramètre C30 est présent également dans les versions àencastrer (IR32) mais ne peut pas être géré car elle n’est pasreportée sur le bornier. Saisir C30 autre que 0 dans les modèlesIR32 équivaut cependant à générer de graves malfonctionnements;• C30 a une signification et des fonctions analogues à C29; celui-ci acependant priorité sur C30. Ceci signifie que si C29=1, 2 ou 3, leparamètre C30 ne peut employer que des valeurs 0, 4. Vice-versa siC29=4, le paramètre C30 ne peut utiliser que les valeurs 0, 1, 2,et 3. Saisir C29=C30 (=1, 2, 3, 4) équivaudrait à ne pas habiliter lafonction prévue par l’entrée digitale 2.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 2 et 3 le param. est seulement visibleValidité:version C30 = 1, 2, 3 et 4: seulement dans les versions IRDRmodes tous les C0autres param. –Plage de variation: entre un min. de 0 à un max de 4.Valeur présélectionnée: 0 (entrée digitale 2 non active)Attention: dans les modèles IRDR, le paramètre C30 est relatif à laseconde entrée digitale qui, avec les valeurs 0, 1, 2, 3 et 4, possèdeles mêmes significations que le paramètre C29, auquel il se réfère.C31 Etat sorties avec alarme à l’entrée digitaleDescription: C31 détermine l’action sur les sorties de régulation dansle cas où l’alarme de l’entrée digitale Er3 est active (voir C29 et C30).Lorsque l’état OFF est sélectionné, l’arrêt est immédiat, par conséquent,aucune temporisation n’est considérée.Lorsque l’état ON est sélectionné, le ‘Retard entre deux insertions dedeux sorties différentes’ est au contraire respecté, (voir C6).Si l’alarme à l’entrée digitale a la désinsertion automatique (C29,C30=1), au retour des conditions normales (contact externe fermé),l’éventuelle sortie d’alarme (voir C0=5) est resetée et la régulationreprend normalement. La signalisation Er3 sur afficheur et le buzzerrestent au contraire actifs tant que la touche PRG/mute n’est paspressée.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramèter est seulement visibleValidité:version toutes; (pour les versions IR32, le paramètre n’estpas opérationnel pour C0=6, 7 et 8)modes tousautres param. C29 (ou C30 pour IRDR) = 1, 2 et 3Plage de variation: de 0 à 3C31=0 toutes les sorties régulation OFFC31=1 toutes les sorties régulation ONC31=2 OFF seulement les étages avec fonctionnement Reverse, lesautres ne sont pas concernés (*)C31=3 OFF seulement les étages avec fonctionnement Direct, lesautres ne sont pas concernés (*)(*) seulement pour les contrôleurs avec numéro de séries supérieurà 100.000: dans les versions précédentes “les autres” sont à ON.Valeur présélectionnée: 0. Toutes les sorties sont forcées à OFF encas de Er3.C30 Steuerung des Digitaleingangs 2Beschreibung:• Der Parameter C30 ist auch in den Versionen für Fronteinbau (IR32)vorhanden, kann aber nicht gesteuert werden, da er über keineKlemme verfügt. Wenn C30 in den Modellen IR32 ungleich 0 gesetztwird, kann dies zu Störungen führen;• C30 hat analoge Bedeutungen und Fuktionen wie C29. C29 hatPriorität über C30. Dies bedeutet, wenn C29=1, 2 oder 3 ist, kannder Parameter C30 nur die Werte 0 und 4 annehmen. Umgekehrt,wenn C29=4 ist, kann C30 nur die Werte 0, 1, 2, und 3 annehmen.Setzen Sie C29 = C30 (=1, 2, 3, 4) bedeutet dies, daß die Funktionfür den Digitaleingang 2 nicht aktiviert wird.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionC30=1,2,3 und 4: nur Versionen IRDRModusalle C0andere Parameter –Wechselbereich: zwischen einem Min. von 0 und einem Max. von 4.Vorinstallierter Wert: 0 (Digitaleingang 2 nicht aktiv)Anmerkung: In den Modellen IRDR verhält sich der Parameter C30relativ zum zweiten Digitaleingang, so daß er mit den Werten 0, 1, 2, 3und 4 dieselbe Bedeutung wie der Parameter C29 hat (siehe C29).C31 Ausgangsstatus mit DigitaleingangsalarmBeschreibung: C31 bestimmt die Steuerung der Relaisausgänge, fallsder digitale Eingangsalarm Er3 aktiv sein sollte (siehe C29 und C30).Wenn der Status AUS gewählt wird, erfolgt die Ausschaltung sofort undes wird keine Zeiteinstellung berücksichtigt.Wenn der Status EINgewählt ist, wird die “Verzögerung zwischen zweiEinschaltungen zweier verschiedener Ausgänge“ beachtet (siehe C6).Wenn der digitale Eingangsalarm eine automatische Abschaltung(C29, C30=1) hat, wird beim Wiedereintritt der Normalbedingung(geschlossener Außenkontakt) der eventuelle Alarmausgang (sieheC0=5) wieder deaktiviert und die Regulierung läuft normal weiter.Es bleiben die Er3-Anzeige auf dem Display und der Summer solangeaktiv, wie nicht die PRG/mute-Taste gedrückt wird.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle; (für die Version IR32, der Parameter ist nichtwirksam für C0=6, 7 und 8)Modusalleandere Parameter C29 (oder C30 für IRDR)=1, 2 und 3Wechselbereich: von 0 bis 3C31=0 AUS alle RelaisausgängeC31=1 EIN alle RelaisausgängeC31=2 AUS nur die Stufen mit Reverse-Betrieb, nicht für die anderenbestimmt (*)C31=3 AUS nur die Stufen mit Direkt-Betrieb, nicht für die anderenbestimmt (*)(*) nur für Regler mit der Seriennummer über 100.000: In denvorherigen Versionen sind “die anderen“ auf EINgestellt.Vorinstallierter Wert: 0. Alle Ausgänge werden bei Er3 auf AUSgestellt.40


C32 Adresse sérieDescription: C32 assigne à l’instrument une adresse pour le raccordementsérie du contrôleur à un système de supervision et/ou téléassistance.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:versionmodesautres param. –présente dans toutes les versions. Les instrumentsnécessitent la carte série appropriée (ne pouvant pasêtre insérée dans les modèles IR32VxH et IRDRTE).tous les C0Plage de variation: entre 1 et 16Valeur présélectionnée: 1C32 Adresse für serielles NetzwerkBeschreibung: C32 gibt dem Gerät eine Adresse für die serielleReglerverbindung zum Überwachungssystems und/oder zurTeleassistenz.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionModusandere Parameter –Wechselbereich: von 1 bis 16Vorinstallierter Wert: 1In allen Versionen vorhanden. Die Geräte braucheneine serielle Karte (nicht einfügbar in den ModellenIR32VxU und IRDRTE).alle C0C33 Fonctionnement “spécial”Description: C33 permet d’élargir les programmations prévues par les9 Modes prédéfinis en utilisant 16 autres paramètres, de C34 à C49(voir chapitre 8, pag. 43).Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50 = 0, 1, 2, 3 le paramètre est seulement visibleValidité:version toutesmodes tous les C0autres param. –Plage de variation: 0 ou 1 (C33=1 fonctionnement spécial)Valeur présélectionnée: 0 (le Mode est standard)Attention: avec C33=0, ces paramètres ne sont pas visibles et sontautomatiquement programmés pour les 9 Modes de fonctionnement.La personnalisation de la programmation n’intéressera pas l’utilizateurfinal en utilisation ‘normale’ de l’instrument. Une fois l’algorithme personnalisécréé, il ne reste à l’utilisateur final qu’à modifier les paramètresles plus utilisés, comme le point de consigne et le différentiel.C33 Spezieller BetriebBeschreibung: C33 ermöglicht die Programmierung von neun Modiauf weitere 16 Parameter zu erweitern, von C34 auf C49 (siehe Kapitel8, Seite 43).Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionalleModusalle C0andere Parameter –Wechselbereich: 0 oder 1 (C33=1 spezieller Betrieb)Vorinstallierter Wert: 0 (Standardmodus).Anmerkung: Mit C33=0 sind diese Parameter nicht sichtbar und werdenautomatisch durch die 9 Betriebsmodi eingestellt. DiePersonalisierung der Programmierung betrifft nicht den Kunden oderdie normale Benutzung des Geräts. Mit einem personalisiertenAlgorithmus muß der Endbenutzer häufig benutzte Parameter wie z.B.Sollwert und Schaltdifferenz einstellen.41


C50 Habilitation clavier et/ou télécommandeDescription: en utilisant le paramètre C50, il est possible de limiteret/ou d’interdire la modification du point de consigne et des autresparamètres à des personnes non autorisées. Ceci est utile, par exemple,lorsque l’instrument est situé en zone accessible au public.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50=0,1,2,3 le param. est seulement visibleValidité:version toutesmodes tous les C0autres param. –Plage de variation: de 0 à 4Valeur présélectionnée: 4 (clavier et télécom. habilités)Note:• Clavier déshabilité: il n’est pas possible de modifier les points deconsigne et les paramètres de régulation; il est toujours possibled’en visualiser la valeur. L’unique paramètre modifiable est C50,avec mot de passe 77.• Télécommande déshabilitée: il est seulement possible de voir lavaleur des paramètres habilités, mais pas de les modifier.Important: avec C50=0 ou 1 seuls les paramètres P et St1 et St2 sontaccessibles par la télécommande. Pour accéder/modifier tous lesparamètres avec la télécommande, sélectionner C50=4 à partir du clavier.Si télécommande et clavier sont déshabilités (C50=2) il n’est possiblede programmer/modifier que le paramètre C50 en utilisant le clavieret le mot de passe 77. Les touches ‘mode’ et ‘Seconde sonde’ sonttoujours visualisables par la télécommande quel que soit la valeur deC50.C50 Aktivierung der Tastatur und/oder FernbedienungBeschreibung: Mit dem Parameter C50 können Sie den Zugang zurSollwert-Einstellung und den anderen Parameter unbefugtem Personalverweigern. Dies ist z.B. nützlich, wenn sich das Gerät in Bereichen mitöffentlichem Zugang befinden sollte.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:VersionalleModusalle C0andere Parameter –Wechselbereich: von 0 bis 4Vorinstallierter Wert: 4 (Tastatur und Fernbedienung aktiviert)Bemerkung:• inaktivierte Tastatur: Es ist nicht möglich den Sollwert und dieRegulierungsparameter einzustellen. Es ist aber immer möglich dieWerte anzuzeigen. Der einzige veränderbare Parameter ist C50, erist mit der Codezahl 77 zugänglich.• inaktivierte Fernbedienung: Es ist nur möglich die aktiviertenParameter zu sehen, aber sie sind nicht verstellbar.Wichtig: Mit C50=0 oder 1 sind von der Fernbedienung nur die Param.P, St1 und St2 bedienbar. Um alle anderen Parameter von derFernbedienung aus zu bedienen/verändern muß C50=4 von derTastatur gesetzt werden. Wenn die Fernbedienung und die Tastaturausgeschaltet sind (C50=2), ist es nur möglich zur Programmierung/Einstellung Zugang durch den Parameter C50 mittels der Eingabe desCodes 77 über die Tastatur zu haben. Die Tasten “Funktion“ und“zweiter Fühler“ sind immer durch die Fernbedienung anzeigbar,unabhängig vom C50-Wert.C51 Télécommande: code habilitationDescription: C51 attribue au contrôleur un code pour permettrel’accès aux paramètres depuis la télécom, utile par exemple, quand il ya plusieurs contrôleurs présents sur la même armoire électrique, éliminantle problème des interférences. Il est possible d’assigner à chaquecontrôleur un code d’accès différent de 1 à 120. Si C51=0 (valeur pardéfaut) on accède directement aux paramètres en appuyant sur la touche“ENABLE”. Lorsque C51=1, 2,...120, après avoir appuyé sur “ENA-BLE”, le contrôleur visualise le code d’accès. En saisissant ce numérosur la télécommande, il est possible d’accéder aux paramètres du contrôleurau moyen de la télécom. même. Si plus de neufs contrôleurssont contigus, il est recommandé de sélectionner comme code d’accèsà chacun, des valeurs supérieures à 13.Modalité d’accès:clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visibletélécommande si C50=4: appuyer sur “ENABLE”, sur etsi C50=0,1,2,3 le param. est seulement visibleValidité:version toutes, sauf pour les modèles IR32VxE privés derécepteurs infrarougesmodes tous les C0autres param. –Plage de variation: de 0 à 120Valeur présélectionnée: 0C51 Fernbedienung: AktivierungscodeBeschreibung: Der Parameter C51 verleiht der Systemsteuerungeinen Code für den Parameter-zugang durch die Fernbedienung.Hierdurch wird die Benutzung der Fernbedienung mit mehrerenReglern auf einem Schaltbrett ermöglicht und es werden somitgegenseitige Störungen der Regler ausgeschlossen. Es ist möglichjedem Regler einen anderen Zugangscode von 1 bis 120 zuzuordnen.Wenn C51=0 (Default-Wert) haben Sie direkt durch die Taste “START“zu den Parametern Zugang. Bei C51=1, 2,...120, nach dem Druck der“START“-Taste der Fernbedienung, zeigt der Regler auf dem Displayden eigenen Zugangscode an. Nur durch die Eingabe dieser Nummerndurch die Fernbedienung ist es möglich Zugang zu den Parameternmittels Fernbedienung zu haben. Falls mehr als 9 Regler sich dichtbeisammen befinden, empfehlen wir als Zugangscode einen Wert über13 für jeden Regler auszuwählen.Zugang:Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbarFernbedienung wenn C50=4: “START“ drücken, Taste undwenn C50 = 0, 1, 2, 3 ist der Parameter nur sichtbarGültigkeit:Versionalle, außer die Modelle IR32VxE ohneInfrarotempfängerModusalle C0andere Parameter –Wechselbereich: von 0 bis 120Vorintallierter Wert: 042


8. Description du fonctionnement spécialAvec C33=1 16 autres paramètres, dits paramètres spéciaux, deviennentaccessibles avec un code qui va de C34 à C49. Chaque sortie esten pratique caractérisée par 4 paramètres, comme l’illustre le schémaci-dessous.8. Beschreibung des speziellen BetriebsMit C33=1 werden 16 weitere Parameter (spezielle Parameter genannt)mit Codes von C34 bis C49 verfügbar. Jeder Ausgang ist durch 4Parameter bestimmt, siehe unteres Schema.Paramètres ‘spéciaux’ et leur correspondance avec les différentes Spezielle Parameter und ihre korrespondenten AusgängesortiesOUT1 OUT2 OUT3 OUT4Dépendance / Abhängigkeit (Steuergroße) C34 C38 C42 C46Type de sortie / Ausgangstyp (Ausgangssignal) C35 C39 C43 C47Insertion / Einschaltung (Einschaltpunkt) C36 C40 C44 C48Différentiel/Logique / Differential/Logik (Hysterese) C37 C41 C45 C498.1 Description DEPENDANCE: C34, C38, C42, C46C’est le paramètre qui détermine la fonction spécifique de chaque sortie.Il relie une sortie à un point de consigne (sortie de régulation) ou àune alarme spécifique (sortie d’alarme). La DEPENDANCE s’identifieavec C34 pour l’OUT 1, C38 pour l’OUT2, C42 pour l’OUT3 et C46pour l’OUT 4: les valeurs possibles sont synthétisées dans le tableausuivant.8.1 Beschreibung der ABHÄNGIGKEIT: C34, C38, C42, C46Es ist der Parameter, der den spezifischen Betrieb eines jedenAusgangs bestimmt. Ordnet jeden Ausgang einen Set-point(Regulierungsausgang) oder einen spezifischen Alarm (Alarmausgang)zu. DIPENDENZ identifiziert sich mit C34 für OUT1, C38 für OUT2,C42 für OUT3 und C46 für OUT 4: Die möglichen Werte sind in der folgendenTabelle aufgelistet.Dipendenztyp Type de dépendance conditions normales Etat du relais d’alarme dans desDIPENDENZ-Wert DIPENDENZTYP Alarmrelaisstatus unter normalenBedingungen0 non active / nicht aktiv –1 relative à St1 / relativ St1 –2 relative à St2 / relativ St2 –3 active en cas d’alarme générique OFFaktiv im Fall eines allgemeinen Alarms4 active en cas d’alarme générique ONaktiv im Fall eines allgemeinen Alarms5 active en cas d’alarme grave et en cas d’alarme “Haute” (Er4) OFFaktiv im Fall eines schweren Alarms und “Oberen“ Alarms (Er4)6 active en cas d’alarme grave et en cas d’alarme “Haute” (Er4) ONaktiv im Fall eines schweren Alarms und “Oberen“Alarms (Er4)7 active en cas d’alarme grave et en cas d’alarme “Basse” (Er5) OFFaktiv im Fall eines schweren Alarms und “Unteren“Alarms (Er5)8 active en cas d’alarme grave et en cas d’alarme “Basse” (Er5) ONaktiv im Fall eines schweren Alarms und “Unteren“Alarms (Er5)9 active en cas d’alarme “Basse” (Er5) OFFaktiv im Fall eines “Unteren“Alarms (Er5)10 active en cas d’alarme “Basse” (Er5) ONaktiv im Fall eines “Unteren“ Alarms (Er5)11 active en cas d’alarme “Haute” (Er4) OFFaktiv im Fall eines “Oberen“Alarms (Er4)12 active en cas d’alarme “Haute” (Er4) ONaktiv im Fall eines “Oberen“Alarms (Er4)13 active en cas d’alarme grave OFFaktiv im Fall eines schweren Alarms14 active en cas d’alarme grave ONaktiv im Fall eines schweren Alarms15 fonctionnement TIMER / TIMER-Betrieb –OFF= normalement désactivée; est excité en cas d’alarmeON= normalement active; est désexcitée en cas d’alarmeAUS= normalerweise deaktiviert; wird bei Alarm aktiviertEIN= normalerweise aktiv; wird bei Alarm deaktiviert43


