10.07.2015 Views

Rapport Annuel 08-09 - Franco-American School of New York

Rapport Annuel 08-09 - Franco-American School of New York

Rapport Annuel 08-09 - Franco-American School of New York

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Automne | Autumn 20<strong>09</strong>10 Cérémonie de remise des diplômes |Inaugural Commencement44 Gala 20<strong>09</strong> : Parfums d’Orient75 <strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> | Annual Report20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>


FRENCH-AMERICAN SCHOOL OF NEW YORKECOLE FRANCO-AMERICAINE DE NEW YORKRubriques | Departments3 Lettre de la Rédaction | Letter from the Editor — Jane von Trapp4 Lettre du Chef d’établissement | Letter from the Head <strong>of</strong> <strong>School</strong>— Bob Leonhardt5 Lettre du Président du Conseil d’Administration | Letter fromthe Chair <strong>of</strong> the Board — Mischa Zabotin207 Du côté des membres du Conseil d’Administration |Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s22 FASNYPATter : Les activités de l’Association des parents d’élèvesde la FASNY | FASNY Parent and Teacher Association Events30 FASNYFlash : Les manifestations de l’école — printemps |<strong>School</strong> Events — Spring46 Les Arts | The Arts56 Le travail bénévole | Community Service60 Shark Bites : Les Sports | Athletics70 fas-book : La Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes88 Portraits de donateurs | Portraits in Giving — La familleMena | The Mena Family : Gabriela, Carlos, Pablo ’10, and S<strong>of</strong>ia’1260Cou verture arrière | Back Cover : FASNY FlashbackArticles | Features10 Cérémonie de remise des diplômes : 14 juin 20<strong>09</strong>Inaugural Commencement — June 14, 20<strong>09</strong>18 Portraits de six bacheliers | Six Graduate Pr<strong>of</strong>iles20 Agnès Champigny et Pascale Mihailescu : enseignantes et amiesde longue date | Life-long Teachers, Life-Long Graduates, Life-LongFriends : Agnès Champigny and Pascale Mihailescu44 Gala 20<strong>09</strong> : Parfums d’Orient66 Portraits d’anciens élèves : Londres | Alumni Pr<strong>of</strong>iles: London6672 Les nouveaux enseignants | Meet the <strong>New</strong> Faculty75 <strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> | Annual Report 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>30Un lémurien à la FASNY au printemps dernier. | A lemur came to visit FASNY last Spring.


Automne | Autumn 20<strong>09</strong>


FRENCH-AMERICAN SCHOOL OF NEW YORK | ECOLE FRANCO-AMERICAINE DE NEW YORKFASNYPages est publié deux fois l’an, à l’automne et au printemps, par lesBureaux du Développement et de la Communication de l'Ecole <strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Il a pour mission de : transcrire l’esprit et la culture del’école contenus dans son histoire ; rapporter les nouvelles de la communautéde l’école à l’attention des parents, des anciens élèves et de leurs parents, et desamis de l’école ; viser un style rédactionnel de grande qualité. Envoyez-nousvos commentaires. Les courriers doivent être adressés à Julie Grady, French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>, 525 Fenimore Road, Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong>10543. Tel : (914) 250.0407. E-mail : jgrady@fasny.org.FASNYPages is published semiannually in the autumn and spring by the Office<strong>of</strong> Institutional Advancement <strong>of</strong> the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Itsmission is to portray the essence and culture embedded in the <strong>School</strong>’s history,to report the news <strong>of</strong> the <strong>School</strong> community for an audience <strong>of</strong> parents, alumni,alumni parents, and friends <strong>of</strong> the <strong>School</strong>, and to aspire to the highest literarystandards. We welcome your comments. Please send letters to: Julie Grady,French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>, 525 Fenimore Road, Mamaroneck, <strong>New</strong><strong>York</strong> 10543, call 914.250.0407, or email jgrady@fasny.org.Rédactrice en chef | EditorS. Jane von Trapp sjvontrapp@fasny.orgRédactrice-adjointe | Associate EditorJulie Grady jgrady@fasny.orgRédactrice de la Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes EditorEliza Huleatt ehuleatt@fasny.orgAuteurs de contribution | Contributing WritersJulie Faure, Charlotte Galléa ‘12, Julie Grady, Eliza Huleatt, Barbara Illiari, RobertLeonhardt, Brigitte Sajous, S. Jane von Trapp, Beth Wynn, Mischa ZabotinCorrecteurs d’imprimerie | Pro<strong>of</strong>-readersJulien Mathieu, Brigitte SajousPhotographes | Contributing PhotographersSuzy Duin, Julie Grady, Eliza Huleatt, Melissa Lynn, Corinne Roux, Mike Taylor,Beth WynnTraductrices | TranslatorsMarine Heraud, Brigitte SajousConception et mise en page | Design & LayoutAnn Zipkin | ann-design www.ann-design.comImpression | PrintingPrintech www.iprintech.comRégie publicitaire | Advertising SalesBeth Wynn bwynn@fasny.org525 Fenimore Road, Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543 914.250.04<strong>08</strong>Changements d’adresse | Address ChangesMirna Gonzalez mgonzalez@fasny.org 914.250.0403Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notesalumni@fasny.orgFASNYPages est financé par le Bureau de la Communication et la vente d’espacespublicitaires | FASNYPages is funded by the Communications Office operatingbudget and auxilliary advertising.Envoyez-nous vos commentaires ou suggestions, signalez les erreurs éventuelles àl’adresse suivante : communications@fasny.org. | FASNYPages welcomes commentsand suggestions, or notification about errors, at communications@fasny.org.Le projet éducatif de la FASNY |FASNY MissionOffrir une éducation bilingue et biculturelle, en français et en anglais, à une populationinternationale et encourager l’excellence, le développement personnel et le respectdes diversités culturelles.To provide a bilingual and bicultural education, in French and in English, to aninternational student population and to promote academic excellence, personaldevelopment, and appreciation for diverse cultures.La FASNY désigne désormais les élèves par leur nom suivi de l’année de leurpromotion, qui correspond à l’année où ils quitteront le lycée. Nous reportons cidessousla liste des promotions pour 20<strong>09</strong>–10.FASNY now refers to its students by their name followed by their class year, which isthe projected year <strong>of</strong> Upper <strong>School</strong> graduation. Please find below a list <strong>of</strong> the classyears for the 20<strong>09</strong>–10 school year.N = 2024PK = 2023K = 20221 = 20212 = 20203 = 20194 = 20185 = 20176 = 20167 = 20158 = 20149 = 201310 = 201211 = 201112 = 2010En couverture | On the CoverMoment d’émotion : Soraya Hajjaji ’<strong>09</strong> et Flaam Hardy ’<strong>09</strong>, deux de nos anciennes élèves,se préparent à recevoir leur diplôme du secondaire, le 14 juin dernier. | During a poignantmoment, two <strong>of</strong> FASNY’s newest alumnae, Soraya Hajjaji ’<strong>09</strong> and Flaam Hardy ’<strong>09</strong>, prepareto be graduated on June 14 at the <strong>School</strong>’s inaugural commencement. Read aboutCommencement and view more images beginning on page 10.2 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


