11.07.2015 Views

Newsletter CN28 Download PDF - Casais

Newsletter CN28 Download PDF - Casais

Newsletter CN28 Download PDF - Casais

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Índice04062426293033444648EditorialEngenharia e ConstruçãoPrevenção e SegurançaImobiliáriaComércio e IndústriaAmbienteInovação<strong>Casais</strong>CoachSinais de Vida (Fotogaleria)Responsabilidade SocialIndex04062426293033444648EditorialEngineering and ConstructionHealth and SafetyReal EstateCommerce and IndustryEvironmentInnovation<strong>Casais</strong>CoachSinais de Vida (Photo gallery)Social ResponsilityIndex04062426293033444648ÉditionIngéniérie et ConstructionPrévention et SécuritéImmobilierCommerce et IndustrieEnvironnementInnovation<strong>Casais</strong>CoachSignes de VieResponsabilité SocialeFicha Técnica / Credits / Fiche TechniqueCASAISINVEST - Gestão de Participações Sociais, SGPS, S.A.Departamento de Marketing, Imagem e ComunicaçãoCoordenação Editorial / Editorial Coordination / Coordination Éditoriale: Raquel SilvaPaginação / Design / Pagination: Carlos CruzColaboraram nesta edição / Contributors to this edition / Collaboration dans cette édition:Afonso Almeida Brandão, Alexandra Santos, Alexandre Soares, Alice Maia, Ana Lobo,Benedito Lemos, Bruno Ferreira, Daniel Pintor, Filipe Brás, Jorge Leiria, Jorge Lourenço,Maria José Pires, Mário Figueiredo, Miguel Pires, Nélson Prata, Paulino Oliveira, Paulo Alves,Pedro Peixoto, Pedro Pinto Lopes, Sérgio Mota PintoTradução / Translation / Traduction: Luis Oliveira (EN) ; Intertextos (FR)Impressão e Acabamento / Printing and Finishing / Impression et Finition: Tipografia PriscosTiragem / Print Run / Tirage: 1.250 exemplares / copiesDistribuição Gratuita / Free Distribution / Distribution GratuiteCASAISNEWS3


EDITORIALEstes últimos dez anos consecutivos de crise agudizanteconduziram Portugal por um caminho que impossibilitao regresso ao patamar onde já esteve. Impõem-sealterações e reestruturações de fundo nos negócios e estamoscertos que 2012 vai ser um ano difícil porque todas as alteraçõesbruscas provocam efeitos que necessitam do seu tempo paraserem assimiladas.O primeiro propósito da empresa não éo de ganhar dinheiro, mas efetivamenteprecisa de o ganhar para poder sobreviver.Para 2012, o nosso propósito continuará aser construir valor, saber fazer, fazer bem,ou seja, ser os melhores na nossa área deatividade. Como o nosso negócio tambémdepende totalmente das pessoas, temosde as gerir com sabedoria, apostar nodesenvolvimento e no acompanhamento,focando a organização no conhecimento eno saber fazer.Além da necessária reestruturaçãoda organização considerando uma adaptação à realidadedo mercado português, paralelamente, a alternativa queescolhemos é o reforço da componente internacional. Estareestruturação implica um processo de redução de estruturae de recursos humanos afetos ao mercado português, masThese last consecutive ten years of agonizing crisishave led Portugal through a path that makesit impossible for it to return to the level at whichit once was. Profound changes and restructuringin business are necessary and we are certain that2012 will be a difficult year because all suddenchanges cause effectswhich require time tobe assimilated.The foremost andmain purpose of thecompany is not thatof making money,but it indeed needsto make money inorder to survive. Ourmain goal for 2012 willcontinue to be that ofbuilding value, know--how and doing well,in other words to bethe best in our area of business. Since our businessalso depends entirely on people, we have tomanage them with wisdom, bet on developmentand monitoring, focusing the organization on theknowledge and know-how.Besides the necessary restructuring of the organizationbased on an adaptation to the reality ofthe Portuguese market, we also chose to reinforcethe international component. This restructuringimplies the reduction of the structure and humanresources allocated to the Portuguese market, butour bet in the international sector allows us to redirectthese resources to the international projectsin course, increasing the staff located in Germany,Angola, Algeria, Belgium, Brazil, Morocco, Gibraltar,Holland, Mozambique and Cape Verde.The growth of the international area is a processassociated to a strategic cycle. Though we had notachieved a set of concrete results until 2011, wehave already obtained the result of the work developednow in the beginning of 2012, both for thebusinesses of Engineering and Construction aswell as for the other business areas of the group.In fact, the internationalization process initiatedin 1994 continues its growth and consolidation,having represented about 60% of the <strong>Casais</strong>Ces dix dernières années consécutives de criseaggravée ont mené le Portugal sur une voiequi l’empêche de revenir à un niveau qu’il a déjàeu. Des modifications et des restructurationsde fond s’imposent dans les affaires et noussommes certains que 2012 va être une annéedifficile parce que tous les changements brusquesont des effets qui ont besoin de tempspour être assimilés.Bien que le premier dessein de l’entreprise nesoit pas de gagner de l’argent, elle a effectivementbesoin d’en gagner pour pouvoir survivre.Pour 2012, notre intention est de continuerà construire de la valeur, du savoir-faire,du bien faire, en d’autres termes, d’être lesmeilleurs dans notre secteur d’activité. Nosaffaires dépendant également entièrementdes personnes, nous devons les gérer avecsagesse et parier sur le développement etle suivi, en centrant l’organisation sur la connaissanceet le savoir-faire.Outre la restructuration nécessaire del’organisation en tenant compte d’une adaptationà la réalité du marché portugais, en parallèle,l’alternative que nous choisissons est de renforcerl’élément international. Cette restructurationimplique un processus de réduction destructure et des ressources humaines allouéesau marché portugais, mais notre pari internationalnous permet de diriger ces ressources versles projets internationaux en cours, en renforçantles équipes situées en Allemagne, Angola,Algérie, Belgique, Brésil, Maroc, Gibraltar, Pays--Bas, Mozambique et Cap-Vert.La croissance dans le secteur international estun processus associé à un cycle stratégique.Bien que nous n’ayons pas obtenu de résultatsconcrets jusqu’en 2011, nous disposons déjà desfruits du travail développé au début de l’année2012, que ce soit pour l’ingénierie et le bâtimentou pour les autres secteurs d’affaires du groupe.En vérité, le processus d’internationalisationcommencé en 1994 poursuit sa consolidationet sa croissance et a représenté en 2011 prèsde 60 % du chiffre d’affaires du groupe <strong>Casais</strong>.Nous prévoyons que la tendance se maintiennecette année et que les marchés interna-4 CASAISNEWS


a nossa aposta internacional permite-nos direcionar estesrecursos para os projetos internacionais em curso, reforçandoas equipas localizadas na Alemanha, Angola, Argélia, Bélgica,Brasil, Marrocos, Gibraltar, Holanda, Moçambique e Cabo Verde.O crescimento na área internacional é um processo associadoa um ciclo estratégico. Embora não tenhamos conseguido umconjunto de resultados concretos até 2011, já temos os frutosdo trabalho desenvolvido agora no início de 2012, quer para osnegócios da Engenharia e Construção, quer para as outras áreasde negócio do Grupo.Na verdade, o processo de internacionalização iniciado em1994 prossegue a sua consolidação e crescimento tendorepresentado em 2011, cerca de 60% do volume de negócios doGrupo <strong>Casais</strong>. Esperamos este ano que a tendência se mantenhae que os mercados internacionais atinjam os 70% do volume denegócios global do grupo.Concretamente em Angola e Moçambique onde a aposta e oinvestimento são uma constante, 2012 está a revelar-se umano de apostas ganhas. Estimamos mesmo que este ano omercado angolano atinja um volume de negócios semelhante aoportuguês, assumindo a posição internacional com mais peso nosnossos negócios.Simultaneamente, apesar da conjuntura desfavorável da ZonaEuro, os mercados da Europa Central onde marcamos presençaestão consolidados de acordo com a nossa estratégia.Por outro lado, em relação a novos mercados, já arrancamos naArgélia e esperamos concretizar durante o ano as expetativaspara o Qatar e Omã.Traçamos também o objetivo de entrar com empresas do Grupono mercado internacional e por exemplo, a Carpincasais jáexecutou trabalhos na Bélgica e já tem um contrato na Argélia e aConstrucasais já está a operar também em Marrocos.Group’s turnover in 2011. We hope the tendencywill be maintained this year and that the internationalmarkets may reach 70% of the Group’sglobal turnover.In particular in Angola and Mozambique, wherethe bet and investment are constant, 2012 is provingto be a year of successful bets. We actuallyestimate that this year the Angolan market mayreach a turnover similar to that of the Portugueseone, assuming the international position with themost weight in our businesses.Simultaneously, despite the adverse economicclimate of the Euro Zone, the Central Europeanmarkets in which we are established are consolidatedin accordance with our strategy.On the other hand, in relation to new markets, wehave started off in Algeria and we hope to fulfil ourexpectations for Qatar and Oman during this year.We also set the objective of entering the internationalmarket with the Group companies. Forexample, Carpincasais has already performedworks in Belgium and already has a contract inAlgeria and Construcasais is now also operatingin Morocco.While making every effort in our power, we do notgive up on hoping for the healthy recovery of thesector and the achievement of the businessesplanned in Portugal and in other markets in orderto continue the solid path outlined up until now.tionaux atteignent 70 % du chiffre d’affairesglobal du groupe.Concrètement, en Angola et au Mozambique où lepari et l’investissement sont une constante, 2012se révèle une année de paris gagnés. Nous estimonsd’ailleurs que cette année le marché angolaisatteindra un chiffre d’affaires identique au portugais,assumant ainsi la position internationaleayant le plus d’importance dans nos affaires.Malgré la conjoncture défavorable de la ZoneEuro, les marchés de l’Europe Centrale où noussommes présents sont consolidés conformémentà notre stratégie.D’autre part, pour ce qui est des nouveaux marchés,nous avons commencé en Algérie et pensonsconcrétiser au cours de l’année nos attentespour le Qatar et Oman.Nous avons également défini l’objectifd’introduire des entreprises du groupe sur lemarché international. Carpincasais a, par exemple,déjà réalisé des travaux en Belgique et aun contrat en Algérie tandis que Construcasaisopère également déjà au Maroc.Tandis que nous faisons tous les efforts à notreportée, nous continuons à espérer la reprisesaine du secteur et la concrétisation desaffaires prévues au Portugal et sur les autresmarchés pour poursuivre le parcours solidetracé jusqu’ici.Enquanto encetamos todos os esforços ao nosso alcance,não desistimos de esperar pela retoma saudável do setor e aconcretização dos negócios previstos em Portugal e nos restantesmercados para continuarmos o percurso sólido traçado até aqui.José da Silva FernandesPresidente do Conselho de AdministraçãoChairman of the Board of Directors / Président du Conseil d’AdministrationCASAISNEWS5


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionPORTUGALRESULTADOS POSITIVOSNO INÍCIO DE 2012POSITIVE RESULTSAT THE BEGINNING OF 2012RÉSULTATS POSITIFSAU DÉBUT DE L’ANNÉE 2012Asituação da economia global e as condições particularesdo setor da construção civil em Portugal, obrigaram asempresas a uma reestruturação interna e à adaptaçãodas suas estratégias para contrariar o sucessiva recessão. Omercado português mudou drasticamente as empresas tiveramque se adaptar para evitar consequências sociais mais graves.Impôs-se uma redução significativa da estrutura e dos recursoshumanos afetos e sempre que possível a sua deslocalização paraprojetos internacionais que passaram a ser o foco dos mercadosalvo.Desta forma, o reforço da componente internacional e o seueventual crescimento de alguma forma acabam por absorvero excedente dos recursos humanos e da capacidade técnica elogística que as empresas desenvolveram e garantiram até estadata em Portugal.Este processo de mudança não é automático nem tão poucoemite resultados imediatos. Contudo, no primeiro quadrimestre de2012, a estrutura da <strong>Casais</strong> já apresenta resultados positivos quedemonstram uma saudável adaptação às alterações efetuadas.Destacam-se, por exemplo, os registos da Central de Compras da<strong>Casais</strong> Engenharia que atingiu o mais elevado número médio deadjudicações de materiais por dia desde a sua criação em 1998.Este crescimento do procurement ao nível dos materiais nas suasdiversas famílias para incorporar na construção, deve-se emgrande medida ao impulsionamento da atividade nos mercadosinternacionais, mas também à entrada de novas empresas doGrupo, que atuam nos mercados nacional e internacionais, comoclientes internos da Central de Compras.The global economic situation and theparticular conditions of the constructionsector in Portugal have forced companiesto undergo an internal restructuring andto adapt their strategies in order to fight thesubsequent recession. The Portuguese markethas changed dramatically and companies hadto adapt in order to avoid more serious socialconsequences. A significant reduction of thestructure and of the allocated human resourceswas necessary and their dislocation, wheneverpossible, to international projects whichstarted to be the focus of the target markets.This way, the reinforcement of the internationalcomponent and its eventual growth end up bysomewhat absorbing the exceeding human resourcesand the technical and logistics capacitythat the companies have developed and guaranteeduntil present date in Portugal.This process of change is not automatic nordoes it render immediate results. However, inthe first quarter of 2012 the structure of <strong>Casais</strong>already presents positive results that demonstratea healthy adaptation to the changesimplemented. Remarkable, for example, arethe records of the <strong>Casais</strong> Engenharia’s CentralPurchasing Unit which reached the highestaverage number of contracts awarded for supplyof materials per day since its creation in1998. This increase in procurement at the levelof materials supply in its various segmentsfor incorporation in construction is due in greatmeasure to the thrust of activity in internationalmarkets, but also to the entry of new Groupcompanies, which operate in the domestic andinternational markets as internal customers ofthe Central Purchasing Unit.La situation de l’économie globale et lesconditions particulières du secteur dubâtiment au Portugal ont obligé les entreprisesà une restructuration interne et à adapterleurs stratégies pour contrarier la récession successive.Le marché portugais a drastiquementchangé et les entreprises ont dû s’adapter pouréviter des conséquences sociales plus graves.Une réduction significative de la structure etdes ressources humaines allouées s’est imposéeet dès que possible leur délocalisation surdes projets internationaux qui sont devenus lecentre des marchés cible. Ainsi, le renforcementde l’élément international et son éventuellecroissance finissent d’une certaine manière parabsorber l’excédent des ressources humaineset de la capacité technique et logistique que lesentreprises ont développée et garantie jusqu’àprésent au Portugal.Ce processus de changement n’est pas automatiqueet n’a pas non plus de résultats immédiats.Cependant, au cours du premier quadrimestrede 2012, la structure de <strong>Casais</strong> présentedéjà des résultats positifs qui démontrent uneadaptation saine aux changements effectués.Nous soulignons par exemple les registres de laCentrale d’achat de <strong>Casais</strong> Engenharia qui a atteintle nombre moyen d’adjudications de matérielspar jour le plus élevé depuis sa création en1998. Cette croissance de la demande au niveaudes matériels dans ses différentes familles à incorporerdans la construction est due en grandepartie à la stimulation de l’activité sur les marchésinternationaux, mais également à l’entréede nouvelles entreprises du groupe qui opèrentsur les marchés nationaux et internationaux entant que clients internes de la Centrale d’achat.6 CASAISNEWS


Historicamente, o outsourcing tem um grande peso na atividadedas empresas de construção devido ao elevado número enatureza de atividades e especialidades que são intervenientesnas empreitadas. Naturalmente, devido ao crescimento daorganização e do seu raio de ação e o consequente aumentoda dispersão geográfica dos vários centros de produçãodeslocalizados em relação à Sede, reforçaram a necessidade decentralizar todas as compras core de materiais e subempreitadasintegrais para as empreitadas. O Departamento de Comprascriado em 1998, a partir do ano 2000, começou gradualmente atrabalhar também as compras para outras empresas do Grupo,tendo sido a Carpincasais e a Construcasais os primeiros clientesinternos de um segmento que atualmente inclui ainda empresasparticipadas ou externas, consórcios e ACE’s.Paralelamente, também os números recentes da exportaçãorevelam um considerável aumento da atividade, contrariando atendência verificada nos últimos anos. A manter o ritmo, como seprevê, no final do ano poderão mesmo ser ultrapassados os níveismáximos históricos alcançados em 2008.Também os registos dos serviços de logística têm comprovadoo crescimento da atividade a todas as empresas do Grupo, comvisível alargamento a participadas e outras empresas externas,traduzindo-se num aumento significativo do volume de faturaçãodos serviços prestados pela área funcional da logística nosúltimos quatro anos.Historically, outsourcing has a great weight onthe activity of construction companies due tothe high number and nature of activities andspecialties that are involved in the constructioncontracts. Naturally, the growth of theorganization, its scope of action and the consequentincrease in geographic dispersion ofthe various outsourced production centres inrelation to the headquarters stressed the needto centralize all core purchases of materials andsubcontracting for the construction contracts.The Purchasing Department created in 1998,gradually began to handle also purchases forother Group companies since the year 2000,having Carpincasais and Construcasais beenthe first internal customers of a segment thatnow includes subsidiaries or external companies,consortiums and CGC’s.Meanwhile, recent figures of export also showa considerable increase in the activity, opposingthe trend observed in recent years. Maintainingthis pace, as is expected, the recordhigh levels reached in 2008 may even be exceededat the end of the year.The records of the logistics services have alsoshown the growth of the activity to all thecompanies of the Group, with significant enlargementto subsidiary and other external companies,reflecting a significant increase of theinvoicing of services provided by the functionalarea of logistics in the past four years.Historiquement, l’outsourcing pèse beaucoupsur l’activité des entreprises du bâtiment enraison du nombre élevé et de la nature desactivités et des spécialités qui interviennentsur les chantiers. Naturellement, la croissancede l’organisation, son rayon d’action etl’augmentation conséquente de la dispersiongéographique des différents centres de productiondélocalisés par rapport au siège ontrenforcé le besoin de centraliser tous les achatscore de matériels et de sous-traitances intégralespour les marchés. À partir de l’année2000,le département des achats créé en 1998a progressivement commencé à travailler égalementsur les achats pour d’autres entreprisesdu groupe, Carpincasais et Construcasais ayantété les premières clientes internes d’un segmentqui inclut également les entreprises participéesou externes, les consortiums et les ACE.Les nombres récents de l’exportation révèlentau même moment une augmentation considérablede l’activité, contrariant la tendanceconstatée ces dernières années. Si le rythme semaintient comme nous le prévoyons, à la fin del’année, les niveaux historiques maximums atteintsen 2008 pourront être dépassés.Les registres des services de logistique prouventégalement la croissance de l’activité de toutes lesentreprises du groupe, avec en particulier un élargissementvisible aux entreprises participées etaux autres entreprises externes qui se traduit parune augmentation significative du chiffre d’affairesdes services fournis par le secteur fonctionnel dela logistique ces quatre dernières années.CASAISNEWS7