Attention:- Avec DEPENDANCE=0 la sortie n’est pas habilitée: c’est la valeursélectionnée dans les versions V et W pour les sorties non présentes(c’est à dire 2, 3 et 4 pour les versions V, 3 et 4 pour les versions W).- Avec DEPENDANCE=1 et 2 la sortie est de REGULATION: elle faitréférence respectivement à St1/P1 et St2/P2. Avec les paramètresspéciaux suivants, TYPE DE SORTIE, INSERTION et DIFFERENTIELLOGIQUE il est possible de définir complètement le fonctionnement de la sortie.- Avec DEPENDANCE=3, 4,.....,14 la sortie est associée à une ouplusieurs alarmes. Par “graves” nous entendons toutes les alarmesexcepté celles “Hautes” (Er4) et “Basses” (Er5); c’est à dire l’alarmesonde principale (Er0), l’alarme sonde NTC2 (Er1), l’alarme del’entrée digitale (Er3). nous vous rappelons que l’alarme desdonnées de mémoire (Er2), génère à chaque fois le blocage total durégulateur.- Dans la 3ème colonne est indiquée la logique de la sortie d’alarme.Avec ON, le relais est normalement actif: il est désactivé en casd’alarme. Il s’agit d’un fonctionnement à sécurité positive du fait quele contact commute, et donc signale l’alarme, également dans le casd’éventuelles chutes de tension, pannes sérieuses du contrôleur oude l’alarme Er2.- Avec DEPENDANCE=15 la sortie devient à fonctionnement cyclique, que nous appelons TIMER: se reporter au paragraphe suivantpour des information plus détaillées.Anmerkungen:- Mit ABHÄNGIGKEIT=0 ist der Ausgang nicht aktiviert: Es ist dereingstellte Werte in den Versionen V und W für die nicht vorhandenenAusgänge (oder 2, 3 und 4 für die Versionen V, 3 und 4 für dieVersionen W).- Mit ABHÄNGIGKEIT=1 und 2 ist es der Regulierungausgang:Bezieht sich auf St1/P1 und St2/P2. Mit den folgenden speziellenParametern, AUSGANGSTYP, EINSCHALTUNG, und DIFFERENTIAL/LOGIK ist es möglich den ganzen Ausgangsbetrieb zu definieren.- Mit ABHÄNGIGKEIT =3, 4,.....,14 wird der Ausgang einem odermehreren Alarmen zugeordnet. Für wichtig werden alle Alarmeaußer der “Ober“- (Er4) und “Unter“ (Er5) Alarm gehalten, d.h.Hauptfühleralarm (Er0), Fühleralarm NTC2 (Er1) und Digitaleingangsalarm(Er3). Wir möchten daran erinnern, daß derSpeicherdatenalarm (Er2) zur totalen Blockierung des Reglers führt.- In der dritten Reihe wird der Alarmausgang erklärt. Mit EINist dasRelais normalerweise aktiviert: Es wird beim Alarmfall deaktiviert. Eshandelt sich um einen internen Sicherheitsbetrieb, falls der Kontaktsich verändert, auch bei Stromausfall (Schwankungen) und starkenDefekten der Regler oder des Alarms Er2.- Mit ABHÄNGIGKEIT=15 wird der Ausgang zyklisch und wirddeshalb Timer genannt: Weitere Erklärungen finden Sie im folgendenParagraphen.8.2 Fonctionnement TIMERAvec DEPENDANCE=15, la sortie devient indépendante de la mesure,de la consigne, des différentiels, etc. et continue de commuter périodiquementavec la période =C12 (T cycle). Le temps de ON (T ON) estdéfini par le paramètre INSERTION comme pourcentage du temps decycle sélectionné. Si une situation d’alarme est vérifiée ou si le contrôleurest en état OFF, le fonctionnement TIMER est désactivé. Pour plusd’informations, se reporter à la description des paramètres TYPE DESORTIE, INSERTION et à l’exemple 8 (à la page 45).8.2 TIMER-BetriebMit ABHÄNGIGKEIT=15 wird der Ausgang unabhängig vom Maß,Sollwert, Schaltdifferenz usw. und wandelt sich weiter periodisch mitdem Zyklus =C12 (T Zyklus) um. Die Einzeit (T EIN) wird durch denEINSCHALTUNGS-Parameter prozentual von der eingestelltenZykluszeit bestimmt. Bei einer Alarmsituation wird der Regler auf denStatus AUS gestellt und der TIMER-Betrieb wird ausgeschaltet. Fürweitere Informationen siehe Beschreibung der Parameter AUSGANGSTYP,EINSCHALTUNG und das gegebene Beispiel 8 auf Seite 45.8.3 Description TYPE DE SORTIE: C35, C39, C43, C47Elle est valable si la sortie est de régulation (DEPENDANCE=1,2) oubien TIMER, (DEPENDANCE=15).Le TYPE DE SORTIE s’identifie avec C35 pour l’OUT1, C39 pourl’OUT2, C43 pour l’OUT3 et C47 pour l’OUT4.La sortie de régulation peut être de type ON/OFF ou PWM:TYPE DE SORTIE=0 la sortie est ON/OFF;TYPE DE SORTIE=1 la sortie est PWM (ou TIMER).Fonctionnement TIMER relié à DEPENDANCE=15.Pour plus d’explications concernant la signification PWM, se reporter àla description du Mode 4, page 7. Nous vous rappelons que le tempsde cycle est sélectionné avec le paramètre C12.8.3 Beschreibung des Ausgangstyps: C35, C39, C43, C47Gültig bei Regulierungsausgang (ABHÄNGIGKEIT=1,2) oder TIMER(ABHÄNGIGKEIT=15).AUSGANGSTYP identifiziert sich mit C35 für Relais1, C39 für Relais2,C43 für Relais3 und C47 für Relais4.Der Regulierungsausgang kann vom Typ EIN/AUS oder PWM sein:AUSSTYP=0 Ausgang ist EIN/AUS;AUSSTYP=1 Ausgang ist PWM (oder TIMER).TIMER-Betrieb mit ABHÄNGIGKEIT=15 gekoppelt.Für weitere Erklärungen der PWM-Bedeutung siehe Beschreibung vonModus 4 auf Seite 7. Die PWM-Zeitperiode wird mit dem ParameterC12 ausgewählt.8.4 Description INSERTION: C36, C40, C44, C48Ce paramètre est actif seulement si la sortie est habilitée pour la régulation,c’est à dire DEPENDANCE=1, 2 ou TIMER avec DEPENDAN-CE=15. L’INSERTION s’identifie avec C36 pour l’OUT1, C40 pourl’OUT2, C44 pour l’OUT3 et C48 pour l’OUT4. Avec DEPENDANCE=1ou 2, il représente, dans le cas de fonctionnement ON/OFF, le pointd’activation de la sortie alors que dans le cas du fonctionnement PWM,indique le point dans lequel la sortie emploie la valeur maximale. Leparamètre INSERTION est exprimé en valeur de pourcentage, varie de-100 à +100 et se réfère au différentiel de travail et au point de consigneduquel dépend la sortie. Si la sortie se réfère à St1 (DEPENDAN-CE=1), INSERTION est relative à la valeur en pourcentage de P1; sila sortie se réfère à St2 (DEPENDANCE= 2), INSERTION est relativeà la valeur en pourcentage de P2. Si la valeur d’INSERTION est positive,le point d’activation est à ‘droite’ du point de consigne, si elle estnégative, il est à ‘gauche’.8.4 Beschreibung der EINSCHALTUNG: C36, C40, C44, C48Dieser Parameter wird nur durch die REGULIERUNG aktiviert undaktiv oder durch ABHÄNGIGKEIT=1, 2 oder TIMER mitABHÄNGIGKEIT=15. Die EINSCHALTUNG identifiziert sich mit C36 fürRelais (AUS)1, C40 für Relais (AUS)2, C44 für Relais (OUT)3 und C48für Relais (AUS)4. Mit ABHÄNGIGKEIT=1 oder 2 vertritt die EIN-SCHALTUNG beim EIN/OUT-Betrieb den Ausgangs-aktivierungspunktund beim PWM-Betrieb zeigt den Punkt an, in dem der Ausgang denmaximalen Wert annimmt.Der EINSCHALTUNGS-Parameter wird als prozentualer Wert ausgedrücktund variert von -100 bis +100 und hat Bezug zurArbeitsschaltdifferenz und zum Sollwert, von dem der Ausgangabhängt. Wenn der Ausgang sich auf St1 (ABHÄNGIGKEIT=1) bezieht,verhält sich die EINSCHALTUNG relativ zum prozentualen Wert vonP1; wenn der Ausgang sich auf St2 (ABHÄNGIGKEIT= 2) bezieht,verhält sich die EINSCHALTUNG relativ zum prozentualen Wert vonP2. Wenn der EINSCHALTUNGS-Wert positiv ist, befindet sich derAktivierungspunkt “rechts“ vom Set-Sollwert und “links“ wenn er negativ ist.44


TIMER: avec DEPENDANCE=15 et TYPE DE SORTIE=1, le paramètreINSERTION définit le temps de ON comme pourcentage de la période(C12); dans ce cas INSERTION doit employer uniquement des valeurspositives (entre 1 et 99).Exemple 7: InsertionDans la figure ci-dessous, sont représentés les points d’interventiond’un contrôleur avec 2 sorties, avec ces paramètres de travail:St1=10, St2=20, P1=P2=6OUT1 (point A): DEPENDANCE=C34=1 et INSERTION= C36=-100;OUT2 (point B): DEPENDANCE=C38=2 et INSERTION= C40= +75.TIMER: mit ABHÄNGIGKEIT 15 und AUSSTYP=1 bestimmt der EIN-SCHALTUNGS-Parameter die prozentuale EIN-ZEIT vom Zyklus (C12).In diesem Fall darf die EINSCHALTUNG nur positive Wert von 1 bis 99annehmen.Beispiel 7: EINSCHALTUNGIn der unteren Abbildung werden Eingriffspunkte eines Reglers mitzwei Ausgängen und den folgenden Betriebsparametern dargestellt:St1=10, St2=20, P1=P2=6OUT1 (Punkt A): ABHÄNGIGKEIT=C34=1 und EINSCHALTUNG= C36=-100;OUT2 (Punkt B): ABHÄNGIGKEIT=C38=2 und EINSCHALTUNG= C40=+75.A4 P1 10 P1 16Sonde / MeßwerteSt1BSonde / Meßwerte14 P2 20 P2 26St2Fig.28Exemple 8: TimerUne sortie TIMER est sélectionnée par DEPENDANCE=15, TYPE DESORTIE=1 et par INSERTION (pourcentage ON) comprise entre 1 et99 en un temps cyclique fixé par C12 (s). Ci-dessous, OUT1 et OUT2sont proposés comme sorties TIMER avec C36 supérieur à C40:OUT1 C34=15, C35=1, C36=50;OUT2 C38=15, C39=1, C40=25.Beispiel 8: TimerDer TIMER-Ausgang wird bestimmt durch: ABHÄNGIGKEIT=15,AUSGANGSTYP=1 und EINSCHALTUNG (Prozentual von EIN)zwischen 1 und 99 in Zeitperioden von C12 (s) gesetzt. Es werden hierOUT1 und OUT2 als TIMER-Ausgänge mit C36 über C40vorgeschlagen, z.B.:OUT1 C34=15, C35=1, C36=50;OUT2 C38=15, C39=1, C40=25.TON=C36xC12/100OUT1TON=C40xC12/100OUT2Time cycleC12TIMERFig.2945


8.5 Description DIFFERENTIEL/LOGIQUE: C37, C41, C45, C49Ce paramètre est actif seulement si la sortie est habilitée pour la régulation,c’est à dire DEPENDANCE=1,2. DIFFERENTIEL/ LOGIQUE s’identifieavec C37 pour l’OUT 1, C41 pour l’OUT 2, C45 pour l’OUT 3 etC49 pour l’OUT 4. Il permet de définir l’hystérésis de la sortie ou bien,dans le cas de fonctionnement ON/OFF, le point d’arrêt de la sortie ou,dans le cas de fonctionnement PWM, le point dans lequel la sortie utilisela valeur minimale (temps de ON =0):DIFFERENTIEL/LOGIQUE avec le paramètre précédent, INSERTIONidentifie la bande proportionnelle de régulation. Le paramètre DIFFE-RENTIEL/LOGIQUE est exprimé en pourcentage, il varie de -100 à+100 du différentiel de travail et, chose importante à ne pas oublier, ilest relié au point ‘d’attache’ défini par INSERTION (nous vous rappelonsque INSERTION est au contraire relié à la consigne). Sa valeurest la valeur réelle (expirmée en percentage) du différentiel de la sortiedont il s’agit.- si la sortie se réfère à St1 (DEPENDANCE= 1)DIFFERENTIEL/LOGIQUE est relatif à la valeur de P1; si la sortiese réfère à St2 (DEPENDANCE= 2) DIFFERENTIEL/LOGIQUE estrelatif à la valeur de P2.- avec DIFFERENTIEL/LOGIQUE positif, le point de désactivation estsupérieur au point d’attache et une logique de type Reverse se crée.Vice-versa, avec DIFFERENTIEL/LOGIQUE négatif, le point dedésactivation est à un niveau inférieur au point d’attache, unelogique de type Direct se crée.Note: comme pour le paramètre INSERTION, également pour DIF-FERENTIEL/LOGIQUE le choix d’un pourcentage est dicté par l’exigencede pouvoir créer la logique de la régulation. L’utilisateur, pourmodifier les points d’attache et de détachement, ne doit pas intervenirdirectement sur ces paramètres mais sur le point de consigneet/ou différentiel.8.5 Beschreibung DIFFERENTIAL/LOGIK: C37, C41, C45, C49Dieser Parameter ist nur aktiv, wenn der Ausgang durch dieRegulierung aktiviert wurde also ABHÄNGIGKEIT=1,2.DIFFERENTIAL/ LOGIK identifiziert sich mit C37 für OUT1, C41 fürOUT 2, C45 für OUT 3 und C49 für OUT 4. Mit diesem Parameter kanndie Ausgangshysterese bestimmt werden oder im Fall des EIN/AUS-Betriebs den Ausgangsausschaltpunkt und im Fall des PWM-Betriebsden Punkt, in dem der Ausgang den Minimalwert(EIN-Zeit=0) annimmt:DIFFERENTIAL/LOGIK mit dem vorherigen Parameter,EINSCHALTUNG identifiziert das proportionale Regulierungsband. DerParameter DIFFERENTIAL/LOGIK wird in einem prozentualen Wertausgedrückt, variert von -100 bis +100 von der Betriebsschaltdifferenzund ist auf den Anfangspunkt EINSCHALTUNG (EINSCHALTUNG istmit dem Sollwert gebunden) definiert. Sein Wert ist einrealer Wert von der beobachteten Ausgangsschaltdifferenz. Es gilt:- wenn der Ausgang von St1 (ABHÄNGIGKEIT =1) gemeldet wird,verhält sich DIFFERENTIAL /LOGIK relativ zum P1-Wert; wenn derAusgang von St2 (ABHÄNGIGKEIT=2) gemeldet wird, verhält sichDIFFERENTIAL/LOGIK relativ zum P2-Wert.- mit DIFFERENTIAL/LOGIK positiv ist der Deaktivierungspunkt überdem Anfangspunkt und erzeugt einen Reverse-Betrieb. Andersrum,mit DIFFERENTIAL/ LOGIK negativ ist der Ausschaltungspunktunter dem Anfangspunkt und erzeugt einen Direkt-Betrieb.Bemerkung: Wie für den Parameter EINSCHALTUNG ist die Wahleines prozentualen Wertes für DIFFERENTIAL/LOGIK bedeutend, umeine Regulierungsfunktion zu erstellen. Der Benutzer muß nicht direktdie Anfangs- und Ausschaltungspunkte einstellen, aber den Sollwertund/oder die Schaltdifferenz.Exemple 9:Dans le schéma, l’exemple 7 est complété par l’addition des points dedésactivation A’ et B’. Pour la première sortie, un fonctionnementReverse et le différentiel égal à P1 sont nécessaires: pour la seconde,une logique Direct et le différentiel égal à la moitié de P2.Beispiel 9:In der Abbildung wird das Beispiel 7 durch die Ausschaltungspunkte A’und B’ vervollständigt.Der erste Ausgang verlangt einen Reverse-Betrieb und eine Schaltdifferenz gleich P1; für den zweiten einenDirekt-Betrieb und eine Schaltdifferenz mit der Hälfte von P2.C37=+100C36=-100AOUT1A'Sonde / Meßwerte4 10C40=+75C41=-50P1St1OUT2B'BSonde / Meßwerte21,5 24,520St2P226Fig.3046


Les paramètres de fonctionnement sont:St1=10, St2=20, P1=P2=6OUT1: DEPENDANCE=C34=1, et INSERTION=C36 = -100 (A),DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C37=+100 (A’)OUT2: DEPENDANCE=C38=2 et INSERTION=C40 = +75 (B),DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C41= -50 (B’).A titre d’exemple, nous voyons ce qui arrive à la logique de régulationde l’exemple précédent en invertissant les valeurs de DIFFEREN-TIEL/LOGIQUE pour les deux sorties, c’est à dire en paramétrantC37=-50 et C41=+100.A” et B” sont les nouveaux points de désinsertion.Die Betriebsparameter sind:St1=10, St2=20, P1=P2=6OUT1: DIPENDENZ=C34=1, und EINSCHALTUNG=C36= -100 (A),DIFFERENTIAL/LOGIK=C37=+100 (A’)OUT2: DIPENDENZ=C38=2 und EINSCHALTUNG=C40= +75 (B),DIFFERENTIAL/LOGIK=C41= -50 (B’).Als Skizze vereinfacht sehen Sie, was mit dem Regulierungsbetriebvom vorherigen Beispiel passiert, wenn die Werte von DIFFEREN-TIAL/LOGIK für beide Ausgänge invertiert werden oder wenn C37= -50und C41=+100 gesetzt wird.A” und B” sind die neuen Ausschaltpunkte.OUT1A" A1ONC37=-50C36=-100St14P110 16C40=+75 C41=+100St2OUT2B B"24,5 30,520 P2 26ONSonde / MeßwerteSonde / MeßwerteFig.318.6 Notes supplémentaires sur le fonctionnement spécial1- Zone neutre P3Dans les Modes 3, 4 et 5, une zone neutre dont la plage est définie parP3 est présente. A l’intérieur de la zone morte, les points d’activationou de désactivation ne peuvent être positionnés: si ceux-ci sont situésdans des zones précédant et suivant la consigne, l’instrument augmenteautomatiquement l’hystérésis de la sortie intéressée de la valeur 2*P3. Voir l’exemple ci-dessous.8.6 Zusätliche Bemerkungen für den speziellen Betrieb1- Neutrale Zone P3In den Modi 3, 4 und 5 ist eine neutrale Zone vorhanden, dessenGröße durch P3 bestimmt wird. Innerhalb der neutralen Zone könnenkeine Aktivierungs- und Ausschaltungspunkte gesetzt werden: Wenndiese in vorherigen und darauffolgenden Bereichen vom Sollwertgefunden werden, sieht das Gerät eine automatische Erhöhung derAusgangshysterese des Werts 2* P3 vor. In der unteren Abbildung wirdein Beispiel aufgeführt.ONb a b aONSt1St1P3 P3P1 P1 P1 P1Fig.32- D’éventuelles sorties PWM (ou analogiques) superposées à la consigneet donc à la zone Neutre ont le fonctionnement indiqué sur leschéma. En pratique, dans la zone neutre la sortie maintient sanschangement le niveau d’activation.- Eventuelle PWM-Ausgänge (oder analoge), die mit dem Setüberlagert sind, haben den in der Abbildung dargestellten Betrieb inder neutralen Zone. Der Ausgang hält praktisch unverändert in derneutralen Zone sein Aktivierungsniveau.%ON100P1 P3 P3 P10SSt1Fig.3347


2- Dans les Modes 3, 4 et 5, posant C33=1 la régulation se ‘dédouble’comme représenté dans la figure 34.Ceci car pour obtenir un différentiel distinct pour les sorties Direct etReverse, les Modes 3, 4 et 5 fixent à l’origine la dépendance (DEPEN-DANCE) à St1 1 des sorties Reverse et à St2 pour les sorties Directutilisant ainsi les deux différentiels P1 et P2. St2 n’est pas visible et estimposé toujours égal à St1. Ceci n’est plus vrai avec C33=1: St2 estvisible et libéré demandant à être sélectionné par l’utilisateur.2- In den Modi 3, 4 und 5 setzen Sie C33=1, dann teilt sich dieRegulierung wie in Abbildung 34. Um am Ende die Schaltdifferenzenmit getrennten Direkt- und Reverse-Ausgängen zu erhalten, setzen Siein den Modi 3, 4 und 5 die ABHÄNGIGKEIT auf St1 der Reverse-Ausgängen und auf St2 der Direkt-Ausgängen. Verwendung der zweiSchaltdifferenzen P1 und P2. St2 ist nicht sichtbar und wird immer gleichdem St1-Wert eingestellt. Dies ist nicht mehr richtig bei C33=1: St2ist sichtbar und unabhängig und muß vom Benutzer eingestellt werden.ONOUT2 OUT1St1R RDiff.(P1)(P3)SSt2OUT3 OUT4OND D(P3)Diff.(P2)Fig.343- Le Mode 6 dispose les sorties reliées à St1 avec logique Direct(INSERTION positifs et DIFFERENTIEL/LOGIQUE négatifs) avec contactdigital ouvert. La fermeture du contact à l’entrée digitale force lessorties à dépendre de St2 et P2 et la logique devient Reverse grâce àl’inversion de signe des paramètres INSERTION etDIFFERENTIEL/LOGIQUE (une éventuelle vérification de la valeur desparamètres ne dépend pas de l’état de l’entrée digitale: ceux-ci changentseulement au niveau de l’algorithme). Si vous entrez C33=1:- les sorties Direct et Reverse peuvent être programmées au moyendes paramètres INSERTION et DIFFERENTIEL/ LOGIQUE. Lalogique créée est valide à contact ouvert, les logiques uniquespeuvent être inversées avec la fermeture du contact, en prenant laprécaution suivante:- si vous sélectionnez DEPENDANCE=2 la sortie relative seratoujours reliée à St2/P2; en pratique la dépendance à lacommutation de l’entrée digitale ne change pas. Celle continue aucontraire à changer la logique de Direct à Reverse, ou bien lessignes des paramètres INSERTION et DIFFERENTIEL/LOGIQUEsont toujours inversés. La figure ci-dessous représente un exemplede ce qui a été décrit ci-dessus. Les sorties d’alarme(DEPENDANCE=3, 4...14), ne dépendent pas de l’entrée digitale.3- Der Modus 6 verwaltet die Ausgänge mit St1 in Direkt-Betrieb(EINSCHALTUNG positiv und DIFFERENTIAL/LOGIK negativ) beioffenem Digitalkontakt. Die Schließung des Kontakts am Digitaleingangzwingt die Ausgänge von St2 und P2 abzuhängen und der Betrieb wirdauf Reverse geschaltet durch Inversion der Parameterzeichen vonEINSCHALTUNG und DIFFERENTIAL/LOGIK (eine eventuelle Überprüfung der Parameterwerte hängt nichtvom Digitaleingangsstatus ab: Er wechselt nur im Bereich desAlgorithmus). Durch C33=1:- Können Direkt- und Reverse-Ausgänge durch EINSCHALTUNG undDIFFERENTIAL/LOGIK programmiert werden. Der entworfeneBetrieb ist für einen offenen Kontakt gültig, es invertieren sicheinzelne Betriebe mit der Schließung des Kontakts.- Wenn Sie die ABHÄNGIGKEIT=2 wählen, ist der relative Ausgangimmer an St2/P2 gebunden; praktisch ändert sich dieABHÄNGIGKEIT nicht, wenn der Digitaleingang umgeschaltet wird.Es wird weiter gewechselt von Direkt auf Reverse oder es werdenimmer die Zeichen der Parameter EINSCHALTUNG und DIFFERENTIAL/ LOGIK invertiert. Die folgende Abbildung repräsentiert einoben gen. Beispiel. Die Ausgangsalarme (ABHÄNGIGKEIT=3,4...14) hängen nicht vom Digitaleingang ab.DEPENDANCE / ABHÄNGIGKEIT = 1DEPENDANCE / ABHÄNGIGKEIT = 2D R D RSt1 St2 St2 St2DIG1 DIG1 DIG1DIG1Fig.3548