PassagesLettre de la Rédaction | Letter from the EditorÀ année exceptionnelle, une fin exceptionnelle ! Cette édition d’automne sera consacréeà la remarquable réussite des élèves de la promotion 20<strong>09</strong>, véritables pionniers de laFASNY (page 10). Il y a deux ans, la cérémonie d’ouverture de la classe de Premièrevenait marquer solennellement le début d’une longue odyssée de deux ans qui allaitles mener sur le chemin du baccalauréat et des plus grandes universités américaines etinternationales. Les élèves de la promotion 20<strong>09</strong> ont tous obtenu une mention aucélèbre examen, preuve s’il en faut de leur persévérance et du talent des enseignants dela FASNY qui les ont guidés tout au long de ces années et, pour certains, depuis la PetiteSection de maternelle. Dans les mois et les années à venir, nous nous réjouissons desuivre l’évolution de ces jeunes diplômés, premiers véritables Anciens Élèves de laFASNY, au moment même où ils poursuivent leur voyage vers d’autres horizons.Egalement au programme de cette édition, l’épopée de trois de nos anciens élèvesinstallés à Londres (page 66). Ils sont parvenus à associer travail, études et agrément touten s’impliquant dans de grandes causes humanitaires. Amedeo d’Amore ’07, eststagiaire-bénévole pour l’association française à but non lucratif Action Contre La Faim quilutte contre la faim et sauve des millions de personnes dans le monde, enfants et adultesconfondus, touchés par les problèmes de malnutrition. Daphné Marciel ’93, est, quant àelle, un membre actif d’Amnesty International Royaume-Uni dans les quartiers deMayfair et de Soho. Elle est chargée du site Internet et des actions de groupe en faveur desdroits de l’homme en Chine. Enfin, Alexis Martinez ’97 est avocat à titre pro-bono pour leHaut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés (UNHCR, ou HCR dans l’espacefrancophone). Il élabore des audits de situation pour le gouvernement et intervient, entant que conseiller, devant les tribunaux anglais lors d’audiences relatives à l’applicationdes lois internationales en matière de réfugiés. Ces trois anciens élèves incarnentvéritablement la mission de la FASNY et nous sommes fiers de les compter parmi nous.Notre rapport annuel, annexé dans cette édition (page 75), a été entièrement révisé. Ilcomprend désormais de nouvelles catégories de donateurs, mettant ainsi en avant laséniorité, l’engagement et l’inspiration de beaucoup. Vous noterez ainsi le Cercle desVisionnaires, les Nouveaux Donateurs, 110% Club, le Comité d’Allégeance et le Cercle desMembres du personnel. Nous comprenons que cette section puisse être fastidieuse,aussi avons-nous tenté d’y apporter une mise en page plus engageante. Commetoujours, cette section vise à saluer la générosité et le soutien sans faille de nosdonateurs. Et de cela, nous les remercions du fond du cœur.Ne manquez pas non plus nos articles consacrés aux nouveaux membres du personnelenseignant et administratif (page 72). Pr<strong>of</strong>ils de pr<strong>of</strong>s mettra à l’honneur lesenseignants et fiers parents de jeunes diplômés de la promotion 20<strong>09</strong> (page 20).Les traditionnelles sections FASNYPATter, Les Arts, FASNYFlash et Shark Bites couvrenttoute l’actualité sportive, artistique, associative et événementielle de ces derniers mois,non sans un relookage bien mérité.What a marvelous finish to an unprecedented year! Thisissue is dedicated to the students <strong>of</strong> the Class <strong>of</strong> 20<strong>09</strong>,who pioneered as FASNY’s first graduating class (page10). Two years ago, they “cut the ribbon” for the first 11thgrade and spent the next six arduous trimestersnavigating the path to the Baccalauréat and to collegesand universities here and abroad. Every senior passedthe Bac with honors, a testimony <strong>of</strong> their perseverance,but also <strong>of</strong> the talent <strong>of</strong> the teachers who guided them,some from as early as Nursery at FASNY. We look forwardto following our first full alumni class as they continuethe expedition in the coming months and years.We caught up with a few <strong>of</strong> our alumni in London (page 66), who, it turns out,combine work, study, and pleasure with serious involvement in community service.Amedeo d’Amore ’07 interns with the French organization Action Contre la Faim, anon-pr<strong>of</strong>it devoted to saving the lives <strong>of</strong> severely malnourished children and adults.Daphné Marciel ’93 is an active member <strong>of</strong> the Mayfair and Soho Group <strong>of</strong> AmnestyInternational UK, where she is in charge <strong>of</strong> the website and the group actions onhuman rights in China. Alexis Martinez ’97 is a member <strong>of</strong> his law firm’s pro-bonoteam, who help the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) draftposition papers for the government and intervene in English court proceedings toadvise on international refugee law issues. These three alumni truly embody theFASNY mission, and we are proud that they are among our ranks.Our Annual Report, which is included in this issue (page 75), has taken on renewedlife. We have established new categories honoring donors for their longevity,commitment, and inspiration to others by adding the Cercle des Visionnaires, <strong>New</strong>Donors, 110% Club, Loyalty Society, and a special call-out to Faculty and Staff Giving.We know this section <strong>of</strong> FASNYPages can be tedious to read, so we have tried to addsome pop to the layout as well. As always, this annual mention <strong>of</strong> our appreciation isnot nearly enough thanks to our donors for their loyal support.You won’t want to miss the teacher features about our new faculty and staff (page 72)as well as the pr<strong>of</strong>iles <strong>of</strong> the teachers whose own children were graduated from FASNYlast June (page 20). The usual fare highlighting a very busy winter and spring can befound in FASNYPATter, Les Arts, FASNYFlash, and Shark Bites, but with a few updatesin the design <strong>of</strong> some <strong>of</strong> the mastheads.On our final approach to 2010 and our <strong>School</strong>’s 30th birthday, we remember those whomade this passage before us and who laid the groundwork for such a wonderful school. All the best,Alors que nous entamons la dernière ligne droite avant le tant attendu 30 èmeanniversaire de la FASNY, rappelons-nous le passage de ceux qui, avant nous, ont établiles fondations de cette formidable école qui nous est si chère. S. Jane von Trappwww.FASNY.org | 3