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionPLATAFORMA DAS ARTESRECEBE MAIS UMA VISITA DE ESTUDOPLATAFORMA DAS ARTESWELCOMES ANOTHER FIELD TRIPLA PLATEFORME DES ARTS REÇOITUNE NOUVELLE VISITE D’ÉTUDEMais uma vez, a obra mais emblemática da Capital Europeiada Cultura 2012, abriu as portas no dia 24 de abril para receberum grupo de 58 alunos e dois professores do Instituto SuperiorTécnico de Lisboa. A iniciativa promovida pela Câmara Municipalde Guimarães contou com a presença e coordenação dosarquitetos da obra, Raul Roque e Fernando Sá.Once again, the most emblematic project of theEuropean Capital of Culture 2012 opened its doorson April 24th to welcome a group of 58 studentsand 2 teachers from the Instituto SuperiorTécnico of Lisbon. The initiative hosted by theCâmara Municipal de Guimarães contemplatedthe presence and coordination of the project’sarchitects, Raul Roque e Fernando Sá.Une fois de plus, le chantier le plus emblématiquede la Capitale Européenne de la Culture 2012a ouvert ses portes le 24 avril pour recevoir ungroupe de 58 élèves et de deux enseignantsde l’Institut Supérieur Technique de Lisbonne.Les architectes de l’ouvrage, Raul Roque etFernando Sá étaient présents et ont coordonnél’initiative promue par la mairie de Guimarães.8 CASAISNEWS


NOVOS CONTRATOS PARAUNDEL E QUADRINANEW CONTRACTS FORUNDEL AND QUADRINANOUVEAUX CONTRATS POURUNDEL ET QUADRINAAUndel vai ser a empresa responsável pela empreitada deinstalação de sistemas de microgeração em dez escolasbásicas do município de Guimarães.Resumidamente, trata-se da instalação nas dez infraestruturasde ensino de:• uma unidade de microprodução de energia solar fotovoltaica de3,68kVA de potência para posterior venda da energia à rede e• um painel solar térmico para aquecimento de água paraconsumo.A empreitada, no valor de cerca de 145 mil euros, tem um prazo deexecução de 30 dias.Também a Quadrina viu recentemente adjudicado um contratopara produção de cinco quadros gerais de baixa tensão parahotéis da Seguradora AAA situados em Talatona, Viana, Cacuaco,Sumbe e Benguela.Este contrato no valor de mais de 520 mil euros vai ser executadoem parceria com a Siemens diretamente para a EIA - Eletro IdealAngola, num prazo de execução total de cinco meses.Undel will be responsible for the installationof micro generation systemsin ten middle schools in the municipalityof Guimarães.In short, it represents the installation of thefollowing in the ten school infrastructures:• a photovoltaic solar energy microgenerationunit of 3,68kVA to later sell the power to thenetwork and• a thermal solar panel for the heating of waterfor consumption.The contract, worth about 145 thousand Euros,has a time for completion of 30 days.Quadrina has also recently been awarded a contractfor production of five low voltage generalboards for AAA Insurance hotels located in Talatona,Viana, Cacuaco, Sumbe and Benguela.This contract worth more than 520 thousandEuros will be carried out in partnership with Siemensdirectly for EIA-Electro Ideal Angola, withina time for completion of five months.Undel va être l’entreprise responsable duchantier d’installation des systèmes demicrogénération de dix écoles primairesde la municipalité de Guimarães.Pour résumer, il s’agit d’installer dans les dix infrastructuresd’enseignement :• une unité de micro-production d’énergiesolaire photovoltaïque d’une puissance de3,68kVA pour une vente postérieure del’énergie au réseau et• un panneau solaire thermique pour chaufferl’eau pour la consommation.Le chantier d’une valeur de près de 145 000 eurosa un délai d’exécution de 30 jours.Quadrina s’est également vu adjugé un contratpour la production de cinq tableaux générauxde basse tension pour des hôtels del’assureur AAA situés à Talatona, Viana, Cacuaco,Sumbe et Benguela.Ce contrat d’une valeur de plus de 520 000 eurosva être exécuté en partenariat avec Siemens directementpour le compte d’EIA - Eletro Ideal Angola,avec un délai d’exécution total de cinq mois.Potência/dimensões:• Talatona, Sumbe e Benguela: 5.000A/8600x2100x800mm• Viana e Cacuaco: 3.200A/6400x2100x800mmPower/dimensions:• Talatona, Sumbe and Benguela:5.000A/8600x2100x800mm• Viana and Cacuaco:3.200A/6400x2100x800mmPuissance/dimensions :• Talatona, Sumbe et Benguela :5.000A/8600x2100x800mm• Viana et Cacuaco :3.200A/6400x2100x800mmCASAISNEWS9


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionCNT BUILDS A WATER GATE ONTHE MAAS WAAL KANNALLA CNT PAYS-BAS CONSTRUIT UNEÉCLUSE SUR LE MAAS WAAL KANNALHOLANDA · HOLLAND · HOLLANDECNT EDIFICA COMPORTA NOMAAS WAAL KANNALACNT Holanda foi convidada pela BESIX - o maior grupobelga a operar na área da construção de edifícios,infraestruturas, projetos ambientais e estradas – paraexecutar uma empreitada de construção de uma comporta nocanal Maas Waal Kannal, na Holanda. Trata-se de uma obra noâmbito do projeto “KEERSLUIS HEUMEN” promovido por umorganismo público integrado no ministério dos Transportes, ObrasPúblicas e Gestão de Águas local - Rijkswaterstaat Maaswerken.Os trabalhos adjudicados consistem em toda a obra estrutural emBetão armado e têm um prazo de execução de sete meses.Além desta obra em curso, este ano, a empresa já ganhou duasoutras obras – Agristo te Tilburg – uma infraestrutura industrial -e VLT Terneuzen – a construção de três silos de betão.A CNT entrou no mercado holandês em 2010 com a construçãodos Headquarters da BP localizados no porto marítimo deRoterdão, desde então “conquistou, em pouco mais de um anode atividade na Holanda, um nome que lhe permite começar a sersolicitada para a apresentação de propostas sendo as perspetivasanimadoras, face às dificuldades que o setor atravessa em toda aEuropa”, revela Pedro Lopes, da CNT Holanda.Neste mercado “a nossa estratégia passa pela consolidação,diversificando a carteira de clientes e de obras adjudicadas,apresentando como argumentos o nosso know how e experiêncianos mercados limítrofes onde atuamos há já quase duas dezenasde anos”, assume António Araújo, Administrador da <strong>Casais</strong>.CNT Holland was invited by BESIX - thelargest Belgian group operating in thesector of construction of buildings, infrastructure,environmental projects and roads- to carry out a contract for the construction ofa Watergate on the Maas Waal Kannal in Holland.This is a work that falls within the framework ofthe project “KEERSLUIS HEUMEN” promoted bya public body integrated within the local Ministryof Transport, Public Works and Water Management-Rijkswaterstaat Maaswerken. The awardedworks consist of all structural work in reinforcedconcrete and have a time for completionof seven months.In addition to this work in progress, the companyhas already been awarded two other contractsthis year – Agristo te Tilburg - an industrialinfrastructure - and VLT Terneuzen – theconstruction of three concrete silos.CNT entered the Dutch market in 2010 with theconstruction of the BP Headquarters located atthe Rotterdam seaport. Since then, “in just overa year of activity in the Netherlands, it conquereda reputation which enables it to be requestedfor the submission of tenders, which renders encouragingperspectives in light of the difficultiesthat the industry is facing all throughout Europe”,Pedro Lopes from CNT Netherlands reveals.In this market, “our strategy is to consolidate,diversifying the client portfolio and of worksawarded, presenting as main arguments ourknow-how and experience in border marketswhere we have operated for nearly two decades,”states António Araújo, Member of the Boardof Directors of <strong>Casais</strong>.La CNT Pays-Bas a été invitée par BESIX –le plus grand groupe belge opérant dans lesecteur de la construction de bâtiments,infrastructures, projets environnementaux etroutes – pour construite une écluse sur le canalMaas Waal Kannal, aux Pays-Bas. Il s’agit d’unouvrage dans le cadre du projet « KEERSLUISHEUMEN » promu par un organisme public intégrédans le Ministère des Transports, Travauxpublics et Gestion des eaux local - RijkswaterstaatMaaswerken. Les travaux adjugés consistentà réaliser tout l’ouvrage structurel en bétonarmé et ont un délai d’exécution de sept mois.Outre ce chantier en cours, l’entreprise a déjàremporté cette année deux autres ouvrages– Agristo te Tilburg – une infrastructure industrielleet VLT Terneuzen – la construction detrois silos en béton.La CNT est entrée sur le marché hollandais en2010 avec la construction des Headquarters deBP situés dans le port maritime de Rotterdamet a depuis « conquis, en à peine plus d’un and’activité aux Pays-Bas, un nom qui lui permetde commencer à être sollicitée pour la présentationde propositions, les perspectives étantencourageantes face aux difficultés que le secteurrencontre dans toute l’Europe », révèle PedroLopes, de la CNT Pays-Bas.Sur ce marché, « notre stratégie passe par laconsolidation, en diversifiant le portefeuille declients et d’ouvrages adjugés et en présentantcomme arguments notre savoir-faire et expériencesur les marchés limitrophes où nousopérons depuis presque vingt ans » assumeAntónio Araújo, administrateur de <strong>Casais</strong>.10 CASAISNEWS


Comporta no canalWatergate on the / Écluse sur le canalMAAS WAAL KANNALA OBRA / THE WORK / L’OUVRAGEO projeto Keersluis Heumen é uma empreitada pública promovidapelo Rijkswaterstaat Maaswerken que prevê a construção de duascaves entre a cota 1,70m até 13,80m, nas quais irão ser construídasduas torres até à cota de 35,6 m. Entre as duas torres irá funcionarum portão (comporta), sendo a ligação entre estas feita através deum elemento de betão armado, „Drempel“. O contorno das margensentre o canal e o solo será feito por quatro asas.The Keersluis Heumen project is a public contract promoted by RijkswaterstaatMaaswerken which provides for the construction of twovaults between the height above ground level of 1.70m up to 13.80m,in which two towers will be built up to the height above ground levelof 35.60m. A gate (Watergate) will operate between the two towerswith the connection between these two being accomplished througha reinforced concrete element, “Drempel”. The outline of the banks betweenthe canal and the soil will be done by four wings.Le projet Keersluis Heumen est un marché public promu par leRijkswaterstaat Maaswerken qui prévoit la construction de deuxcaves entre les côtes 1,70 m et 13,80 m, dans lesquelles serontconstruites deux tours jusqu’à la côte 35,6 m. Un portail (écluse)fonctionnera entre les deux tours, la liaison entre celles-ci étant faitepar un élément en béton armé „Drempel“. Le contour des margesentre le canal et le sol sera fait par quatre ailes.DESIGNAÇÃO / NAME / DÉSIGNATION:“KEERSLUIS HEUMEN”LOCALIZAÇÃO / LOCATION / EMPLACEMENT:Heumen – Nijmegen - HolandaPRAZO DE EXECUÇÃO / TIME FOR COMPLETION / DÉLAI D’EXÉCUTION:7 mesesDONO DE OBRA / CLIENT / MAÎTRE D’OUVRAGE:Rijkswaterstaat Maaswerken (organismo público integrado no ministériodos Transportes, Obras Públicas e Gestão de Águas holandês)EMPREITEIRO GERAL / GENERAL CONTRACTOR / ENTREPRENEUR GÉNÉRAL:Besix Nederland BVCASAISNEWS11


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionMARROCOS · MOROCCO · MAROCCNT AVANÇACOM SEGURANÇACNT ADVANCESWITH SAFETYLA CNT AVANCEEN SÉCURITÉACNT entrou no mercado marroquino e já terminou a suaprimeira obra com a execução da estrutura da Embaixadado Canadá em Marrocos, localizada em Rabat, umaempreitada da responsabilidade da <strong>Casais</strong> Maroc.Com o apoio fundamental da <strong>Casais</strong> Maroc, a equipa CNTvai continuar a mostrar empenho no novo desafio lançadopara participação na empreitada da ETA da Barragem AitMassoud, em Beni Mellal.CNT entered the Moroccan market andhas already completed its first contractwith the implementation of the structureof the Embassy of Canada in Morocco,located in Rabat, a contract under the responsibilityof <strong>Casais</strong> Maroc.With the fundamental support of <strong>Casais</strong> Maroc,the CNT team will continue to show commitmentin its new challenge for participation in thecontract for the construction of the WTP of theAit Massoud dam in Beni Mellal.La CNT est entrée sur le marché marocainet a déjà achevé son premier ouvrageavec l’exécution de l’Ambassade du Canadaau Maroc, située à Rabat, un ouvrage dont<strong>Casais</strong> Maroc a été responsable.Avec le soutien fondamental de <strong>Casais</strong> Maroc,l’équipe CNT va continuer à s’impliquer dansle nouveau défi lancé pour la participation auchantier de l’ETA du Barrage Ait Massoud, àBeni Mellal.12 CASAISNEWS


ARRANCOU NOVA OBRAFORUM AM HIRSCHGARTENA<strong>Casais</strong> Alemanha iniciou em abril a participação naconstrução de um edifício destinado a estacionamento,restauração, lojas e escritórios, situado numa das zonasmais conceituadas de Munique – Buroquartier Am Hirschgarten –e para servir de apoio às duas mil habitações e cerca de 140.000m 2de área de escritórios aqui localizadas.O edifício é composto por duas torres – Forum Nord e ForumSued com seis e 11 pisos, respetivamente - interligadas por umacave comum, composta por três pisos subterrâneos com cerca de10.000m 2 para acolher o estacionamento de aproximadamente400 viaturas em cada um.Neste empreitada, a <strong>Casais</strong> Alemanha destaca o sistema deaquecimento que irá ser assegurado através de um sistema detubos embutidos nas lajes prefabricadas dos pisos superiores.THE NEW CONTRACTFORUM AM HIRSCHGARTENSTARTED OFFUN NOUVEL OUVRAGEFORUM AM HIRSCHGARTENA DÉMARRÉALEMANHA · GERMANY · ALLEMAGNEIn April, <strong>Casais</strong> Germany began its participationin the construction of a building for car parking,restaurants, shops and offices, located in one ofthe most dignified areas in Munich – BuroquartierAm Hirschgarten – and meant to serve as asupport to the two thousand homes and approximately140,000 m 2 of offices located here.The building is composed of two towers -ForumNord and Forum Sued with six and 11 floors, respectively- connected by a common basement,composed of three underground floors withabout 10,000 m 2 to accommodate the parkingof approximately 400 vehicles in each one.In this construction contract, <strong>Casais</strong> Germanyhighlights the heating system that will be ensuredthrough a system of pipes embedded inthe prefabricated slabs of the upper floors.<strong>Casais</strong> Allemagne a commencé en avril àparticiper à la construction d’un bâtimentdestiné au stationnement, à la restauration,au commerce et à des bureaux, situé dansl’une des zones les plus réputées de Munich –Buroquartier Am Hirschgarten – et à servir de supportà deux mille logements et près de 140.000m² de surface de bureaux qui y sont situés.Le bâtiment est composé de deux tours – ForumNord et Forum Sued de six et onze étagesrespectivement – reliées par une cave commune,composée de trois sous-sols d’environ10.000 m² pour permettre le stationnementd’environ 400 voitures chacun.Sur ce chantier, <strong>Casais</strong> Allemagne souligne lesystème de chauffage qui sera assuré par unsystème de tuyaux encastrés dans les dallespréfabriquées des étages supérieurs.CASAISNEWS13


