Mise en page 1 - Institut Béarnais Gascon

Mise en page 1 - Institut Béarnais Gascon Mise en page 1 - Institut Béarnais Gascon

languegasconne.com
from languegasconne.com More from this publisher
11.07.2015 Views

10 La létre de l’Institut Biarnés e Gascoû 2008En brembance de Yan Batiste de BegarieAlexis Arette, Moumas, 15 d’aoust 2008Aquéts qui-s soun batuts chens ayma peleya-s,Permou lou téms qu’at empausabe,Aquéts, ta loégn d’aci qui s’an troubat lou yas,Hens la sang e la grabe,Aquéts qui soun partits permou qu’éy lou debé,Quoan tan grane éy la miasse,De nou pas pegueya, pourtan en bèt sabéQue la mourt qu’éy en face,E que la cau espia, dab courau, drét à drét,Aquére grane e lède estoure,Chens arré ta-s bira de l’ore e de l’endrétOun bienera la raubadoure,Que soun, coum tu, caduts à la bère sesoû,Yan Batiste de Begarie,Dab soùnque lou tesic e la soule rasoûDe-ns e garanti la patrie !Més, per û trauc dou tems, si tournabes aciP’ous milhoucas e p’ou bitàdyẹ,Quin yudyerés que n’ayem poudut reüssiA goarda sancé l’eretàdyẹ ?Si-s mourin entad’ét, que penserén de nousE d’aquéste tems de carrasque,Touts lous caduts, daban la gule dous canoûs,Ta-ns e goarda la tasque ?Ets qui, la màye part, nou sabèn dou francésQu’û drinot aprés à l’escole !Ah, bé-n èren pourtan e sensats e sancésChens besougn d’aute patricole !Ets qui cantèn dou cèu de Pau la bère luts,E qui cragnèn ta chic l’esprabe,Que- s èren noumentats éts medich : « lous Peluts »,E be-n èren de boune sàbe !E que-s recounegoun hens aquét subernoumLous francés de toute àute race,Touts lous baléns d’en bach, d’ous cantès e d’en soum,Qui boulèn libera l’Alsace !O bé ! Que diserés, Yan Batiste, de nousSi tournabes chens méy enténẹLou tan beroy parla d’oun ères tan yelous ?Ta tu que seré quin co-hénẹS’abèm pergut lous mouts qui-t hasèn sauneyaQuoan te boutèn lou fesilh sus l’espàlle ?Permou lous bèrs, quoan coumencès aus garbeya,Qu’estén coum lou bol de la càlle,Quoan, d’enter lous cabélhs, bestide d’or mabén,Yesséch coum û presén qui-s ensourelhe !Entertan qui lou blat, tuteyat per lou bénS’enayre, e tout dous secretéye…De la loengue dou Biarn, qu’éy atau lou secrét :Qu’éy toustém nàtre e chens nad màsque !Tabé sus lou toû froun, la mèrque dou berrét,Nou l’esfaça pas la dou càsque !E que bastès bercéts, chens yaméy esta court,D’Afrique à la tèrre Nourdése,Tabé, quoan cregou de-t rauba, la mourt,Au cèu que-s aluquè ûe estéle Biarnése !Més, per s’abé pribats de tan d’autes garbots,De tan de berégnes tan bères,De tan de bèrs leuyès qui sauten coum crabots,Maladites sien las guèrres !Ah, si poudès tourna passa lou bielh pourtauD’oun lous pielas quilhen las boles,Lou parsâ, de segu, nou-u trouberés pas tauQue quoan anabes ta l’escole.Més, coum s’èm amassats e coum se soubieném,Que serém quauquẹs-ûs encoère,A l’arcoélhẹ coum cau, dab lous mouts de toustémQui praben de la noùste tèrre,E qui, decap au cèu, lhèben dab lou saunéy,La pregàri blousse e la cante,E qui-s hèn dous, coum ta bayoula dab l’auréyAquére amistat qui-ns amante !Permou qu’èm quauques-ûs, coum tu, qui demouramLous cintadous de l’eretàdyẹ,Biarnés, cap e tout, au miéy dou gran tapàdyẹ !E, per Diu, que-n demoureram !