Lettre du Chef d’établissementLetter from the Head <strong>of</strong> <strong>School</strong>A l’approche du trentièmeanniversaire de notreétablissement, nous nousprévalons des récents etprodigieux achèvementsauxquels nous sommes parvenus. Mischa Zabotin,Président du Conseil d’Administration, y fait référencedans un article annexe et cette édition du magazineFASNYPAGES y consacre une importance toute particulière.La réussite la plus remarquable est bien sûr celle de notre première classe de Terminale.Plutôt que de surenchérir sur la perfection de tels résultats, je souhaite souligner lamanière dont cette réussite a été rendue possible. Ces jeunes gens ouverts, bienélevés, talentueux et confiants ne sont pas tombés du ciel. La plupart d’entre eux ontété scolarisés à la FASNY pendant de nombreuses années, dont un tiers depuis plus detreize ans. Les enseignants de l’école maternelle, de l’école primaire et du collège, dontles vertus et l’engagement sans faille ont contribué à les forger, méritent notrereconnaissance au même titre que nos remarquables enseignants de lycée.Alors que nous savourons le succès de cette première promotion, interrogeons-noussur la nature même du processus éducatif. Rome ne s’est pas construite en un jour,non plus que l’apprentissage de la lecture n’est instantané. Comme on le dit souvent,et à juste titre, le véritable bilinguisme, tout comme un bon ragoût, nécessite d’êtrelonguement mijoté ! Un principe fondé sur des années de pratique, d’essais etd’erreurs, et de leçons patiemment apprises.Ce faisant, nous tentons de modérer notre fierté toute légitime et de bien faire faceaux difficultés qui se pr<strong>of</strong>ilent. Certaines, de nature financière ou immobilière, sontune réalité matérielle. D’autres dépendent de nous. Comme toute organisation, uneécole doit constamment s’auto-évaluer. Nous n’entendons pas nous reposer sur noslauriers. Dans chacune des quatre divisions de la FASNY, l’ensemble des enseignantset du personnel administratif va s’attacher : à coordonner les programmes, àdévelopper des outils de préparation et d’évaluation du cursus scolaire, à optimiser lacommunication entre les enseignants francophones et anglophones, à appr<strong>of</strong>ondirnotre compréhension du bilinguisme, à adapter notre approche pédagogique enfonction des besoins, des forces et des lacunes de nos élèves, et enfin, à continuerd’introduire les innovations technologiques dans notre enseignement. Cette liste peutparaître exigeante mais est pourtant loin d’être exhaustive. Notre travail n’est jamaisvéritablement achevé et nous pouvons encore, sans cesse et toujours progresser.As it begins the final year <strong>of</strong> its third decade, our <strong>School</strong>can take justifiable pride in its recent stunning successes.Board Chair Mischa Zabotin mentions some <strong>of</strong> them inhis adjoining letter, and the pages <strong>of</strong> this FASNYPagesissue recount them in impressive detail.The most obvious <strong>of</strong> these feats relate to the accomplishments <strong>of</strong> our first seniorclass. Rather than gild the lily in these few lines, I take this opportunity to underscorethe process that made these accomplishments possible. The self-confident, talented,well-mannered, outgoing young women and men who stepped forth on June 14 toreceive their FASNY high school diplomas didn’t fall from the sky. Most <strong>of</strong> them hadbeen enrolled here over a considerable period <strong>of</strong> time, more than a third <strong>of</strong> them forat least 13 years. The teachers whose skill and commitment nurtured and trainedthem in the Nursery, Lower, and Middle Divisions therefore deserve as much creditfor our seniors’ triumphs as do our outstanding high school faculty.As we savor the successes <strong>of</strong> our first graduates, we would do well to reflect on thenature <strong>of</strong> education as process. Rome wasn’t built in a day. Children don’t learn to readovernight. As we <strong>of</strong>ten say, true bilingualism is more aptly comparable to a stew thanto fast food. And true wisdom comes from a lifetime <strong>of</strong> trial, error, and lessons learned.In this spirit, we temper our justifiable pride by contemplating the demands that lieahead. Some <strong>of</strong> them, like finances and real estate, are objective. Others depend onus. Like any organization, a good school must be a center <strong>of</strong> permanent selfevaluation.We will not sit on our laurels. Throughout its four divisions, FASNY’steachers, administrators, and staff will strive to harmonize our programs; to producethe best possible tools for curriculum planning and evaluation; to improve teamworkbetween francophone and anglophone faculty; to deepen our understanding <strong>of</strong>bilingualism; to adapt our pedagogical approach to the needs, strengths, andweaknesses <strong>of</strong> all our students; to provide guidance and counseling, and to continueintegrating technology into the curriculum. This challenging list is hardly exhaustive;our work is never done; and we can always—always—improve.This is the spirit that built our <strong>School</strong> and that should continue to inspire all <strong>of</strong> us asFASNY prepares to celebrate its 30th anniversary. Bob LeonhardtAlors que nous nous apprêtons à célébrer le 30 ème anniversaire de la FASNY, cet espritcaractérise plus que jamais notre école et continue à être une source d’inspiration pourchacun d’entre nous. 4 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Lettre du Président du Conseil d’AdministrationLetter from the Chair <strong>of</strong> the BoardCette année, la FASNY célébrera son 30ème anniversaire.C’est également le temps qu’il lui aura fallu pour atteindresa pleine maturité. Une croissance rendue possible grâce à l’implication del’ensemble des élèves, des enseignants, du personnel, des bénévoles, des donateurset des parents d’élèves qui se sont succédés durant près d’une génération et demie.Au moment de cette étape charnière, je suis foncièrement convaincu que la FASNYs’est imposée comme la seule véritable école <strong>Franco</strong>-Américaine, bilingue,biculturelle de la région, associant la rigueur des curriculums français et américainavec un accompagnement pédagogique bienveillant et attentionné, centré sur lesbesoins des enfants. La FASNY est un lieu singulier qui prépare des citoyens dumonde, ouverts d’esprit et généreux de cœur.La FASNY est un lieu singulier qui prépare des citoyens du monde,ouverts d’esprit et généreux de cœur. | This is a special place, whichprepares citizens <strong>of</strong> the world with open hearts and open minds.Nous entamons donc cette nouvelle année, confiants que nous <strong>of</strong>frirons à nos élèvesune éducation tant excellente que complète. Trente ans plus tard, nous sommes enmesure de proposer un cursus secondaire complet et pouvons être fiers de nos jeuneslauréats. La promotion 20<strong>09</strong> aura donc brillé par l’excellence des ses résultats auBaccalauréat en affichant un taux de réussite, avec mention, de 100%. Nos jeunesbacheliers se singularisent également par la qualité des universités qu’ils ont choiside rejoindre à la rentrée. Leur succès vient couronner des années d’efforts intensifs etun remarquable esprit de groupe. Il rend également hommage au dévouement et ausoutien sans relâche de leurs parents. Je voudrais également désigner et remercierFrank Brochin pour avoir su propulsé la FASNY à cette place stratégique et convoitée.Notre défi aujourd’hui consiste à s’assurer que la FASNY reste définitivement ancréedans le paysage éducatif du Sud Westchester. Pour se faire, nous devons nonseulement surmonter la crise économique actuelle mais également continuer desoutenir la FASNY de toutes les manières possibles : maintenir la solidité financière del’Ecole ; renforcer la dotation actuelle de manière à couvrir les coûts d’enseignementet d’infrastructures ; continuer à moderniser nos bâtiments. Les donations au pr<strong>of</strong>itdu Fonds <strong>Annuel</strong> constituent une forme essentielle de soutien tout comme lebénévolat pour FASNYPAT, ou la promotion de l’image de la FASNY autour de nous.Il y a un peu plus de 30 ans, alors que j’étais élève au Lycée Français de <strong>New</strong> <strong>York</strong>, j’aieu le privilège d’avoir Katrine Watkins, co-fondatrice de la FASNY, comme pr<strong>of</strong>esseurd’anglais. En 1980, aux côtés de Sylvette Nicolini, elle fonda la FASNY qui ne comptaità l’époque que 17 élèves de maternelle. Aujourd’hui, nous recensons près de 800élèves répartis sur trois campus, et la FASNY s’impose comme l’une des meilleuresécoles privées de la région. En étroite collaboration avec Bob Leonhardt et l’ensembledes membres du C.A., je me réjouis de contribuer à élargir la vision de ces deuxfondatrices en donnant un nouvel élan à la FASNY. This year FASNY celebrates its30th birthday. It has taken ageneration and a half <strong>of</strong> commitment by successiveclasses <strong>of</strong> students, teachers, administrators, volunteers,donors, and parents to nurture FASNY to full adulthood.I am convinced that as it marks this milestone, FASNY has become the only trulyFrench-<strong>American</strong>, bilingual, multicultural school in the area, combining the rigors <strong>of</strong>the full French and <strong>American</strong> curricula with a caring, child-centered pedagogicalapproach. This is a special place, which prepares citizens <strong>of</strong> the world with openhearts and open minds.We begin this year secure in the knowledgethat we deliver an excellent and completeeducational experience to our students. Itmay have taken 30 years, but we now providea full high school curriculum and can be veryproud <strong>of</strong> our inaugural class <strong>of</strong> graduates. Themembers <strong>of</strong> the Class <strong>of</strong> 20<strong>09</strong> distinguishedthemselves with their excellent Baccalauréat results, as all <strong>of</strong> them obtained mentions(honors). They also stand out by the quality <strong>of</strong> the colleges they are attending this fall.Their success is a tribute not only to their hard work and their great class spirit, but alsoto the hard work and spirit <strong>of</strong> our faculty and administration, as well as to the constantdedication and support <strong>of</strong> parents. I’d also like to take this opportunity to single outFrank Brochin for his leadership in helping us get to this enviable position.Our collective challenge now is to ensure that FASNY remain permanently etched inthe educational landscape <strong>of</strong> lower Westchester. In order to secure a lasting future forFASNY, we must not only overcome today’s challenging economic environment, butalso continue to support our <strong>School</strong> in every way we can. We want to ensure the<strong>School</strong>’s solid financial footing; we need to build our endowment to a level at whichit can sustain our programs and infrastructure; we will seek to continue to improveour facilities. Of course, giving to the Annual Fund is a critical element <strong>of</strong> support forthe school but so are volunteering with FASNYPAT and encouraging friends to entrusttheir children to us.A bit more than 30 years ago, I was very lucky to have one <strong>of</strong> the founders <strong>of</strong> FASNY,Katrine Watkins, as my English teacher while I was a student at the Lycée Français de<strong>New</strong> <strong>York</strong>. Alongside Sylvette Nicolini, she went on to found FASNY in 1980 with 17students in one classroom. Today we teach about 800 students on three campuses,and FASNY represents one <strong>of</strong> the largest and most successful private schools in ourarea. I am thrilled to now have a hand, in close cooperation with Bob Leonhardt andmy fellow Trustees, in furthering the vision <strong>of</strong> our founders and making FASNY evenbetter than it is today. Mischa Zabotinwww.FASNY.org | 5