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionGIBRALTARCASAIS CONCLUI PRIMEIRA OBRAPARA O GOVERNOCASAIS FINISHES FIRST CONTRACTFOR THE GOVERNMENTCASAIS A ACHEVÉ LE PREMIERCHANTIER POUR LE GOUVERNEMENTAreabilitação da antiga sede dos correios, um edifício datadode finais do Sec. XIX, concluída antes do prazo contratual –6 meses – vem reforçar a imagem de credibilidade, solideze qualidade que a <strong>Casais</strong> Gibraltar detém neste território.A primeira adjudicação do Governo de Gibraltar à <strong>Casais</strong>, consistiuna transformação do antigo posto de correios na sede doRegimento de Gibraltar e ampliação para o novo Museu Militar.O edifício revelava um elevado estado de degradação,evidenciado pelos sinais de instabilidade estrutural e peloelevado grau de fissuração. Foi precisamente o reforço daestrutura existente, um dos principais desafios desta empreitadaque obrigou a um rigoroso levantamento e adoção de soluçõesconstrutivas adequadas.Durante o processo reconstrutivo, a <strong>Casais</strong> Gibraltar enfrentoucondicionantes externas decorrentes do comércio erestauração que rodeiam o edifício e que se mantiveram empleno funcionamento. Parte da intervenção nas fachadas, quemantiveram a traça do existente, realizou-se com recurso aandaimes suspensos em consolas devido à impossibilidadede acesso pelo exterior. Houve ainda a necessidade de seimplementar um rigoroso plano ambiental, para controlo de ruídoe poeiras originados pelas demolições.O resultado final foi a criação de uma infraestrutura com Históriaaliando o contemporâneo à traça existente e com uma qualidadede acabamentos de excelência.The rehabilitation of the former post officeheadquarters, a building dating back tothe late 19th century, completed beforethe contractual deadline – 6 months – reinforcesthe image of quality, solidity and credibilitythat <strong>Casais</strong> Gibraltar holds in this territory.The first contract awarded to <strong>Casais</strong> by the Governmentof Gibraltar consisted in the transformationof the old post office at the headquartersof the Gibraltar Regiment and its enlargementinto the new Military Museum.The building showed an advanced state of degradation,evidenced by signs of structural instabilityand by the high degree of cracking. Thereinforcement of the existing structure wasprecisely one of this contract’s main challengeswhich required rigorous surveying and theadoption of appropriate constructive solutions.During the reconstructive process, <strong>Casais</strong> Gibraltarfaced the external constraints arisingfrom the shops and restaurants that surroundthe building and which remained in full operation.Part of the intervention on the facades, whichmaintained the existing tracing, was carried outwith the use of scaffolding suspended in consolesdue to the impossibility of access from theoutside. There was also the need to implement arigorous environmental plan to control noise anddust caused by the demolitions.The end result was the creation of an infrastructurewith history combining modernismwith the existing tracing and with an excellentquality of finishing.La réhabilitation de l’ancien siège des postes,un bâtiment daté de la fin du XIXesiècle, achevée avant le délai contractuel– 6 mois – vient renforcer l’image de crédibilité,solidité et qualité détenue par <strong>Casais</strong> Gibraltarsur ce territoire.La première adjudication du gouvernementde Gibraltar à <strong>Casais</strong> est la transformation del’ancienne poste en siège du Régiment de Gibraltaret son agrandissement pour le nouveauMusée militaire.Le bâtiment était dans un état avancé de dégradation,mis en évidence par les signes d’instabilitéstructurelle et le degré élevé de fissuration. C’estprécisément le renforcement de la structure existante,l’un des principaux défis de cet ouvrage, quia obligé à un relevé rigoureux et à l’adoption de solutionsde construction adéquates.Pendant le processus, <strong>Casais</strong> Gibraltar a affrontédes contraintes externes découlant du commerceet de la restauration qui entourent le bâtimentet se sont maintenus en fonctionnement. Unepartie de l’intervention sur les façades, qui ontconservé la trace de ce qui existait, a été réalisée àl’aide d’échafaudages suspendus en consoles enraison de l’impossibilité d’accéder par l’extérieur.Il a également fallu mettre en œuvre un plan environnementalrigoureux pour contrôler le bruitet les poussières provoqués par les démolitions.Le résultat final a été la création d’une infrastructureayant une Histoire, alliant le contemporainà la trace existante et avec une qualité definitions d’excellence.14 CASAISNEWS


CASAIS PATROCINA MAIS UMCAMPEONATO DE XADREZ DE GIBALTAR<strong>Casais</strong> sponsors another Gibaltar Chess Championship<strong>Casais</strong> sponsorise un nouveau Championnat d’Échecs de GibraltarO evento que conquista, cada ano, o lugar de excelência junto dos profissionaisde xadrez, organizou-se pela 10ª vez em fevereiro de 2012.A receção dos mais conceituados jogadores foi feita pelo Governador de Gibraltar, SuaExcelência Vice Almirante Sir Adrian Johns, na sua residência oficial, The Convent.Numa cerimónia repleta de tradição, a <strong>Casais</strong> Gibraltar voltou a marcarpresença, como um dos patrocinadores, contribuindo assim para a realizaçãodeste prestigiado evento.The event that conquers a place of excellence among chess professionalseach year was organized for the 10th time in February 2012.The reception of the most respected players was carried out by theGovernor of Gibraltar, his Excellency Vice Admiral Sir Adrian Johns, in hisofficial residence, The Convent.In a ceremony full of tradition, <strong>Casais</strong> Gibraltar attended once again as one ofthe sponsors, thus contributing to the organization of this prestigious event.L’événement qui conquiert chaque année la place d’excellence auprès desprofessionnels des échecs a été organisé pour la 10e fois en février 2012.Les joueurs les plus réputés ont été accueillis par le gouverneur de Gibraltar, sonexcellence le vice-amiral Sir Adrian Johns, dans sa résidence officielle, The Convent.Lors d’une cérémonie empreinte de tradition, <strong>Casais</strong> Gibraltar a à nouveaumarqué sa présence en tant que sponsor, contribuant ainsi à la réalisation decet événement prestigieux.CASAISNEWS15


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionALGERIA - CASAIS IS AWARDED THE FIRST CONTRACTALGÉRIE - CASAIS REMPORTE SON PREMIER CHANTIER<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção confirmed the construction ofits first work in Algeria, a hotel and office building in Chéraga, Algiers.The four star hotel will be run by Holiday Inn and will be thetallest building in the Algerian capital. The value of contract hasthe particularity of including, in addition to its construction, theconsulting in the area of hotel management, project implementationand project manager.This contract results from the partnership sealed a year ago between<strong>Casais</strong> and an Algerian business group with the intent of combiningthe <strong>Casais</strong> Group’s know-how in this area and this businessgroup’s wish to build and run its first hotel.<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção a confirmé la construction de sonpremier ouvrage en Algérie, un bâtiment d’hôtel et de bureaux àChéraga, Alger. L’hôtel quatre étoiles sera exploité par la chaineHoliday Inn et sera le bâtiment le plus haut de la capitale algérienne.La valeur de l’adjudication a la particularité d’inclure, outre la construction,le conseil dans le secteur hôtelier, du projet d’exécution etdu project manager.Cet ouvrage résulte du partenariat réalisé il y a un an entre <strong>Casais</strong> etun groupe entrepreneurial algérien dans le but d’allier le savoir-fairedu groupe <strong>Casais</strong> dans ce secteur et la volonté de ce groupe entrepreneurialde construire et gérer son premier hôtel.16 CASAISNEWS


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionARGÉLIA · ALGERIA · ALGÉRIEA <strong>Casais</strong> tem expetativas bastante positivas para a execução desteprojeto por ser um modelo pioneiro de parceria com um cliente,por ser o primeiro projeto na Argélia e também por se tratar de umedifício de referência no panorama urbano de Argel. Este é , semdúvida, um grande desafio. A <strong>Casais</strong> ficará responsável por gerire coordenar este projeto mas terá igualmente a seu cargo todosos serviços de backoffice de apoio à empresa promotora queenvolverão a colaboração de vários departamentos da empresamãeem Braga, nomeadamente: departamento de gestão epromoção hoteleira; departamento financeiro; controlo de custos;procurement; logística; técnico-comercial; qualidade, ambientee segurança. Por outro lado, estarão também envolvidas naconstrução várias empresas do Grupo. Este é, sem duvida, umpapel particularmente interessante no panorama atual, uma vezque temos a responsabilidade de consultar e contratar empresasportuguesas para as várias subempreitadas que serão integradasna empreitada geral.Refira-se que este modelo de gestão/construção de obra éinovador e foi desenhado pela <strong>Casais</strong> com o intuito de ir aoencontro das necessidades do Cliente e da própria estrutura<strong>Casais</strong> uma vez que permite exportar um vasto leque de serviços,a partir de Portugal, que vão para além do tradicional serviço deconstrução, rentabilizando a estrutura interna da empresa ecolmatando o decréscimo do volume de trabalho no nosso país.O atual panorama do setor em Portugal exige novas abordagens.A fileira do setor da construção tem excesso de capacidade paraas necessidades atuais e futuras do país. Para compensar oexcedente, a saída passa pela internacionalização, por forma aque as empresas possam colocar esse excedente no mercadoexterno, impulsionando por essa via as exportações portuguesas,controlando o desemprego e garantindo a sobrevivência dasempresas lusas.Este projeto pretende ser o primeiro de muitos a inaugurar umaforma de cooperação entre as várias empresas do Grupo, por umlado, e a promoção de parcerias com outras empresas do setor.“Efetivamente contamos com a participação de várias empresasdo Grupo, neste projeto, nomeadamente da hotelaria, dascarpintarias e das instalações eletromecânicas e revestimentos.Iremos também estudar parcerias estratégicas das nossasempresas com outros parceiros de referência da <strong>Casais</strong> comouma forma mais abrangente de abordar o mercado argelino,sendo que esta obra será uma boa plataforma de lançamentodesta cooperação com fornecedores, parceiros de negócios,subempreiteiros e outros agentes. Este é já um procedimentohabitual noutros mercados onde atuamos e onde temos vindo aintegrar com sucesso empresas com as quais já trabalhamos emPortugal”, revela o Administrador António Araújo.<strong>Casais</strong> holds high expectations for the implementationof this project for being a pioneermodel for a partnership with a client, for beingthe first project in Algeria and also because itis a landmark building in the skyline of Algiers.This is, without doubt, a great challenge. <strong>Casais</strong>will be responsible for managing and coordinatingthis project but will also be in charge of allback office services for support to the promotercompany which will involve the collaboration ofvarious departments of the parent company inBraga, namely: department of hotel managementand promotion; financial department; costcontrol; procurement; logistics; sales and engineering;quality, environment and safety. Onthe other hand, a number of Group companieswill also be involved in the construction. This is,without doubt, a particularly interesting role inthe current panorama, since we have the responsibilityto consult and contract Portuguesecompanies for the subcontracting which will beintegrated in the general contract.It should be noted that this model of management/constructionis innovative and was designedby <strong>Casais</strong> in order to meet the needs ofthe Client and of the <strong>Casais</strong> structure itself sinceit allows us to export a wide range of services,from Portugal, which go beyond the traditionalconstruction service, taking advantage of theinternal structure of the company and minimizingthe effect of the decrease of the volume ofwork in our country.The current panorama of the sector in Portugalrequires new approaches. The constructionsector has an excess of capacity for thecountry’s current and future needs. To compensatefor the excess, the solution lies withininternationalization, so that companies canallocate this surplus in the external market,thus increasing Portuguese exports, controllingunemployment and ensuring the survival of thePortuguese businesses.<strong>Casais</strong> a des attentes assez positives pourl’exécution de ce projet parce que c’est un modèlepionnier de partenariat avec un client, lepremier projet en Algérie, mais également parcequ’il s’agit d’un bâtiment de référence dans le panoramaurbain d’Alger. C’est, sans aucun doute,un grand défi. <strong>Casais</strong> sera chargé de gérer et decoordonner ce projet, mais aura également à sacharge tous les services de back-office de soutienà l’entreprise promotrice qui impliquerontla collaboration de plusieurs départements del’entreprise mère à Braga, notamment : le départementde gestion et promotion hôtelière ; ledépartement financier ; le contrôle des cours ; lademande ; la logistique ; le technico-commercial; la qualité, l’environnement et la sécurité. D’autrepart, plusieurs entreprises du groupe seront égalementimpliquées dans la construction. C’estsans aucun doute un rôle particulièrement intéressantdans le panorama actuel, car il nous incombede consulter et d’engager des entreprisesportugaises pour les diverses sous-traitancesqui seront intégrées dans l’ouvrage général.Il est à noter que ce modèle de gestion/constructiond’ouvrage est innovateur et a été dessinépar <strong>Casais</strong> afin d’aller au-devant des besoins duclient et de la propre structure <strong>Casais</strong> car il permetd’exporter une vaste gamme de services, à partirdu Portugal, qui vont au-delà du traditionnel servicede construction, en rentabilisant la structure internede l’entreprise et en colmatant la diminutiondu volume de travail dans notre pays.L’actuel panorama du secteur au Portugal exigede nouvelles approches. La filière du secteurdu bâtiment a un excès de capacité pourles besoins actuels et futurs du pays. Pourcompenser l’excédent, la sortie passe parl’internationalisation afin que les entreprisespuissent placer cet excédent sur le marché externe,favorisant ainsi les exportations portugaises,contrôlant le chômage et garantissant lasurvie des entreprises portugaises.18 CASAISNEWS


This project is meant to be the first of many toinaugurate a form of cooperation between thevarious companies of the Group, on the onehand, and the promotion of partnerships withother companies in the industry. “We actuallycount on the participation of several companiesof the Group in this project, namely in hotelmanagement, in carpentry and electromechanicalinstallations and finishes. We’ll also explorestrategic partnerships of our companies withother reference partners of <strong>Casais</strong> as a morecomprehensive approach to the Algerian market,being that this contract will be a good launchingpad for this cooperation with suppliers, businesspartners, subcontractors and other agents. This isalready a usual procedure in other markets wherewe operate and where we have been successfullyintegrating companies with which we havealready worked in Portugal “, reveals Member ofthe Board of Directors - António Araújo.Ce projet souhaite être le premier de beaucoupd’autres à inaugurer une forme de coopérationentre les différentes entreprises du groupe d’unepart et la promotion de plusieurs entreprises dusecteur. « De fait, nous comptons sur la participationde plusieurs entreprises du groupe, dansce projet, notamment de l’hôtellerie, des menuiseries,des installations électromécaniques etdes revêtements. Nous étudierons égalementdes partenariats stratégiques de nos entreprisesavec d’autres partenaires de référence de <strong>Casais</strong>comme une manière plus englobante d’aborderle marché algérien, cet ouvrage étant une bonneplateforme de lancement de cette coopérationavec des fournisseurs, des partenaires d’affaires,des sous-traitants et d’autres agents. C’est uneprocédure déjà habituelle sur d’autres marchésoù nous opérons et où nous avons intégré avecsuccès des entreprises avec lesquelles nous travaillonsdéjà au Portugal », révèle l’administrateurAntónio Araújo.A OBRATHE CONTRACT / L’OUVRAGEARQUITETO / ARCHITECT / ARCHITECTETarik Bey RamdaneOPERADOR / OPERATOR / OPÉRATEURHoliday Inn, IHG Intercontinental Hotels GroupPRAZO DE EXECUÇÃO / TIME FOR COMPLETION / DÉLAI D’EXÉCUTION30 mesesEDIFÍCIO TORRE / TOWER BUILDING / BÂTIMENT TOUR3 caves + 25 pisos acima do soloÁREA DE CONSTRUÇÃO HOTEL / AREA FOR CONSTRUCTION HOTELSURFACE DE CONSTRUCTION HÔTEL15 740 m 2ÁREA DE CONSTRUÇÃO ESCRITÓRIOS / AREA FOR CONSTRUCTION OFFICESSURFACE DE CONSTRUCTION BUREAUX6215 m 2ÁREA DE CONSTRUÇÃO PARQUE DE ESTACIONAMENTOAREA FOR CONSTRUCTION CAR PARK / SURFACE DE CONSTRUCTION PARKING6900 m 2O Grupo <strong>Casais</strong> chegou à Argélia no inicio de 2011, tendo já um escritórioem El Mouradia, no centro de Argel. Em 2012, a <strong>Casais</strong> Argélia esperafaturar cerca de 15 milhões de euros. Neste momento, para além docontrato para a realização do Hotel em Argel, a Carpincasais já efetivou aentrada no país, com um contrato de fornecimento de carpintarias (portas,portas corta-fogo, armários, móveis) para duas torres habitacionais deluxo com 15 andares. Encontra-se ainda em fase negocial a realizaçãode um conjunto habitacional “chave na mão” de 91 apartamentos, onde a<strong>Casais</strong> foi a empresa escolhida no concurso.The <strong>Casais</strong> Group arrived in Algeria at the beginning of 2011 and alreadyhas an Office in El Mouradia, in the Centre of Algiers. <strong>Casais</strong> Algeria expectsto bill about 15 million Euros in 2012. At the moment, in addition to thecontract for the completion of the Hotel in Algiers, Carpincasais has alreadyaccomplished its entry into the country with a contract for the supply ofcarpentry (doors, fire doors, cabinets, furniture) for two luxury 15 floorhousing towers. A “key in hand” housing estate with 91 apartments, in which<strong>Casais</strong> was the company chosen in tender, is still in the negotiation phase.Le groupe <strong>Casais</strong> est arrivé en Algérie au début de l’année 2011 etdispose déjà d’un bureau à El Mouradia, dans le centre d’Alger. En 2012,<strong>Casais</strong> Algérie espère facturer près de 15 millions d’euros. Actuellement,outre le contrat pour la réalisation de l’hôtel à Alger, Carpincasais a déjàconcrétisé son entrée dans le pays, avec un contrat d’approvisionnementde menuiseries (portes, portes coupe-feu, armoires, meubles) pour deuxtours de logements de luxe de 15 étages. La réalisation d’un ensemble delogements « clé en main » de 91 appartements où <strong>Casais</strong> a été l’entreprisechoisie lors de l’appel d’offres est en cours de négociation.CASAISNEWS19