4- Modes 7 et 8Pour les sorties avec dépendance 2 (DEPENDANCE=2) la commutationde l’entrée digitale n’a plus aucun effet sur la consigne de travailqui reste St2 ainsi que sur la logique (ces modes ne prévoient pas enfait de modifications à la logique). Les sorties d’alarme (DEPENDAN-CE=3, 4...14), ne dépendent pas de l’entrée digitale.4- Modus 7 und 8Für Ausgänge mit ABHÄNGIGKEIT2 (ABHÄNGIGKEIT=2) hat dieUmschaltung des Digitaleingangs keine Bedeutung auf denBetriebssollwert (bleibt St2) und auch nicht auf den Betrieb (diese Modisehen keine Änderung des Betriebs vor). Die Alarmausgänge(ABHÄNGIGKEIT=3, 4...14) hängen nicht vom Digitaleingang ab.5- Modes 1 et 2 en fonctionnement différentiel (C19=1)Dans le fonctionnement différentiel St1 doit se comparer avec ‘NTC1-NTC2’ plutôt qu’avec NTC1. En fonctionnement spécial (C33=1), lessorties peuvent se programmer avec DEPENDANCE=2: elles perdentainsi le fonctionnement différentiel et sont reliées à St2/P2 en se comparantavec NTC1. Avec DEPENDANCE=3, 4...14, on obtient une sortied’alarme: les alarmes “Haute” (Er4) et “Basse” (Er5) se réfèretoujours à la sonde principale NTC1.5- Modus 1 und 2 in Schaltdifferenzbetrieb (C19=1)Im Schaltdifferenzbetrieb muß sich St1 mit ‘NTC1-NTC2’ vergleichenanstatt mit NTC1. Im speziellen Betrieb (C33=1) können die Ausgängemit ABHÄNGIGKEIT=2 programmiert werden: Sie verlieren so denSchaltdifferenzbetrieb und sind an St2/P2 gebunden und vergleichensich mit NTC1. Mit ABHÄNGIGKEIT=3,4...14 erhalten Sie einenAlarmausgang: Die “Ober“- (Er4) und “Unter“-Alarme (Er5) werdenimmer von dem Hauptfühler NTC1 gemessen.6- Modes 1 et 2 avec fonctionnement COMPENSATION (C19=2, 3, 4)Tout comme le cas précédant, avec C33=1 les sorties avec dépendance2 (DEPENDANCE=2) sont reliées à St2/P2; la régulation est encomparaison avec NTC1 sans la compensation en fonction de la sondeNTC2.Avec DEPENDANCE=3, 4...14 on obtient une sortie d’alarme qui secompare avec la sonde principale NTC1.6- Modus 1 und 2 mit Kompensationsbetrieb (C19=2, 3, 4)Analog zum vorherigen Fall: Mit C33=1 werden die Ausgänge mitABHÄNGIGKEIT2 (ABHÄNGIGKEIT=2) an St2/P2 gebunden; dieRegulierung wird auf NTC1 bezogen, ohne Betriebsausgleich desFühlers NTC2.Mit ABHÄNGIGKEIT=3, 4...14 erhalten Sie einen Alarmausgang, dersich mit dem Hauptfühler NTC1 vergleicht.Visualisation: avec C33=1 l’instrument visualise toujours les paramètresSt2, P2 et P3 non prévus à l’origine par le mode utilisé.Rotation: avec C33=1 tout type de rotation est interdit(seulement pour les versions avec numéros de séries


8.7 Suggestions pour choisir le Mode de départComme précédemment, C33 offre la possibilité de créer une logiquede fonctionnement personnalisée. La logique qui se crée peut être unesimple modification ou un bouleversement d’un des neufs modes. Danstous les cas, une nouvelle logique se base sur un mode de départavec des fonctions caractéristiques qui peuvent être résuméescomme suit:- Modes 1,2, 9: ils sont équivalents entre eux. Ils ne prennent pas enconsidération ni la zone neutre P3 ni la commutation de la logiquedepuis l’entrée digitale.- Modes 3, 4, 5: ils sont équivalents entre eux. Rendent actif le différentielde zone neutre P3. Ils ne prévoient pas la commutation de lalogique depuis l’entrée digitale.- Mode 6: ne considère pas le différentiel P3. Pour les sorties de régulationavec dépendance 1 (DEPENDANCE=1) l’entrée digitale réalisela commutation à St2 avec logique inversée (la sortie dépend de St2avec l’inversion des signes INSERTION et DIFFERENTIEL/LOGIQUE,c’est à dire avec l’inversion de la logique Direct/Reverse et vice-versa).Pour les sorties avec DEPENDANCE=2, seul l’échange de logique estactif, c’est à dire la fermeture du contact digitale maintient laDépendance St2 mais inverse la logique en échangeant les signesd’INSERTION et DIFFERENTIEL/LOGIQUE.- Modes 7, 8: sont équivalents. P3 n’est pas valide. L’entrée digitaleopère uniquement pour les sorties de régulation avec dépendance 1(DEPENDANCE=1) le déplacement de la référence de St1/P1 àSt2/P2, en maintenant la logique de la régulation (INSERTION et DIF-FERENTIEL/LOGIQUE ne changent pas de signe). L’entrée digitale n’aaucune fonction sur les autres fonctions de régulation, c’est à dire avecDEPENDANCE=2 et d’alarme.Note: avec des modes équivalents, on obtient des fonctions identiques.Cela signifie que pour la même sélection des différents paramètresspéciaux, la logique obtenue sera identique. Naturellement les valeursde base à modifier changent: c’est l’unique motif pour préférer unMode de base à son équivalent.Avant de sélectionner C33=1: si un mode de base différent de C0=2,configuration d’usine, est souhaité, celui-ci doit être sélectionné avantd’habiliter le fonctionnement spécial (C33=1): il est nécessaire demémoriser la modification de C0 en appuyant sur PRG.Avec C33=1, la modification de C0 n’active plus aucune modificationaux paramètres spéciaux. C’est à dire, la modification de C0 est possiblemais le resélection des paramètres spéciaux (de C34 à C49) et lesfonctions caractéristiques sont gelées au Mode précédent à C33=1: sipour les paramètres on peut recourir à la simple sélection, les fonctionscaractéristiques ne peuvent pas être activées. Pour conclure, uniquementaprès avoir sélectionné et enregistré le Mode de départ, onretourne à la modification des paramètres pour saisir C33=1.S’il faut modifier le mode après que C33 ait été saisi 1, il est nécessairede reprogrammer C33=0, appuyer sur la touche PRG pour confirmer,sélectionner le Mode désiré et enregistrer la modification (PRG),retourner en fonctionnement spécial avec C33=1.En reportant C33 de 1 à 0, le régulateur annule toutes les modificationssur les ‘paramètres spéciaux’ qui utiliseront les valeurs dictéespar C0.8.7 Vorschläge für die Wahl des AusgangsmodusC33 bietet Ihnen die Möglichkeit einen personalisierten Betrieb zugestalten. Der neue Betrieb kann eine einfache Veränderung sein odereine Umgestaltung von einem der neun Modi. Einen neuen Betriebbauen Sie auf einem Ausgangsmodus mit charakteristischenFunktionen auf, die wie folgende zusammengefaßt werden können:- Modus 1,2, 9: Sind unter sich equivalent. Sie berücksichtigen nichtdie neutrale Zone P3 und wechseln nicht den Betrieb vomDigitaleingang.- Modus 3, 4, 5: Sind unter sich equivalent. Aktivieren dieSchaltdifferenz von der neutralen Zone P3. Sehen keine Umschaltungdes Digitaleingangsbetriebs vor.- Modus 6: Berücksichtigt nicht die Schaltdifferenz P3. Für dieRegulierungsausgänge mit ABHÄNGIGKEIT1 (ABHÄNGIGKEIT=1)verwirkicht der Digitaleingang die Umschaltung von St2 mit invertiertemBetrieb (der Ausgang hängt von St2 mit der Inversion der Zeichen EIN-SCHALTUNG und DIFFERENTIAL/LOGIK ab oder der InversionDirekt/Reverse -Betrieb und umgekehrt). Für die Ausgänge mitABHÄNGIGKEIT=2 ist nur der Betriebsaustausch aktiv oder dieSchließung des Digitalkontakts hält die ABHÄNGIGKEIT St2, aberinvertiert den Betrieb durch den Zeichenaustausch von EINSCHTUNGund DIFFERENTIAL/LOGIK.- Modus 7, 8: Sind equivalent. P3 ist nicht gültig. Der Digitaleingangbewirkt für die einzelnen Regulierungsausgänge mit Dipendenz 1(ABHÄNGIGKEIT=1) die Verschiebung des Bezugpunkts von St1/P1auf St2/P2 und hält den Regulierungsbetrieb (EINSCHALTUNG undDIFFERENTIAL/ LOGIK wechseln nicht das Zeichen). DerDigitaleingang hat keine Funktion auf die anderenRegulierungsausgänge oder mit ABHÄNGIGKEIT=2 und den Alarmen.Bemerkung: Mit equivalenten Modi erhalten Sie identischeFunktionen. D.h. bei gleicher Einstellung der verschiedenen speziellenParameter erhalten Sie ein identisches Schema.Es wechseln offensichtlich die einzustellenden Ausgangswerte:Deshalb sollte ein equivalenter Ausgangsmodus bevorzugt werden.Bevor C33=1 gewählt wird: Jeder geänderte Ausgangsmodus derWerkseinstellung C0=2 muß vor der Benutzung des speziellen Betriebs(C33=1) eingestellt werden: Es ist wichtig die Veränderung von C0durch PRG zu speichern.Mit C33=1 bringt die Änderung von C0 keine Veränderung mehr an denspeziellen Parametern. Es ist eine Änderung von C0 ausführbar. Aberdie Wiedereinstellung der speziellen Parameter (von C34 bis C49) undder charakteristischen Funktionen sind vom vorherigen Modus durchC33=1 gespeichert: Wenn Sie für die Parameter auf dieEinzeleinstellung zurückgreifen können, dann sind die speziellenFunktionen nicht aktivierbar. Nur nachdem der Ausgangsmoduseingestellt und gespeichert wurde können die Parameter wiederverändert werden und C33=1 gesetzt werden.Falls es notwendig sein sollte den Funktion zu ändern, nachdem C33gleich 1 gesetzt wurde, muß C33=0 wieder eingegeben werden unddie Taste PRG zur Bestätigung gedrückt werden.Hierauf wird dergewünschte Modus eingestellt und die Änderung muß durch PRGgespeichert werden. Sie kehren spätes wieder in den speziellenBetrieb mit C33=1 zurück.C33 von 1 auf 0 zurückstellen: Der Regler annulliert alleVeränderungen der “speziellen Parameter“, die wieder die Wertevon C0 annehmen.50


8.8 Exemples d’utilisation du fonctionnement spécialExemple 10Pour une application de refroidissement, l’hystérésis doit être centréesur le point de consigne St1.Solution: ceci est possible en partant du Mode 1, par la modificationdu paramètre INSERTION. Le contrôleur a par défaut C0=2, doncentrer C0=1 et sortir de la programmation en appuyant sur PRG.Revenir dans la programmation avec le mot de passe 77 et apporterces modifications: C33=1 (fonctionnement spécial),DEPENDANCE=C34 et TYPE DE SORTIE=C35 restent inchangés,respectivement à 1 et 0.Le point d’attache INSERTION=C36 doit passer de +100 à +50; lepoint de détachement DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C37 resteinchangé à -100. La nouvelle logique obtenue est représentée dans lafigure 36.8.8 Bedienungsbeispiele für den speziellen BetriebBeispiel 10In einem Kühlungsbetrieb möchten Sie eine Hysterese um denSollwert St1 haben.Lösung: Dies ist möglich, wenn Sie vom Modus 1 ausgehen und denParameter EINSCHALTUNG verändern. Der Regler hat eineGrundeinstellung von C0=2, folglich setzen Sie C0=1 und schließen dieProgrammierung mit einem Druck auf PRG. Dann eröffnen Sie dieProgrammierung wieder mit Passwort 77 und nehmen folgendeÄnderungen vor: C33=1 (spezieller Betrieb), ABHÄNGIGKEIT=C34und AUSGANGSTYP=C35 bleiben unverändert bzw. bei 1 und 0.Der Einstiegspunkt für die EINSCHALTUNG=C36 muß von +100 auf+50 wechseln; der Ausschaltpunkt DIFFERENTIAL/LOGIK=C37bleibt unverändert bei -100. In der Abbildung 36 ist das neue Schemadargetellt.Differential/LogiqueDifferential/Logik=-100InsertionEinschaltung=+50ONOFFInsertionEinschaltungP1P1St1Fig.36Exemple 11On doit gérer un refroidisseur d’eau ayant deux compresseurs, le premierde taille double par rapport au second.En particulier, il faut que le compresseur le plus puissant parte toujoursle premier et ait un différentiel de travail double par rapport au secondcompresseur.Solution: le mode de départ peut être un des Modes 1, 2, 9. Se souvenirque le contrôleur a, de série, C0=2. En utilisant C0=2 par le motde passe 77, modifier C33=1.On suppose qu’on utilise un contrôleur avec deux sorties, les modificationsà apporter à INSERTION et DIFFERENTIEL/ LOGIQUE sont:OUT1DEPENDANCE=C34 inchangé à 1TYPE DE SORTIE=C35 inchangé à 0INSERTION=C36 +66DIFFER./LOGIQUE=C37 -66OUT2DEPENDANCE=C38 inchangée à 1TYPE DE SORTIE=C39 inchangé à 0INSERTION=C40 +100DIFFER./LOGIQUE=C41 -34La nouvelle logique de fonctionnement est représentée dans la figure 37.Beispiel 11Sie müssen eine Kühlungsanlage mit zwei Kompressoren steuern, dererste doppelt so groß wie der zweite. Der leistungsstärkereKompressor wird immer vorweggeschaltet und hat eine doppelteSchaltdifferenz gegenüber dem zweiten Kompressor.Lösung: Der Ausgangsmodus kann einer der Modi 1, 2 und 9 sein.Der Regler hat C0=2. Mit C0=2 und mit Passwort 77 können SieC33=1 verändern.Bei einem Regler mit zwei Ausgängen sind die auszuführenden Veränderungenbei der EINSCHALTUNG und DIFFERENTIAL/ LOGIK folgende:OUT1ABHÄNGIGKEIT=C34 unverändert 1AUSGANGSTYP=C35 unverändert 0EINSCHALTUNG=C36 +66DIFFER./LOGIK=C37 -66OUT2ABHÄNGIGKEIT=C38 unverändert 1AUSGANGSTYP=C39 unverändert 0EINSCHALTUNG=C40 +100DIFFER./LOGIK=C41 -34In Bild 37 wird das neue Betriebsschema dargestellt.ONOFFOUT1P1OUT2St1Fig.3751


Exemple 12On reprend la solution 1b (paragraphe C19=1) vue avec le paramètreC19. L’objectif est d’abaisser l’eau de l’entrée de 5°C (T2 doit être inférieurde 5°C à T1). La sonde principale est située en sortie (T2=NTC1).On veut satisfaire les spécificités ci-dessous:• la temp. en sortie T2 doit être maintenue en dessous de 8°C;• si T2 reste en dessous de 6°C durant plus d’une minute une alarme“Basse” température doit être signalée.Beispiel 12Es wird die Lösung 1b mit dem Parameter C19 von Seite 30wiederaufgenommen. Das Ziel ist es, daß Eingangswasser um 5°C zukühlen (T2 soll 5°C tiefer als T1 sein). Der Hauptfühler wird an denAusgang gesetzt (T2 =NTC1).Sie möchten folgende weitere Probleme lösen:• die Ausgangstemperatur T2 soll sich über 8°C halten;• wenn T2 für über eine Minute unter 6°C bleibt, dann soll ein“Unter“-Alarm der Temperatur angezeigt werden.LOGIQUE DIRECTE/DIREKT LOGIKSt1P1=2ONIN=T1=NTC2CHILLEROUT=T2=NTC1OFF1 2-5 -3 0T2-T1 (°C)Fig.38Solution: utiliser un contrôleur à 4 sorties (IRxxZ); Deux sorties pour larégulation (OUT3 et OUT4), et une pour l’alarme à distance (OUT1)sont utilisées. La sortie OUT2 est utilisée pour désactiver les sortiesOUT3 et OUT4 lorsque T2< 8°C. Pour ceci il est suffisant, au niveau duraccordement électrique, de poser OUT2 en série avec OUT3 etOUT4, donc de rendre OUT2 active seulement lorsque NTC1 (T2) estsupérieur à 8°C; (voir schéma ci-dessous fig. 39).Lösung: Sie benutzen einen Regler mit 4 Ausgängen (IRxxZ);es werden 2 Ausgänge für die Regulierung genutzt (OUT3 und OUT4)und ein Ausgang für den Alarm (OUT1). Ausgang OUT2 wird für dieAusschaltung der Ausgänge OUT3 und OUT4 genutzt, wenn T2< 8°C.Um dies zu erreichen, muß in der Verdrahtung OUT2 in Reihe mitOUT3 und OUT4 geschaltet werden. So ist OUT2 nur aktiv, wennNTC1 (T2) über 8°C liegt (siehe Schema von Abbildung 39).Die Hauptparameter von der Lösung 1b auf Seite 30:OUT2FOUT3OUT4OUT1Comp1Comp2NFNFig.39Les principaux param. reprennent la solution 1b (paragraphe C19=1):point de consigneSt1=-5MODE C0=1différentiel total pour les deux sorties P1=2fonctionnement DIFFERENTIEL C19=1alarme “Basse” à 6°C P25=6avec retard d’1 minuteP28=1 (min)Le différentiel de l’alarme (P27) sera sélectionné ‘étroit’ si on veut leréarmement automatique ou ‘large’ si on désire le réarmement manuel.Une fois ces paramètres sélectionnés, il est nécessaire de sortir de laprogrammation, appuyant sur PRG, de façon à enregistrer les nouvellesvaleurs, avant d’activer le fonctionnement “spécial“ (C33=1).Revenant avec le mot de passe 77, activer C33=1: les modifications àapporter aux paramètres spéciaux sont:Die Alarmschaltdifferenz (P27) wird “eng“ gewählt, wenn Sie einenSollwertSt1=-5MODUS C0=1totale Schaltdifferenz für die zwei Ausgänge P1=2DIFFERENTIAL-Betrieb C19=1“Unter“-Alarm bei 6° P25=6mit einer Verzögerung von 1minP28=1 (min)automatischen Reset wählen oder “weit“ bei manuellem Reset. Wenndiese Parameter eingestellt sind, müssen Sie die Programmierung mitder Taste PRG verlassen, sodaß die neuen Werte vor der Aktivierungdes speziellen Betriebs (C33=1) gespeichert werden. Durch Passwort77 aktivieren Sie C33=1: Sie müssen folgende Änderungen derspeziellen Parameter vornehmen:OUT1: Soll nur als aktiver Alarmausgang bei “Unter“-Alarmen program-52