2008 La létre de l’Institut Biarnés e Gascoû 11Le Sociologue Pierre BOURDIEUet l’« Occitanie»Souligner que Pierre Bourdieun’avait jamais renié son Béarnnatal n’est pas un vain mot. Ilavait une conception précise de sesracines et n’avait pas succombé, loins’en faut, aux idées à la mode dansl’intelligentsia parisienne.Je n’en veux pour preuve que deuxextraits des écrits du sociologued’avant-garde.Ce que parler veut dire, Fayard, 1982, p.140« Le fait d'appeler «occitan 5 » la langueque parlent ceux que l'on appelle les« Occitans » parce qu'ils parlent cettelangue (que personne ne parle à proprementparler puisqu'elle n'est que lasomme d'un très grand nombre de parlersdifférents) et de nommer«Occitanie», prétendant ainsi à la faireexister comme «région» ou comme«nation» (avec toutes les implicationshistoriquement constituées que cesnotions enferment au moment considéré),la région (au sens d'espace physique)ou cette langue est parlée, n'estpas une fiction sans effet 6 .NOTES :5. L 'adjectif «occitan», et, a fortiori, le substantif«Occitanie» sont des mots savants etrécents (forgés par la latinisation de langued'oc en lengua occitana), destinés à désignerdes pseudo réalités savantes qui, pourle moment au moins, n'existent que sur lepapier.6. En fait, cette langue est elle-même unartefact social, inventé au prix d'une indifférencedécisoire aux différences, qui reproduitau niveau de la «région» l’impositionarbitraire d'une norme unique contrelaquelle se dresse le régionalisme et qui nepourrait devenir le principe réel des pratiqueslinguistiques qu’au prix d'une inculcationsystématique analogue à celle qui aimposé l’usage généralisé du français. »✬✬✬Préface du n° spécial des Cahiers del’Université « Langues en Béarn », PUM,Toulouse, 1989, p.5« Puis il y eut, et il y a encore, la revendicationmilitante des "occitanistes" qui, dansleur volonté d'unification inséparable d'uneforme de centralisme, font ressurgir, à unniveau d'agrégation inférieur, les contradictionsmêmes dont leur lutte est le produit,suscitant la réaction identitaire des "gasconnistes",ou même des "béarnistes", ànouveau menacés d'être engloutis dansune unité plus englobante et de voir leurparticularité renvoyée au statut de particularisme,leur langue au rang de dialecte, vouéà la correction. »COURS DE BÉARNAISPau, Nay, Pontacq, Arzacq…Paris, Oloron, Gan…Plusieurs localités vont accueillir durant l’année scolaire2008-2009 les cours de langue béarnaise de l’InstitutBéarnais et Gascon. L’an dernier c’est près de 80 personnesqui ont suivi régulièrement nos centres et nous envisageonsplus d’une centaine d’inscriptions pour l’année quidébute. La création des cours à Gan et à Oloron devrait nouspermettre de franchir ce palier supplémentaire.Nous parlons de « cours », mais si un certain enseignementy est dispensé, il serait plus juste de parler de « cercle deconversation ». Plutôt qu’un enseignement dans la formescolaire que nous connaissons, nous préférons donner à cesrassemblements un esprit de rencontre conviviale, ou lalangue béarnaise abordée de façon ludique n’est souventque le prétexte à un moment de détente. Ces rencontresaboutissent tout de même à une véritable acquisition de lalangue béarnaise. Des textes d’auteurs anciens ou contemporainsy sont lus et traduits. Le vocabulaire s’en trouve enrichi,la grammaire peu à peu assimilée et les « élèves » ayantacquis une bonne maitrise de la conversation sont orientésvers la rédaction d’histoires ou d’anecdotes de la vie courante.Principalement celles du milieu rural. Histoires d’hierou d’aujourd’hui, vécues personnellement ou par desproches, elles sont le point de passage obligé avant la narrationde récits imaginaires, exercice plus difficile nécessitantune bonne dose d’imagination et une certaine aisance de lalangue écrite. Certains, parmi les plus anciens de nos élèves,s’orientent vers cette pratique qui, avouent-ils, leur procureénormément de plaisir.Dans ce domaine comme tant d’autres il faut faire les premierspas. Assister aux réunions de lancement, acquérir lesdébuts de la conversation en langue béarnaise et découvrirau fil des jours et des semaines la richesse de notre langue.Tous les renseignements utiles vous seront précisés en appelantle numéro suivant : 05.59.27.63.38.