NEW. PREMIUM ECONOMY CLASS. 40% MORE SPACE.Premium Voyageur, a new cabin between Business and Economy,<strong>of</strong>fering more space and comfort at a very attractive price,with a specially designed shell seat ensuring personal space,generous legroom, a laptop outlet, a large tray table and a leg rest.* .*Launching Oct. 25, 20<strong>09</strong>, on select JFK-to-Paris flights, and gradually phased in on other long-haul flights.airfrance.com/us


Mischa Zabotin, nouveau Président duConseil d’Administration | Meet the<strong>New</strong> BOT Chair, Mischa ZabotinSes racines | His Roots« Je suis originaire de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. J’ai été scolarisé au Lycée Français depuis la GrandeSection de Maternelle jusqu’à la Terminale. » | “I’m a native <strong>New</strong> <strong>York</strong>er. I went to theLycée Français from Kindergarten all the way through Terminale.”Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>sSa formation | His Background« J’ai poursuivi mes études supérieures à l’université de Columbia. J’ai obtenu une Licencede Sciences Politiques et une double Maîtrise dans les filières Commerce et Sciencespolitiques de l’université de Columbia. Je travaille actuellement pour Calyon. » | “Iattended Columbia University for both undergraduate and graduate studies. As anundergrad, I majored in political science. For my graduate work, I attended both the<strong>School</strong> <strong>of</strong> International and Public Affairs and the Graduate <strong>School</strong> <strong>of</strong> Business atColumbia. Presently, I’m at Calyon.”Ses attaches à la FASNY | Ties to FASNY« Il y environ dix ans, nous avons décidé de déménager dans le comté du Westchester. LaFASNY fut un facteur décisif. Mes deux enfants, Lucas ’13 et Sacha ’12, y sont scolarisés.Lucas depuis la Moyenne Section, et Sacha depuis la Grande Section. » | “About tenyears ago, my wife Nicole and I decided to make the move to Westchester, specificallyfor FASNY. Both <strong>of</strong> my sons are here: Lucas ’13 and Sacha ’12. Lucas has been here sincePre-K, and Sacha started in Kindergarten.”Le bénévolat | Volunteering« J’ai commencé en tant que Représentant des parents d’élèves pour le Conseild’Etablissement. J’ai ensuite rejoint le Conseil d’Administration. Pendant cinq ans, j’ai agiprincipalement au sein des Comités de Finance et de Gouvernance. » | “I started out asa parent rep for the Conseil d’Etablissement and then went to serve on the Board for fiveyears, particularly on the Finance and Governance committees.”Mischa Zabotin entouré de ses deux fils, Alexandre ‘12 (gauche) et Lucas ‘13 (droite), et deNicole, son épouse. | Mischa Zabotin with his family Alexandre ‘12 (L), Nicole, and Lucas ‘13.Encourager ses enfants | Motivating his Kids« Sur le plan scolaire, je tends à les pousser de l’avant. Ils multiplient également lesactivités extrascolaires mais, sur ce point, ils ont carte blanche. » | “I really encouragethem academically. They are also very active beyond that, but anything they’vedecided to do as an extracurricular activity has been completely up to them.”Le C.A. 20<strong>09</strong>–10 | The 20<strong>09</strong>–10 BOT« Depuis quelques années maintenant, le Conseil d’Administration est composé d’unnoyau central bien établi. Les membres qui ont rejoint dernièrement le Conseil sont trèsimpliqués dans l’Ecole et se réjouissent à l’idée d’apporter une pierre à l’édifice. Tout ceque nous entreprenons au sein du Conseil est mûrement et consciencieusement réfléchi.L’école reste notre priorité et nous ferons tout pour que les trente prochaines annéessoient aussi riches que les trente dernières. » | “Right now, there’s an excellent coregroup <strong>of</strong> Trustees who have been on the Board for some time. And, the Trustees whohave recently joined are very connected to the <strong>School</strong> and very enthusiastic abouttheir new roles. As a whole, we care deeply about the future <strong>of</strong> the FASNY and seek toensure that its next 30 years are as great as its first.” Présentation du Conseil d’Administration | Meet FASNY’s Board <strong>of</strong> TrusteesPrésident, Mischa ZabotinComité de Gouvernance, Comité chargédu Personnel | Governance Committee,Personnel CommitteeVice-présidente, Blandine FillionPrésidente du Comité des Infrastructures etmembre du Comité des Finances | FacilitiesCommittee Chair, Finance CommitteeTrésorier, Jérôme Le JamtelPrésident du Comité des Finances etmembre du Comité de Développement |Finance Committee Chair, DevelopmentCommitteeSecrétaire, Catherine de ClerckChargée de la Communication, membredu Comité chargé du Personnel | BoardCommunications, Personnel CommitteeLauren BedellComités des Infrastructures et des Finances |Facilities and Finance CommitteesFrank BrochinComité de Gouvernance | GovernanceCommitteeDavid DickPrésident du Comité de Gouvernance etmembre du Comité des Infrastructures |Governance Committee Chair, FacilitiesCommitteeRonnie HawkinsComités de Développement et desFinances | Development and FinanceCommitteesRichard MarottaPrésident du Comité chargé du Personnel |Personnel Committee ChairWilliam McDavidComité de Gouvernance | GovernanceCommitteeSimon NoblePrésident du Comité de Développement |Development Committee ChairRod NormanComités de Développement et desInfrastructures | Development andFacilities CommitteesFiona SwerdlowComité de Développement | DevelopmentCommitteewww.FASNY.org | 7