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionLISA ABRE PORTAS ERECEBE ALUNOSA<strong>Casais</strong> Angola tem em curso várias empreitadas para aLISA - Luanda International School Association - umaescola internacional que serve de base de ensino a todosos filhos dos Colaboradores das petrolíferas que trabalham emAngola pautando-se por padrões de exigência bastante elevados.Entre os dias 20 e 24 de fevereiro, a obra abriu as portas parauma ação social e acolheu um grupo de 90 alunos, com idadescompreendidas entre os três e os quatro anos, acompanhados porseis educadores de infância, juntamente com a direção da escolacom o objetivo de dar a conhecer especialmente aos mais jovenso decorrer dos trabalhos. A comitiva contou também com o apoioe colaboração do Departamento de Prevenção e Segurança da<strong>Casais</strong> Angola, liderado por Zélia Oliveira.“Esta iniciativa foi a primeira de muitas que irão decorrer emparceria com a LISA”, garante Paulo Alves, Diretor de Obra da <strong>Casais</strong>Angola. O objetivo é “dar a conhecer aos alunos desta escola omundo do trabalho e proporcionar o contacto com os materiaisutilizados na construção civil, máquinas e equipamentos, mastambém contribuir para a aproximação da <strong>Casais</strong> Angola com oDono de Obra LISA, quer ao nível institucional quer em atividadesfora do âmbito protocolar”, explica.Junto do Dono de Obra esta iniciativa teve um balanço muitopositivo para os alunos, professores, auxiliares, técnicos e Direçãoda LISA. Muitos alunos conseguiram concretizar experiênciasàs quais não teriam fácil acesso nomeadamente pela falta deacompanhamento e enquandramento social.A <strong>Casais</strong> Angola vai continuar a promover este tipo de iniciativasjunto dos parceiros, donos de obra e outras instituições, com oapoio da Direção Executiva, sempre com o intuito de melhorar aimagem da empresa e acima de tudo também para beneficiar orelacionamento com diversas entidades externas.20 CASAISNEWS


LISA OPENS ITS DOORSAND WELCOMES STUDENTSLISA OUVRE SES PORTESET REÇOIT DES ÉLÈVESANGOLA<strong>Casais</strong> Angola has several ongoing contractsfor the LISA - Luanda International SchoolAssociation - an international school thatserves as the basis of education to all children ofemployees of oil companies working in Angola ruledby quite high standards of demand.Between the 20th and 24th February, the worksite opened its doors to a social initiative andwelcomed a group of 90 students, aged betweenthree and four years old, accompanied by sixKindergarten teachers along with the school directorswith the goal to show the course of thework especially to the younger ones. The delegationalso had the guidance and cooperationof the Department of Prevention and Safety of<strong>Casais</strong> Angola, led by Zélia Oliveira.“This initiative was the first of many that willtake place in partnership with LISA, guaranteesPaulo Alves, Worksite Manager for <strong>Casais</strong>Angola. The goal is to make the world of workknown to the students of this school and toprovide the contact with the materials used inconstruction, machinery and equipment, butalso contribute to the approximation of <strong>Casais</strong>Angola with the Client LISA, both at the institutionallevel as well as in activities outside thescope of Protocol”, he explains.In the Client’s opinion, this event caused a verypositive impression on students, teachers, auxiliarypersonnel, technical personnel, and LISADirectors. Many students managed to achieveexperiences to which they would otherwise nothave easy access namely by the lack of monitoringand social framework.<strong>Casais</strong> Angola will continue to promote this typeof initiatives with partners, Clients and otherinstitutions, with the support of the ExecutiveBoard, with the constant aim to improve thecompany’s image and above all to also benefitthe relationship with various external entities.<strong>Casais</strong> Angola a en cours différents ouvragespour le compte de la LISA – Luanda InternationalSchool Association – une écoleinternationale régie par des standards de qualitétrès élevés et qui sert de base d’enseignement àtous les enfants des collaborateurs des compagniespétrolifères qui travaillent en Angola.Entre les 20 et 24 février, le chantier a ouvertses portes pour une action sociale et a accueilliun groupe de 90 élèves, âgés de trois à quatreans, accompagnés de six maîtres, ainsi que dela direction afin de faire découvrir, et cela enparticulier aux plus jeunes, le déroulement destravaux. Le comité a également compté sur lesoutien et la collaboration du département deprévention et de sécurité de <strong>Casais</strong> Angola, dirigépar Zélia Oliveira.« Cette initiative a été la première de nombreusesautres qui auront lieu en partenariat avec laLISA », garantit Paulo Alves, maître d’œuvre de<strong>Casais</strong> Angola. L’objectif est « de faire découvriraux élèves de cette école le monde du travailet de favoriser le contact avec les matériauxutilisés dans la construction, machines et équipements,mais également de contribuer au rapprochemententre <strong>Casais</strong> Angola et le maîtred’œuvre LISA, que ce soit au niveau institutionnelou des activités en-dehors du cadre protocolaire», explique-t-il.Cette initiative a eu un bilan très positif pour lesélèves, professeurs, auxiliaires, techniciens etdirection de la LISA auprès du maître d’ouvrage.De nombreux élèves sont parvenus à concrétiserdes expériences auxquelles il leur auraitété difficile d’accéder, notamment en raison dumanque de suivi et d’encadrement social.<strong>Casais</strong> Angola va continuer à promouvoir cetype d’initiatives auprès des partenaires, maîtresd’ouvrages et autres institutions, avec le soutiende la direction exécutive, et cela toujours afind’améliorer l’image de l’entreprise et surtout lesrapports avec différentes entités externes.CASAISNEWS21


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction22 CASAISNEWS


OBRA DE S. NICOLAUA BOM RITMOApós o arranque da obra no dia 20 de janeiro, está concluídaa estrutura dos primeiros blocos - F e A - da primeira obrada <strong>Casais</strong> em Cabo Verde, na Ilha de São Nicolau. Durante omês de Junho, nos blocos B, E e D arranca a fase de estrutura e estáprevista a conclusão da mesma para os dois primeiros. Os trabalhosde alvenarias, revestimentos e especialidades (electricidade ehidráulica) também já iniciaram nos blocos F, A e B.É uma obra do programa “CASA PARA TODOS”, um programafinanciado pelos Governos de Portugal e de Cabo verde.A obra, com um prazo de execução de dez meses, consiste naexecução de 36 Habitações sociais, 18 de tipologia T2 e 18 detipologia T3, distribuídas por seis Blocos.CONTRACT IN S. NICOLAUAT GOOD PACECHANTIER DE S. NICOLAUÀ UN BON RYTHMEAfter the start of the work on January20th, the structure of the first blocks -F and A - of the first contract for <strong>Casais</strong>in Cape Verde is completed on the island of SãoNicolau. During the month of June, the structurephase will start in blocks B, E and D and its completionis expected for the first two. The masonrywork, coatings and specialties (electricity andhydraulics) have also started in blocks F, A and B.It is a contract part of the program “HOUSE FOREVERYONE”, a program financed by the Governmentsof Portugal and Cape Verde.The contract, with a time for completion of tenmonths, consists in the construction of 36 SocialHomes, 18 of typology T2 and 18 of typologyT3, distributed over six Blocks.Après le démarrage du chantier le 20 janvier,la structure des premiers blocs – Fet A – du premier ouvrage de <strong>Casais</strong> auCap-Vert, sur l’île de São Nicolau est déjà achevée.Au cours du mois de juin, la phase de structure démarredans les blocs B, E et D et la conclusion decelles-ci est prévue pour les deux premiers. Lestravaux de maçonnerie, revêtements et spécialités(électricité et hydraulique) ont également déjàcommencé dans les blocs F, A et B.C’est un ouvrage du programme « MAISONPOUR TOUS », un programme financé par lesgouvernements du Portugal et du Cap-Vert.L’ouvrage, dont le délai d’exécution est de dixmois, consiste à exécuter 36 logements sociaux,18 de type T2 et 18 de type T3, répartis en 6 blocs.CABO VERDE · CAPE VERDE · CAP-VERTCASAISNEWS23


Prevenção e SegurançaHealth and Safety / Prévention et SécuritéGIBRALTARCASAIS GIBRALTARMEMBRO DO OSHGCASAIS GIBRALTARMEMBER OF THE OSHGCASAIS GIBRALTARMEMBRE DE L’OSHGOconvite concretizou-se no final de março diretamenteatravés do Presidente do OSHG - Occupational Safety andHealth Group, Richard Lavrador.Para a <strong>Casais</strong> Gibraltar esta representação assinala oreconhecimento do trabalho desenvolvido no território e umamais valia para o relacionamento com os habitantes, as agênciasgovernamentais e as organizações de Gibraltar.Para Bruno Ferreira, do Departamento de Prevenção e Segurançada <strong>Casais</strong>, é também uma oportunidade para partilhar e angariarconhecimento e experiência. Acima de tudo será um contributoimportante para a <strong>Casais</strong> Gibraltar consolidar o posicionamentode referência no mercado.O OSHG é um organismo que conta com o apoio da Câmara deComércio de Gibraltar e do IOSH - Institution of OccupationalSafety and Health, cujo objetivo principal é juntar todos ostécnicos e profissionais da área em Gibraltar para desenvolverde forma contínua uma cultura de segurança trabalhandodiretamente também com o Governo.The invitation was made in late Marchdirectly by the President of the OSHG--Occupational Safety and Health Group,Richard Lavrador.For <strong>Casais</strong> Gibraltar this representation indicatesthe recognition of the work carried outwithin the territory and an added value for therelationship with the inhabitants, governmentagencies and organisations of Gibraltar.For Bruno Ferreira, of the Department of Preventionand Safety of <strong>Casais</strong>, it is also an opportunityto share and gather knowledge andexperience. Above all, it will be an importantcontribution for <strong>Casais</strong> Gibraltar to consolidateits position of reference in the market.The OSHG is an organism that has the supportof the Gibraltar Chamber of Commerce and ofthe IOSH-Institution of Occupational Safety andHealth, whose main purpose is to bring togetherall technicians and professionals of the area inGibraltar to continuously develop a culture of safety,also working directly with the Government.L’invitation a été directement concrétisée àla fin du mois de mars par Richard Lavrador,le président de l’OSHG - OccupationalSafety and Health Group.Pour <strong>Casais</strong> Gibraltar, cette représentation signalela reconnaissance du travail développé surle territoire et une plus-value pour les rapportsavec les habitants, les agences gouvernementaleset les organisations de Gibraltar.Pour Bruno Ferreira, du département de préventionet de sécurité de <strong>Casais</strong>, c’est égalementune opportunité de partager et d’obtenir connaissanceet expérience. Ce sera avant tout unecontribution importante pour que <strong>Casais</strong> Gibraltarconsolide sa position de référence sur le marché.L’OSHG est un organisme soutenu par la Chambredu commerce de Gibraltar et l’IOSH - Institutionof Occupational Safety and Health, dontl’objectif principal est de rassembler tous les technicienset professionnels du secteur à Gibraltarpour développer d’une manière continue uneculture de sécurité en travaillant directementégalement avec le gouvernement.24 CASAISNEWS


BÉLGICA · BELGIUM · BELGIQUECASAIS BÉLGICA PROMOVEI JORNADAS DE SEGURANÇACASAIS BELGIUM PROMOTES1 ST SAFETY WORKSHOPCASAIS BELGIQUE PROMEUTLES 1RES JOURNÉES DE LA SÉCURITÉA<strong>Casais</strong> Bélgica e o Departamento de Prevenção e Segurança,organizaram as “I Jornadas de Segurança”. Trata-se de umainiciativa conjunta promovida internamente por e para asequipas <strong>Casais</strong> a trabalhar neste mercado.Esta primeira edição decorreu na manhã de sábado, 3 de março,em Bruxelas, na obra Pole Star e para um grupo de cerca de 20Encarregados, Chefes de Equipa e Engenheiros.O objetivo principal é definir e sensibilizar os Colaboradorespara uma cultura de Segurança ativa e acima de tudo promoveras boas práticas, identificando ações de melhoria ao nível daSegurança garantindo simultaneamente o cumprimento dosobjetivos estratégicos definidos.Após a apresentação do balanço da Sinistralidade do ano anterior,da agenda das jornadas destacaram-se temas como o perfil dotrabalhador, seguros, acidentes e suas consequências, custose otimização do Equipamento de Proteção Individual (EPI) e aimportância da comunicação e da concretização das ações.O ponto alto da iniciativa decorreu após o intervalo com a promoçãode um debate entre dois grupos de trabalho com o objetivo deresponder ao desafio: “O que é que eu posso fazer para melhorar aSegurança e atingir os objetivos?”. Dos resultados deste trabalhode equipa surgiram indicações e sugestões importantes queforam apresentadas por cada porta voz e debatidas em grandegrupo. As ideias mais relevantes e a reter no dia a dia de trabalhoserão divulgadas e afixadas nas obras.<strong>Casais</strong> Belgium and the Department ofPrevention and Safety organized the “ISafety Workshop”. It is a joint initiativesponsored internally by and for <strong>Casais</strong> teamsworking in this market.This first edition took place on the morning ofSaturday, 3rd March, in Brussels, in the Pole Starworksite and for a group of about 20 Foremen,team leaders and Engineers. The main objective isto define and raise the Employees’ awareness toa culture of active safety and above all to promotegood practices, identifying actions to improve thelevel of safety while guaranteeing the achievementof the strategic objectives defined.After the presentation of the report on the occurrenceof accidents in the previous year, the mosthighlighted issues in the workshop were thosesuch as the profile of the worker, insurance, accidentsand their consequences, costs and optimizationof the Individual Protection Equipment (IPE)and the importance of communication and of theimplementation of actions.The high point of the initiative took place after theinterval with the debate between two work groupswith the objective of responding to the challenge:“what can I do to improve safety and achieve thegoals?” As a result of this team work, importantsuggestions and indications emerged which werepresented by each spokesperson and debatedamong the large group. The most relevant ideas tobe retained in day to day work will be announcedand posted in the worksites.<strong>Casais</strong> Belgique et le département de préventionet sécurité ont organisé les « 1resjournées de la sécurité ». Il s’agit d’une initiativeconjointe promue internement par et pourles équipes <strong>Casais</strong> travaillant sur ce marché.Cette première édition a eu lieu le 3 mars au matin, àBruxelles, sur le chantier Pole Star et pour un grouped’environ 20 chargés d’équipes, chefs d’équipeet ingénieurs. L’objectif principal est de définir et desensibiliser les collaborateurs à une culture de sécuritéactive et surtout de promouvoir les bonnespratiques, en identifiant les actions d’améliorationau niveau de la sécurité, tout en garantissant le respectdes objectifs stratégiques définis.Des thèmes comme le profil de l’employé, les assurances,les accidents et leurs conséquences, coûtset optimisation de l’équipement de protection individuelle(EPI) et l’importance de la communicationet de la concrétisation des actions ont été abordésaprès la présentation du bilan de la sinistralité del’année précédente et de l’agenda des journées.Le point central de l’initiative a eu lieu après lapause avec la promotion d’un débat entre deuxgroupes de travail afin de répondre au défi : « Quepuis-je faire pour améliorer la sécurité et atteindreles objectifs ? ». À partir des résultats de ce travaild’équipe, des indications et des suggestionsimportantes qui ont été présentées par chaqueporte-parole ont surgi et été débattues en grandgroupe. Les idées les plus importantes et à retenirdans le quotidien du travail seront divulguées etaffichées sur les chantiers.CASAISNEWS25


ImobiliáriaReal Estate / ImmobilierANIVERSÁRIOSEM OLHÃOA comemoração do 1º aniversário do Algarve Indoor Kart Center(AIKC) decorreu no dia 17 de março com a participação de 14equipas provenientes de norte a sul do país.No dia 28 de abril, o Ria Shopping assinalou três anos deabertura. Para celebrar a data, convidou os clientes para umprograma repleto de atividades para todas as idades. Os maispequenos divertiram-se durante todo o dia com os animadores,ateliers e brincadeiras. O parque de diversões “Cidade dasBrincadeiras” reabriu remodelado. A noite foi dedicadaexclusivamente ao “Fado, Património da Humanidade”. Osmelhores fados ouviram-se entre as 19h e as 22h.ANNIVERSARIESIN OLHÃOThe celebration of the 1 st anniversary of theAlgarve Indoor Kart Centre (AIKC) was heldon 17 th March with the participation of 14teams from North to South of the country.On April 28 th Ria Shopping celebratedthree years since its opening. To celebratethe date, it invited customers for aprogram filled with activities for all ages.The little ones had fun all day with theentertainers, workshops and games.The amusement park “Cidade dasBrincadeiras” reopened refurbished. Thenight was exclusively dedicated to “Fado,Heritage of Humanity”. The best Fado washeard between 7pm and 10pm.ANNIVERSAIRESÀ OLHÃOLa commémoration du 1er anniversairede l’Algarve Indoor Kart Center (AIKC) aeu lieu le 17 mars et 14 équipes provenantdu nord au sud du pays y ont participé.Le 28 avril, le Ria Shopping a fêté sestrois ans d’ouverture. Pour célébrerla date, il a invité ses clients pour unprogramme empli d’activités pour tousles âges. Les plus petits se sont amuséspendant toute la journée avec lesanimateurs, les ateliers et les jeux. Leparc de divertissements « Cidade dasBrincadeiras » a ouvert rénové. La nuita été exclusivement dédiée au « Fado,patrimoine de l’humanité ». Les meilleursfados ont été écoutés de 19h à 22h.26 CASAISNEWS