OUT1: doit être programmée comme sortie d’alarme active seulementen cas d’alarme “Basse”. Par conséquent, modifier la dépendanceDEPENDANCE=C34 qui passe de 1 à 9 (ou 10 si on désire travailleravec relais normalement ON). Les paramètres C35, C36, C37 n’ontplus d’importance et sont inchangés.OUT2: quitter le fonctionnement DIFFERENTIEL… en changeant laDEPENDANCE de 1 à 2: donc DEPENDANCE= C38=2. La logique estde type Direct et comprend tout P2, donc INSERTION=C40 devient100, et DIFFERENTIEL/ LOGIQUE=C41 devient -100. St2 est par conséquentsélectionné à 8 et P2 représente la variation minimale nécessairepour faire redémarrer l’unité, une fois qu’elle s’est arrêtée pour“Basse” température, ex P2=4.OUT3 et OUT4: dans les instruments avec 4 sorties, le Mode 1 attribueà chaque sortie une hystérésis égale à 25% du différentiel P1.Dans cet exemple, il y a deux sorties effectivement utilisées pour larégulation, pour laquelle l’hystérésis de chaque sortie doit être de 50%de P1. Il est donc nécessaire de modifier les paramètres INSERTIONet DIFFERENTIEL/LOGIQUE des sorties indiquées de façon à cequ’elles s’adaptent à la nouvelle situation.En pratique, on devra poser:OUT3:INSERTION = C44 passe de 75 à 50DIFFERENTIEL/LOGIQUE = C45, passe de -25 à -50.OUT4:INSERTION = C48 reste à 100DIFFERENTIEL/LOGIQUE = C49 passe de -25 à -50.Le schéma résume la logique de fonctionnement de la régulation:miert werden. Sie müssen folglich die ABHÄNGIGKEITABHÄNGIGKEIT=C34 von 1 auf 9 ändern (oder 10, wenn Sie miteinem Relais auf EIN arbeiten wollen). Die Parameter C35, C36, C37haben keine Bedeutung und bleiben unverändert.OUT2: Machen Sie den Schaltdifferenzbetrieb unabhängig, indem Siedie ABHÄNGIGKEIT von 1 auf 2 wechseln: folglichABHÄNGIGKEIT=C38=2. Der Betrieb ist vom Typ Direkt und schließtden ganzen P2 ein, folglich EINSCHALTUNG=C40 wird 100 und DIF-FERENTIAL/LOGIK=C41 wird -100. St2 wird offensichtlich auf 8 eingestelltund P2 repräsentiert die notwendige Minimal-abweichung, um dieEinheit wiedereinzufügen, falls sie sich bei einem “Unter“-Alarmgestoppt hat (P2=4).OUT3 und OUT4: In den Geräten mit vier Ausgängen ordnet derModus 1 jedem Ausgang eine Hysterese gleich 25% von derSchaltdifferenz P1 zu. Im Beispiel werden effektiv 2 Ausgänge für dieRegulierung benutzt, deshalb muß die Hysterese von jedem Ausgang50% von P1 sein. Es ist notwendig die ParameterEINSCHALTUNG und DIFFERENTIAL/ LOGIK der Ausgänge imModus zu wechseln, sodaß sie sich an die neue Situation angleichen.Sie setzen praktisch:OUT3:EINSCHALTUNG=C44 wechselt von 75 auf 50DIFFERENTIAL/LOGIK=C45 wechselt von -25 auf -50.OUT4:EINSCHALTUNG=C48 bleibt auf 100DIFFERENTIAL/LOGIK = C49 wechselt von -25 auf -50.Die Abbildung stellt das Funktionsschema der Regulierung dar:ONONOUT1AlarmOUT2P27P25=6St2=8P212ONNTC1=T2OFFOUT3OUT4St1=-5P1=2NTC1-NTC2Fig.40Exemple 13On veut piloter trois brûleurs d’une chaudière pour porter l’eau à latempérature St1. Une sortie d’alarme est nécessaire et doit êtreactivée dans le cas où l’eau dépasse une limite de “Haute” températureou dans le cas où un blocage de l’installation était signalé.Solution: en supposant que le signal de blocage est disponiblecomme contact sec, il est possible d’utiliser l’entrée digitale pour sagestion. Il faut ensuite configurer une sortie comme alarme(DEPENDANCE=5 ou 6).Le Mode de départ peut être le standard, c’est à dire C0=2.Beispiel 13Sie möchten 3 Brenner eines Kessels steuern, um das Wasser aufeine Temperatur von St1 zu bringen. Es wird ein Alarmausgangbenötigt, der aktiviert wird, wenn das Wasser die “Ober“-Temperaturgrenze übertrifft oder falls eine Systemblockieungsignalisiert wird.Lösung: Vorausgesetzt, daß das Blockierungssignal als potentialfreierKontakt verfügbar ist, können Sie den Digitaleingang für die Steuerungbenutzen. Sie müssen einen Ausgang als Alarm (ABHÄNGIGKEIT=5oder 6) konfigurieren.Der Ausgangsmodus kann der Standardmodus sein oder C0=2.53


Les modifications à apporter sont:Mode de départ: C0=2entrée digitale 1: gestion alarme avec blocage sortie et activation sortied’alarme.C29=2 alarme immédiate avec Reset manuel;C31=0 en cas d’alarme depuis entrée digitale, toutes les sorties sontéteintes.OUT1:sortie ON/OFF pour la commande du premier brûleur:INSERTION = C36 =-33 DIFFERENTIEL/LOGIQUE = C37 = 33(DEPENDANCE et TYPE DE SORTIE inchangés)OUT2:sortie ON/OFF pour la commande du second brûleur:INSERTION = C40 =-66 DIFFERENTIEL/LOGIQUE = C41 = 33(DEPENDANCE et TYPE DE SORTIE inchangés)OUT3:sortie ON/OFF pour la commande du troisième brûleur:INSERTION = C44=-100 DIFFERENTIEL/LOGIQUE = C45= 34(DEPENDANCE et TYPE DE SORTIE inchangés)OUT4:sortie ON/OFF d’alarme “Haute” et de blocage externe.DEPENDANCE C46=5 (ou 6 si le relais normalement fermé est choisi)P26 = niveau de “Haute” température demandé (Ex. 90°C)P27 = différentiel alarme (étant donné que l’alarme doit être absolue,P27 doit être positif)P28 = éventuel retard alarme température et blocageDie vorzunehmenden Veränderungen sind:Ausgangsmodus: C0=2Digitaleingang 1: Alarmhandhabung mit Ausgangsblockierung undBlockierung der Alarmausgangs-aktivierung.C29=2 sofort Alarm mit manuellem Reset;C31=0 bei Digitaleingangsalarm werden alle Ausgänge ausgeschaltet.OUT1:Ausgang EIN/AUS für das Signal des ersten Brenners:EINSCHALTUNG = C36 =-33 DIFFERENTIAL/LOGIK = C37 = 33(ABHÄNGIGKEIT und AUSGANGSTYP unverändert)OUT2:Ausgang EIN/AUF für das Signal des zweiten Brenners:EINSCHALTUNG = C40 =-66 DIFFERENTIAL/LOGIK = C41 = 33(ABHÄNGIGKEIT und AUSGANGSTYP unverändert)OUT3:Ausgang EIN/AUS für das Signal des dritten Brenners:EINSCHALTUNG = C44=-100 DIFFERENTIAL/LOGIK = C45= 34(ABHÄNGIGKEIT und AUSGANGSTYP unverändert)OUT4:Ausgang EIN/AUS “Ober“-Alarm und durch externe Blockierung.ABHÄNGIGKEIT C46=5 (oder 6 wenn Sie das Relais normal antreibenmöchten)P26 = Niveau der geforderten “Ober“-Temperatur (Beispiel 90°C)P27 = Alarmschaltdifferenz (P27 muß positiv sein, da der Alarmabsolut ist)P28 = eventueller Temperatur- und BlockierungsverzögerungsalarmLe graphique représente la logique de fonctionnement sélectionnée.ONDie folgende Abbildung stellt das gewählte Funktionsschema dar.OUT AlarmOUT3OUT2OUT1OUT4P1OFFSt1P27P26Fig.41Exemple 14Dans une installation de sèchage, la température est contrôlée aumoyen d’un compresseur (générateur de froid) et d’une résistanceélectrique (générateur de chaleur). Le contrôleur doit agire avec unezone neutre de 3°C autour d’une consigne de 5°C.La commande de la résistance doit être de type PWM pour une insertionproportionnelle de la puissance.Solution: Mode de départ: C0=3 enregistrer la modification en sortantde la programmation avec PRG, rentrer de nouveau dans la programmation,mot de passe 77, en rentrant C33=1; St1=5°C – P3=1,5°C P1et P2 déterminent le différentiel de travail respectivement de la résistanceet du compresseur.OUT1: commande de la résistance avec fonctionnement PWM;TYPE DE SORTIE=C35=1, pour fonctionnement PWM (DEPENDAN-CE, INSERTION et DIFFERENTIEL/LOGIQUE inchangés).OUT2: sortie ON/OFF pour commande du compresseur: resteinchangée.Beispiel 14In einem Lager kontrollieren Sie die Temperatur mit einem Kompressor(Kälteerzeuger) und einem elektrischen Widerstand (Wärmeerzeuger).Der Regler soll mit einer neutralen Zone von 3°C um den Sollwert von5 °C regeln.Das Widerstandssignal muß vom Typ PWM (Pulsbeitenmodulation) füreine proportionale EINSCHALTUNG der Leistung sein.Lösung: Ausgangsmodus: C0=3 speichern Sie die Änderung durchdas Verlassen der Programmierung mit PRG, aktivieren Sie wieder dieProgrammierung Passwort 77 durch C33=1;St1=5°C – P3=1,5°C P1 und P2 legen die Betriebsschaltdifferenzbzw. des Widerstandes und des Kompressors fest.OUT1: Widerstandssignal mit PWM-Betrieb;AUSGANGSTYP=C35=1, für PWM-Betrieb (ABHÄNGIGKEIT,EINSCHALTUNG und DIFFERENTIAL/LOGIK unverändert).OUT2 : Ausgang EIN/AUS für das Kompressorsignal: Es bleibtunverändert.54


Note: dans le Mode 3, si on rentre C33=1, la sortie 1 continue à seréférer à St1 (et P1), alors que la sortie 2 se réfère à St2 (et P2) quipeut maintenant être sélectionné distinctement.Le dessin ci-dessous représente la nouvelle logique.Bemerkung: Im Modus 3: OUT 1 bezieht sich weiter auf St1 (und P1),wenn Sie C33=1 setzen, während sich OUT 2 auf St2 (und P2)bezieht, welcher jetzt gesondert einstellbar ist.Die Skizze stellt das neue Funktionsschema dar.OUT1%ONONOUT2P1P3St1P3St2P2Fig.42A noter que:1- Le même fonctionnement aurait été obtenu en partant du Mode 4,modifiant “TYPE DE SORTIE de OUT2”=C39 de 1 à 0, de façon à ceque l’OUT2 passe du “type” PWM au “type” ON/OFF.2- Si on veut maintenir un unique point de consigne de régulation, lesdeux sorties dépendantes de St1 doivent être maintenues. En reprenantl’exemple précédent, il suffit de poser DEPENDANCE deOUT2=C38 =1. La figure 33 montre le nouveau diagramme de régulation(on remarque que les différentiels de travail pour OUT1 et pourOUT2 font référence aux deux P1).Bemerkung:1- Dieselbe Funktion hätten Sie vom Modus 4 ausgehend mit derVeränderung “AUSGANGSTYP von OUT2“=39 von 1 bis 0 erhalten,sodaß OUT2 vom Typ PWM auf den Typ EIN/AUS wechselt.2- Falls Sie einen einzelnen Regulierungs-Sollwert halten möchten,müssen Sie die zwei ab-hängigen Ausgänge von St1 halten. Wie beimvorherigen Beispiel reicht es die SCHALT-DIFFERENZ vonOUT2=C38=1 zu setzen. Die Abbildung 33 zeigt das neueRegulierungsdiagramm (die Betriebsschaltdifferenzen für OUT1 Undfür OUT2 beziehen sich beide auf P1).OUT1ONOUT2P1P3St1P3P1Fig.43Exemple 15On veut gérer dans une chambre froide la commande compresseur etavoir une sortie d’alarme.Solution 1: on peut utiliser un régulateur à 2 sorties dans le Mode 5:OUT2, configuration d’usine, gère l’alarme et OUT1 une logique decommande Reverse. Il est suffisant de modifier la logique de OUT1pour satisfaire la demande. St1, P1 et P3 définissent la régulation finale.Mode de départ: C0=5 enregistrer la modification en sortant de laprogrammation et en rentrant de nouveau dans la programmation,avec le mot de passe 77, posant C33=1.OUT1: sortie ON/OFF qui doit passer de la logique Reverse à la logiqueDirect.INSERTION = C36 passe de -100 à +100DIFFERENTIEL/LOGIQUE= C37 passe de +100 à -100 (DEPENDAN-CE et TYPE DE SORTIE inchangés).OUT2: déjà sortie d’alarme, les paramètres restent inchangés. Lesparamètres P25, P26, P27 et P28 complètent la programmation d’alarmetempérature.Dans la figure 44, la logique obtenue est représentée.Beispiel 15Sie möchten in einer Zelle das Kompressorsignal steuern und einenAlarmausgang haben.Lösung 1: Sie können einen Regler mit 2 Ausgängen im Modus 5benutzen: OUT2 mir Werkeinstellung steuert den Alarm und OUT1 einSchema mit Reversesignal. Es reicht aus das Schema von OUT1 fürdie Anforderung zu ändern. St1, P1 und P3bestimmen die Endregulierung.Ausgangsmodus: C0=5 speichern Sie die Änderung durch dasVerlassen der Programmierung und aktivieren Sie wieder dieProgrammierung mit der Codezahl 77, setzen Sie C33=1.OUT1: EIN/AUS Betrieb muß von Reverse auf Direkt wechseln.EINSCHALTUNG = C36 wechselt von -100 auf +100DIFFERENTIAL/LOGIK = C37 wechselt von +100 auf -100(ABHÄNGIGKEIT und AUSGANGSTYP unverändert).OUT2: schon als Alarm ausgelöst, bleiben die Parameter unverändert.Die Parameter P25, P26, P27 und P28 ergänzen die ProgrammierungdesTemperaturalarms.Darstellung der Funktion in Abbildung 44.ONOUT1+OUT2/AlarmSt1P3 P1Fig.4455


Solution 2: cette application peut être développée par le mode dedépart, c’est à dire par C0=2, ne concernant ainsi pas le Différentiel dezone NEUTRE P3. Ci-après se trouve la liste des paramètres spéciauxà modifier, en démarrant sans modifier C0=2, en entrant directementavec le mot de passe 77 sur C33=1: C36=+100, C37=-100 et C38=3 (les autres inchangés). P25, P26, P27 et P28 complètentla programmation des sorties d’alarme. Le schéma de la figure 45montre la logique obtenue avec cette solution:Lösung 2: Diese Anwendung kann vom Ausgangsmodus entwickeltwerden oder von C0=2, wenn Sie sich nicht um die Schaltdifferenz unddie neutrale Zone P3 kümmern wollen. Wir werden alle speziellenParameter auflisten, die eingestellt werden müssen, von C0=2ausgehend, ohne ihn zu verändern und mit direktem Zugang durchCodezahl 77 auf C33=1: C36=+100, C37=-100 und C38=3(alle anderen unverändert). P25, P26, P27 und P28 ergänzen dieProgrammierung der Alarmausgänge. Die Abbildung 45 stellt dasFunktionsschema dar, welches Sie mit dieser Lösung erhalten:ONOUT1+OUT2/AlarmSt1P1Fig.45Exemple 16Une unité de conditionnement d’air a une résistance pour réchauffer et3 compresseurs pour refroidir. Un des 3 compresseurs possède unepuissance double par rapport aux deux autres. En outre, il est recommandéde gérer la résistance avec la logique PWM.Solution: utiliser un contrôleur à 4 sorties, OUT1 pour commander larésistance avec fonctionnement PWM, OUT2 pour commander le compresseurle plus grand et pour lequel il faut une hystérésis double parrapport au deux autres. OUT3 et OUT4 pilotent les deux autres compresseurs.Mode de départ: on peut partir du Mode standard C0=2 avec mot depasse 77, modifier C33=1. Voyons comment structurer les paramètresafin que résistance et compresseurs soient dépendants des deuxpoints de consigne et des différentiels distincts.OUT1:sortie ON/OFF pour commande de la résistance en PWMDEPENDANCE=C34=1 reste inchangé,TYPE DE SORTIE=C35=1, INSERTION=C36=-100DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C37=+100OUT2:sortie ON/OFF pour la commande du compresseur le plus importantDEPENDANCE=C38 passe de 1 à 2 (la sortie se reporte à St2)TYPE DE SORTIE=C39=0 reste inchangée, INSERTION=C40=+50,DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C41=-50OUT3:sortie ON/OFF pour commande du second compresseurDEPENDANCE=C42=2, TYPE DE SORTIE=C43=0,INSERTION=C44=+75, DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C45=-25OUT4:sortie ON/OFF pour la commande du troisième compresseurDEPENDANCE=C46=2, TYPE DE SORTIE=C47=0,INSERTION=C48=+100, DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C49=-25Le graphique représente la logique de fonctionnement sélectionnée.Beispiel 16Eine Kühlanlage hat einen Widerstand zum Heizen und dreiKompressoren zum Kühlen. Einer der drei Kompressoren hat einedoppelte Leistung gegenüber den beiden anderen. Sie möchten denWiderstand durch einen PWM-Betrieb steuern.Lösung: Sie benutzen einen Regler mit 4 Ausgängen. OUT1 für dieSteuerung des Widerstands mit PWM-Betrieb, OUT2 für die Steuerungdes größeren Kompressors und für jenen, bei dem Sie eine doppelteHysterese gegenüber den beiden anderen haben möchten. OUT3 undOUT4 steuern die beiden anderen Kompressoren.Ausgangsmodus: Sie können vom Standardmodus C0=2 ausgehen,mit Passwort 77 ändern Sie C33=1. Beispiel zur Einstellung derParameter, bis der Widerstand und die Kompressoren von den zweiSollwerten abhängen und zwei unterschiedliche Schaltdifferenzenaufweisen:OUT1:Ausgang EIN/AUS für das Signal des Widerstandes mit PWMABHÄNGIGKEIT =C34=1 bleibt unverändert,AUSGANGSTYP=C35=1, EINSCHALTUNG=C36=-100DIFFERENTIAL/LOGIK=C37=+100OUT2:Ausgang EIN/AUS für das Signal des größeren KompressorsAbhängigkeiT=C38 wechselt von 1 auf 2 (der Ausgang bezieht sichjetzt auf St2)AUSGANGSTYP=C39=0 bleibt unverändert,EINSCHALTUNG=C40=+50, DIFFERENTIAL/LOGIK=C41=-50OUT3:Ausgang EIN/AUS für das Signal des zweiten KompressorsABHÄNGIGKEIT=C42=2, AUSGANGSTYP=C43=0,EINSCHALTUNG=C44=+75, DIFFERENTIAL/LOGIK=C45=-25OUT4:Ausgang EIN/AUS für das Signal des dritten KompressorsABHÄNGIGKEIT=C46=2, AUSGANGSTYP=C47=0,EINSCHALTUNG=C48=+100, DIFFERENTIAL/LOGIK=C49=-25Die Abbildung stellt das gewählte Funktionsschema dar.OUT1P1%ONSt1St2OUT2P2OUT3OUT4ONFig.4656