Les élèves de la promotion20<strong>09</strong> sur le chemin del’université | College Bound,Class <strong>of</strong> 20<strong>09</strong> Hits the BooksLes vingt-trois élèves de la promotion 20<strong>09</strong> sont actuellementinscrits dans les universités suivantes (le nombre d’élèves paruniversité est mentionné) : | The 23 students in the Class <strong>of</strong>20<strong>09</strong> now attend the following universities (the number <strong>of</strong>attendees is included):Université Bishop’s | Bishop’s University : 3Concordia University : 2Cornell University : 1Ecole Catholique des Arts et Métiers (Lyon) : 1Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne (EPFL) : 1Ecole Supérieure d’Electronique de l’Ouest (Paris) : 1Emory University : 1Harvard University : 2Institut d’Economie Scientifique et de Gestion (Lille) : 1Institut d’Etudes Politiques (Sciences Po Menton) : 1Université McGill | McGill University : 4Stanford University : 1Tufts University : 1United States Military Academy (West Point) : 1University at Buffalo The State University <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> : 1University <strong>of</strong> St. Andrews : 1& Cir cumst ancewww.FASNY.org | 13


14 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>& Cir cumst ance


Les anciens délégués de Première recevant la Clé du foyer des élèves. | Theformer Grade 11 Class Delegates accepting the Key to the Senior Lounge fromthe Class <strong>of</strong> 20<strong>09</strong>.P O M PUn diplômé de la FASNY reçoit le titre deNational Merit Scholar | FASNY Graduatesa National Merit ScholarMatthias Wickenberg, bachelier de la promotion 20<strong>09</strong>, s’est vu remettre le NationalMerit Scholar®, une prestigieuse distinction académique. Créé en 1995 aux Etats-Unis,ce concours récompense les meilleurs élèves, parmi lesquels seul un faible pourcentagede finalistes parvient à obtenir une bourse d’études. Un million et demi de lycéens sontretenus chaque année à la suite d’une série de tests éliminatoires portant sur leursconnaissances, leurs compétences et leur réussite scolaire. Les juges ont ainsi examinéle dossier scolaire de Matthias, le programme scolaire et le système de notation de laFASNY, ses résultats scolaires, une lettre de recommandation, ses activités extrascolaireset un essai rédigé pour l’occasion. « Quelle réussite pour Matthias, surtout si l’onconsidère le nombre limité d’élèves retenus pour le concours, précise Paul Martin,Conseiller d’orientation pour les universités nord-américaines et le Royaume-Uni. Cettedistinction vient souligner une nouvelle fois la qualité de notre programme scolaire. »Pour plus d’informations, visitez www.nationalmerit.org. FASNY Class <strong>of</strong> 20<strong>09</strong> student Matthias Wickenberg was named a National Merit Scholar.®The program, which began in 1955, is a prestigious <strong>American</strong> academic competition forrecognition and scholarships. Winners are selected from an initial screen <strong>of</strong> approximately1.5 million high school students, based on their abilities, skills, and accomplishments. The“selectors,” who determine the winners, examined Matthias’ academic records,information about FASNY’s curricula and grading system, test scores, a writtenrecommendation from a member <strong>of</strong> the faculty, information about his extracurricularactivities and leadership, as well as an essay written by Matthias. “This is an amazingaccomplishment for Matthias, especially considering the sheer number <strong>of</strong> students thatenter the competition,” said Paul Martin, College Counselor for Universities in NorthAmerica and the United Kingdom. “It once again illustrates the strength <strong>of</strong> FASNY’sacademic program.” For more information, please visit www.nationalmerit.org. www.FASNY.org | 15


Visite d’un représentant de Sciences-Po | Representative from“Sciences-Po” Visits FASNY Par | By Brigitte SajousCréé en 1872, l’Institut d’Etudes Politiques de Paris, communément appelé« Sciences Po », est aujourd’hui l’une des universités les plus prestigieuses enFrance et est reconnue dans le monde entier. Sa dimension internationale a étérenforcée dès le milieu des années 1990 et Sciences Po propose aujourd’hui desdoubles diplômes ou des diplômes intégrés, en partenariat avec des universitésrenommées comme Columbia University (<strong>New</strong> <strong>York</strong>), Johns Hopkins University(Baltimore), la London <strong>School</strong> <strong>of</strong> Economics ainsi que d’autres universités enEurope, en Egypte, en Russie, en Chine et en Amérique du Sud.Cette dimension internationale rend Sciences Po très attrayant pour les élèvesde la FASNY, en particulier avec l’ouverture prévue d’un nouveau campus« transatlantique » à Reims en 2010. C’est donc avec beaucoup d’intérêt que nosélèves de 1 ère et de 2de suivirent la présentation que leur fit Matthew Thomas,représentant de Sciences Po, le 29 avril dernier dans la bibliothèque de l’écolesecondaire à Mamaroneck. M. Thomas, qui répondit à de nombreuses questions,se déclara impressionné par son audience et encouragea les élèves à faire acte decandidature à Science Po après la Terminale.L’acceptation d’une élève de la première promotion de FASNY à Science Po (voir laliste) confirme que cet objectif est tout à fait à la portée des élèves de l’Ecole<strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Best known by its nickname, “Sciences Po,” the Paris Institute <strong>of</strong> Political Scienceranks among France’s most prestigious universities. Founded in 1872, it has longenjoyed a worldwide reputation for excellence. During the 1990s, it beganexpanding its international programs and now <strong>of</strong>fers double diplomas andintegrated curricula in partnership with outstanding universities like Columbia,Johns Hopkins, and the London <strong>School</strong> <strong>of</strong> Economics, as well as other universitiesin Europe, Egypt, Russia, China, and South America.With a new “transatlantic” campus slated to open next year in Reims, SciencesPo’s international character now makes it particularly attractive to college-boundFASNY students. Last April 29, Sciences Po representative Matthew Thomas metwith a highly interested group <strong>of</strong> 10th and 11th graders in the Upper <strong>School</strong>Library to make a presentation and answer their questions. He called them an“impressive” audience and urged them to consider applying to Sciences Po at theend <strong>of</strong> their senior year.As Science Po’s acceptance <strong>of</strong> a 12th grader from FASNY’s first graduating classclearly demonstrates, this goal is well within our students’ reach. *PHILIP HEINEGG, MD *** LORI WEIR, MD*& Cir cumst ance***SYLVIE DE ZANET, RN***SOINS MEDICAUX POUR TOUTE LA FAMILLEPédiatrie, Gynécologie, Médecine Interne, Dermatologie, Petite ChirurgieMicrodermabrasion, Programmes d’amaigrissement1890PalmerAve.Larchmont,NY10538(914)834960616 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