SÉGÉCÉ ASSUME GESTÃODO RIA SHOPPINGSÉGÉCÉ TAKES ON MANAGEMENTOF RIA SHOPPINGSégécé assume la gestion du RiaShoppingOGrupo <strong>Casais</strong>, através da Sans Frontieres, e a SégécéPortugal assinaram um contrato de gestão do RiaShopping, situado em Olhão.Passados três anos da inauguração do Ria Shopping, o Grupo<strong>Casais</strong> foca-se no seu core business confiando a promoção ea gestão deste ativo a um dos principais players de gestão decentros comerciais na Europa.O Ria Shopping inicia assim uma nova fase mantendo, noentanto, as suas características, a saber: ABL de 14.260m 2 ,distribuída por três pisos; 1.100 lugares de estacionamentogratuito em três pisos abaixo do solo; um total de 80 lojas,destacando-se entre elas o Pão de Açúcar e BOX, com um totalde 5.350m 2 . O Ria Shopping alberga ainda a maior pista de KartIndoor do país, e uma das maiores da Europa, três salas decinema Algarcine, 20 restaurantes, e uma oferta diversificadade grandes marcas nacionais e internacionais, juntamente commarcas locais de sucesso.Este moderno shopping disponibiliza também aos seus clientesum conjunto de serviços como Multibanco, Fraldários, WC paraDeficientes, Parque Infantil Gratuito e Farmácia.Este novo mandato de gestão confirma o reconhecimento damais valia e know how da Ségécé na gestão de centros comerciaise retail parks para terceiros proprietários desde 2003 em Portugale há mais de 50 anos na Europa.“Sendo desde sempre um dos eixos de desenvolvimento daempresa e estando mesmo no seu ADN a gestão de centroscomercias para terceiros, este novo mandato de gestão vaiapontar ao Ria Shopping toda a experiência, know how esinergias de um grupo como o Grupo Klepierre Ségécé, presenteem 13 países europeus” disse Augusto Lobo, Diretor Geral daSégécé Portugal.The <strong>Casais</strong> Group, through Sans Frontieres,and Ségécé Portugal signed a contractfor management of Ria Shopping,located in Olhão.Three years after the inauguration of the RiaShopping centre, the <strong>Casais</strong> Group focuses onits core business entrusting the promotion andmanagement of this asset to one of the mainshopping centre management players in Europe.The Ria Shopping centre thus starts a new phasemaintaining, however, its characteristics, namely:GLA of 14,260 m2, distributed over threefloors; 1,100 free parking spaces over threeunderground floors; a total of 80 shops, amongthem Pão de Açúcar and BOX, with a total of5,350 m2. Ria Shopping houses the biggest Indoorgo-kart in the country, and one of the largestin Europe, three Algarcine cinema theatres,20 restaurants, and a wide range of well-knownnational and international brand names, alongwith local successful brands.This modern shopping centre also offers its customersa set of services such as ATM machines,baby changing stations, Toilets for disabled persons,Free Playground and Pharmacy.This new management mandate confirms therecognition of the added value and expertise ofSégécé in the management of shopping centresand retail parks for third party owners since 2003in Portugal and over more than 50 years in Europe.“Having always been one of the axles of developmentof the company, and the managementof shopping centres for third parties actuallybeing in its DNA, this new management mandatewill direct towards Ria Shopping all the experience,know-how and synergies of a group likethe Klepierre Ségécé Group, present in 13 Europeancountries”, said Augusto Lobo, GeneralDirector of Ségécé Portugal.Par l’intermédiaire de Sans Frontières, le groupe<strong>Casais</strong> et Ségécé Portugal ont signé un contratde gestion du Ria Shopping, situé à Olhão.Trois ans après l’inauguration du Ria Shopping, legroupe <strong>Casais</strong> se focalise sur son core businessen confiant la promotion et la gestion de cet actifà l’un des principaux acteurs de gestion descentres commerciaux en Europe.Le Ria Shopping commence ainsi une nouvelle étapeen maintenant cependant ses caractéristiques, àsavoir : SBL de 14 260 m², distribuée sur trois étages; 1 100 places de stationnement gratuit répartiessur trois sous-sols ; un total de 80 étages, parmilesquelles le Pão de Açúcar et BOX, soit un total de5 350 m². Le Ria Shopping abrite également la plusgrande piste de Kart Indoor du pays et l’une des plusgrandes d’Europe, trois salles de cinéma Algarcine,20 restaurants et une offre diversifiée de grandesmarques nationales et internationales, ainsi quedes marques locales de succès.Ce centre commercial moderne met égalementà disposition de ses clients un ensemble de servicescomme distributeur automatique de billets,nurserie, WC pour handicapés, parc pourenfants gratuit et pharmacie.Ce nouveau mandat de gestion confirme la reconnaissancede la plus-value et du savoir-faire de Ségécédans la gestion des centres commerciaux etretails parks pour des propriétaires tiers depuis 2003au Portugal et depuis plus de 50 ans en Europe.« La gestion des centres commerciaux pour lecompte de tiers étant depuis toujours l’un desaxes de développement de l’entreprise et étantd’ailleurs présente dans son ADN, ce nouveaumandat va apporter au Ria Shopping toutel’expérience, le savoir-faire et les synergies d’ungroupe comme le groupe Klepierre Ségécé, présentdans 13 pays européens », a dit AugustoLobo, directeur général de Ségécé Portugal.SÉGÉCÉ PORTUGALSÉGÉCÉ PORTUGALSÉGÉCÉ PORTUGALConstituída em 2003, a Ségécé Portugal tem a seu cargo a gestãoe promoção de aproximadamente 300 000 m2 de área brutalocável (ABL), destacando-se, em território nacional, o CentroComercial Parque Nascente em Gondomar, o Centro ComercialAQUA Portimão, o Minho Center em Braga, o Centro ComercialGaia Jardim e os Centros Comerciais Continente de Loures eTelheiras, além de vários outros centros comerciais e retail parks.De referir que a Ségécé Portugal é hoje o terceiro maior operadorno ranking nacional, em termos de área comercial gerida.Established in 2003, Ségécé Portugal is responsiblefor the management and promotion of approximately300 000 m2 of gross leasable area(GLA), being worthy of mention in the nationalterritory, the Parque Nascente shopping centrein Gondomar, the AQUA Portimão shopping centre,Minho Center in Braga, Gaia Garden ShoppingCentre and the shopping centres Continente ofLoures and Telheiras, and several other shoppingcentres and retail parks. It should be noted thatSégécé Portugal is nowadays the third largestoperator in the national ranking, in terms of managedcommercial area.Constituée en 2003, Ségécé Portugal a à sa chargela gestion et la promotion d’environ 300 000 m² desurface brute louable (SBL), avec sur le territoirenational, le centre commercial Parque Nascente àGondomar, le centre commercial AQUA Portimão,le Minho Center à Braga, le centre commercial GaiaJardim et les centres commerciaux Continente deLoures et Telheiras, en plus de nombreux autrescentres commerciaux et retail parks. À noter queSégécé Portugal est aujourd’hui le troisième plusgrand opérateur dans le classement national, entermes de surface commerciale gérée.CASAISNEWS27


ImobiliáriaReal Estate / ImmobilierLOBITO RETAIL PARKPARTICIPA NA FEIRA INTERNACIONALDE BENGUELA 2012Com 70% dos espaços comercializados e com as presenças do Keroe da Moviflor já asseguradas, o Lobito Retail Park participou na FeiraInternacional de Benguela (FIB) entre os dias 16 e 20 de maio.Com destaque para o imobiliário e a construção, a 2ª edição daFIB de correu no estádio Nacional de Ombaka com o principalobjetivo de dar a conhecer as potencialidades económicas eindustriais da região de Benguela e Lobito, assim como dasáreas envolventes e seus circuitos comerciais, de forma aatrair investimento nacional e estrangeiro capaz de apoiar odesenvolvimento da região e contribuir para o seu crescimento.LOBITO RETAIL PARKIS PRESENT AT BENGUELAINTERNATIONAL FAIR 2012LE LOBITO RETAIL PARKPARTICIPE À LA FOIRE INTERNATIONALEDE BENGUELA 2012ANGOLAWith 70% of the shops marketed and with thepresence of Kero and Moviflor already ensured,the Lobito Retail Park participated in theInternational Fair of Benguela (FIB) betweenthe 16 th and 20 th May.With an emphasis on real estate and construction,the 2 nd edition of the FIB took place in Ombakanational stadium with the main objectiveof showcasing the economic and industrial potentialof the region of Benguela and Lobito, aswell as of the surrounding areas and their tradecircuits, in order to attract national and foreigninvestment capable of aiding the developmentof the region and contributing to its growth.Avec 70 % des espaces commercialisés et lesprésences de Kero et Moviflor déjà garanties, leLobito Retail Park a participé à la Foire internationalede Benguela (FIB) du 16 au 20 mai.Avec une mention particulière pour l’immobilieret le bâtiment, la 2e édition de la FIB a eu lieudans le Stade national d’Ombaka, son principalobjectif étant de faire découvrir les potentialitéséconomiques et industrielles de la région deBenguela et Lobito, ainsi que des zones environnanteset de leurs circuits commerciaux afind’attirer un investissement national et étrangercapable de soutenir le développement de la régionet de contribuer à sa croissance.28 CASAISNEWS


Comércio e IndústriaCommerce and Industry / Commercer et IndustrieBRASIL · BRAZIL · BRÉSILCASA PRONTA ABRE SHOWROOME PARTICIPA NO FEIRÃO 2012CASA PRONTA INAUGURATESSHOWROOM AND IS PRESENT ATFEIRÃO 2012CASA PRONTA OUVREUN SHOWROOM ET PARTICIPE AUFEIRÃO 2012ACasaPronta, empresa constituída pela Socimorcasale pela Carpincasais para o mercado brasileiro, marcoupresença no Feirão Imobiliário de Construção quedecorreu entre os dias 14 e 18 de março.A empresa criada para atuar no mercado do nordeste nas áreasde tetos e paredes em gesso cartonado, carpintarias, pavimentos,pinturas e gesso projetado abriu também o seu showroom situadoem Natal, no dia 22 de março.CasaPronta, a company established bySocimorcasal and by Carpincasais forthe Brazilian market, was present at theFeirão Imobiliário de Construção (Real Estateand Construction Fair) held between the 14 thand 18 th of March.The company created to operate in the north--eastern market in the areas of plasterboardceilings and walls, carpentry, flooring, paintingsand projected plaster also opened its showroomlocated in Natal, on March 22 nd .Casa Pronta, entreprise constituée parSocimorcasal et Carpincasais pour lemarché brésilien, a participé au Salonimmobilier de construction qui a eu lieu du14 au 18 mars.L’entreprise créée pour opérer sur le marchédu nord-ouest dans les domaines des plafondset des murs en placoplâtre, menuiseries, sols,peintures et plâtre a également ouvert son showroomsitué à Natal le 22 mars.CASAISNEWS29


AmbienteEnvironment / EnvironnementRECIVALONGOSTARTED ITS ACTIVITYRECIVALONGOINICIOU ATIVIDADEO Grupo <strong>Casais</strong> reitera a aposta na área do Ambientecom a apresentação da RECIVALONGO, uma unidadepioneira que resulta de uma parceria entre as empresas<strong>Casais</strong> SGPS, Semural e Rocpor e que vai produzircombustível alternativo aos combustíveis fósseis,através de um processo inovador de produção deCombustíveis Sólidos Recuperados (CSR).A nova unidade resulta de um investimento que ascende a 15 M€, sendo 45%cofinanciado no âmbito do programa SI – Inovação (QREN), e prevê uma faturação de2M€ no primeiro ano de atividade. A apresentação de opções válidas, a implementaçãode novas tecnologias, metodologias e processos cada vez mais limpos e ecológicos, deacordo com as necessidades do mercado no setor da Gestão Ambiental, constituemfortes apostas do Grupo <strong>Casais</strong>.A nova unidade RECIVALONGO é uma instalação integrada que tem como objetivoa valorização de resíduos não perigosos através de processos de produção deCombustíveis Derivados de Resíduos (CDR), destacando-se pelo processo inovadorde produção de Combustíveis Sólidos Recuperados (CSR) e possui ainda uma valênciaadicional relacionada com a unidade de confinamento técnico, que permite o destinofinal adequado para resíduos que não sejam passíveis de valorização.A RECIVALONGO partilha instalações com a RETRIA – uma unidade inovadora na zonametropolitana do Porto para o tratamento de resíduos da Construção e Demolição,inaugurada em abril de 2009. Passados três anos desde o início de atividade, a RETRIAjá recebeu aproximadamente 200.000 toneladas de RC&D’S.Ambas as unidades surgem inseridas no CITAV – Centro Integrado de Triagem,Tratamento e Valorização Do Douro Norte, uma unidade pioneira no país, umainfraestrutura única na Região Norte, com capacidade para rececionar todo o tipode resíduos sólidos não perigosos, na qual é assegurada a opção primária pela suavalorização, reduzindo significativamente o encaminhamento para a eliminação edeposição em aterro. Implantado numa área de 170.000 m2 o CITAV – Douro Norteé composto por três unidades: Unidade de Triagem e Valorização de Resíduos deConstrução e Demolição (RETRIA); Unidade de Produção de Combustíveis SólidosRecuperados e uma Unidade de confinamento de Resíduos Não Perigosos.The <strong>Casais</strong> Group reiterates its commitment in the area of the Environmentwith the introduction of RECIVALONGO, a pioneering unit that resultsfrom a partnership between the companies <strong>Casais</strong> SGPS, Semuraland Rocpor and that will produce fuel alternative to fossil fuels, throughan innovative process for the production of Solid Recovered Fuels (SRF).The new plant is the result of an investment of over 15 M€, being 45 co--financed under the program SI – Innovation (NSRF), and expects a billingof 2 M€ in the first year of activity. The presentation of valid options, theimplementation of new technologies, methodologies and processes increasinglyclean and environmentally friendly, according to the marketneeds in the Environmental Management sector, constitute strong betsof the <strong>Casais</strong> Group.The new RECIVALONGO unit is an integrated facility with the objective ofrecovering non-hazardous waste through processes for production ofRefuse Derived Fuels (RDF), highlighting the innovative process of productionof Solid Recovered Fuels (SRF). It also has an additional capacityrelated to the technical containment unit which enables the final destinationsuitable for wastes which are not subject to recovery.RECIVALONGO shares facilities with RETRIA – an innovative unit in themetropolitan area of Porto for the treatment of Construction and DemolitionWaste, opened in April 2009. Three years after the start of its activity,RETRIA has already received about 200,000 tons of C&DW.Both units are part of the CITAV - Integrated Centre for Sorting, Treatmentand Recovery of the North Douro, a pioneering unit in the country, a uniqueinfrastructure in the northern region, capable of receiving all kinds ofnon-hazardous solid waste, which ensures the primary option of its recovery,reducing significantly its forwarding to disposal and landfill. Set in anarea of 170,000 m2, the CITAV – North Douro is composed of three units:Unit for Sorting and Recovery of Construction and Demolition Wastes(RETRIA); Unit for Production of Solid Recovered Fuel and a ContainmentUnit for Non-hazardous Waste.Among the particularities of this project, which aims to be a reference inthe waste management market in the northern region, we highlight thesignificant reduction in the need for waste containment in landfill, optimizingthe recovery processes, and simultaneously, the fact that it leads to asignificant increase in the lifetime of the landfill for non-hazardous waste.Entre as particularidades deste projeto, que pretende ser uma referência no mercadode gestão de resíduos da Região Norte, destaque para a redução significativa danecessidade de confinamento de resíduos em aterro, otimizando os processos devalorização a montante, e simultaneamente, o facto de conduzir a um significativoaumento do tempo de vida útil do aterro para resíduos não perigosos.30 CASAISNEWS


RECIVALONGOA DÉMARRÉ SON ACTIVITÉLe groupe <strong>Casais</strong> réitère son pari sur le secteur de l’environnement avec laprésentation de RECIVALONGO, une unité pionnière qui résulte d’un partenariatentre les entreprises <strong>Casais</strong> SGPS, Semural et Rocpor et qui va produireun combustible alternatif aux combustibles fossiles grâce à un processusinnovateur de production de combustibles solides récupérés (CSR).La nouvelle unité est le résultat d’un investissement qui s’élève à 15 M€, 45% étant cofinancés dans le cadre du programme SI – Innovation (Cadre deréférence stratégique national) et prévoit une facturation de 2 M€ au coursde la première année d’activité. La présentation d’options valides, la mise enœuvre de nouvelles technologies, méthodologies et processus de plus enplus propres et écologiques, selon les besoins du marché dans le secteur dela gestion environnementale, constituent des paris forts du Groupe <strong>Casais</strong>.La nouvelle unité RECIVALONGO est une installation intégrée dont l’objectifest de valoriser les déchets non dangereux grâce à des processus de productionde combustibles dérivés de déchets (CDD), en se distinguant parle processus innovateur de production de combustibles solides récupérés(CSR), et possède également une valence supplémentaire liée à l’unitéde confinement technique qui permet le destin final adéquat pour lesdéchets qui ne peuvent pas être valorisés.RECIVALONGO partage ses installations avec RETRIA – une unité innovatricedans la zone métropolitaine de Porto pour le traitement de déchets de laconstruction et de la démolition, inaugurée en avril 2009. Trois ans après ledébut de ses activités, RETRIA a déjà reçu près de 200 000 tonnes de RC&D.Les deux unités apparaissent insérées dans le CITAV – centre intégré detriage, traitement et valorisation du Douro Nord, une unité pionnière dansle pays, une infrastructure unique dans la région nord, capable de réceptionnertous les types de déchets solides non dangereux, dans laquelle estassurée l’option primaire par leur valorisation, en réduisant significativementl’acheminement vers l’élimination et le dépôt en décharge. Implantésur une surface de 170 000 m², le CITAV – Douro Nord est composé detrois unités : unité de triage et valorisation des déchets de construction etdémolition (RETRIA) ; unité de production de combustibles solides récupéréset unité de confinement des déchets non dangereux.Parmi les particularités de ce projet qui souhaite être une référence sur lemarché de gestion des déchets de la région nord, nous soulignons la réductionsignificative du besoin de confinement des déchets en décharge,en optimisant les processus de valorisation en amont et, en simultané,le fait de mener à une augmentation significative de la durée de vie de ladécharge pour les déchets non dangereux.Alunos do Curso Profissional Técnico de Gestão do Ambiente daEscola Profissional de Valongo realizaram, no dia 20 de março,uma visita de estudo às instalações da Retria e da Recivalongo.No âmbito da iniciativa foi possível dar a conhecer os processosrelacionados com a gestão de resíduos de construção edemolição na Retria e as instalações desenvolvidas naRecivalongo para gestão de resíduos industriais não perigosos,incluindo as infraestruturas existentes para controlo dosimpactes ambientais.Students from the Professional Course for EnvironmentManagement Technician from the Professional School ofValongo carried out a study visit to the premises of Retria andRecivalongo on March 20th.This initiative made it possible toshow the processes related to the management of constructionand demolition waste in Retria and the facilities developed inRecivalongo for non-hazardous industrial waste management,including the existing infrastructure for monitoring ofenvironmental impacts.Des élèves du cursus professionnel technique de gestion del’environnement de l’École professionnelle de Valongo ont réalisé le 20mars une visite d’étude aux installations de Retria et Recivalongo.Dans le cadre de l’initiative, il a été possible de leur faire découvrirles processus liés à la gestion des déchets de constructionet de démolition chez Retria et les installations développéeschez Recivalongo pour la gestion des déchets industriels nondangereux, incluant les infrastructures existant pour contrôlerles impacts environnementaux.CASAISNEWS31