10 La létre de l’<strong>Institut</strong> Biarnés e Gascoû 2008En brembance de Yan Batiste de BegarieAlexis Arette, Moumas, 15 d’aoust 2008Aquéts qui-s soun batuts ch<strong>en</strong>s ayma peleya-s,Permou lou téms qu’at empausabe,Aquéts, ta loégn d’aci qui s’an troubat lou yas,H<strong>en</strong>s la sang e la grabe,Aquéts qui soun partits permou qu’éy lou debé,Quoan tan grane éy la miasse,De nou pas pegueya, pourtan <strong>en</strong> bèt sabéQue la mourt qu’éy <strong>en</strong> face,E que la cau espia, dab courau, drét à drét,Aquére grane e lède estoure,Ch<strong>en</strong>s arré ta-s bira de l’ore e de l’<strong>en</strong>drétOun bi<strong>en</strong>era la raubadoure,Que soun, coum tu, caduts à la bère sesoû,Yan Batiste de Begarie,Dab soùnque lou tesic e la soule rasoûDe-ns e garanti la patrie !Més, per û trauc dou tems, si tournabes aciP’ous milhoucas e p’ou bitàdyẹ,Quin yudyerés que n’ayem poudut reüssiA goarda sancé l’eretàdyẹ ?Si-s mourin <strong>en</strong>tad’ét, que p<strong>en</strong>serén de nousE d’aquéste tems de carrasque,Touts lous caduts, daban la gule dous canoûs,Ta-ns e goarda la tasque ?Ets qui, la màye part, nou sabèn dou francésQu’û drinot aprés à l’escole !Ah, bé-n èr<strong>en</strong> pourtan e s<strong>en</strong>sats e sancésCh<strong>en</strong>s besougn d’aute patricole !Ets qui cantèn dou cèu de Pau la bère luts,E qui cragnèn ta chic l’esprabe,Que- s èr<strong>en</strong> noum<strong>en</strong>tats éts medich : « lous Peluts »,E be-n èr<strong>en</strong> de boune sàbe !E que-s recounegoun h<strong>en</strong>s aquét subernoumLous francés de toute àute race,Touts lous baléns d’<strong>en</strong> bach, d’ous cantès e d’<strong>en</strong> soum,Qui boulèn libera l’Alsace !O bé ! Que diserés, Yan Batiste, de nousSi tournabes ch<strong>en</strong>s méy <strong>en</strong>ténẹLou tan beroy parla d’oun ères tan yelous ?Ta tu que seré quin co-hénẹS’abèm pergut lous mouts qui-t hasèn sauneyaQuoan te boutèn lou fesilh sus l’espàlle ?Permou lous bèrs, quoan coum<strong>en</strong>cès aus garbeya,Qu’estén coum lou bol de la càlle,Quoan, d’<strong>en</strong>ter lous cabélhs, bestide d’or mabén,Yesséch coum û presén qui-s <strong>en</strong>sourelhe !Entertan qui lou blat, tuteyat per lou bénS’<strong>en</strong>ayre, e tout dous secretéye…De la lo<strong>en</strong>gue dou Biarn, qu’éy atau lou secrét :Qu’éy toustém nàtre e ch<strong>en</strong>s nad màsque !Tabé sus lou toû froun, la mèrque dou berrét,Nou l’esfaça pas la dou càsque !E que bastès bercéts, ch<strong>en</strong>s yaméy esta court,D’Afrique à la tèrre Nourdése,Tabé, quoan cregou de-t rauba, la mourt,Au cèu que-s aluquè ûe estéle Biarnése !Més, per s’abé pribats de tan d’autes garbots,De tan de berégnes tan bères,De tan de bèrs leuyès qui saut<strong>en</strong> coum crabots,Maladites si<strong>en</strong> las guèrres !Ah, si poudès tourna passa lou bielh pourtauD’oun lous pielas quilh<strong>en</strong> las boles,Lou parsâ, de segu, nou-u trouberés pas tauQue quoan anabes ta l’escole.Més, coum s’èm amassats e coum se soubi<strong>en</strong>ém,Que serém quauquẹs-ûs <strong>en</strong>coère,A l’arcoélhẹ coum cau, dab lous mouts de toustémQui prab<strong>en</strong> de la noùste tèrre,E qui, decap au cèu, lhèb<strong>en</strong> dab lou saunéy,La pregàri blousse e la cante,E qui-s hèn dous, coum ta bayoula dab l’auréyAquére amistat qui-ns amante !Permou qu’èm quauques-ûs, coum tu, qui demouramLous cintadous de l’eretàdyẹ,Biarnés, cap e tout, au miéy dou gran tapàdyẹ !E, per Diu, que-n demoureram !

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!