18 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>CLAIREALEXSORAYAFaites plus ample connaissanceSix anciens élèves ont accepté de partager leur expérience à la FASNY. L’éditionprintemps 2010 fera référence à leur nouvelle vie universitaire. | Six students haveshared their FASNY experience with us. Keep reading in Spring 2010 to find outabout their college experience.Nom | Name : Claire ChampignyÀ la FASNY depuis | At FASNY since : 1994Université | University : McGillMeilleur souvenir de la FASNY | Favorite FASNY Memory :« C’est difficile à dire mais je dirais qu’il s’agit de mon pr<strong>of</strong>esseur de musique, Mme Jaeger.Elle m’a véritablement poussée sur la scène. Si je suis musicienne aujourd’hui, c’est grâceà elle. » | “It’s hard to say, but my most vivid memory <strong>of</strong> FASNY is Music teacherMrs. Jaeger. Personally, she really pushed me to become an actual musician, on stage.”Conseils aux élèves de Terminale 20<strong>09</strong>–10 | Advice for 20<strong>09</strong>–10 Terminale :« Ne vous comparez pas aux autres. Fixez-vous vos propres objectifs. Accrochez-vous àce qui vous motive réellement. » | “Don’t compare yourself to others. Reach for yourown goals. Do what fits for you.”Nom | Name : Alex DurandÀ la FASNY depuis | At FASNY since : 1996Université | University : HarvardMeilleur souvenir de la FASNY | Favorite FASNY Memory :« La cérémonie de remise des diplômes. J’ai adoré ! Revoir l’ensemble des pr<strong>of</strong>esseurs,surtout ceux que nous n’avions pas revus depuis longtemps. Tout le monde était là pournous encourager. C’était vraiment, vraiment sympa. » | “Graduation—I loved it. It wasgreat to see all the teachers together, especially those that I hadn’t seen in years.Everyone came to support us. It was really, really nice.”Conseils aux élèves de Terminale 20<strong>09</strong>–10 | Advice for 20<strong>09</strong>–10 Terminale :« Quel que soit le projet dans lequel vous vous lanciez, faîtes-le parce que vous avezenvie de le faire, non parce que vous vous y sentez obligés. C’est ce à quoi je me suisraccroché pendant toute ma scolarité, et c’est ce qui m’a permis de conserver unéquilibre moral cette année. Souvenez-vous en. Tout est possible, et si vous faitespreuve d’ambition, les universités ne pourront que le remarquer. » | “Do thingsbecause you enjoy them, not because you feel you have to. That’s what mademy education seem more real, and kept my sanity last year. Remember, youcan’t do everything, but if you see valor in them, the colleges will too.”Nom | Name : Soraya HajjajiÀ la FASNY depuis | At FASNY since : 2005Université | University : Institut d’Etudes Politiques de MentonMeilleur souvenir de la FASNY | Favorite FASNY Memory :« La première fois que je suis arrivée à la FASNY, j’étais anxieuse. Dans monancienne école, élèves et pr<strong>of</strong>esseurs ne se parlaient pas vraiment. Les pr<strong>of</strong>esseursne connaissaient pas mon nom et n’avaient pour ainsi dire jamais entendu le sonde ma voix. A la FASNY, j’ai eu la chance de pouvoir parler avec mes pr<strong>of</strong>esseurs,d’apprendre à les connaître et vice-versa. Je pense en particulier à M. Katz avecqui nous avons discuté longuement de ma passion pour le cinéma. Il m’a aidé àP O M P & Cir cumst ance


Agnès Champigny et Pascale Mihailescu : enseignantes et amies de longuedate | Lifelong Teachers, Lifelong Graduates, Lifelong FriendsDès les premiers instants de cette cérémonie de remisedes diplômes, les vingt-trois élèves de la FASNY ont àtout jamais marqué l’histoire de l’école. Neuf d’entre euxy ont été scolarisés depuis leur plus jeune âge, et deuxsont les enfants de deux enseignantes de longue date :Claire Champigny ’<strong>09</strong> et Alexandre Mihailescu ’<strong>09</strong> separtagent cette distinction.« Au départ, nous ne devions rester qu’une année auxEtats-Unis, précise Agnès Champigny, institutrice deCM1. Vingt-et-un ans plus tard, nous sommes toujours là! » Agnès Champigny et Pascale Mihailescu ont assisté,en première ligne et côte à côte, à la remise des diplômesde leurs enfants. « Ce fut particulièrement émouvant,précise Agnès. Cette année restera singulière carnombreux sont ceux qui ont été scolarisés à la FASNYdepuis toujours, et pour nous, cela constitue une mine desouvenirs, souligne Pascale avec émotion. Je me souviensde tous ceux qui sont passés en maternelle. »Leur travail à la FASNY et des grossesses concomitantes -Claire et Alexandre, puis Charlotte Champigny ’12 etClément Mihailescu ’12 – ont permis à ces deux femmesde créer une longue relation d’amitié entre leur deuxfamilles. « Dès le départ, la FASNY a été pour moi uneAgnès Champigny (gauche | L) et |and Pascale Mihailescu (droite | R)véritable famille », souligne Pascale. « C’est vrai ! s’exclameAgnès. Toi et moi, nous sommes comme deux sœurs, et il enest de même pour nos enfants. »Les deux familles passèrent énormément de tempsensemble. Pascale et Agnès se remplaçant mutuellementlors des réunions parents-pr<strong>of</strong>s, d’activités extrascolairesou autre. « Ma salle de classe était un lieu de rendez-vouspour nos enfants après l’école, raconte Pascale. La FASNY,ils s’y sentaient comme à la maison. Certes, ils étaientenfants de pr<strong>of</strong>s, mais par-dessus tout, ils étaient desélèves de l’école comme les autres. »Alors que les liens se resserraient entre les deux familles,une connexion s’établissait entre l’individu et l’institution.« J’adore l’école et j’en suis énormément fière », s’exclameAgnès sur un ton assuré. C’est ce même amour qui apermis de développer une école à part entière, de laPetite Section à la Terminale. « Je me souviens entendre leConseil d’Administration se dire prêt à ouvrir une classe dePremière, puis de Terminale, si suffisamment de parents serévélaient intéressés, se souvient Pascale. Après ces propos,ce fut véritablement un mouvement populaire parmi lesparents de l’école. »« Nous avons cru en l’école et en M. Leonhardt (Chefd’établissement de la FASNY), admet Agnès. J’ai su que laFASNY ferait tout pour y parvenir ; j’étais confiante ». « Onpouvait effectivement le ressentir, ajoute Pascale. Bob a toutfait pour que le lycée réussisse. Dès le départ…Il acommencé par recruter Paul Martin, Conseiller d’Orientation,et tous les deux ont commencé à visiter les universités, à fairedes recherches et à parler de la FASNY un peu partout. »Avec la pleine expansion de la FASNY, Pascale et Agnèss’accrochent au doux souvenir de leurs enfants et ducampus de Larchmont qui, pendant longtemps, fut leseul qu’elles connurent. « La FASNY n’est plus celle que j’aiconnue à mes débuts. En dépit de cette croissanceimpressionnante, je me réjouis qu’elle soit devenue uneécole de cette envergure, ajoute Pascale. Je regrettel’époque où nous étions tous sur un seul et même campusmais, quoi qu’il en soit, je suis toujours aussi ravie de merendre au travail chaque matin. »En cette belle matinée du 14 juin, l’exaltation et lafierté étaient palpables. Non seulement leurs enfantss’apprêtaient à passer un cap décisif mais cette école, quiles a propulsés au sommet, allait elle aussi franchirune étape significative. « J’ai tout de suite été férue decette école », admet Agnès.Elleconstituait un pointd’attache entre l’Amérique et20 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