AmbienteEnvironment / EnvironnementRETRIA ARADEEM FUNCIONAMENTOAbriu no final do mês de fevereiro a Retria Arade, unidade degestão de resíduos de construção e demolição, localizadaem Estombar, Lagoa. Esta unidade tem uma capacidade detratamento de 150.00 ton/ano sendo o investimento realizadode cerca de 1 milhão de euros, e constitui mais uma das novasparcerias que a <strong>Casais</strong> estabeleceu de forma a dar resposta aosresíduos de construção e demolição na zona sul.RETRIA ARADEOPERATIONALRETRIA ARADEEN FONCTIONNEMENTRetria Arade, a unit for management of constructionand demolition waste, located in Estombar/Lagoaopened at the end of February.This unit has a capacity for treatment of150,000 tons/year, with an investment ofapproximately 1 million euros, and is one of thenew partnerships that <strong>Casais</strong> established in orderto meet the needs to treat the constructionand demolition waste in the South.Retria Arade, une unité de gestion des déchetsde construction et démolition, située à Estombar,Lagoa, a ouvert ses portes à la fin du mois defévrier. Cette unité a une capacité de traitementde 150 000 tonnes/an, l’investissement réaliséétant de près d’un million d’euros, et constituel’un des nouveaux partenariats que <strong>Casais</strong> a établiafin d’apporter une réponse aux déchets deconstruction et démolition dans la zone sud.32 CASAISNEWS


PROJETO I&D CASAIS / UMIBRACON 2012TELEMETRIAPág. 34Pág. 38Pág. 39CASAISNEWS33


Inovação / InnovationPROJETO I&DCASAIS/UM INCLUÍDO NA FIBRENAMICSR&D PROJECT CASAIS/UM INCLUDED IN FIBRENAMICS / PROJET I&DCASAIS/UM INCLUS DANS LA FIBRENAMICSA CASAIS foi recentemente visitada pela iniciativa “FIBRENAMICS” que temcomo objetivo contactar e divulgar nos media os últimos e mais avançadosdesenvolvimentos na área dos materiais com fibras, com especial ênfase nas suasaplicações inovadoras e de alta tecnologia. Nesse âmbito, a “FIBRENAMICS” realizaráao longo do ano sete programas televisivos e diversos artigos de imprensa e de radiodifusão, bem como divulgará as suas informações em website dedicadowww.fibrenamics.com34 CASAISNEWS


<strong>Casais</strong> was recently visited by the initiative“FIBRENAMICS” that aims to contact and publishin the media the latest and most advanceddevelopments in the area of fibre materials, withspecial emphasis to its high-tech and innovativeapplications. In this context, the Fibrenamics willcarry out throughout the year seven televisionprograms and various press articles and radiobroadcasts, as well as publish its information ona dedicated websitewww.fibrenamics.comCASAIS a récemment été visitée par l’initiative «FIBRENAMICS » dont l’objectif est de contacteret divulguer dans les médias les derniersdéveloppements les plus avancés dans ledomaine des matériaux avec des fibres et, enparticulier, leurs applications innovatrices et dehaute technologie. Dans ce contexte, Fibrenamicsréalisera au cours de l’année sept programmesde télévision et différents articles de presse etde radio diffusion et divulguera également sesinformations sur un site web consacré à cela.www.fibrenamics.comACASAIS no âmbito da sua estratégia de Inovação e depromoção de I&D tem mantido uma estreita colaboraçãocom o grupo de investigação “Structural Composites”do Departamento de Engenharia Civil da Universidade doMinho, SC-UM, www.sc.civil.uminho.pt, bem como a empresalaboratóriode base tecnológica CiviTest, www.civitest.pt,no âmbito do desenvolvimento de um produto inovador dematriz cimentícia reforçado com fibras, com propriedadesreológicas, mecânicas e de durabilidade capaz de ser utilizadona construção de lajes fungiformes de edifícios, com supressãoquase completa da armadura convencional nessas lajes (apenasserá considerada a aplicação de armadura de anti-colapsoprogressivo no alinhamento dos pilares). A reologia desteultrabetão será concebida para não ser necessário qualquertarefa de vibração, o que associado à supressão das tarefasde preparação e montagem das armaduras convencionais queconduzirão a uma significativa redução de tempo de execuçãodeste tipo de edifícios, e dos custos diretos e indiretos,pois a não presença de armaduras convencionais de açoelimina encargos de manutenção derivados da ocorrência defenómenos de corrosão. Este ultrabetão, que integra de formaotimizada mais do que um tipo de fibras (UHPFRC), apresentaráelevada resistência, ductilidade e durabilidade, sendo o seucomportamento modelado por software que integrará modelosde simulação do comportamento instantâneo e diferido deestruturas constituídas por UHPFRC.Within its strategy for innovation and promotion ofRD, <strong>Casais</strong> has maintained close collaboration withthe research group Structural Composites of theCivil Engineering Department of the Universityof Minho, SC-UM, www.sc.civil.uminho.pt, aswell as with the technology based companylaboratoryCiviTest, www.civitest.pt, in relation tothe development of an innovative cement-basedproduct reinforced with fibres, with rheological,mechanical and durability properties able to beused in the construction of mushroom slabsin buildings, with complete suppression of theconventional reinforcement in those slabs (onlythe application of progressive anti-collapsearmour in the alignment of the pillars will beconsidered). The rheology of this ultra-concretewill be conceived in order for no vibration taskto be necessary, which in association to thesuppression of the tasks associated to thepreparation and assembly of the conventionalreinforcement ensures a significant reduction inthe time of execution of this type of buildings, aswell as the reduction of direct and indirect costs, asthe absence of conventional steel reinforcementeliminates maintenance costs arising from theoccurrence of corrosion phenomena. This ultraconcrete,which integrates more than one typeof fibres (UHPFRC) in an optimized form, willpresent high resistance, ductility and durability,being its behaviour shaped by software that willintegrate models of simulation of the instant anddeferred behaviour of the structures constitutedby UHPFRC.Dans le cadre de sa stratégie d’innovation et depromotion d’I&D, CASAIS maintient une étroitecollaboration avec le groupe de recherche «Structurale Composites » du département degénie civil de l’Université du Minho, SC-UM, www.sc.civil.uminho.pt, ainsi qu’avec l’entrepriselaboratoirede base technologique CiviTest, www.civitest.pt, dans le cadre du développementd’un produit innovateur à matrice cimentairerenforcé avec des fibres, ayant des propriétésrhéologiques, mécaniques et de durabilité capabled’être utilisé lors de la construction de dallesfungiformes de bâtiments, avec suppressionpresque complète de l’armature conventionnellesur ces dalles (seule sera envisagée l’applicationd’une armature anti-collapsus progressif surl’alignement des piliers). La rhéologie de cetultrabéton sera conçue pour qu’aucune tâchede vibration ne soit nécessaire, associée àla suppression des tâches de montage desarmatures conventionnelles qui ont mené à uneréduction significative du temps d’exécution de cetype de bâtiments, et des couts directs et indirects,car l’absence d’armatures conventionnelles enacier élimine les frais de maintenance dérivés dela présence de phénomènes de corrosion. Cetultrabéton, qui intègre d’une manière optimiséeplus d’un type de fibres (UHPFRC), présenteraune résistance, une ductilité et une durabilitéélevées, son comportement étant modelé par unlogiciel qui intégrera des modèles de simulationdu comportement instantanée et différé destructures constituées d’UHPFRC.CASAISNEWS35


Inovação / Innovation36 CASAISNEWS


Atualmente encontra-se construído um protótipo de um edifícioa escala reduzida (1/4) no estaleiro da sede da CASAIS, combase neste conceito. No protótipo estão instalados sensores dedeslocamentos, de temperatura e de humidade, sendo efetuadasleituras três vezes por dia de forma a estudar os diversosfenómenos diferidos que atuam no mesmo. O protótipo temvindo a ser carregado com carga sucessivamente crescente,sendo para cada fase avaliada a deformação instantânea ede fluência. À data da redação deste artigo o protótipo estácarregado com uma sobrecarga de 30 kN/m2 e não apresentafendas estruturais visíveis à vista desarmada e excede osrequisitos exigidos para os estados limites de utilização paraedifícios de habitação e comércio. Os modelos analíticos enuméricos que estão a ser desenvolvidos/adaptados para asimulação deste tipo de estrutura até à sua rotura prevê umacarga de rotura próximo dos 40 kN/m2. Os resultados destesensaios e dos previstos no âmbito deste projeto permitirãomelhorar a capacidade preditiva dos modelos analíticos enuméricos em desenvolvimento.Após esta fase preliminar, que permite a calibração dos modelose aprofundamento dos estudos iniciais, a CASAIS pretendeavançar no próximo trimestre, para a construção de ummodelo à escala real, de forma a dar seguimento aos estudosjá realizados. Será dado assim mais um passo determinante nodesenvolvimento e estudo desta tecnologia inovadora.A possibilidade de construir mais rapidamente, com menorescustos e com base em projetos suportados em ferramentas dedimensionamento e análise de rigor elevado permitirá à CASAISganhar novos mercados internacionais onde a escassez deedifícios de habitação e comércio é manifesta, como é o casodos PALOP’s, India e vários Países da América latina.Este projeto da CASAIS face ao seu impacto e relevância, temsuscitado o maior interesse na comunidade cientifica e mediáticasendo selecionada como exemplo de exposição e divulgação noâmbito da iniciativa Fibrenamics.A prototype of a building on reduced scale (1/4)is currently built in the central yard of the <strong>Casais</strong>headquarters based on this concept. Dislocation,temperature and humidity sensors are installedin the prototype, with readings being performedthree times per day in order to study the variousdeferred phenomena that act upon it. Theprototype has been loaded with more cargo ateach time, with instantaneous deflection andfluency being evaluated for each stage. At thetime of this article, the prototype is loaded withan overload of 30 kNm2 and has no structuralcracks visible to the naked eye and exceeds therequirements for the limit states of use for housingbuildings and shops. Analytical and numericalmodels that are being developed adapted for thesimulation of this type of structure until its breakpredict a breaking load of 40 kNm2. The resultsof these tests and those expected in the contextof this project will enable the improvement ofthe predictive ability of analytical and numericalmodels under development.After this preliminary stage, which enables thecalibration of the models and development ofthe initial studies, <strong>Casais</strong> intends to advance inthe next quarter to the construction of a fullscalemodel, in order to follow-up on the studiesalready carried out. Another determining stepwill thus be given in the development and studyof this innovative technology.The possibility of building faster, with lowercosts and based on projects supported on highaccuracy sizing and analysis tools will allow<strong>Casais</strong> to gain new international markets wherethe shortage of housing and trade buildings isevident, as is the case of PALOP ‘s, India andseveral countries in Latin America.Due to its impact and relevance, this <strong>Casais</strong>project has caused most interest in the scientificcommunity and the media having been selectedas an example for exhibition and publishing underthe initiative Fibrenamics.Actuellement, le prototype d’un bâtiment à échelleréduite (1/4) est construit sur le chantier du siègede CASAIS, en se basant sur ce concept. Dessenseurs de mouvements, de température etd’humidité seront installés dans le prototype, deslectures étant effectuées trois fois par jour afind’étudier les différents phénomènes différés quiagissent dans celui-ci. Le prototype est chargéavec une charge successivement croissante,la déformation instantanée et de fluage étantévaluée pour chaque phase. À la date de larédaction de cet article, le prototype est chargéavec une surcharge de 30 kN/m², ne présentepas de fentes structurelles visibles à l’œil nu etdépasse les conditions exigées par les états limitesd’utilisation pour les immeubles de logementset de commerces. Les modèles analytiques etnumériques qui sont développés/adaptés poursimuler ce type de structure jusqu’à sa ruptureprévoient une charge de rupture de près de 40 kN/m². Les résultats de ces essais et de ceux prévusdans le cadre de ce projet permettront d’améliorerla capacité prédictive des modèles analytiques etnumériques en cours de développement.Après la phase préliminaire qui permet de calibrerles modèles et d’approfondir les études initiales,CASAIS souhaite passer lors du prochain trimestreà la construction d’un modèle à échelle réelle afinde poursuivre les études déjà réalisées. Un pasdéterminant sera ainsi donné dans le développementet l’étude de cette technologie innovante.La possibilité de construire plus vite, avec des coutsmoindres et en se basant sur des projets soutenuspar des outils de dimensionnement et analysetrès rigoureux permettra à CASAIS de gagner denouveaux marchés internationaux où le manqued’immeubles de logements et commerces estmanifeste, comme c’est le cas des PALOPS, del’Inde et de plusieurs pays d’Amérique latine.Compte tenu de son impact et de son importance,ce projet de <strong>Casais</strong> suscite le plus grand intérêtde la communauté scientifique et médiatique eta été choisi comme exemple d’exposition et dedivulgation dans le cadre de l’initiative Fibrenamics.CASAISNEWS37


Inovação / InnovationAutores / Authors / Auteurs:Barros, J.A.O.*, Salehian, H.**, Pires, N.M.M.A.†, Gonçalves, D.M.F. ††* ISISE, Dep. Civil Eng., School Eng., University of MinhoCampus de Azurém 4800-058 Guimarães, Portugale-mail: barros@civil.uminho.pt, web page: www.isise.netIBRACON2012** ISISE, Dep. Civil Eng., School Eng., University of MinhoCampus de Azurém 4800-058 Guimarães, Portugale-mail: salehian@civil.uminho.pt, web page: www.isise.net† CASAIS - Company, Mire de Tibães, Braga, Portugale-mail: miguel.pires@casais.pt, web page: www.casais.pt†† CiviTest Company, Vila Nova de Famalicão,Portugale-mail: delfinagoncalves@civitest.com, web page: www.civitest.ptEdifícios de habitação e comércio em lajes fungiformes debetão autocompactável reforçado com fibras de açoHousing and commerce buildings withmushroom slabs from self-compacting concretereinforced with steel fibresImmeubles de logements et de commerces, surdalles fungiformes en béton auto-compactablerenforcé avec des fibres en acierObetão autocompactável reforçado com fibras deaço (BACRFA) reúne as vantagens subjacentes àspropriedades em fresco do betão autocompactável comas derivadas dos mecanismos de reforço proporcionados pelasfibras discretas distribuídas na pasta deste material. Com osrecentes desenvolvimentos na tecnologia do BACRFA é possívelgarantir um material com requisitos de autocompactabilidadee com resistência pós-fendilhação relativamente elevada, queaplicado em estruturas com grau de hiperestaticidade elevadopode proporcionar capacidade de carga última muito superior àcarga de início da fendilhação, e com capacidade de deformaçãorespeitando as exigências de projeto em vigor. Os edifíciosde habitação e comércio, constituídos por lajes fungiformesapoiadas em pilares, com níveis de sobrecarga que nãoultrapassam os 4 kN/m 2 , e com distâncias entre pilares limitadasa 6 m, poderão ser uma aplicação de BACRFA com vantagenseconómicas. No entanto é necessário avaliar o comportamentodeste tipo de estrutura face às exigências regulamentares, querpara estados limites de utilização como últimos, bem comocomparar os seus custos diretos e indiretos com os de soluçõesconstrutivas tradicionais.No presente trabalho este novo sistema estrutural é discutido,desde a conceção do material ao comportamento estrutural,incluindo a execução, dimensionamento, análise e ensaio de umprotótipo à escala reduzida ¼.The self-compacting concrete reinforced withsteel fibres (BACRFA) brings together theunderlying advantages of the properties of theself-compacting concrete while fresh with thoseobtained from the strengthening mechanismsprovided by the discrete fibres distributed in thismaterial. With the recent developments in thetechnology of BACRFA, it is possible to ensure amaterial with self-compacting requirements andwith relatively high post-cracking resistance,which applied in structures with high degree ofhyperstaticity can provide last cargo capacity farsuperior to the cargo at beginning of cracking andwith deforming capacity in compliance with therequirements of the project in hand. Housing andCommerce buildings, built with mushroom slabssupported on pillars, with overload levels that donot exceed 4 kNm 2 , and with distances betweenpillars limited to 6 m, can be an application ofBACRFA with economic benefits. However, it isnecessary to evaluate the behaviour of this typeof structure in light of regulatory requirements,both for limit states of use as the last, as wellas compare their direct and indirect costs withthose of traditional constructive solutions.In the present work, this new structural system isdiscussed, from the structural conception of thematerial to the structural behaviour, includingconstruction, scaling, analysis and testing of aprototype to reduced scale ¼.Le béton autocompactable renforcé avec desfibres en acier (BACRFA) réunit les avantagessous-jacents aux propriétés du bétonautocompactable frais et ceux dérivés desmécanismes de renforcement permis par lesfibres discrètes distribuées dans la pâte de cematériel. Avec les récents développements de latechnologie du BACFRA, il est possible de garantirun matériel aux conditions d’autocompactabilitéet de résistance post-fissuration relativementélevée, qui appliqué dans des structures ayantun degré d’hyperstaticité élevé peut permettreune capacité de charge dernière très supérieureà la charge de début de la fissuration et avecune capacité de déformation respectant lesexigences du projet en vigueur. Les immeublesde logements et de commerces, constitués dedalles fongiformes soutenues par des piliers,avec des niveaux de surcharge qui ne dépassentpas 4kN/m² et avec des distances entre les pilierslimitées à 6 m, pourront être une application deBACRFA avec des avantages économiques. Il fautcependant évaluer le comportement de ce typede structure face aux exigences réglementaires,que ce soit pour les états limites d’utilisationcomme les derniers, ainsi que de comparer leurscoûts directs et indirects avec ceux des solutionsconstructives traditionnelles.Dans ce travail, ce nouveau système structurelest discuté, de la conception du matériel aucomportement structurel, incluant l’exécution,le dimensionnement, l’analyse et l’essai d’unprototype à échelle réduite ¼.38 CASAISNEWS