L’action de réchauffement est en fonction de St1, P1 et C12. La gestiondes compresseurs dépend de St2 et P2.Exemple 17:On veut commander un climatiseur; la commande du compresseur etde la résistance doit se référer à une consigne de jour et à une consignede nuit au moyen d’un timer externe. Cet exemple est égalementvalide pour le contrôle d’une chambre de climatisation.Solution: se reporter à un instrument IR à deux sorties. La programmationdoit avoir comme Mode base C0=7 (ou C0=8). Donc C0=7modifié, les nouveaux paramètres spéciaux et les fonctions caractéristiquesdoivent être enregistrés, en utilisant la touche PRG. Avec le motde passe 77, modifier C33=1: fixant par exemple OUT1 pour la gestionde la résistance et OUT2 pour le compresseur.Ci-dessous la configuration:OUT1:DEPENDANCE=C34=1, TYPE DE SORTIE=C35=0(ON/OFF) ou 1 (PWM)INSERTION=C36=-100, DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C37=+100OUT2:DEPENDANCE =C38=1,TYPE DE SORTIE=C39=0,INSERTION=C40=100, DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C41=-100St1-P1 caractérisent le fonctionnement avec contact externe ouvert,alors que St2-P2 avec contact fermé selon les diagrammes ci-dessous:Die Heizphase hängt von St1, P1 und C12 ab und der Kompressor vonSt2 und P2.Beispiel 17Sie möchten eine Klimaanlage steuern. Das Signal für den Kompressorund den Widerstand sollen sich auf einen Tag- und Nachtset mittelsexternen Timer beziehen. Dieses Beispiel könnte auch für dieSteuerung einer Kühlzelle gültig sein.Lösung: Sie können sich auf ein IR-Gerät mit zwei Ausgängenbeziehen. Die Programmierung wird als Grundmodus C0=7 (o C0=8)haben. Wenn also C0=7 verändert wird, speichern sich alle neuenspeziellen Parameter und charakteristischen Funktionen durch denAustritt mit PRG. Mit Passwort 77 wird C33=1 verändert: Stellen Siez.B. OUT1 für die Steuerung des Widerstandes und OUT2 auf denKompressor ein. Die Konfiguration lautet:OUT1:ABHÄNGIGKEIT=C34=1, AUSGANGSTYP=C35=0(EIN/AUS) oder 1 (PWM)EINSCHALTUNG=C36=-100, DIFFERENTIAL/LOGIK=C37=+100OUT2:ABHÄNGIGKEIT=C38=1,AUSGANGSTYP=C39=0,EINSCHALTUNG=C40=100, DIFFERENTIAL/LOGIK=C41=-100St1-P1 charakterisiert den Betrieb mit offenem externen Kontakt,während St2-P2 den Betrieb mit geschlossenem Kontakt nach denfolgenden unteren Diagrammen charakterisiert:ONONOUT1OUT2RDP1P1St1ENTREE DIGITALE OUVERTE / digitaler Eingang=offenONONOUT1OUT2RDP2P2St2ENTREE DIGITALE FERMEE / digitaler Eingang=geschlossenFig.47Note: pour introduire une zone neutre entre l’action de OUT1 et OUT2avec éventuellement des différentiels différents, il suffit de réduire lavaleur absolue de DIFFERENTIEL/ LOGIQUE d’une ou des deux sortiesen modifiant éventuellement le point d’attache au moyend’INSERTION. L’exemple indique comment varie le schéma de régulationavec C37=+50 et C41=-50 (P3 ne peut pas être utilisé puisque leMode 7 de départ ne le gère pas).Bemerkung: Falls Sie eine neutrale Zone zwischen OUT1 und OUT2mit verschiedenen Schaltdifferenzen einfügen möchten,reicht es aus, den absoluten Wert von DIFFERENTIAL / LOGIK voneinem oder beiden Ausgängen mit der Änderung des Anfangspunktdurch EINSCHALTUNG zu reduzieren. Sehen Sie, wie dasRegulierungsschema mit C37=+50 und C41=-50 sich ändert (Siekönnen P3 nicht nutzen, da der Ausgangsmodus 7 ihn nicht steuert).ONONOUT1ROUT2D= = = =P1P1St1ENTREE DIGITALE OUVERTE / digitaler Eingang=offenONONOUT1ROUT2D= = = =P2P2St2ENTREE DIGITALE FERMEE / digitaler Eingang=geschlossenFig.4857


9. Liste complète des paramètres / 9. Komplette ParameterlisteCi-après la liste complète de tous les paramètres disponibles sur la série Infrarouge (Paramètres type P et C). Pour accéder à cette liste, suivre laprocédure indiquée au paragraphe 6 (à la page 12) en utilisant le mot de passe ‘77’. Pour la visualisation de la valeur des paramètres et son éventuellemodification, suivre les modalités déjà vues paragraphe 6 (à la page 12).Es folgt die komplette Liste aller verfügbaren Parameter der Serie Infrared (Typ P und C). Um zur ganzen Parameterliste Zugang zu haben, führen Siedie auf Seite 12 beschriebene Anweisung aus und verwenden Sie 77 als Codezahl. Für die Parameterwertanzeige und eventuelle Einstellung folgenSie den Instruktionen auf Seite 12.Par. Description / Beschreibung Minimum Maximum DéfautSt1 Point de consigne 1 / Sollwert 1 sonde min. sonde max. 20Fühlerminimum FühlermaximumSt2 Point de consigne 2 (Modes Fonct. 6,7,8,9) / Sollwert 2 (Modus 6,7,8,9) sonde min. sonde max. 40Fühlerminimum FühlermaximumC0 Mode de Fonctionnement / Betriebsmodus 1 9 2Sélection des différentiels / Wahl der SchaltdifferenzenP1 Différentiel Point de consigne 1 (valeur absolue) / Schaltdifferenz zu Sollwert 1 (absoluter Wert) 0,1 99,9 2,0P2 Différentiel Point de consigne 2 / Schaltdifferenz zu Sollwert 2 0,1 99,9 2,0P3 Différentiel zone Neutre (Modes 3,4,5) (valeur absolue) 0 99,9 2,0Schaltdifferenz-Neutrale Zone (Modus 3,4,5) (absoluter Wert)C4 Autorité. Active uniquement dans les modèles NTC, avecMode 1 ou 2 et C19=2, 3 ou 4 -2,0 2,0 0,5Kompensationskoeffizient nur in den Modellen NTC aktiv, mitModus 1 oder 2 und C19=2, 3 oder 4C5 Type de régulation: 0=Proportionnelle, 1= P+I / Regulierungstyp: 0=Proportional, 1= P+I 0 1 0Paramètres relatifs aux sorties / relative Parameter der AusgängeC6 Retard entre les insertions de 2 relais différents 0 999’’ 5’’Verzögerung zwischen 2 verschiedenen RelaiseinschaltungenC7 Temps minimum entre 2 marches du même relais 0 15’ 0Minimalzeit zwischen den Einschaltungen eines RelaisC8 Temps minimum d’arrêt du même relais / Minimalausschaltzeit desselben Relais 0 15’ 0C9 Temps minimum de marche du même relais / Minimaleinschaltzeit desselben Relais 0 15’ 0C10 Etat relais de régulation en cas d’alarme sonde: 0 3 0Regulierungsrelaisstatus während eines Fühleralarms:0 = tous les relais éteints / 0 = alle Relais sind aus1 = tous les relais allumés / 1 = alle Relais sind an2 = relais en Direct allumés, les autres éteints / 2 = Relais im Direkt-Betrieb sind an, alle anderen aus3 = relais en Reverse allumés, les autres éteints / 3 = Relais im Reverse-Betrieb sind an, alle anderen ausC11 Rotation sorties (seulement Modes 1, 2, 6, 7 et 8) / Ausgangsrotation (nur Modi 1, 2, 6, 7 und 8) 0 7 00 = rotation non active / 0 = Rotation nicht aktiv1 = rotation standard / 1 = Standardrotation2 = rotation 2+2 (compresseurs sur relais 1 et 3) / 2 = Rotation 2+2 (Kompressoren auf Relais 1 und 3)3 = rotation 2+2 / 3 = Rotation 2+2... et uniquement pour les modèles à 4 sorties (Z et A) / ... und nur für Modelle mit 4 Ausgängen (Z und A)4 = sorties 3 et 4 en rotation, 1 et 2 en non rotation / 4 = es rotieren Ausgänge 3 und 4, 1 und 2 rotieren nicht5 = sorties 1 et 2 en rotation, 3 et 4 en non rotation / 5 = es rotieren Ausgänge 1 und 2, 3 und 4 rotieren nicht6 = les couples 1–2 (entre eux) en rotation séparément et 3–4 / 6 = es rotieren getrennt die Paare 1-2 (zwischen sich selbst) und 3–47= sorties 2, 3 et 4 en rotation, la sortie 1 en non rotation / 7= es rotieren die Ausgänge 2, 3 und 4, Ausgang 1 rotiert nichtC12 Temps du cycle de fonctionnement PWM (s) / Zeit des Betriebszyklus PWM (Periode “Sek”) 0,2’’ 999’’ 20”Paramètres sonde / FühlerparameterC13 Type sonde: / Fühlertyp: 0 1 00=4-20, 1=0-20;0=Tc K, 1=Tc J;NTC: si C13=1 NTC2 est visualisée avec régulation toujours sur NTC1 / NTC: wenn C13=1 wird NTC2 angezeigt mit Regulierung immer von NTC1P14 Calibrage sonde ou offset / Fühlerkalibrierung oder Offset -99 +99.9 0,0C15 Valeur minimale pour entrée I et V / Minimalwert für Eingang I und V -99 C16 0,0C16 Valeur maximale pour entrée I et V / Maximalwert für Eingang I und V C15 999 100C17 Filtre sonde antiparasites / Rauschfilter für Fühler 1 14 5C18 Sélection unité température: 0=°C, 1=°F / Wahl der Temperatureinheit: 0=°C, 1=°F 0 1 0C19 Fonct. 2° sonde: seulement versions NTC, Mode 1 ou 2 0 4 02° Fühlerbetrieb: nur Version NTC, Modus 1 oder 20 = aucune modification au fonct. standard / 0 = keine Änderung am Standardbetrieb1 = fonctionnement différentiel (NTC1 - NTC2) / 1 = Schaltdifferenzbetrieb (NTC1 - NTC2)2 = compensation été / 2 = Sommerausgleich3 = compensation hiver / 3 = Winterausgleich4 = compensation toujours active avec zone morte P2 / 4 = Ausgleich immer aktiv mit toter Zone P258


Paramètres consigne / Parameter SollwertC21 Valeur minimale point de consigne 1 / Minimalwert Sollwert 1 -99 C22 sonde min.Fühlermin.C22 Valeur maximale point de consigne 1 / Maximalwert Sollwert 1 C21 999 sonde Max.Fühlermax.C23 Valeur minimale point de consigne 2 / Minimalwert Sollwert 2 -99 C24 sonde min.Fühlermin.C24 Valeur max point de consigne 2 / Maximalwert Sollwert 2 C23 999 sonde max.Fühlermax.Paramètres d’alarme / AlarmparameterP25 Set alarme “Basse” / “Unter“ Alarm-Grenzwert -99 P26 sonde min.Fühlermin.P26 Set alarme “Haute” / “Ober“ Alarm-Grenzwert P25 999 sonde max.Fühlermax.P27 Différentiel alarme (valeur absolue) / Alarm-Schaltdifferenz (absoluter Wert) -99,0 99,0 2,0P28 Temps retard activation alarme (min.) / Alarm-Verzögerungszeit (min.) 0 120’ 60’C29 Entrée digit.1 (valide si C0 est différent de 6, 7 et 8) 0 4 0Digitaleingang 1 (gültig, wenn C0 unterschiedl.ist zu 6, 7 u.8)En cas d’alarme, l’état des relais dépend de C31 / Im Alarmfall hängt der Relaisstatus von C31 ab.0 = entrée non active / 0 = Eingang nicht aktiv1 = alarme ext. immédiate, Reset automatique / 1 = sofort externer Alarm, Reset automatisch2 = alarme ext. immédiate, Reset manuel / 2 = sofort externer Alarm, Reset manuell3 = alarme ext. avec retard (P28), Reset manuel / 3 = Außenalarm mit Verzögerung (P28), Reset manuell4 = ON/OFF régulation en relation état entrée digitale / 4 = EIN/AUS Regulierung abhängig vom digitalen EingangsstatusC30Gestion entrée digitale 2 (uniquement IRDR) / Einstellung Digitaleingang 2 (nur IRDR)Pour les significations voir C29 / Für die Bedeutung siehe C29 0 4 0C31 Etat sorties en cas d’alarme depuis entrée digitale 0 3 0Ausgangsstatus bei Digitaleingangsalarm0 = toutes les sorties OFF / 0 = alle Ausgänge AUS1 = toutes les sorties ON / 1 = alle Ausgänge EIN2 = OFF les sorties avec fonctionnement Reverse, les autres inchangées2 = AUS die Ausgänge mit Reverse-Betrieb, alle anderen unverändert3 = OFF les sorties avec fonctionnement Direct, les autres inchangées3 = AUS die Ausgänge mit Direkt-Betrieb, alle anderen unverändertAutres prédispositions / Weitere EigenschaftenC32 Adresse pour connexion série / serielle Verbindungsadresse 1 16 1Paramètres fonctionnement “spécial” / Parameter im speziellen BetriebC33 fonctionnement spécial 0=non, 1=oui / spezieller Betrieb 0=nein, 1=ja 0 1 0Avant la modification, s’assurer que la Mode de départ (C0) désiré ait bien été sélectionné et enregistréVor der Änderung müssen Sie darauf achten, daß Sie den gewünschten Ausgangsmodus (C) programmiert habenC34 OUT1: DEPENDANCE / AUS1: ABHÄNGIGKEIT 0 15 – (*)C35 OUT1: TYPE DE SORTIE / AUS1: AUSGANGSTYP 0 1 – (*)C36 OUT1: INSERTION / AUS1: EINSCHALTUNG -100 +100 – (*)C37 OUT1: DIFFER./LOGIQUE / AUS1: DIFFER./LOGIK -100 +100 – (*)C38 OUT2: DEPENDANCE / AUS1: ABHÄNGIGKEIT 0 15 – (*)C39 OUT2: TYPE DE SORTIE / AUS1: AUSGANGSTYP 0 1 – (*)C40 OUT2: INSERTION / AUS1: EINSCHALTUNG -100 +100 – (*)C41 OUT2: DIFFER./LOGIQUE / AUS1: DIFFER./LOGIK -100 +100 – (*)C42 OUT3: DEPENDANCE / AUS1: ABHÄNGIGKEIT 0 15 – (*)C43 OUT3: TYPE DE SORTIE / AUS1: AUSGANGSTYP 0 1 – (*)C44 OUT3: INSERTION / AUS1: EINSCHALTUNG -100 +100 – (*)C45 OUT3: DIFFER./LOGIQUE / AUS1: DIFFER./LOGIK -100 +100 – (*)C46 OUT4: DEPENDANCE / AUS1: ABHÄNGIGKEIT 0 15 – (*)C47 OUT4: TYPE DE SORTIE / AUS1: AUSGANGSTYP 0 1 – (*)C48 OUT4: INSERTION / AUS1: EINSCHALTUNG -100 +100 – (*)C49 OUT4: DIFFER./LOGIQUE / AUS1: DIFFER./LOGIK -100 +100 – (*)(*) dépendent du modèle et du mode de départ / (*) sind vom Modell abhängig und dem AusgangsmodusPrédispositions pour l’habilitation de la télécommande/clavier / Eigenschaften für die Aktivierung Fernbedienung/TastaturC50 habilitation clavier (TS) et télécommande (TC) / Aktivierung Tastatur (TS) und Fernbedienung (TC) 0 4 40 = TS Off, TC On (uniquement paramètres de Type P) / 0 =TS AUS, TC EIN (nur für Parameter vom Typ P)1 = TS On, TC On (uniquement paramètres de Type P) / 1=TS EIN, TC EIN (nur für Parameter vom Typ P)2 = TS Off, TC Off / 2 = TS AUS, TC AUS3 = TS On, TC Off / 3 = TS EIN, TC AUS4 = TS On, TC On (tous les paramètres) / 4 = TS EIN, TC EIN (alle Parameter)C51 Code pour l’habilitation de la télécommande / Code für die Aktivierung der Fernbedienung 0 120 00 = Mot de passe inséré (accès direct) / 0 = Codezahl eingefügt59


10. Recherche et élimination des pannes (instrumentset télécommande)– problème:le clavier et/ou la télécommande n’allument pas/ne modifient pasles paramètres;vérifier:• vérifier le paramètre C50 (à partir du clavier)– problème:la mesure oscille continuellement;vérifier:• la mesure peut être influencée par des dérangements électromagnétiques;vérifier le câble sonde: doit être blindé (avec blindagerelié à la terre). Il peut être utile de raccorder la protection (uniquement)à la référence interne de l’instrument, indiquée avec “Com.”.La protection ne doit jamais être reliée à la terre aux deux extrémités.• le paramètre C17 (filtre sonde) a des valeurs trop basses.• contrôler que dans le même chemin de câble il n’y ait pas descâbles sondes et des câbles de puissance– problème:les alarmes “Hautes” et/ou “Basses” ne sont pas signalées;vérifier:• un retard d’alarme est actif ou il y a une mauvaise sélection• voir paramètres P25, P26, P27 et P28.– problème:les sorties ne sont pas activées;vérifier:• les temps de protection des sorties, paramètres C6, C7, C8• les points de consigne et les différentiels relatifs– problème:les sorties sont activées trop fréquemment;vérifier:• le différentiel est trop petit.• Augmenter et/ou modifier les temps de protection sur les sorties,paramètres C6, C7 e C8– problème:la mesure n’atteint jamais la valeur du point de consigne;vérifier:• en excluant les problèmes de dimensionnement de l’installation, ledifférentiel, P1 ou P2, est trop grand ou la zone neutre P3 estexcessive.– problème:la mesure visualisée sur l’afficheur ne correspond pas à la valeurréelle;vérifier:• peut être un problème d’installation du capteur ou de la configurationde sonde. Dans les versions avec entrée en signal courant, entension ou J/K, Tc, voir le paragraphe 6.6, “paramètres “C” pourthermocouples,...”. Dans tous les cas, une correction de la valeurlue est possible au moyen du paramètre P14.– problème:les sorties ne s’activent pas même avec la signalisation de l’alarmede température;vérifier:• les sorties d’alarme ne sont pas prédisposées correctement.• Vérifier le Mode (C0) et en fonctionnement spécial le paramètreDEPENDANCE relatif.– problème:la télécommande ne fonctionne pasvérifier:• contrôler que les piles soient installées correctement, ou qu’ellesne soient pas déchargées;• il ne doit y avoir aucun obstacle entre la télécom. et le contrôleur;• le transmetteur situé sur la télécommande et le récepteur situé surle contrôleur doivent être propres;• la distance entre télécommande et contrôleur ne doit pas êtresupérieure à 3 mètres.10. Fehlerursache und Fehlerbehebung (Gerätund Fernbedienung)– Problem:Die Tastatur und/oder die Fernbedienung bedienen oder veränderndie Parameter nicht.Überprüfung:• siehe Paramter C50 (von der Tastatur aus)– Problem:Die Messung schwankt kontinuierlich.Überprüfung:• Die Messung kann von Elektromagneten gestört sein, überprüfenSie das Fühlerkabel: es muß abgeschirmt sein (mit Erdung derAbschirmung). Manchmal kann es nützlich sein, die Litze an deninternen Bezug (mit “COM“ bezeichnet) anzuschließen. Die Litzedarf niemals mit beiden Enden geerdet werden.• Der Parameter C17 (Fühlerfilter) hat zu kleine Werte.• Kontrollieren Sie, daß auf keinen Fall Kraftkabel und Fühlerkabelim gleichen Kabelkanal stecken.– Problem:Die “Ober“- und “Unter“-Alarme werden nicht angezeigt.Überprüfung:• es ist eine Alarmverzögerung aktiv oder eine falsche Einstellung• siehe Parameter P25, P26, P27 und P28.– Problem:Die Ausgänge werden nicht aktiviert.Überprüfung:• Schutzzeiten der Ausgänge überprüfen, Parameter C6, C7, C8• die Sollwerte und relativen Schaltdifferenzen überprüfen– Problem:Die Ausgänge werden zu oft aktiviert.Überprüfung:• Die Schaltdifferenz ist zu eng.• die Schutzzeiten der Ausgänge erhöhen oder verändern,Parameter C6, C7 und C8– Problem:Das Maß erreicht nie den Sollwert.Überprüfung:• Schließen Sie Dimensionierungsprobleme der Anlage aus, dieSchaltdifferenz P1 oder P2 ist zu weit zu oder die neutrale Zone P3zu groß.– Problem:Das angezeigte Maß im Display stimmt nicht mit dem echten Wertüberein.Überprüfung:• Es kann ein Fühler oder Fühlerinstallierungsfehlers sein. Für dieVersionen mit Stromstärkeeingang, Spannungseingang oder J/K, Tcsiehe Paragraph 6.6 auf Seite 12 (Parameter “C“ für Thermokupplung).Mit Parameter P14 können Sie immer den gelesenen Wert korrigieren.– Problem:Die Alarmausgänge aktivieren sich nicht, obwohl einTemperaturalarm angezeigt wird.Überprüfung:• Die Alarmausgänge sind nicht richtig eingestellt.• Überprüfen Sie Modus (C0) und im speziellen Betrieb denrelativen Parameter ABHÄNGIGKEIT.– Problem:Die Fernbedienung funktioniert nicht mehr.Überprüfung:• Überprüfen Sie, daß die Batterien korrekt eingesetzt sind undnoch voll sind.• Es dürfen keine Gegenstände zwischen Fernbedienung undSteuerung stehen.• Der Fernbedienungssender und der Reglerempfänger dürfen nichtverschmutzt sein.• Die Entfernung Zwischen Fernbedienung und Regler darf nichtgrößer als 3 m sein.60