la France », renchérit Pascale. Une école qui a fait naîtrechez ces deux enseignantes et ces deux mères de familleune multitude de souvenirs multiculturels. « C’est une écoleunique depuis le jour où elle a ouvert ses portes. Il y avait unetelle diversité parmi les enseignants et les élèves, ajoute-telle.Même si notre façon de penser est très franchouillarde,nos élèves et nos enfants se sentent américains, mais ils sontfrançais dans leur univers familial. » Twenty-three students marked the FASNY history bookslast summer as they marched in the <strong>School</strong>’s inauguralcommencement procession. Among the 23 were ninelifelong FASNY students, two <strong>of</strong> whom are children <strong>of</strong>long-time faculty members. Claire Champigny ’<strong>09</strong> andAlexandre Mihailescu ’<strong>09</strong> share this distinction.“We initially came here for one year,” said AgnèsChampigny, Grade 4 teacher, <strong>of</strong> her family’s move to theU.S. “But we ended up staying for 21!” Agnès, along withfellow FASNY Kindergarten teacher Pascale Mihailescu,celebrated on the front lines as they watched theirchildren receive diplomas. “It was very emotional,” Agnèsdisclosed. “This year was very special because many <strong>of</strong>the kids who were graduated were lifers, and, for us, that’sa lot <strong>of</strong> memories,” Pascale said warmly. “I rememberevery one <strong>of</strong> them who came through the Pre-<strong>School</strong>.”Through working together and concurrent pregnancies—Claire and Alexandre, plus Charlotte Champigny ’12and Clément Mihailescu ’12—these FASNY motherswere able to create a lasting relationship between theirfamilies. “Working at FASNY, right away, it was like beingpart <strong>of</strong> a family,” observed Pascale. “It’s true,” Agnèsinterjected. “You and I, we’re like sisters, and our childrenare like brothers and sisters.”The two clans spent a lot <strong>of</strong> time together as Pascale andAgnès would cover for each other on parent-teachernights, meetings, and extracurricular activities. “Myclass was the meeting place for all the kids after school,”revealed Pascale. “They knew the <strong>School</strong> like it was theirhome. They weren’t only students at the <strong>School</strong>, theywere teachers’ kids; they were students <strong>of</strong> the <strong>School</strong>.”As both teachers and their families bonded, theconnection was forming between parent and institution.“I love the <strong>School</strong>, and I’m very proud <strong>of</strong> it,” Agnès saidunabashedly. It was that love that spawned what wenow know as our full-fledged high school. “I rememberthe Board <strong>of</strong> Trustees saying they would certainlyconsider opening an 11th and 12th grade, if there werea minimum number <strong>of</strong> parents interested,” Pascalerecalled. “So, it was really a grassroots movement fromthe parents after that point.”“We trusted the <strong>School</strong> and Mr. Leonhardt [Head <strong>of</strong><strong>School</strong>],” Agnès admitted. “I knew they were going todo everything they could to succeed; I was reallyconfident.” “You could feel it,” chimed in Pascale. “[Bob]did everything possible to make this high school work.You could tell from the beginning; he hired the collegecounselor, Paul Martin,and they both went tovisit colleges, doingresearch and getting theword out about FASNY.”Even as FASNY grew, bothPascale and Agnès heldonto fond memories <strong>of</strong>the one-building school atLarchmont, interlaced with images <strong>of</strong> their ownchildren. “For me, it’s like another school now. It’s toughthat it’s so big, but I’m glad that it grew into such a greatschool,” said Pascale. “I do miss that time when everyonewas on the Larchmont campus, but, regardless, I’malways happy in the morning when I go to work.”On the morning <strong>of</strong> June 14, that happiness wassurpassed with elation and pride as not only had theirchildren accomplished a major milestone, but the<strong>School</strong> that helped them get there was taking a stepalong with them. “I have loved it from the beginning,”Agnès said. “The <strong>School</strong> gave us a link between Americaand our home country,” added Pascale. That link wasable to provide both teachers—both mothers—withlifetimes <strong>of</strong> multicultural memories. “Back when the<strong>School</strong> started, it was already special: there was suchdiversity in the faculty and students,” she explained.“Even though we might have been very French in ourthinking, the students and our children, well—ils sesentent américains, mais ils sont français dans leurunivers familial.” www.FASNY.org | 21