TELEMETRIAINSTRUMENTO DE GESTÃO DA ÁGUATELEMETRY – WATER MANAGEMENT DEVICE / TELEMETRIA – INSTRUMENT DE GESTION DE L’EAUFruto da experiência adquirida ao longo dos anos, e na consolidação do seu posicionamento nomercado, a <strong>Casais</strong> tem vindo a desenvolver competências específicas na área de ambiente, não só notratamento mas também na gestão da água. É consensual, desde a Administração Central, EntidadesReguladoras às Entidades Gestoras que urge encontrarem-se soluções que conduzam ao aumento daeficiência do uso da água pelos pequenos e grandes consumidores, bem como da gestão da mesma edas redes, a fim de reduzir custos de exploração, equilibrando o rácio custo/receita e assim gerir esterecuso – água, de modo sustentável.<strong>Casais</strong> has been developing specific skills in the area of environment, not only in treatment but also in the management of water,as a result of the experience gained over the years, and the consolidation of its position in the market. It is consensual, from theGovernment, Regulatory Entities to the Managing Bodies that it is urgent to find solutions that lead to increased efficiency of wateruse by small and large consumers, as well as its management and of the networks, in order to reduce operating costs, balancing theratio cost/profit and thus manage this resource – water in a sustainable manner.Fruit de l’expérience acquise au cours des années, et de la consolidation de son positionnement sur le marché, <strong>Casais</strong> développedes compétences spécifiques dans le secteur de l’environnement, non seulement dans le traitement, mais également dans lagestion de l’eau. Il est consensuel, de l’administration centrale, des entités régulatrices aux entités gestionnaires qu’il est urgentde trouver des solutions qui mènent à l’augmentation de l’efficacité de l’usage de l’eau par les petits et grands consommateurs,ainsi que de la gestion de celle-ci et des réseaux afin de réduire les couts d’exploitation, en équilibrant le rapport coût/recette etsuggérer ainsi ce refus-eau, de manière durable.CASAISNEWS39


Inovação / InnovationPor: Alice Maia By: Alice Maia Par: Alice MaiaÀ semelhança de outros projetos e produtos/soluçõesdesenvolvidos e implementados pela <strong>Casais</strong> que visam asustentabilidade, tal princípio e valor não poderia deixar deestar presente na solução de telecontagem que se propõedisponibilizar ao mercado até ao 4.ª trimestre de 2012.Existem, atualmente, no mercado, inúmeras soluçõestecnológicas de telecontagem, cuja implementação em regimealargado se crê inviável por se tratar de soluções isoladas, e cujarobustez e fiabilidades não se encontram ainda comprovadas.Não obstante, verificam-se implementados pequenos sistemasde telecontagem, que continuam a requerer disponibilidade derecursos cada vez de mais difícil gestão – viaturas e/ou pessoal- para a recolha das leituras dos contadores – os designadossistema por drive by ou walk by, donde, dada a dispersãogeográfica dos aglomerados urbanos e rurais que caraterizamas diversas regiões de Portugal, ainda não permitem umafrequência de recolha de dados inferior à mensal.Para o Projeto de Serviço de Telecontagem de Água, estabeleceuseuma parceria com a Portugal Telecom (PT), numa relação winwin,por acumulação e sinergias de experiências, conhecimentose dispersão/presença geográfica, bem como capacidade deinovação, desenvolvimento, integração, instalação e suporte desistemas complexos com componente de telecomunicações queassegurem a robustez imprescindível a soluções desta natureza.Desenhou-se uma solução, que não só tenha valor acrescentadoface às soluções tecnológicas existentes, como também cruzedois vetores principais até então tratados paralelamente, e quese entende deverem ser complementares, compreendendo-seassim a telemetria com duplo sentido e objetivos imediatos:• A telecontagem permanente e on-line dos consumos de águade todo o tipo de consumidores sem alocação de viaturas e/ou pessoas, otimizando estes meios na manutenção das redes;• A telecontagem como meio complementar de monitorizaçãopermanente das redes, e por conseguinte, na deteção defugas para redução das mesmas e perdas nas redes deabastecimento (que chegam a atingir mais de 40%) sendoesta uma das principais metas definidas pelo PEASAAR II para2007-2013, reduzindo assim a pegada ecológica do ciclo daágua para consumo humano.Sem prejuízo das demais vantagens e benefícios da soluçãoque sucintamente se enunciam seguidamente, destaca-seum pretendido envolvimento direto dos consumidores finais,quer domésticos quer industriais e/ou de serviços, dada apossibilidade de paralelamente à entidade exploradora da rede,também os consumidores poderem aceder remotamente viainternet ao portal do histórico de consumos horário/diário/mensal com várias atualizações das leituras/dia, e/ou receçãode notificações/alarmes por sms nos telemóveis em caso deincidente ou consumo anómalo face ao perfil caraterizado.Like other projects and products/solutionsdeveloped and implemented by <strong>Casais</strong> aiming atsustainability, such principle and value could notfail to be present in the solution for telemeteringit proposes to introduce in the market until the4 th quarter of 2012.There are currently numerous technologicalsolutions for telemetering in the market.However, their implementation in an extendedregime is not thought to be viable because theyare isolated solutions and whose robustnessand reliability are not yet proven.Nevertheless, small telemetering systems canbe seen implemented, which continue to requirethe availability of resources increasingly moredifficult to manage - vehicles and/or personnel- for the collection of the readings of themeters - the called drive by or walk by systems,which, given the geographic dispersion of ruraland urban settlements that characterize thedifferent regions of Portugal, still do not allow ashorter frequency than that of a monthly datacollection.A partnership was established with PortugalTelecom (PT) for the project of the WaterTelemetering Service, in a win-win relationshipdue to the accumulation and synergies ofexperiences, knowledge and geographicdispersion/presence, as well as the ability toinnovate, develop, integrate, install and supportcomplex systems with a telecommunicationscomponent that ensure the robustness vital tosuch solutions.A solution was conceived which not only hasadded value in light of the existing technologicalsolutions, but also links two major vectors dealtwith in parallel until now, and which we believeshould be complementary, thus comprehendingtelemetry with double sense and immediate goals:• The permanent and online telemetering ofwater consumption of all types of consumerswithout allocation of vehicles and/orpersonnel, optimizing these means in themaintenance of networks;• Telemetering as a complementary meansof permanent monitoring of networks andtherefore, the detection of leakages in orderto reduce them and reduce losses in thesupply networks (which reach more than40%), this being one of the main goals set byComme les autres projets et produits/solutions développés et mis en œuvre par<strong>Casais</strong> qui visent la durabilité, ce principe etcette valeur ne pourraient être absents dela solution de télécomptage que nous nousproposons d’introduire sur le marché jusqu’au4e trimestre de 2012.Il existe actuellement sur le marché denombreuses solutions technologiques detélécomptage, dont on croit la mise en œuvreen régime élargi impossible parce que ce sontdes solutions isolées et dont la robustesse etles fiabilités ne sont pas encore prouvées.Bien que des petits systèmes de télécomptagesoient mis en œuvre et continuent à requérirune disponibilité de ressources de plus en plusdifficiles à gérer – véhicules et/ou personnel –pour recueillir les lectures des compteurs – lesditssystèmes par drive by ou walk by, compte tenude la dispersion géographique des agglomératsurbains et ruraux qui caractérisent les différentesrégions du Portugal, ne permettent pas encoreune fréquence de recueil de données inférieure àune fréquence mensuelle.Pour le projet de service de télécomptaged’eau, nous avons établi un partenariat avecPortugal Telecom (PT), dans un rapport win-win,par accumulation et synergies d’expériences,connaissances et dispersion/présencegéographique, ainsi que capacité d’innovation,développement, intégration, installation etsupport de systèmes complexes avec un élémentde télécommunications qui assurent la robustesseindispensable à des solutions de cette nature.Nous avons conçu une solution qui ait nonseulement une valeur ajoutée face aux solutionstechnologiques existantes, mais égalementdeux vecteurs principaux traités jusqu’alorsparallèlement et dont nous estimons qu’ilsdoivent être complémentaires, la télémétrieétant ainsi comprise comme ayant un doublesens et des objectifs immédiats :• Le télécomptage permanent et on-linedes consommations d’eau de tout type deconsommateurs sans allocation de véhiculeset/ou personnes, en optimisant ces moyenslors de la maintenance des réseaux ;• Le télécomptage comme moyencomplémentaire de surveillance permanentedes réseaux et par conséquent, dans la40 CASAISNEWS


Pretende-se assim colaborar com os consumidores finais,nomeadamente na:• Deteção de fuga interna quando detetado consumo anómalo emperíodos fora dos caraterizados e previamente parametrizadospor cliente final;• Identificação individual do seu próprio perfil de consumo,e identificação dos hábitos correntes que contribuem paracomportamentos desviantes e eventual correção dos mesmos;• Atuação na redução de custos individuais a que a população écada vez mais sensível na conjuntura atual, ainda mais quandose concretizar a atualização dos tarifários há tanto anunciada.Do ponto de vista da entidade gestora da rede em baixa, entreoutros destacam-se algumas das mais valias que o sistema,integrado, proporcionará:• Recolha de contagens à distância, em número diárioparametrizável, remotamente sem fios »» Substituição derecolha mensal e manual de leituras »» Redução de recursos(equipas + viaturas + combustíveis);• Faturação mais exata e na data pretendida;• Monitorização e tratamento de informação on-line »»Gestão mais eficiente de ativos, do uso, e desenho da rede dedistribuição por:• Monitorização e tratamento de informação on-line,nomeadamente com a otimização da rede em funçãodos perfis de consumo com variações horárias, diárias,semanais e sazonais;• Registar e prever mudanças nas tendências e consumos;• Receção de alarmes perante parâmetros atípicos deconsumo e/ou violação dos contadores;• Deteção de ligações clandestinas;• Planeamento atempado e atualização de plano deinvestimentos na rede, em função da evolução.• Meio complementar para sistema de deteção de fugas »»Consequente redução de tempos e volumes de perda/fuga pelamais rápida localização, e consequente redução de custos deaquisição de água aos sistemas em alta que não é consumidanem faturada, bem como redução de custos com meios deinspeção preventiva.the PEASAAR II for 2007-2013, thus reducingthe ecological footprint of the water cycle forhuman consumption.Without prejudice to the other advantages andbenefits of the solution that are briefly listedherein, an intended direct involvement of finalconsumers, whether industrial or domesticand/or of services stands out, given thepossibility of the consumers too, parallel tothe network operator, being able to remotelyaccess via internet the portal with hourly/daily/monthly consumption history, withmultiple updates of readings per day, and/orreceive notifications/alarms by SMS on mobilephones in the event of an incident or abnormalconsumption in light of the characterized profile.It is thus intended to collaborate with consumers,particularly in the:• Detection of internal leakage when abnormalconsumption is detected in periods outsidethose characterized and previouslyparameterized by the end customer;• Individual identification of own profile, andidentification of daily habits that contribute todeviant behaviours and eventual correctionof those actions;• Actuation in individual cost savings to whichthe population is increasingly sensitive in thecurrent situation, even more when the longannounced tariff updates take place.détection de fuites pour la réduction decelles-ci et de pertes dans les réseauxd’approvisionnement (qui atteignent plus de40 %) ce qui est l’un des principaux objectifsdéfinis par le PEASAAR II pour 2007-2013,réduisant ainsi la prise écologique du cycle del’eau pour la consommation humaine.Sans préjudice des autres avantages et bénéficesde la solution que nous énonçons de manièrerésumée, nous soulignons une implicationdirecte souhaitée des consommateurs finaux,qu’ils soient domestiques ou industriels et/oude services, compte tenu de la possibilité que,parallèlement à l’entité exploitant le réseau, lesconsommateurs puissent également accéder àdistance via Internet au portail de l’historique desconsommations horaire/quotidien/mensuel avecdiverses mises à jour des lectures/jour et/ouréception de notifications/alarmes par SMS surles téléphones portables en cas d’incident ou deconsommation anormale face au profil caractérisé.Nous souhaitons ainsi collaborer avec lesconsommateurs finaux, notamment lors de :• La détection d’une fuite interne lorsqu’uneconsommation anormale est détectée lorsde périodes en dehors de celles caractériséeset préalablement réglées par le client final :• L’identification individuelle de son propreprofil de consommation et l’identification deshabitudes courantes qui contribuent à desCASAISNEWS41


Inovação / InnovationA aplicação disporá de tratamento e apresentação dos dados porrelatórios e/ou gráfica, por contador/consumidor, por níveis e/ou agrupamento de consumidores, gerais da rede, selecionandoa hora, dia, mês e/ou período nos quais que se pretendeinformação, bem como gestão de alarmes, definição de perfis epadrões de consumo e da rede a fim de despoletar as notificaçõespertinentes. Elaboração e publicação/envio de relatórios prédefinidos(pdf, csv e excel), Dashboards e arquivo de dadoshistóricos nos períodos legais em vigor.42 CASAISNEWSFrom perspective of the managing body ofthe network, among others, some of thegains that the integrated system will provideare listed below:• Remote reading of measured values, indaily number remotely parameterizable»» Replacement of monthly and manualreading of measured values »» Reduction ofresources (teams + cars + fuel);• More accurate billing and on desired date;• Online monitoring and treatment ofinformation »» More efficient managementof assets, of the use and design of distributionnetwork by:• Online monitoring and treatment ofinformation, particularly with networkoptimization based on consumerprofiles with hourly, daily, weekly andseasonal variations;• Recording and predicting changes intendencies and consumption;• Receiving alarms upon atypicalparameters of consumption and/orviolation of the counters;• Detection of unauthorized connections;• Timely planning and updating of theinvestment plan on the network, in light ofdevelopments.• Complementary means for leakage detectionsystem »» Consequent reduction of timesand volumes of loss/leakage due to fasterlocalization, and consequent reduction of costsof water acquisition to systems in high which isnot consumed or billed, as well as cost reductionwith means of preventive inspection.The application will treatment and presentdata by reports and/or graphics, by counter/consumer by levels and/or grouping ofconsumers, general network data, selectingthe time, day, month and/or period in whichinformation is intended, as well as managementof alarms, definition of profiles and patterns ofconsumption and network in order to triggerthe relevant notifications. Drawing up andpublishing/sending of pre-defined reports (pdf,csv and excel), Dashboards and historical dataarchive within the legal periods.comportements déviants et à une éventuellecorrection de ceux-ci ;• L’action lors de la réduction des coutsindividuels à laquelle la population est de plusen plus sensible dans la conjoncture actuelle,et cela encore plus lorsque la mise à jour destarifs déjà annoncée se concrétisera.Du point de vue de l’entité gérant le réseau enbasse, certaines des plus-values que le systèmeintégré apportera se distinguent, par exemple :• Recueil de comptages à distance, ennombre réglable, à distance sans fils »»Remplacement du recueil mensuel et manueldes lectures »» Réduction de ressources(équipes + véhicules + combustibles) :• Facturation plus exacte et à la date souhaitée ;• Surveillance et traitement de l’informationon-line »» Gestion plus efficace des actifs del’usage et dessin du réseau de distribution par :• Surveillance et traitement on-line,notamment avec l’optimisation du réseauen fonction des profils de consommationavec des variations horaires, quotidiennes,hebdomadaires et saisonnières ;• Enregistrer et prévenir des changementsdans les tendances et les consommations ;• Réception des alarmes face auxparamètres atypiques de consommationet/ou violation des compteurs ;• Détection des liaisons clandestines ;• Planification en temps voulu et mise àjour d’un plan d’investissements dans leréseau, en fonction de l’évolution.• Moyen complémentaire pour un système dedétection de fuites »» Réduction conséquentede temps et volumes de perte/fuite parla localisation la plus rapide et réductionconséquente des couts d’acquisition d’eau auxsystèmes en hausse qui n’est ni consomméeni facturée, ainsi que réduction des coûts avecdes moyens d’inspection préventive.L’application disposera d’un traitement et d’uneprésentation des données avec des rapports et/ou graphiques, par compteur/consommateur, parniveaux et/ou groupements de consommateursgénéraux du réseau, en sélectionnant l’heure, lemois et/ou la période pour lesquelles on souhaitedes informations, ainsi que gestion des alarmes,définition de profils et modèles de consommationet du réseau afin d’empêcher les notificationspertinentes. Élaboration et publication/envoide rapports prédéfinis (<strong>PDF</strong>, cSv et Excel),Dashboards et archives des données historiquespendant les périodes légales en vigueur.