11. Conditions d’alarme, causes et remèdes / 11. Alarmbedingungen, Ursache und LösungMessage Description Cause Effets sur la Reset Vérifications/RemèdesrégulationNachricht Beschreibung Grund Auswirkungen Reset Überprüfung und Lösungauf die RegulierungEr0 erreur sonde sonde endommagée dépend du param. C10 R: automa. vérifier les raccordements(ex.: NTC=10kW à 25°C) V: manuel vérifier le signal sondeFühlerfehler Fühler defekt hängt vom R: automatisch Verbindungen überprüfenParameter C10 ab V: manuell Fühlersignal überprüfen(Bsp.: NTC=10kW=25°C)Er1 erreur sonde NTC2 comme Er0 si C19=1 et mode come Er0 come Er01, 2 comme er0,sinon ne bloquepas la régulationFühlerfehler NTC2 wie Er0 wenn C19=1 und wie Er0 wie Er0Modus 1, 2 wie Er0,sonst blockiertnicht die RegulierungEr2 erreur mémoire chute de tension blocage total R: automat. remettre à l’état initialdurant la program. V: manuel les valeurs d’usinemémoire endom-éteindre l’instrument et lemagées parrallumer avec ‘PRG’interférencessi persiste, remplacerélectro-magnétiquesl’instrumentSpeicherfehler Spannungsverlust; totaler Block R: automatisch Werkwerte einstellen;Gerät ausschalten V: manuell und mit “PRG“ gedrücktwährend der Progr.einschalten; wenn derSpeicher geschädigt;Fehler weiterhinelektromagnet.besteht, Gerät ersetzenStörungenEr3 alarme à contact le contact relié à sur la base du R: dépend de vérifier param. C29, C30externe sur entrée l’entrée digitale paramètre C31 C29 et C30 C31 et P28 vérifier ladigitale est ouvert V: manuel commande du contact externeAlarm mit externem es ist der mit dem abhängig von R: hängt von Parameter C29, C30, C31Kontakt bei Digital- Digitaleingang Parameter C31 ab C29 und C30 und P28 überprüfeneingang verbundene Kontakt V: manuell Steuerung des externengeöffnetKontakts überprüfenEr4 alarme HAUTE l’entrée a dépassé aucun effet R: autom. vérifer les paramètresP26 pour un temps>P28 V:autom.(*) P26, P27 et P28“Ober“-Alarm der Eingang hat keine Auswirkung R: automatisch Parameter P26,P27P26 übertroffen V: automatisch (*) und P28 überprüfenfür eine Zeit>P28Er5 alarme BASSE l’entrée est passée aucun effet R: autom. vérifier les paramètressous P25 pour une V: autom. (*) P26, P27 et P28durée >P28“Unter“-Alarm der Eingang ist keine Auswirkung R: automatisch Parameter P26, P27unter P25 V: automatisch (*) und P28 überprüfenfür eine Zeit>P28R = Régulation. / R = RegulierungLe Reset régulation est entendu comme la remise à l’état initial des conditions de fonctionnement normal de la régulation une fois que la conditiond’alarme a cessé.Die Reset-Regulierung wird zur Wiederherstellung der normalen Betriebsbedingungen benutzt, wenn der Alarm beendet ist.V = Visualisation. / V = AnzeigeL’afficheur et le buzzer. Le reset visualisation est entendu comme la remise à l’état initial de la visualisation normale.Display und Summer. Der Anzeigereset wird zur Wiederherstellung der normalen Anzeige benutzt.(*) = pour pouvoir effectuer le Reset manuel d’alarme, il est suffisant de sélectionner le différentiel d’alarme (P27) large(*) = um den manuellen Alarmreset zu erhalten, brauchen Sie nur die Alarmschaltdifferenz (P27) groß einzustellen.61


12. Modules optionnelsPour les versions IR32 avec sorties à 10 Vdc pour relais à état solide(SSR), lire IR32A/D ou IRDRA, il est possible d’obtenir des sorties detype ON/OFF et/ou analogiques/modulantes même combinées entreelles). Dans ce cas, il faut utiliser les modules appropriés.12.1 Module sortie analogique – cod. CONV0/10A0Ce module convertit un signal PWM 0/10 Vdc pour relais à état solideen un signal analogique linéaire 0/10 Vdc et 4/20 mA. La connexion estdonc possible aux seuls instruments IR32D, IR32A et IRDRA.Programmation: pour obtenir le signal modulant en sortie, utiliser larégulation fournie pour le fonctionnement PWM (voir C12 page 14). Lesignal à impulsions PWM, est exactement reproduit comme signal analogique:le pourcentage de fermeture du relais correspond au pourcentagedu signal maximal prévu en sortie. Le module optionnelCONV0/10A0 effectue une opération d’intégration sur le signal fournipar le régulateur: il est indispensable de réduire le temps de cycle(C12) à la valeur minimale sélectionnable (C12=0,2 s).L’utilisation du temps minimum pouvant être sélectionné limite l’utilisationdes sorties destinées aux relais à état solide et des sorties modulantes.L’accouplement d’une ou de plusieurs sorties analogiques ourelais tout ou rien restent toujours valides. En ce qui concerne la logiquede régulation (Direct=froid, Reverse=chaud), les mêmes considérationsvues pour le fonctionnement PWM sont valables (voir Mode 4):la logique de l’activation en PWM est reproduite fidèlement commesignal analogique. Si par contre, une configuration personnalisée estnécessaire, se reporter aux paragraphes relatifs à la configuration spéciale(paramètres TYPE DE SORTIE, INSERTION,DIFFERENTIEL/LOGIQUE aux paragraphes 8.3, 8.4, 8.5).Connexions électriques: pour les connexions, se reporter au schémaci-dessous et aux descriptions relatives. Le signal de commande auxbornes 3 et 4 est opto-isolé. Ceci permet à l’alimentation G,G0 (24Vac)d’être commune à l’alimentation de l’IR.12. Optionelle ModuleFür die Modelle IR32 mit Ausgängen für “solid state relays” (SSR), d.h.IR32A/D oder IRDRA, ist es möglich Ausgänge vom Typ EIN/AUS und /oder analoge/stetigs Ausgänge mit Kopplungen für spezielle Module zuerhalten. Diese Module sind auch mit einem µchiller benutzbar, umeine Kontrolle der Kondensation EIN/AUS oder analog/regulierbar zuerhalten.12.1 Analogausgang-Modul Code CONV01/10A0Dieses Modul wandelt ein PWM-Signal für ein “solid state relay” (SSR)in ein analoges lineares Signal 0/10 V und 4/20 mA um. Die Kopplungist nur mit den Geräten IR32D, IR32A, IRDRA und µchiller möglich.Programmierverfahren: Um ein moduliertes Ausgangssignal zu erhaltenmuss man Pulsbreitenmodulation auswählen. (siehe C12 auf Seite 25).Das PWM-Signal wird exakt einem Analogsignal reproduziert.Das Konvertermodul integriert das vom Regler kommende Signal.Die Periode sollte sehr klein sein (min C12 = 0,2 Sekunden).Wenn man die minimale Zeitperiode einstellt, begrenzt es den Einsatzvon Solid-State-Relais mit EIN-AUS-Relaisausgängen.Es ist möglich analoge Ausgänge und EIN-AUS-Relaisausgänge zukombinieren.Für die Regelfunktion (Direkt oder Revers) gelten die selbenIndikationen wie bei der Pulsbreitenmodulation (PWM Modus 4).Bei Besonderen Funktion gelten die Spezialparameter: Abhäangigkeit,Ausgangstyp, Einschalten, Differential-Logik.Verdrahtung: Siehe Tabelle unten. Das Steuersignal an 3 und 4 istoptisch isoliert. Deswegen kann G un Go vom Regler und demKonverter geteilt werden.Wichtig: Es ist besser den Regler und die Konverter mit der gleichenSpannung 24Vac zu versorgen. Die Masse sollte zwischen demKonverter un dem Regler liegen. Ansonsten sollte man das Systemerden.PowerSupply 24 V~Y+ Y- Input Signal1 2 3 45 6 7 8AnaloguemoduleOutput SignalOutput SignalFig.49Description du bornier1 (G) = alimentation 24 V~2 (G0) = référence 24V~ alimentation et du système3 (Y+) = “+” signal de commande depuis l’IR4 (Y-) = “-” signal de commande depuis l’IR5,7 (G0) = référence sorties analogiques6 (0/10 V) = sortie (+ o Y) modulante 0/10 V8 (4/20mA) = sortie (+ o Y) modulante 4/20mABeschreibung der Klemmleiste1 (G) = Netzanschluß 24 V~2 (G0) = Masse 24 V~3 (Y+) = Steuersignal ‘+’4 (Y-) = Steuersignal ‘-’5,7 (G0) = Masse fùr die analogen Ausgänge6 (0/10 V) = stetiger Ausgang 0/10 V8 (4/20mA) = stetiger Ausgang 4/20mA62


Caractéristiques techniquesAlimentationtension: 24 V~ ±10% 50/60 Hzconsommation maximale: 50 mAEntrée PWMimpédance d’entrée: 200 Ωcourant min. d’entrée: 10 mAcourant max. d’entrée: 20 mApériode max signal PWM de commande: 0,2 spériode min. signal PWM de commande: 8 msSortie en tensionstandard électrique: 0/10 Vdctemps de remontée typique (10% - 90%): 1,2 sondulation maximum de sortie: 100 mVcourant max. de sortie: 5 mAvaleur sortie à 10 V nominaux: 10/10,45 Vdcvaleur sortie à 0 V nominaux: 0/0,2 Vdctolérance à 10 V: 0,15 VdcSortie en signal courantstandard électrique: 4/20 mAtemps de remontée typique (10% - 90%): 1,2 sondulation max. de sortie: 350 µAtension max. de sortie: 7 Vdcimpédance max. de charge: 280 Ohmsvaleur sortie à 20 mA nominaux: 20/20,8 mAvaleur sortie à 4 mA nominaux: 3,5/4 mAtolérance: 0,3 mACaractéristiques mécaniquesprotection: IP20dimensions: 87x36x60 mm (2 modules DIN)montage: sur rail DINsection min. câbles de raccordement: 0,75 mm 2section max. câbles de raccordement: 2,5 mm 2distance max. raccordements aux entrées: 3 mdistance max. raccordement aux sorties: 50 mtempérature et humidité de stockage: -10T70 °C - 90% U.R.température et humidité d’exercice: 0T50 °C - 90% U.R.limites de temp. des superficies: comme temp. d’exercicepollution de l’ambiance: normaleTechnische DatenNetzanschlußVersorgungsSpannung: 24 V~ ±10%, 50/60 Hzmaximale Stromstärke: 50 mAPWM-EingangEingangsimpedanz: 200 Ωminimaler Eingangsstrom: 10 mAmaximaler Eingangsstrom: 20 mAmaximales PWM-Signal nach: 0,2 sminimales PWM-Signal nach: 8 msPWM = Pulsbreitenmodulationelektrischer Standardwert: 0/10 Vtypische Aufbauzeit (10% - 90%): 1,2 smaximale Ausgangsstromwelle: 100 mVmaximaler Ausgangsstrom: 5 mAAusgangswert bei 10 V nominal: 10/10,45 VAusgangswert bei 0 V nominal: 0/0,2 VÜberschusingung bei 10 V: 0,15 VStromausgangelektrischer Standardwert: 4/20 mAtypische Aufbauzeit (10% - 90%): 1,2 smaximale Ausgangswelle: 350 µAmaximale Ausgangsspannung: 7 Vmaximale Ladungsimpedanz: 280 ΩAusgangswert bei 20 mA nominal: 20/20,8 mAAusgangswert bei 4 mA nominal: 3,5/4 mAÜberelongation: 0,3 mAMechanische DatenSchutzart: IP20Größe: 87x36x60 mm (2 DIN-Module)Installation: nach DIN-Anleitungminim. Querschritt der Verbindungskabel: 0,75 mm 2max. Querschritt der Verbindungskabel: 2,5 mm 2maximale Länge der Verbindungen zu den Eingängen: 3 mmaximale Länge der Verbindungen zu den Ausgängen: 50 mLagerungstemperatur und Lagerungsluftfeuchte: -10°C bis +70°C -90% r.F.Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchte: 0 °C bis 50°C - 90% r.F.Oberflächentemperaturgrenzwerte: wie bei der BetriebstemperaturUmweltbelastung: NormalbereichNote: concernant le raccordement aux régulateurs: si les régulateurssont eux aussi alimentés à 24Vac, il est préférable que l’alimentationde l’actuateur et module soit la même. La référence G0 doit correspondreentre Module et Actuateur, peut éventuellement être reliée à laterre.Bemerkungen für die Fühler-Verdrahtung: wenn dieFühler-Spannung 24Vac est, ist es besser doß Fühler und Modul diesellbe Spannung hoben. G0 Sollt zwischen Modul und Fühler zu entsprechen. Wenn nötig es kam on die Erde augeschlo-ßen werden.63


12.2 Module ON/OFF – cod. CONVONOFF0Ce modèle permet de convertir un étage de régulation par le signal decommande à 10Vdc, fourni par les versions pour relais à état solide, enune sxortie ON/OFF par relais. Il est très utile lorsque l’on utilise uninstrument IR32A ou IRDRA avec une ou plusieurs sorties pour commanderun relais à état solide (ou sorties analogiques) où il est nécessaired’utiliser une ou plusieurs sorties ON/OFF de régulation ou d’alarme.Programmation: dans la programmation, on doit porter une attentionsur la typologie de la sortie qui normalement n’est pas de type PWM,mais ON/OFF (dans la configuration de ces sorties poser TYPE DESORTIE=0, voir paramètres spéciaux au paragraphe 8.3). En ce quiconcerne la logique de régulation ON/OFF, les mêmes configurationsvues précédemment pour les différents Modes standard sont valables;pour la configuration particulière (Direct ou Reverse), se reporter à ladescription de la configuration spéciale (chap. 8) et à l’ exemple suivant.Pour les gestions d’alarme, la sortie qui pilote ce module doit êtreprogrammée avec la dépendance appropriée (voir Mode 5 ou valeur deDEPENDANCE comprise entre 3 et 14).12.2. EIN/AUS Konverter Code CONVONOFF0Dieses Modul erlaubt es, ein PWMRegulierungssignal durch ein Relais(benutzbar für das “solid state relay”) in einen EIN/AUS-Ausgangumzuwandeln. Es erweist sich besonders nützlich, wenn man einIR32A-Gerät oder ein IRDRA -Gerät mit einem oder mehrerenAusgängen benutzt, um ein “solid state relay” (oder analoge Ausgänge)zu steuern und es notwendig ist eine oder mehrere EIN/AUS-Ausgängezu benutzen. Es ist auch möglich dieses Modul mit dem µchiller zuverwenden.Programmierverfahren: Setze den Ausgangstyp auf 0 (Spezialparameter Kapitel 8.3). Für die Ein-Aus-Regelung kann man dienormalen Standardmodi verwerden. Bei Speziellen Anwendungen(Direkt oder Revers) gilt die Spezialfunktion Kapitel 8. Um ein Alarmanzugeigen ist die ABHÄNGIGKEIT zu setzen (ABHÄNGIGKEITBereich zwischen 3 und 14).– IR32-Fronteinbau– IRDR DIN-Schienenmontage– Optionelle ModuleDas Diagramm ist gültig für Sensoren mit Gleichspannungssignal mit24Vdc-Spannungsversorgung (IR -0,4/1Vdc Eingang) oder Stromsignal(IR 0/20mA 4/20mA).PowerSupply 24 V~Signal InputY+ Y-1 2 3 45 6 7 8On/offmoduleDescription du bornier1 (G) = alimentation 24 V~2 (G0) = 24V~ alimentation et référence du système3 (Y1) = “+” signal de commande4 (Y2) = “-” signal de commandeRelais sortie5 (No) = contact normalement ouvert6 (Com) = commun7 (Nc) = contact normalement fermé8=non connectéOutputBeschreibung der Klemmleiste1 (G) = Netzanschluß 24 V~2 (G0) = Masse 24V~ Netzanschluß3 (Y+) = Steuersignal ‘+’4 (Y-) = Steuersignal ‘-’Relaisausgang5 (No) = Kontakt normalerweise offen6 (Com) = Bezungsmasse7 (Nc) = Kontakt normalerweise geschlossen8 = nicht vohandenFig.50Note: le signal de commande aux bornes 3 et 4 est optoisolé. Cecipermet à l’alimentation G, G0 d’être commune à l’alimentation de l’IR.Caractéristiques techniquesAlimentationtension: 24 V~ ±10% 50/60 Hzconsommation: 30 mAEntrée de commandeimpédance d’entrée: 200 Ωcourant min. d’entrée: 10 mAcourant max. d’entrée: 20 mApériode min. moyen de répétition de la commande d’activation/désactivationdu relais (fonctionnement en PWM): 30 sSortie à relaistension maximale: 250 Vaccourant maximal en AC1: 10 Acourant max. inductif commutable: 1/3 HPtype de contact: SPDTBemerkung: Das Steuersignal der Klemmen 3 und 4 ist optoisoliert.Deshalb können die G-Anschlüsse und G0-Anschlüsse gleich die derIR-Anschlüße sein.Technische DatenNetzanschlußNetzspannung: 24 V~ ±10%, 50/60 HzStromaufnahme: 30 mASteuerungseingangEingangsimpedanz: 200 Ωminimale Eingangsstromstärke: 10 mAmaximale Eingangsstromstärke: 20 mAminimale Wartezeit der Wiederholung des Aktivierungssignals /Deaktivierungssignals des Relais: 30sRelaisausgangmaximale Netzspannung: 250 V - Wechselstrommaximaler Strom in Amper: 10 Amaximal regelbare induktive Ladung: 1/3 HPKontakttyp: SPDT64