A solução é de fácil e rápida implementação local, por meioda instalação/ligação de leitores/emissores de leituras quecomunicam com repetidores e/ou concentradores por wirelessvia rádio frequência, e estes com a plataforma de gestão por redemóvel GSM/GPRS, conforme figura que se segue:The solution is of easy and quick localinstallation, by installing/connecting meters/reading emitters that communicate withrepeaters and/or hubs by wireless via radiofrequency, and these with the managementplatform by mobile GSM/GPRS network, asshown in the figure below:La solution est facile et rapide à mettre en œuvrelocalement, grâce à l’installation/liaison delecteurs/émetteurs de lectures qui communiquentavec des répétiteurs et/ou des concentrateurspar Wireless via une fréquence radio, et de ceuxciavec la plateforme de gestion par réseau mobileGSM/GPRS, comme sur l’image suivante :Esta solução de telecontagem de água encontra-se jámaterializada no Projeto Piloto implementado no Municípiode Arruda dos Vinhos, cuja colaboração e disponibilidade seagradece e sensibilidade/educação ambiental nos cumprereconhecer e enaltecer.Encontra-se neste momento em fase de testes internos comvista à otimização e acréscimo de funcionalidades a disponibilizarna primeira versão pronta a comercializar no 4.º trimestre de2012, bem como testes de hardware a fim de garantir a fiabilidadee robustez da solução, garantindo assim um efetivo valoracrescentado da nossa solução.This solution of water telemetering is alreadymaterialized in the pilot project implemented inthe municipality of Arruda dos Vinhos, whosecollaboration and availability we thank andwhose environmental sensibility/education werecognize and applaud.It is currently undergoing internal testing in orderto optimize it and add functionalities to make thefirst version ready to market in the 4th quarterof 2012, as well as hardware tests to ensure thereliability and robustness of the solution, thusensuring an effective added value of our solution.Cette solution de télécomptage d’eau estdéjà matérialisée dans le projet pilote mis enœuvre dans la municipalité d’Arruda dos Vinhosque nous remercions pour sa collaborationet sa disponibilité et dont il nous incombe dereconnaître et louer la sensibilité et l’éducationenvironnementale.Elle est actuellement en phase de testsinternes en vue d’optimiser et d’augmenter lesfonctionnalités à disponibiliser dans la premièreversion prête à être commercialisée au coursdu 4e trimestre de l’année 2012, ainsi que destests de matériel afin de garantir la fiabilité et larobustesse de la solution, en garantissant ainsila valeur ajoutée effective de notre solution.CASAISNEWS43


<strong>Casais</strong>CoachMOTIVAÇÃOSUCESSOO trabalho não exige demasiado de cada pessoa, mas consegue esgotartudo o que cada um de nós lhe dedica. Esta ideia de David Whyte pode ajudara resolver parcialmente o paradoxo da gestão de recursos humanos.Estudos e análises demonstram que as pessoas são maiscriativas quando se sentem motivadas pelo interesse, peloprazer, pela satisfação e pelo(s) desafio(s) do trabalhoem si. É importante serem impulsionados por um profundoenvolvimento no seu trabalho, sentindo-se movidos por umapaixão pelo mesmo.Os colaboradores com pensamento positivo apresentammelhores resultados perante os desafios, pois a suaprodutividade melhora.Por isso,As pessoas precisam de desafios:Permitir o erro:Para conseguir vencer é necessárioesforço máximo. No entanto, é inevitávela ocorrência de erros, seja pelas nossaspróprias ações e decisões, seja devidoà ação de terceiros. Contudo, nem todosos erros são iguais. O descuido ou a faltade vontade de tentar resultam em falhasinaceitáveis. Por seu lado, os erros quedecorrem da vontade e esforço para atingiros objetivos são enquadrados e valorizados,pois deles tiram-se importantes lições.Quando os colaboradores “reclamam” trabalho interessante,estão a pedir para lhes serem colocados desafios. É intrínsecaao ser humano a vontade de contribuir para reptos de maiordimensão do que nós próprios. Aliás, é precisamente nesta ideiaque se baseia todo o trabalho voluntário.A equipa tem de se sentir apoiada:Definir uma meta ambiciosa por ser entusiasmante, mas tambémpode revelar-se uma exigência extrema de recursos, tempo e mãode obra. Os gestores devem estar no mesmo campo de batalhacom a equipa, orientar os colaboradores, ajudar a aguentar apressão e avançar à frente assumindo sempre o maior risco.44 CASAISNEWS


EMOTIVATIONAND SUCCESSWork does not require too much of each person,but manages to deplete everything that each ofus dedicates to it. David Whyte’s idea can helppartially resolve the paradox of the managementof human resources.MOTIVATIONET SUCCÈSLe travail n’exige pas trop de chaque personne,mais parvient à épuiser tout ce que chacun denous lui consacre. Cette idée de David Whytepeut aider à résoudre partiellement le paradoxede la gestion des ressources humaines.Studies and analysis show that people aremost creative when they feel motivated by interest,by pleasure, by satisfaction and by thechallenge(s) of the work itself. It is important forthem to be driven by a deep involvement in theirwork, feeling moved by a passion for it.Employees with positive thinking provide betterresults in the presence of challenges, since theirproductivity improves.That is why,People need challenges:When employees “demand” interesting work,they are asking to be presented with challenges.The will to contribute to feats larger than ourselvesis intrinsic to the human being. In fact, allvolunteer work is based precisely on this idea.The team needs to feel supported:Setting an ambitious goal for being exciting, butit can also prove to be extremely demanding interms of resources, time and manpower. Managersshould be on the same battlefield with theteam, guide employees, help to cope with thepressure and move ahead always assuming thegreater risk.Allow for mistakes:Maximum effort is necessary in order to triumph.However, mistakes are inevitable, whether byour own actions and decisions, or due to actionsby a third party. Nonetheless, not all mistakesare the same. Carelessness or lack of willingnessto try leads to unacceptable failures. In turn,the mistakes resulting from the will and effort toachieve the goals are justified and valued becauseimportant lessons are learnt from them.Des études et analyses démontrent que ces personnessont plus créatives lorsqu’elles se sententmotivées par l’intérêt, par le plaisir, par la satisfactionet par le(s) défi(s) du travail en lui-même.Il est important qu’elles soient stimulées par uneprofonde implication dans leur travail et se sententmotivées par une passion pour celui-ci.Les collaborateurs ayant une pensée positiveprésentent de meilleurs résultats face aux défis,car leur productivité s’améliore.Par conséquent,Les personnes ont besoin de défis :Lorsque les collaborateurs « réclament » un travailintéressant, ils demandent que leur soientdonnés des défis. La volonté de contribuer àdes défis plus grands que nous est intrinsèqueà l’être humain. C’est d’ailleurs précisément surcette idée qu’est basé tout le travail volontaire.L’équipe doit se sentir soutenue :Définir un objectif ambitieux parce qu’il est enthousiasmantpeut également se révéler uneexigence extrême de ressources, temps etmain-d’œuvre. Les gestionnaires doivent êtresur le même champ de bataille que l’équipe,orienter les collaborateurs, aider à supporter lapression et avancer en première ligne en assumanttoujours le plus grand risque.Permettre l’erreur :Pour parvenir à vaincre, il faut un effort maximum.L’occurrence d’erreurs est cependant inévitableque ce soit en raison de nos propres actionset décisions ou de l’action de tiers. Toutesles erreurs ne sont cependant pas identiques.Le manque de soin ou de volonté d’essayer provoquedes failles inacceptables. D’autre part, leserreurs qui découlent de la volonté et de l’effortpour atteindre les objectifs sont encadrées etvalorisées car on en tire des leçons importantes.CASAISNEWS45


ETAR de RabadaRabada WWTP / STEP de la RabadaPortugalEdifício Amílcar CabralAmílcar Cabral Building / Amílcar Cabral BâtimentAngolaEscritórios Centrais da Refinaria da BPBP Reffinery HeadofficesBureaux Centrales de la Raffinerie de BPHolanda / Netherlands / Hollande46 CASAISNEWS


Photo Gallery / Signes de VieFour Seasons 5*Marrocos / Morocco / MarocMAS - Museum Aan StroomBélgica / Belgium / BelgiqueEstádio Municipal de BragaBraga Municipal Stadium / Stade Municipal de BragaPortugalBanco ÚnicoMoçambique / MozambiqueTower 185Alemanha / Germany / AllemagneInstituto Internacional Ibérico de NanotecnologiaInternational Iberian Nanotechnology LaboratoryInstitut International Ibérique de NanotechnologiePortugalAuto-Estrada, A28A28 Highway / Autoroute A28PortugalCASAISNEWS47


Responsabilidade SocialSocial Responsability / Responsabilité SocialeDESEMPENHO AMBIENTAL DA CASAISEM MELHORIA CONTÍNUA2011CASAIS’ ENVIRONMENTALPERFORMANCE IN CONTINUOUSIMPROVEMENT (2011)PERFORMANCE ENVIRONNEMENTALEDE CASAIS DANS L’AMÉLIORATIONCONTINUE (2011)Aatuação ambiental da CASAIS tem evoluído de formasustentada desde a implementação do Sistema de GestãoIntegrado de Qualidade, Ambiente e Segurança.A Administração da <strong>Casais</strong> assegura a adoção de estratégiassustentáveis, que se revelam fundamentais para a consolidaçãoda sua posição num mercado cada vez mais concorrencial.A melhoria da competitividade e a redução de custos sãobenefícios que resultam desta estratégia.A implementação de medidas de prevenção dos impactesambientais abrange, fundamentalmente, áreas como a reduçãodo consumo de recursos e a otimização da gestão de resíduos.A concretização destes objetivos só é possível com o envolvimentode todos, a todos os níveis de decisão e atuação, aplicando oprincípio da melhoria contínua na gestão ambiental à empresa.O acompanhamento sistemático dos indicadores dedesempenho ambiental, no âmbito das atividades do Sistemade Gestão Integrado, permite avaliar os principais fatores dedesenvolvimento sustentável, através da monitorização dosaspetos ambientais significativos, que demonstram a evoluçãodo desempenho da empresa neste domínio:<strong>Casais</strong>’ environmental activities haveevolved sustainably since the implementationof the Quality, Environmentand Safety Integrated Management System.The Board of Directors ensures the adoption ofsustainable strategies, which are fundamentalfor the consolidation of <strong>Casais</strong>’ position in an increasinglycompetitive market.The improvement of competitiveness and the reductionof costs are benefits that result from this strategy.The implementation of measures for the preventionof environmental impacts primarily coversareas such as the reduction in consumption of resourcesand optimization of waste management.The achievement of these goals is only possiblewith everyone’s involvement, at all levels of decision-makingand action, by applying the principleof continuous improvement in environmentalmanagement in the company.The systematic monitoring of environmentalperformance indicators, within the scope ofthe activities of the Integrated ManagementSystem, enables the evaluation of the key factorsof sustainable development, through themonitoring of the significant environmentalaspects that demonstrate the evolution of thecompany’s performance in this area:L’action environnementale de CASAIS évoluede manière durable depuis la mise enœuvre du système de gestion intégré de laqualité, de l’environnement et de la sécurité.L’administration de <strong>Casais</strong> assure l’adoption destratégies durables qui se révèlent fondamentalespour consolider sa position sur un marché deplus en plus concurrentiel.L’amélioration de la compétitivité et la réductiondes couts sont des bénéfices qui résultentde cette stratégie.La mise en œuvre de mesures de prévention des impactsenvironnementaux inclut essentiellement dessecteurs comme la réduction de la consommation deressources et l’optimisation de la gestion de déchets.La concrétisation de ces objectifs est possibleavec l’implication de tous, à tous les niveaux dedécision et d’action, en appliquant le principe del’amélioration continue dans la gestion environnementaleà l’entreprise.Le suivi systématique des indicateurs de performanceenvironnementale dans le cadre des activitésdu système de gestion intégré permet d’évaluerles principaux facteurs de développement durablegrâce à la surveillance des aspects environnementauxsignificatifs qui démontrent l’évolution de laperformance de l’entreprise dans ce domaine :CONSUMO DE ÁGUAWater Consumption / Consommation d’EauCONSUMO DE ENERGIA ELÉTRICAConsumption of Electrical Energy / Consommation d’Énergie Électrique700 -600 -500 -400 -300 -200 -100 -0 -605390311247169194m 3 /M€20,00 -18,00 -16,00 -14,00 -12,00 -10,00 -8,00 -6,00 -MWh/M€4,00 -2,00 -0,00 -18,1714,7517,7616,4012,009,802006 2007 2008 2009 2010 2011 200620072008200920102011O consumo de água reduziu progressivamente até 2010, atingindo nesse ano o valor mais baixode sempre. Em 2011 verificou-se uma subida em relação a 2010, no entanto obtivemos um valorsignificativamente inferior a 2009. Após análise dos resultados concluímos que 2010 foi um ano atípico.Considerando o consumo de água por volume de faturação, em 2011, verificou-se uma redução de 52 m 3 /M€ relativamente a 2009. O consumo em Obra corresponde a 78% do consumo global.Water consumption reduced gradually up to 2010, having reached the lowest value ever that year.There was an increase noticed in 2011 in relation to 2010, however we obtained a significantly lower valuethan in 2009. After analysing the results, we conclude that 2010 was an abnormal year. Regarding theconsumption of water by invoice volume in 2011, there was a decrease of 52m 3 / M€ in relation to 2009.Consumption at work corresponds to 78% of total consumption.La consommation d’eau a progressivement diminué depuis 2010 et a atteint cette année sa valeur la plusbasse. Une hausse a été constatée en 2011par rapport à 2010, mais nous avons cependant obtenu une valeursignificativement inférieure à celle de 2009. Après l’analyse des résultats, nous avons conclu que 2010 a étéune année atypique. Compte tenu de la consommation d’eau par chiffre d’affaires, une réduction de 52m 3 /M€ a été constatée en 2011 par rapport à 2009. La consommation sur chantier correspond à 78 % de laconsommation globale.O consumo de energia elétrica reduziu substancialmente em 2011.Considerando o consumo de energia elétrica por volume de faturação, em 2011, verificou-se umaredução de 2,2 MWh/M€. O consumo em Obra corresponde a 60% do consumo global.Power consumption was substantially reduced in 2011.The consumption of electrical energy per invoice volume in 2011 was reduced in 2,2MWh/M€.Consumption at work corresponds to 60% of total consumption.La consommation d’énergie électrique a substantiellement diminué en 2011.Compte tenu de la consommation d’énergie électrique par chiffre d’affaires, une réduction de2,2 MWh/M€ a été constatée en 2011. La consommation sur chantier correspond à 60 % de laconsommation globale.48 CASAISNEWS


CONSUMO DE GASÓLEODiesel Fuel Consumption / Consommation de GazoleO consumo de gasóleo em 2011 estabilizou, reforçando os resultadosobtidos em 2010. Considerando o consumo de gasóleo na frota porvolume de facturação verificou-se, entre 2008 e 2011, uma reduçãona ordem dos 0,5 litros/100km. Considerando o consumo de gasóleoem obra por volume de facturação, verificou-se, entre 2006 e 2011,uma redução de aproximadamente 1.100 litros/M€.The consumption of diesel fuel in 2011 stabilised, reinforcing theresults obtained in 2010. The consumption of diesel fuel by the fleetby invoice volume, between 2008 and 2011, suffered a reductionof about 0.5 litres/100 km. Regarding the diesel consumption atworksite per invoice volume, between 2006 and 2011, there was areduction of approximately 1,100 litres/M€.La consommation de gazole s’est stabilisée en 2011, renforçant lesrésultats obtenus en 2010. Compte tenu de la consommation degazole de la flotte par chiffre d’affaires, une réduction de près de 0,5litres/100km a été constatée entre 2008 et 2011. Compte tenu dela consommation de gazole sur chantier par chiffre d’affaires, uneréduction de près de 1 100 litres/M€ a été constatée entre 2006 et 2011.3 500,00 -0,120 -3 000,00 -0,100 -2 500,00 -0,080 -2 000,00 -0,060 -1 500,00 -0,040 -0,020 -0,00 -0,0950,0970,0910,0911 000,00 -500,00 -0,00 -3 005,763 157,052 610,002 531,001 924,001 934,0020082009 20102011200620072008200920102011Evolução do consumo de gasóleo por kms percorridos (Lt/Km)Evolution of consumption of diesel by kilometres travelled (Lt/Km)Évolution de la consommation de gazole par km parcourus (L/Km)Evolução do consumo de gasóleo em obra (Lt/M€)Evolution of consumption of diesel on site (Lt/M€)Évolution de la consommation de gazole sur chantier (L/M€)PRODUÇÃO DE RESÍDUOSWaste Production / Production de DéchetsRelativamente à segregação de resíduos, os resultados obtidosem 2011 mantiveram-se ao mesmo nível dos resultados obtidosem 2010, facto que demonstra a aproximação ao ponto óptimo.In terms of waste segregation, the results obtained in 2011remained at the same level as those obtained in 2010, a fact thatdemonstrates the approach to optimal point.Pour ce qui est de la séparation des déchets, les résultats obtenusen 2011 se sont maintenus au niveau des résultats obtenus en 2010,un fait qui prouve que nous nous rapprochons du niveau optimal.100% -2007 2008 20092010201180% -79%81%76%82%84%60% -40% -20% -0 -19%7% 8%4,5%5%1% 1%0,4% 0,2%1%1%12%15%13%10%InertesInert / InertesMisturaMixed / MélangePerigosoHazardous / DangereuxOutrosOthers / AutreCASAISNEWS49


PUB


Partilhe e preencha estas páginas comas suas fotografias preferidas!Mirador Las Torres, Chile / Foto: Rita Rodrigues<strong>Casais</strong> ImobiliáriaEnvie a sua participação para mic@casais.ptgarantindo a resolução dos ficheiros igual ou superior a2560x1440 px, devidamente identidicados.As fotos eleitas também serão publicadas na página dodo Grupo <strong>Casais</strong>INTERNAL CONTESTShare and fill these pages with your favourite photographs!Participate by sending your photograph to mic@casais.ptmaking sure that the resolution of the files is at least2560x1440 px, and appropriately identified.The chosen photos will also be published on the <strong>Casais</strong>Group’s flickr page.CASAISNEWS51


Sede /Headquarters / SiègeRua do Anjo, 27 · Mire de TibãesApartado 27024700-565 Braga · PortugalT +351 253 305 400F +351 253 305 499Del. de Lisboa / Lisbon Offices / Dél. de LisbonneAlameda dos Oceanos · Lote 1.07.1S 1.11990-203 Lisboa · PortugalT +351 218 959 014 / 5F +351 218 959 016http://www.facebook.com/grupocasaishttp://www.flickr.com/photos/grupocasaishttp://www.linkedin.com/company/grupo-casaishttp://www.youtube.com/grupocasaiswww.casais.ptcasaisinvest@casais.pt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!