Caractéristiques mécaniquesprotection: IP20dimensions: 87x36x60 mm (2 modules DIN)montage: sur rail DINsection min. câble de raccordement: 0,75 mm 2section max. câble de raccordement: 2,5 mm 2 distance maximaleraccordement aux entrées: 3 mtempérature et humidité de stockage: -10T70 °C - 90% U.R.température et humidité d’exercice: 0T50 °C - 90% U.R.pollution de l’ambiance: normalelimites de temp. superficies: comme temp. d’exerciceisolement: renforcétype de contacts: 1 cMechanische DatenSchutzart: IP20Größe: 87x36x60 mm (2 DIN-Module)Installation: nach DIN-Anleitungminimaler Querschritt der Verbindungskabel: 0,75 mm 2maximaler Querschritt der Verbindungskabel: 2,5 mm 2maximale Länge der Eingangsanschlüsse: 3 mLagerungstemperatur und Lagerungsluftfeuchte: -10°C bis 70°C - 90% r.F.Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchte: 0°C bis 50°C - 90% r.F.Umweltbelastung: NormalbereichOberflächentemperaturgrenzwerte: wie bei der BetriebstemperaturIsolierung: verstärktKontakttyp: 1 cExemple d’utilisation combinée des modulesOn veut gérer la régulation d’un système en utilisant deux points deconsigne, un pour le contrôle du réchauffement et l’autre pour le contrôledu refroidissement, au moyen de deux vannes modulantes avecsignal 0/10 V. Si l’action de la vanne de refroidissement ne réussit pasà freiner l’augmentation de la température, le système doit activer uncircuit frigorifique ultérieur. Un signalisation de l’alarme générale est enoutre nécessaire.Solution: dans ce cas, il est nécessaire d’utiliser la version pour relaisà état solide à 4 sorties (version IR32A ou IRDRA); la programmationde l’instrument peut être exécutée en utilisant les paramètres spéciauxpartant du Mode préprogrammé, C0=2.Nous proposons ci-dessous la liste des paramètres de configuration àmodifier (PW77): C12=0,2 C33=1pour OUT1: C34=2 C35=1 C36=50 C37=-50pour OUT2: C38=2 C39=0 C40=100 C41=-50pour OUT3: C42=1 C43=1 C44=-100 C45=100pour OUT4: C46=3 les autres inaltérésBeispiele zur kombinierten Benutzung der ModuleSie möchten die Regler durch ein System mit zwei Sollwerten regeln:Einen für die Heizungsregler und einen für die Abkühlungsreglermittels zwei modulierbarer Ventile mit 0/10 V Signal. Wenn das Ventilder Kühlung es nicht schaffen sollte die Temperaturerhöhung zubremsen, muß das System ein weiteres Kühlsystem aktivieren. Es wirdeine allgemeine Alarm meldung benötigt.Lösung: In diesem Fall müssen Sie eine Solid State Relais-Versionmit 4 Ausgängen verwenden (Version IR32A oder IRDRA).Die Programmierung des Geräts kann durch die Benutzung derspeziellen Parameter ausgeführt werden, wennvom vorprogrammierten Modus C0=2 ausgegangen wird.Vorgeschlagene und veränderbare Konfigurationsparameterliste vonPasswort 77: C12=0,2 C33=1für OUT1: C34=2 C35=1 C36=50 C37=-50für OUT2: C38=2 C39=0 C40=100 C41=-50für OUT3: C42=1 C43=1 C44=-100 C45=100für OUT4: C46=3 die anderen unverändertOUT 3Diff.(P1)Set (St 1)OUT 1 OUT 2 OUT 4Diff.(P2)Set (St 2)DDiff.(P27)Ober/Unter Alarm(P25, P26, P27 e P28)Fig.51La logique de régulation obtenue est représentée dans ce schéma.Pour le raccordement:Nous utilisons deux modèles CONVONOFF0 pour la gestion de la sortied’alarme et du compresseur, alors que deux modules CONV0/10A0gèrent les sorties des deux rampes analogiques.Tous les modules (et l’IR) peuvent être alimentés par un transformateurunique pour 24Vac, et nécessitent 24Vac d’alimentation. Le moduleCONV0/10A0 et la vanne doivent être alimentés avec le même transformateuren respectant la polarité de G0. Le raccordement de G0 ensortie du module avec la vanne n’est pas effectué, du fait que c’est autransformateur qu’il faut raccorder la référence du signal analogique aumoyen de la connexion G0. Au transformateur, la connexion à terre dusecondaire peut être faite au pôle identifié G0.Pour le raccordement des différents IR aux modules, il suffit de raccorderles “+“ et “-“ des sorties de l’IR aux respectifs Y+ et Y- des modulescorrespondants.Das Steuerungsschema ist in der unteren Zeichnung dargestellt.Verdrahtung:Es werden zwei Module CONVONOFF0 für die Steuerung desAlarmausgangs und Kompressors gebraucht, während zwei ModuleCONV0/10A0 die zwei analogen Rampen kontrollieren.Alle Modelle (und die IR) können von einem Netzteil mit 24Vacbetrieben werden, sie brauchen 24Vac Netzspannung. Sie können dasModul COV0/10A0 und das Ventil mit dem selben Netzteil betreiben,wenn Sie die Polarität G0 beachten. In diesem Fall müssen die G0 derModule vom Netzteil mit den G0 des Ventils (in einigen Fällen kannman es L2 oder N nennen) übereinstimmen. Sie lassen dieAusgangsverbindung G0 des Moduls mit dem Ventil weg, zumal dasNetzteil den analogen Signalbezug durch G0 setzt. An das Netzteilkann die Verbindung mit der Erde des Zweiten mit dem G0-Pol gesetztwerden. Für die Verdrahtung der verschiedenen IRs mit den Modulenreicht es aus, wenn “+” und “-” der IR-Ausgänge mit denkorrespondierenden Y+ und Y- der Module verbunden werden.65


12.3 Module Alimentation/Convertisseur cod. CONV0/1L00Alimentation: le module fournit en sortie (bornes 3 et 4) une tensionde 24 Vdc (max 40 mA) galvaniquement isolée par la tension d’entrée(bornes 1 et 2) de 24 Vac.Ceci permet de raccorder la sonde et le régulateur à la même alimentationde 24 Vac comme indiqué sur les figures 53 et 54.Convertisseur: Le module permet de convertir un signal modulant detype 0/10 Vdc (normalement fourni par une sonde ou par un autrerégulateur) dans le standard 0/1 Vdcutilisé par la plus grande partie des instruments Carel.12.3 Netzteil/Umwandler (Code CONV0/1L00)Dieses Modul liefert am Ausgang (Klemmen 3 und 4) 24 V.Gleichspannung (max 40 mA) galvanisch isoliert gegenüber derEingangsspannung (Klemmen 1 und 2) von 24 V~ (Wechselstrom).Dies erlaubt es die Sonde und den Regler mit dem selben Netzteil von24 V~ zu betreiben, wie es in der folgenden Schaltskizze zu sehen ist.Das Modul erlaubt es ein Regulierungssignal vom Typ 0/10V(normalerweise von einer Sonde oder einem Regler ausgehend) in dasStandardsignal 0/1 V umzuwandeln, welches von den meistenCarel-Geräten benutzt wird.Description du bornier1 (G) = alimentation 24 V~2 (G0) = 24Vac alimentation et référence du système3 (Vcc) = alimentation modules externes 24 V~ (positif)4 (GND) = référence alimentation Vcc(connecté également avec 5 et 7)5 (GND) = référence signal en entrée 0/10 Vdc6 (IN) = entrée signal 0/10 Vdc7 (GND) = référence signal en entrée 0/1 Vdc8 (OUT) = sortie signal 0/1 VdcCaractéristiques techniquesAlimentationtension: 24 V~ ±10% 50/60 Hzconsommation maximale: 180 mASortie 24 Vdctension de sortie: 24 Vdc ±20%courant maximal de sortie: 40 mAEntrée en tensionstandard électrique: 0/10 Vimpédance d’entrée: 140 KΩ ±10%tension minimale d’entrée: 0 Vtension maximale d’entrée: 15 VSortie en tensionstandard électrique: 0/1 Vcourant maximal de sortie: 1 mAtemps de remontée typique: (10% – 90%):


Les diagrammes ci-dessous représentent deux exemples typiques duraccordement de la section alimentateur / convertisseur avec unesonde externe.Die Zeichnen dersteelen zwei Beispielen von der Verdrahtung zwischenNetzteil und Netzteil/Umwondler. (mit äußeren Fühler).Power Supply 24 V~Main supplyG G0ConvertermodulereversedirectPRGmuteVcc GNDSEL(*)MOut123789+ - outreversedirectSELActivesensorPRGmute(*) pour sondes avec 3 filsonly 3-wire sensorsLe schéms est valable pour des sondes alimentées en 24 Vdc, avec signaux en ténsion(IR avec entrée -0,4/1 Vdc) et en courant (IR avec entrée 0/20 - 4/20 mA).Das Diagramm ist gültig für Sensoren mit Gleichspannungssignal mit 24Vdc-Spannungsversorgung (IR -0,4/ 1Vdc Eingang) and Stromsignal (IR - 0/20mA - 4/20mA).Fig.53Power Supply 24 V~Main supplyG G0 GND OUTConvertermodulereversedirectPRGmuteVcc GND IN+ - out24 VdcActivesensor0/10Vdc signalMout123789reversedirectSELSELPRGmute- 0.4/ 1Vdc input modelsLe schéma est valable pour des sondes 0/10 Vdc, 3 fils, 24 Vdc.Das Diagramm ist gültig für Sensoren 0/10Vdc, 3-Leiter, mit 24Vdc.Fig.5467


13. Caractéristiques techniques des modèlessérie Infrared UniverselleEntrées:selon le modèletempérature: NTC, Pt100, thermocouples K/Jen signal courant: 4/20mA o 0/20mAen tension: -0,4/1VdcPlage de fonctionnement:NTC: -50/90°C,Pt100: -100/600°C,TcK: -100/999°C,TcJ: -100/800°Ccourant et tension: -99/999Résolution:0,1 da -9,9 a 99,91 dans la plage restantePrécision contrôleur:± 0,5 % de la limite basseAlimentation:tension:IR32V, D, W, Z et A: de 12 à 24 Vac-dc ±10%IR32V*H: de 110 à 240 Vac-dc ±10%IRDRV et W: 24 Vac ±10% et 220/240Vac ±10%IRDRTE: 220/240Vac ±10%IRDRZ et IRDRA: de 12 à 24 Vac-dc, ±10%consommation:IR32D, IR32V: 2VAIR32A, IR32W, Z et V*H: 3VAIRDRA, IRDRTE, IRDRV, IRDRW: 3VAIRDRZ: 4VAsortie alimentation sonde:10Vdc, max 30mA (8Vdc pour IRDRW)Conditions d’utilisation:température de travail: 0÷50°Ctempérature de stockage: -10÷70°Chumidité relative de l’ambiance: inférieure à 90% HR, non condensablepollution de l’ambiance: normaleIsolations:Les parties en “Basse” tension présentent une isolation principale parrapport aux parties en tension très basse. Parmi ces parties et le frontal,il existe une isolation supplémentaire. Les pièces en très basse tension(entrée sondes, entrée digitale et sorties 10Vdc pour SSR - relaisà état solide, raccordement série et alimentation*), ne présentent aucuneisolation.*Note: pour l’alimentation, sont exclus les modèles IRDRV, IRDRW etIR32*H, qui présentent une isolation principale.Sorties:Nombre relais (selon le modèle):IR32 pour NTC: 1, 2 ou 4 relais SPDT autres IR32V: 1 relais SPSTIR32W: 1 relais SPST + 1 SPDTIR32Z: 1 relais SPST + 3 SPDTIRDRTE, IRDRV et W: 1 ou 2 relais SPDTIRDRZ: 1° et 2° relais SPDT, 3° et 4° relais SPSTSorties pour SSR (Relais état solide)Nombre sorties (selon le modèle):IR32D: 1IR32A et IRDRA: 413. Technische Daten für die Modelle der SerieInfrared UniversalEingänge:(abhängig vom Modelltyp)Temperatur: NTC, Pt100, Thermokupplung K /JStrom: 4/20 mA oder 0/20 mASpannung: -0,4/1 VdcBetriebsbereich:NTC: -50/90 °C,Pt100: -100/600 °C,ThcK: -100/999 °C,ThcJ: -100/800°CStrom/Spannung: -99/999Auflösung:0,1 von -9,9 bis 99,91 im übrigen BereichGenauigkeit:± 0,5 % vom UnterniveauSpannungsversorgung:Spannung:IR32V, D, W, Z und A: von 12 bis 24 Vac-dc ±10%IR32V*H: von 110 bis 240 Vac-dc ±10%IRDRV und W: 24 Vac ±10% und 220/240Vac ±10%IRDRTE: 220/240Vac ±10%IRDRZ und IRDRA: von 12 bis 24 Vac-dc, ±10%Leistungsaufnahme:IR32D, IR32V: 2 VAIR32A, IR32W, Z und V*H: 3 VAIRDRA, IRDRTE, IRDRV, IRDRW: 3 VAIRDRZ: 4 VAFühlerausgangsspeisung:10 Vdc, max 30mA (8 Vdc für IRDRW)Betriebsbedingung:Arbeitstemperatur: 0÷50 °CLagerungstemperatur: -10÷70 °CRelative Luftfeuchte: kleiner als 90%rH, nicht kondensierendUmgebungsverschmutzung: normalIsolation:Die Teile mit Niederspannung haben eine Hauptisolierung gegenüberden Teilen mit niedrigster Spannung. Zwischen den Teilen mitniedrigster Spannung und der Front besteht eine zusätzlicheIsolierung. Die Sonderteile mit niedrigster Spannung (Fühlereingänge,Digitaleingang und Ausgänge 10 Vdc für SSR - Solid State Relais,serielle Schnittstelle und Stomversorgung*) haben keine Isolation.*Bemerkung: Vom Netzteil sind Modelle IRDRV, IRDRW und IR32*Hausgeschlossen, da sie eine Hauptisolation besitzen.Ausgänge:Relaisnummer (abhängig vom Modelltyp):IR32 für NTC: 1, 2 oder 4 Relais SPDT andere IR32V: 1Relais SPSTIR32W: 1 Relais SPST + 1 SPDTIR32Z: 1 Relais SPST + 3 SPDTIRDRTE, IRDRV und W: 1 oder 2 Relais SPDTIRDRZ: 1° und 2° Relais SPDT, 3° und 4° Relais SPSTAusgänge für SSR (Solid State Relais)Ausgangszahl (abhängig vom Modelltyp):IR32D: 1IR32A und IRDRA: 468


Caractéristiques relais (tous les modèles):tension max. 250Vac, puissance max. 2000VAcourant max. de démarrage 10ACaractéristiques signal pour SSR (Relais état solide):Tension sortie: 10VdcRésistance sortie: 660ΩCourant max. sortie: 15mADéconnexions:de type 1C selon normes ECC EN 60730-1Caractéristiques mécaniques:Montage instrument:IR32: montage à encastrer avec gâcheIRDR: montage sur rail DINBoîtiers:plastiques, auto-extinction IR32 selon UL94-VODegré de protection:IR32: IP65 avec instrument monté à encastrerIRDR: IP40 avec instrument monté dans l’armoireRaccordements:au moyen des bornes à vis section max. 1,5 mm 2 , sect. min. 0,5 mm 2Raccordement série*:IR32: au moyen accessoire IR32SER000, IR32SER00EIRDR: au moyen accessoire IRDRSER000, IRDRSER00E*non possible avec les modèles IRDRTE, IR32V*HModification des paramètres:à partir du clavier, de la ligne série et de la télécommande (pour latélécommande voir liste)(*) Attention: les câbles utilisés doivent résister à la températuremaximale d’exercice, c’est à dire à la température maximale ambianteprévue en tenant compte de l’auto-réchauffement du contrôleur égal à20°C avec toutes les sorties au débit maximal.Technische Daten der Relais (für alle Modelle):max. Stromspannung 250 Vac, max. Stromstärke 2000 VAmax. Anlaufstrom 10ADaten für das SSR-Signal (Solid State Relais):Ausgangsspannung: 10VdcAusgangswiderstand: 660ΩMaximale Ausgangsstrom: 15 mATrennung:vom Typ 1C nach den ECC-Normen EN 60730-1Mechanische Daten:Montage:IR32: Montage auf Frontmontage mit FassungIRDR: Montage auf DIN-SchieneGehäuse:Kunststoff, selbstlöschend IR32 nach UL94-VOSchutzart:IR32: IP65 mit Gerät auf FrontmontageIRDR: IP40 mit Gerät auf SchalttafelVerdrahtung:durch Schraubkloben mit maximalen Querschnitt von 1,5 mm 2 , min.von 0,5 mm 2Serielle Verdrahtung*:IR32: durch Zubehör IR32SER000, IR32SER00EIRDR: durch Zubehör IRDRSER000, IRDRSER00E*nicht möglich mit den Modellen IRDRTE, IR32V*HParametereinstellung:durch Tastatur, durch serielle und durch Fernbedienung (für dieFernbedienung siehe Liste)(*) Anmerkung: Die verwendeten Kabel müssen den maximalenArbeitstemperaturen oder der maximalen Umwelttemperatur standhalten,wenn die Eigenerhitzung der Regler gleich 20°C mit den Ausgängendes maximalen Stromfluß berücksichtigt wird.13.1 Caractéristiques techniques de la télécommandecodes: IRTRRU(*)000(*) I=langue italienne, E=anglaise, D=allemandealimentation: n. 2 piles alcaline style de 1,5 V(type UM-4 AAA, IEC R03)boîtier: plastiquedimensions: 60x160x18 mmstockage: -25÷70°Cconditions de travail:type de transmission: Infrarougepoids: 80 g (sans piles)- temperature: 0÷50°C- humidité:


14. Schémas de raccordement14.1 IR32 versions avec entrée NTC14. Verdrahtung14.1 IR32 Versionen mit NTC-EingangIR32V – NTC: Version V, Aliment. 110/240Vac-dcIR32V – NTC: Version V, Spannung 110/240Vac-dcmod. H 110÷240 _ ~19 20POWERcOUT 1DIG.IN COM NTC1 NTC21 2 3 6 7 8 9IR32V – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32V – NTC: Spannung 12/24 Vac-dcSERIALLINKcOUT 1POWER12-24 V2 VADIG.IN COM NTC1 NTC2.1 2 3 4 5 6 7 8 9~_IR32W – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32W – NTC: Spannung 12/24 Vac-dcOUT 213 14 15cSERIALLINKc1 2 3OUT 1POWER12-24 V3 VA_~DIG.IN COMNTC1NTC24 5 6 7 8 9IR32Z – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32Z – NTC: Spannung 12/24 Vac-dcOUT 3 OUT 2 OUT 410 11 12 13 14 15 16 17 181 2 3OUT 1POWER DIG.IN COM NTC1 NTC24 5 6 7 8 912-24 V3 VASERIALLINK~ _70


IR32A – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32A – NTC: Spannung 12/24 Vac-dcOUT 3 OUT 2 OUT 410 11 12 13 14 15 16 17 18+1 2 3OUT 1+ + +POWER12-24 V3 VADIG.IN COMNTC1 NTC2.4 5 6 7 8 9SERIAL LINKIR32D – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32D – NTC: Spannung 12/24 Vac-dc+1 2 3OUT 1POWER12-24 V3 VADIG.IN COMNTC1 NTC2.4 5 6 7 8 9SERIAL LINK14.2 IR32 versions avec Pt 100, Tc J/K o Volts/IntensitéIR32V: avec alimentation 110/240 Vac-dc14.2 IR32 Versionen mit Pt100-, J/K, Tc- oder V/I-EingangIR32 V: Spannung 110/240 Vac-dcmod. H 110÷24019 20POWER_~c1 2OUT 1COM DIG.IN5 6 7 8 9vedere voir figure figuraconnessione connexion sondessee Siehe the Bild sensor mitconnection Fühlerverdrahtung diagramsIR32V: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32V: Spannung 12/24Vac-dcSERIALLINKc1 2 3 4 5 6 7 8 9OUT 1POWER_COM DIG.IN- + vedere voir figure figura12-24 Vconnessione 2 VA~connexion sondessee Siehe the Bild sensor mitconnection diagramsFühlerverdrahtung71


IR32W: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32W: Spannung 12/24 Vac-dcOUT 213 14 15cSERIALLINKc1 2 3 4 5 6 7 8 9OUT 1POWER_COM DIG.INvoir- + vedere figure figuraconnexion connessione sondes sonde12-24 V~Siehe see the Bild sensor mit3 VAFühlerverdrahtungconnection diagramsIR32Z: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32Z: Spannung 12/24Vac-dcOUT 3 OUT 2 OUT 410 11 12 13 14 15 16 17 18cc c SERIALLINKc1 2 3 4 5 6 7 8 9OUT 1POWER_~- +12-24 V3 VACOM DIG.INvoir vedere figure figuraconnexion connessione sondesSiehe see the Bild sensor mitFühlerverdrahtungconnection diagramsIR32A: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32A: Spannung 12/24Vac-dc+ -POWER COM DIG.IN1 2 3 4 5 6 7 8 9OUT 1OUT 3 OUT 2 OUT 410 11 12 13 14 15 16 17 18+ + +- +12-24 V3 VASERIAL LINKPOWERvoir vedere figure figuraconnexion connessione sondes sondeSiehe see the Bild sensor mitFühlerverdrahtungconnection diagramsIR32D: avec alimentation 12/24 Vac-dcIR32D: Spannung 12/24 Vac-dc+ -POWER COM DIG.IN1 2 3 4 5 6 7 8 9OUT 1- +12-24 V3 VASERIAL LINKPOWERvoir vedere figure figuraconnexion connessione sondes sondeSiehe see the Bild sensor mitFühlerverdrahtungconnection diagrams72


14.3 Versions IRDR NTC et non NTC14.3 IRDR-VersionenIRDRTE – NTC: alimentation 220/240 Vac, entrée NTCOUT 17 8 9cIRDRTE – NTC: Spannung 220/240 Vac, Eingang NTC220240V~0POWERDIG.2 COM. DIG.1PROBE1 2 3p2p1NTCIRDRV: avec alimentation 24 Vac ou 220/240 Vac, entrée NTC, Pt100,J/K, V, IOUT 19 8 7cIRDRV: Spannung 24 Vac oder 220/240 Vac, Eingang NTC, Pt100,J/K, V, I220240V~24V~POWER0DIG.2 COM. DIG.1SERIALLINKPROBE1 2 3voir vedere figure figuraconnexion connessione sondesSiehe see the Bild sensor mitFühlerverdrahtungconnection diagramsIRDRW: avec alimentation 24 ou 220/240 Vac, entrée NTC, Pt100, TcJ/K, V, IOUT 2 OUT 112 11 10 9 8 7ccIRDRW: Spannung 24 oder 220/240 Vac, Eingang NTC, Pt100,Tc J/K, V, I220240V~24V~POWER0DIG.2 COM. DIG.1SERIALLINKPROBE1 2 3voir vedere figure figuraconnexion connessione sondesSiehe see the Bild sensor mitconnection diagramsFühlerverdrahtung73


Version IRDRZ: avec alimentation 12/24Vac, entrée NTC, Pt100, TcJ/K, V/IVersion IRDRZ: Spannung 12/24Vac, Eingang NTC, Pt100, Tc J/K, V/IOUT 3 OUT 1OUT 2 OUT 45 6 7 8 9 10 11 12 13 14ccPOWER- +12-24 V3 VADIG.2 COM. DIG.1SERIALLINKPROBE1 2 3voir vedere figure figuraconnexion connessione sondesSiehe see the Bild sensor mitFühlerverdrahtungconnection diagramsVersion IRDRA: alimentation 12/24 Vac-dc, entrée NTC, Pt100, Tc J/K,V, IVersion IRDRA: Spannung 12/24 Vac-dc, Eingang NTC, Pt100, Tc J/K,V, IOUT 3 OUT 1OUT 2 OUT 45 67 8 9 10 11 12 13 14COM.- + - + -+ -+POWER- +12-24 V3 VADIG.2 COM. DIG.1SERIALLINKPROBE1 2 3vedere voir figure figuraconnessione connexion sondesSiehe see the Bild sensor mitFühlerverdrahtungconnection diagrams14.4 Connexion sondesIR32 (*)14.4 FühlerverdrahtungIR32 (*)17 28 39 7 8 9 7 8 9M +10OUTPt100 TcJ/K V/IIRDR (*)IRDR (*)1 2 31 2 3 1 2 3 1 2 3p2p1M +10OUTNTC(*) à chaque type de sonde correspond un modèle spécifiquePt100 TcJ/K V/I(*) zu jedem Fühlertyp gibt es ein spezielles ModellNote:1) dans le cas de sondes Pt100 à 2 fils, court-circuiter les bornes 8 et9 (IR32) ou 2 et 3 (IRDR);2) raccorder l’éventuelle protection blindée de la sonde à la terre del’armoire électrique. Dans le cas de thermocouples, il est nécessaired’utiliser des sondes avec câbles compensés blindés afin d’avoirune bonne immunité aux parasites;3) pour les sondes en tension ou en signal courant, considérer que latension maximale fournie est 10 Vdc @ 30 mA (max 8Vdc pourIRDRW).Bemerkung:1) im Fall des Pt100-Fühlers mit 2 Kabeln müssen Sie die Klemmen8 und 9 brücken (IR32 - oder 2 und 3 bei IRDR)2) Eventuelle Abschirmung des Fühlers an die Erdung der Schalttafelanschließen. Bei der Thermo-kupplung müssen Sie einen Fühlermit einem abgeschirmten Kabel benutzen, um einen richtigenSchutz gegen Störungen zu haben.3) Für Spannungs- und Stromstärkefühler müssen Sie beachten, daßdie maximale Spannung 10 Vdc @ 30 mA ist (max 8Vdc fürIRDRW).74


GlossaireCalibrage sonde: permet de modifier l’indication visualisée sur l’instrumentpour compenser des erreurs avec d’autres appareils. Ceci estpossible au moyen du paramètre P14.Différentiel ou hystérésis: permet de réguler l’insertion des sortieslorsque la grandeur réglée s’éloigne de la consigne. Sans différentiel,on passerait soudainement de sorties toutes OFF (grandeur égale à laCONSIGNE) à des sorties toutes ON (grandeur différente de la CON-SIGNE). Le différentiel permet une insertion graduelle des sorties, quisont activées uniquement lorsque la différence entre la grandeur régléeet la consigne dépasse la valeur du différentiel. Normalement, un différentiel‘étroit’ maintient la grandeur réglée très proche de la consigne,mais peut provoquer de fréquents marche/arrêts des dispositifs contrôléset des pompages. Dans le cas où une régulation très précise estdemandée, au lieu de sélectionner un différentiel étroit, on peut activerla régulation P+I.Différentiel alarme: c’est l’hystérésis prévue pour les alarmes. Undifférentiel même minime est nécessaire pour éviter des pompages,c’est à dire des insertions et désinsertions successives des alarmesdues à de petites variations de la grandeur mesurée. Les régulateursde la série Infrarouge Universelle sortent d’usine avec un différentielalarmes sélectionné à “2”. Les alarmes “Hautes” et “Basses” sont àréinsertion automatique, c’est à dire que lorsque la grandeur mesurée“revient” d’une valeur égale au différentiel, l’alarme est automatiquementannulée.Direct (Action direct): un régulateur agit en Direct lorsque qu’il opèreune action de blocage sur la grandeur qui augmente. Le fonctionnementDirect est typique, par ex., des installations de réfrigération: àl’augmentation de la température mesurée, la puissance frigorifiqueaugmente, ceci afin de faire diminuer cette température.Point de travail ou point de consigne (ou consigne): il s’agit de lavaleur qui doit être maintenue par la grandeur physique contrôlée, parexemple la valeur de la température à laquelle on désire faire travaillerun four. Lorsque la grandeur réglée arrive à la valeur de la consigne,toutes les sorties sont désactivées.Reverse (Action reverse): on parle au contraire de fonctionnementReverse lorsque l’action tend à contester la diminution de la grandeurréglée. Ceci arrive par exemple dans les installations de chauffage oùl’on doit contester la diminution de la température en activant la productionde chaleur.Consigne alarme “Haute” et consigne alarme “Basse”: il est possiblede contrôler la grandeur réglée à l’intérieur d’une limite inférieure etune limite supérieure. Lorsque l’instrument relève une valeur externeaux limites sélectionnées, il visualise un code d’alarme et génère unealarme sonore (dans les modèles pourvus d’un buzzer).Les valeurs “Hautes” et “Basses”, dans la configuration d’usine, sontconsidérées comme valeurs absolues et donc, pour éviter que les limitesd’alarme n’interviennent durant la régulation normale, celles-ci doiventêtre externes à l’intervalle localisé par les deux points de consigneet le différentiel.Pour les versions avec nombre de séries supérieur à 100.000, la consigned’alarme peut également être sélectionnée relative. Pour plus d’explications,se reporter à l’explication du paramètres P27.Points de consigne multiples: il existent des applications avec 2points de consigne: c’est le cas, par exemple, d’une installation dechauffage qui travaille avec deux points de consigne différents, un pourle fonctionnement de jour et un pour celui de la nuit, ou bien une installationde conditionnement d’air avec une consigne été et une hiver. Lesrégulateurs de la série Infrarouge peuvent également gérer deux pointsde consigne.Temps de retard activation alarme: permet de retarder la signalisationde l’alarme. Le régulateur active l’alarme uniquement si les conditionsd’alarme demeurent à la fin du retard sélectionné (Voir P28).Zone neutre ou zone morte: indique un intervalle autour du point deconsigne dans lequel la grandeur réglée peut osciller sans qu’il soitnécessaire d’insérer aucune sortie. Le concept est repris dans ladescription des Modes 3, 4 et 5.GlossarKalibrierung des Fühlers: Erlaubt die angezeigten Werte des Gerätszu ändern, um Fehler oder Abweichungen mit anderen Geräten zukompensieren. Wird durch den Parameter P14 ermöglicht.Schaltdifferenz oder Hysterese: Ermöglicht die Regulierung derAusgangseinchaltung, wenn die regulierte Größe sich vom Sollwertentfernt. Ohne Schaltdifferenz würden plötzlich alle Ausgänge AUS(Größe gleich dem Sollwert) auf alle EIN (Größe ungleich dem Set)wechseln. Die Schaltdifferenz ermöglicht eine graduelle Eingliederungder Ausgänge, die nur bei einer Differenz der regulierten Größe, dieden Sollwert und die Schaltdifferenzwert überschreitet, eingegliedertwerden. Normalerweise hält eine “enge“ Schaltdifferenz die Größe inder Nähe vom Sollwert, aber kann häufige Ein- und Ausschaltungenund Schwankungen der kontrollierten Geräte hervorrufen. Falls einesehr präzise Regulierung gefordert wird, kann die Regulierung P+Ianstatt der engen Schaltdifferenz gewählt werden.Alarmschaltdifferenz: Ist eine Hysterese für Alarme. Eine minimaleSchaltdifferenz ist notwendig, um Schwankungen oder folgendeEin- und Ausschaltungen der Alarme durch kleine Veränderungen dergemessenen Größe zu vermeiden. Die Werkeinstellung derAlarmschaltdifferenz ist gleich “2”. Die “Ober“- und “Unter“-Alarme sindautomatische Wiedereinschaltungen oder falls eine gemessene Größemit dem gleichen Wert der Schaltdifferenz “wiedereintritt“, so wird derAlarm automatisch annulliert.Direkt (Direkt-Betrieb): Ein Regler funktioniert mit Direkt, wenn ereine Beschränkung einer sich vergrößernder Größe ausführt. DerDirekt-Betrieb ist für z.B. Kühlanlagen typisch: Wenn sich die gemesseneTemperatur erhöht, so vergrößert sich auch die Kühlleistung und somitwird die Temperatur vermindert.Sollwert: Es handelt sich hierbei um den Wert, der von der kontrolliertenphysikalischen Größe gehalten werden muß; z.B. einen speziellenTemperaturwert, bei dem Sie einen Ofen arbeiten lassen möchten.Wenn die regulierte Größe den Sollwert erreicht, sind alle Ausgängedeaktiviert.Reverse (Reverse-Betrieb): Es wird von dem Reverse-Betriebgesprochen, wenn der Betrieb versucht der Verminderung derregulierten Größe entgegenzuwirken. Dies geschieht z.B. beiHeizungsanlagen, bei denen einem Temperaturabfall durchWärmeproduktion entgegengewirkt werden muß.Grenzwert vom “Ober“-Alarm und vom “Unter“-Alarm: Es istmöglich die regulierte Größe innerhalb einer unteren und oberenGrenze zu kontrollieren. Wenn das Gerät einen äußeren Wert an dengesetzten Grenzen mißt, zeigt es einen Alarmcode an und erzeugteinen Alarmton (in den Modellen mit Summer). Die “Ober“- und“Unter“-Werte der Werkskonfiguration sind absolute Werte und um zuvermeiden, daß die Alarmgrenzen während einer normalenRegulierung auftauchen, müssen sie außerhalb des Intervalls der zweiSollwerte und Schaltdifferenzen sein.Für die Versionen mit der Seriennummer über 100.000 kann derAlarmgrenzwert auch relativ gesetzt werden. Für weitere Erklärungsiehe Parameter P27.Vielfache Sollwerte: Es gibt Anwendungen mit 2 Sollwerte: Z.B. beieiner Heizungsanlage, welche mit verschiedenen Set-points arbeitet;einen für den Tagbetrieb und einen für den Nacht-betrieb oder einerKlimaanlage mit einem Sommer- und einem Winter-Sollwert. DieRegler der Infrared-Serie können auch 2 Sollwerte verwalten.Verzögerungszeit des Alarms: Erlaubt die Alarmanzeige zuverzögern. Der Regler aktiviert den Alarm nur, wenn dieAlarmbedingungen für die gewählte Verzögerung (siehe P28)weiterbestehen.Neutrale oder tote Zone: Zeigt ein Intervall um den Sollwert an, indem die regulierte Größe schwanken kann, ohne daß ein Ausgangeingeschattet werden muß. Der Begriff wird in der Beschreibung derModi 3, 4 und 5 benutzt.75


Tableau des codes des modèles de la série Infrarouge UniverselleCodetabelle für die Modelle der Serie Infrared UniversalDESCRIPTION / BESCHREIBUNGThermostats 1 relais, montage à encastrer, alimentation 12÷24 Vac/dc, prédisposés pour le raccordement sérieThermostaten 1 Relais, Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc, geeignet für serielle AnschlüsseIR32V0E: 2 entrées pour sonde NTC / IR32V0E: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32V1E: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32V1E: 1 Eingänge für PT100-FühlerIR32V2E: 1 entrée pour thermocouple J/K / IR32V2E: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32V3E: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32V3E: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32V4E: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32V4E: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccCODE / CODEIR32V0E000IR32V1E000IR32V2E000IR32V3E000IR32V4E000Thermostats 1 relais, montage à encastrer, alimentation 12÷24Vac/dc avec buzzer, prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten 1 Relais, Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer, geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIR32V0L: 2 entrées pour sonde NTC / IR32V0L: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32V0L000IR32V1L: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32V1L: 1 Eingang für PT100-FühlerIR32V1L000IR32V2L: 1 entrée pour thermocouple J/K / IR32V2L: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32V2L000IR32V3L: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32V3L: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32V3L000IR32V4L: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32V4L: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIR32V4L000Thermostats 1 relais, montage à encastrer, alimentation 110÷230 Vac/dc avec buzzer, prédisposés pour la télécommandeThermostaten 1 Relais, Frontmontage, Netzanschluss 110÷230 Vac/dc mit Summer, geeignet für FernbedienungIR32V0H: 2 entrées pour sonde NTC / IR32V0H: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32V1H: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32V1H: 1 Eingang für PT100-FühlerIR32V2H: 1 entrée pour thermocouple J/K / IR32V2H: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32V3H: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32V3H: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32V4H: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32V4H: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIR32V0H000IR32V1H000IR32V2H000IR32V3H000IR32V4H000Thermostats 2 relais, montage à encastrer, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer, prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten 2 Relais, Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer, geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIR32W0: 2 entrées pour sonde NTC / IR32W0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32W00000IR32W1: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32W1: 1 Eingang für PT100-FühlerIR32W10000IR32W2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IR32W2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32W20000IR32W3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32W3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32W30000IR32W4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32W4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIR32W40000Thermostats 4 relais, montage à encastrer, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer, prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten 4 Relais, Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer, geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIR32Z0: 2 entrées pour sonde NTC / IR32Z0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32Z00000IR32Z1: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32Z1: 1 Eingang für PT100-FühlerIR32Z10000IR32Z2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IR32Z2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32Z20000IR32Z3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32Z3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32Z30000IR32Z4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32Z4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIR32Z40000Thermostats 1 relais, montage sur rail DIN, alimentation 230 Vac, prédisposés pour la télécommandeThermostaten 1 Relais, Montage auf DIN-Schiene, Netzanschluss 230 Vac, geeignet für FernbedienungIRDRTE: 2 entrées pour sonde NTC / IRDRTE: 2 Eingänge für NTC-FühlerIRDRTE0000Termostats 1 relais, montage sur rail DIN, alimentation 24 et 230 Vac, prédisposés pour le raccordement série, buzzer et télécommandeThermostaten 1 Relais, Montage auf DIN-Schiene, Netzanschluss 24 und 230 Vac, geeignet für serielle Anschlüsse, Summer und FernbedienungIRDRV0: 2 entrées pour sonde NTC / IRDRV0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIRDRV00000IRDRV1: 1 entrée pour sonde PT100 / IRDRV1: 1 Eingang für PT100-FühlerIRDRV10000IRDRV2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IRDRV2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIRDRV20000IRDRV3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IRDRV3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIRDRV30000IRDRV4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IRDRV4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIRDRV40000Thermostats 2 relais, montage sur rail DIN, alimentation 24 et 230 Vac avec buzzer, prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten 2 Relais, Montage auf DIN-Schiene, Netzanschluss 24 e 230 Vac mit Summer, geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIRDRW0: 2 entrée pour sonde NTC / IRDRW0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIRDRW00000IRDRW1: 1 entrée pour sonde PT100 / IRDRW1: 1 Eingang für PT100-FühlerIRDRW10000IRDRW2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IRDRW2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIRDRW20000IRDRW3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IRDRW3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIRDRW30000IRDRW4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IRDRW4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIRDRW4000076


Thermostats 4 relais, montage sur rail DIN, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer, prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten 4 Relais, Montage auf DIN-Schiene, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer, geeignet für serielle Anschlüsse und FerbedienungIRDRZ0: 2 entrées pour sonde NTC / IRDRZ0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIRDRZ00000IRDRZ1: 1 entrée pour sonde PT100 / IRDRZ1: 1 Eingang für PT100-FühlerIRDRZ10000IRDRZ2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IRDRZ2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIRDRZ20000IRDRZ3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IRDRZ3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIRDRZ30000IRDRZ4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IRDRZ4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIRDRZ40000Thermostats avec 1 sortie 10 Vdc pour commande Relais Etat Solide (SSR), montage à encastrer, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer,prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten mit 1PWM-Ausgang 0/10 Vdc für Regler “solid state relays“ (SSR), Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer,geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIR32D0L: 2 entrées pour sonde NTC / IR32D0L: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32D0L000IR32D1L: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32D1L: 1 Eingang für PT100-FühlerIR32D1L000IR32D2L: 1 entrée pour thermocouple / IR32D2L: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32D2L000IR32D3L: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32D3L: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32D3L000IR32D4L: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32D4L: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIR32D4L000Thermostats avec 4 sorties 10 Vdc pour commande Relais Etat Solide (SSR), montage à encastrer, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer,prédisposés pour le raccordement série et télécommandeThermostaten mit 4 Ausgängen 10 Vdc für Regler “solid state relays“ (SSR), Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer,geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIR32A0: 2 entrées pour sonde NTC / IR32A0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIR32A00000IR32A1: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32A1: 1 Eingang für PT100-FühlerIR32A10000IR32A2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IR32A2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIR32A20000IR32A3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IR32A3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIR32A30000IR32A4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IR32A4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIR32A40000Thermostats avec 4 sorties 10 Vdc pour commande Relais Etat Solide (SSR), montage sur rail DIN, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer,prédisposés pour le raccordement série et télécommandeTermostaten mit 4 Ausgängen 10 Vdc für Regler “solid state relays“ (SSR), Montage auf DIN-Schiene, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mitSummer, geeignet für serielle Anschlüsse und FernbedienungIRDRA0: 2 entrées pour sonde NTC / IRDRA0: 2 Eingänge für NTC-FühlerIRDRA00000IRDRA1: 1 entrée pour sonde PT100 / IRDRA1: 1 Eingang für PT100-FühlerIRDRA10000IRDRA2: 1 entrée pour thermocouple J/K / IRDRA2: 1 Eingang für Thermokupplung J/KIRDRA20000IRDRA3: 1 entrée pour sonde 4÷20 mA / IRDRA3: 1 Eingang für Fühler 4÷20 mAIRDRA30000IRDRA4: 1 entrée pour sonde -0,5÷1 Vcc / IRDRA4: 1 Eingang für Fühler -0,5÷1 VccIRDRA40000Tableau des codes des modèles de télécommande / Codetabelle für die FernbedienungsmodelleTélécommande version en langue italienne / Fernbedienung ItalienischTélécommande version en langue anglaise / Fernbedienung EnglischTélécommande version en langue française / Fernbedienung FranzösischTélécommande en langue allemande / Fernbedienung DeutschIRTRUI0000IRTRUE0000IRTRUF0000IRTRUD0000Tableau des codes des modules optionnels / Code-Tabelle für die optionellen ModuleModule pour conversion signal PWM en sortie analogique 0/10 V ou 4/20 mAModul für die Umwandlung eines PWM-Signals in ein analoges Signal 0/10 V oder 4/20 mAModule alimentation (de 24 Vac à 24 Vdc) et convertisseur de signal de 0/10 Vdc à 0/1 VdcNetzanschlussmodul (von 24 Vac bis 24 Vdc) und Umwandler von Signalen 0/10 Vdc in 0/1 Vdc-SignaleModule pour conversion signal PWM en sortie ON/OFF à relaisModul für die Umwandlung eines PWM-Signals in ON/OFF durch RelaisCONV0/10A0CONV0/1L00CONVONOFF077


44Dimensions:Abmessungen:IR32 - montage encastréIR32 - Fronteinbaureversedirect75PRGmuteSEL336471,5,,,,,,,,,71 x 29 mm,,,,,,IRDR - montage sur guide DINIRDR DIN - SchienenmontagereversedirectSELPRGmute8870 59,1Modules optionnelsOptionelle module1 2 3 4875 6 7 8366011Carel se reserve le droit de toutes modifications sur les produits sans information préalable.Carel behätt sich das Recht vor, Änderungen, auch ohne vorankündigung; zu machen.78


Technology & EvolutionCAREL srlVia dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy)Tel. (+39) 0499716611 Fax (+39) 0499716600http://www.carel.com – e-mail: carel@carel.comCAREL FRANCE Sarl19, Place des Pavillons 69007 Lyon (France)Tel. (+33)04.72.71.61.10 Fax (+33)04.78.58.44.38BARBEY CAREL Regeltechnik GmbHFrankfurter Str. 5 - 63699 Kefenrod (Germany)Tel. (+49) 06054.91140 Fax (+49) 06054.911417http://www.carel.deAgence / Distributeur:Vertreter / Verteiler:Cod.: +030220161 - rel. 2.0 - 09/09/1998

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!