Les activités de l’Association des parents d’élèves de la FASNY ■ FASNY Parent and Teacher Association EventsOù va l’argent ? | Where Does the Money Go? par | by Julie FaureDévelopper et maintenir une organisation comme la FASNY nécessite bien des talents etbien de l’énergie. Les besoins pédagogiques, financiers, culturels et sociaux de notreécole sont complexes et d’une grande importance pour nos élèves et leurs familles. Letravail du Conseil d’Administration, des différents services administratifs et de l’ensembledu personnel de la FASNY, est régulièrement félicité mais, en coulisse, d’autres acteursindispensables contribuent au bon fonctionnement et au développement de notreécole. Bien des accomplissements sont rendus possible grâce à l’énergie, aux ressourceset à l’enthousiasme des représentants et des délégués de FASNYPAT, et à l’ensemble desbénévoles qui chaque année dédient du temps et apportent idées et bonne humeur à denombreux projets : la foire aux livres, la kermesse, le festival de lecture ou la vented’articles dérivés FASNY pour ne citer que ceux-ci. Ces dernières années, leur mobilisationa permis de lever des fonds importants. Reversés en intégralité au pr<strong>of</strong>it de projetséducatifs, ils permettent d’améliorer sensiblement la vie scolaire de nos élèves et, parextension, des parents et du personnel de la FASNY. Rien que cette année, la liste desprojets financés par FASNYPAT est impressionnante.A l’école secondaire, une partie des fonds a permis de financer l’abonnement àTurniton.com, un outil de recherche éducatif en ligne qui promeut l’intégrité descitations sur Internet et enseigne aux élèves à éviter le plagiat. Les fonds ont égalementpermis l’acquisition d’un système stéréo portable de haute qualité pour les spectacles,les concerts et les assemblées. Enfin, grâce à la générosité de l’association, le bureau duConseiller d’orientation a bénéficié d’un ensemble de supports de sensibilisation surles différences d’apprentissage, comprenant des travaux et des DVD pédagogiquesélaborés par Mel Levine et Richard Lavoie.A l’école primaire, la publication du magazine Spirit, première revue littéraire associant lestravaux d’élèves de la Petite Section de maternelle au CM2, a été financée par FASNYPAT.Lancé cette année par le département d’anglais, notre but est de développer une versionbilingue en 20<strong>09</strong>–10. Les bibliothèques des campus de Larchmont et de Scarsdale ontété également enrichies de livres et de DVD en français. La bibliothèque de Larchmont abénéficié de travaux de rénovation et un des murs de la salle a été entièrement consacréaux travaux des élèves - une mosaïque réalisée par Gayle Sporn. La bibliothèque estdésormais ouverte aux élèves avant le début des cours, ainsi que pendant certainesheures de récréation et de la pause-déjeuner. Une fois par semaine, les familles peuventemprunter des livres et des DVD après la classe. Un autre projet réalisé cette année est lacréation d’une bibliothèque littéraire diversifiée au pr<strong>of</strong>it du programme de lecture del’école primaire. Entièrement développé par FASNYPAT, ce projet a été conjointementfinancé par l’association et par l’école. A l’occasion de la journée de reconnaissance desenseignants, ces derniers ont tous reçu une tasse personnalisée. Une action également àbut écologique, qui vise à réduire la production de déchets et le gaspillage. Enfin, desvestes de sécurité ont été achetées pour les enfants lors des sorties scolaires.Enfin, comme chaque année à la rentrée, les sacs-à-dos FASNY ont été <strong>of</strong>ferts auxélèves de maternelle. L’association a également contribué au financement des photosde la cérémonie de remise des diplômes des élèves de Grande Section.Une fois encore, un grand merci à tous les parents, qui investissent tant dans notreécole. Vos efforts ont un impact significatif sur la vie de nos élèves et nous vous ensommes tous extrêmement reconnaissants. It takes all kinds <strong>of</strong> talent and energy to maintain and develop all the aspects <strong>of</strong> anorganization like FASNY—the pedagogical, financial, cultural, and community needs<strong>of</strong> a school such as ours are complicated and <strong>of</strong> great importance to our children andtheir families. The work <strong>of</strong> the Board, the various departments <strong>of</strong> the administration,and the teachers and staff are <strong>of</strong>ten recognized, but there are many people behind thescenes who also contribute to the smooth running <strong>of</strong> the <strong>School</strong> and the furtherdevelopment <strong>of</strong> its potential. Many thanks are due to the energy, resourcefulness, andenthusiasm <strong>of</strong> FASNYPAT reps and delegates, and to an army <strong>of</strong> volunteers who havegiven hours <strong>of</strong> time, ideas, and good humor to the Book Fair, Kermesse, Barnes & Noblereading festivals, the sale <strong>of</strong> FASNY wear, and a variety <strong>of</strong> other activities. Over the lastfew years, their efforts have raised a significant amount <strong>of</strong> funds, which they havedirected to a number <strong>of</strong> projects that have improved school life for our students, staff,and parents. The list <strong>of</strong> projects funded by FASNYPAT this year alone is impressive.FASNYPAT’s help has been felt in the following ways: In the Upper <strong>School</strong>, asubscription to Turniton.com, an educational web-based research tool for students,which develops integrity in internet citation and teaches them how to avoidplagiarism, was purchased for the campus. In addition, a high-quality, mobile soundsystem was bought for shows, concerts, and assemblies. The Upper <strong>School</strong> CounselingDepartment also benefited from FASNYPAT’s generosity, and was able to purchase thematerials for staff development on learning differences, including works and DVDs byMel Levine and Richard Lavoie.In the Lower <strong>School</strong>, the publication <strong>of</strong> the first-ever Lower <strong>School</strong> literary magazine,Spirit, including entries by every student from Nursery through fifth grade, was fundedby FASNYPAT. Launched by the English Department this year, the goal is to make thepublication a bilingual project in 20<strong>09</strong>–10. The Lower <strong>School</strong> libraries in both Larchmontand Scarsdale also benefited from funds for French materials and DVDs, and for a generalmake-over for the Larchmont library, including a mural <strong>of</strong> student work created by GayleSporn for one <strong>of</strong> the walls. The Larchmont library is now open to the children beforeschool and at some recesses and lunchtimes, and families can borrow books and DVDsafter school once a week as well. Another project funded this year was the completion<strong>of</strong> the balanced literacy library used by the Lower <strong>School</strong> reading program, which wasseeded and developed over the last three years by FASNYPAT and school funds. For22 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


“Teacher Appreciation Day,” every teacher received a personalized c<strong>of</strong>fee mug to showappreciation, but also to promote “green” habits on campus and to cut down on waste.Last but not least, FASNY vests were provided for the children for safety on field trips.In Scarsdale, we are grateful to FASNYPAT for the backpacks provided to the Pre-<strong>School</strong>students each year. FASNYPAT also contributed to our Kindergarten graduation pictures.Once more, many thanks to all <strong>of</strong> you parents who work so hard for the <strong>School</strong>—yourefforts have a great effect on our students’ lives and are greatly appreciated by all. artistsFamous Artists | Famous ArtistsChaque année, l’atelier Famous Artists, organisé par FASNYPAT, permet à nos jeunesélèves de se familiariser avec des œuvres d’artistes du monde entier. Cette année,l’artiste surréaliste espagnol Joan Miró et le sculpteur américain Alexander Calderétaient à l’honneur sur le campus de Scarsdale. Nourris des chefs d’œuvres de cesdeux artistes, comme les fameux mobiles et stabiles de Calder, nos jeunes maestross’en sont inspirés pour mettre la main à la pâte et donner forme à leur propre génie. Each year, FASNYPAT’s Famous Artist Workshop introduces students to majorinternational artists. This year, at Scarsdale, Joan Miró, the Spanish surrealist, andAlexander Calder, the <strong>American</strong> sculptor, were the subjects <strong>of</strong> the day. After learningabout a few <strong>of</strong> their masterpieces, students actually created their own works inspiredby the artists, such as the mobiles that Calder brought to fame. www.FASNY.org | 23


mardi grasEn février dernier, les élèves de l’école ont dûmentcélébré Mardi Gras. Pour l’occasion, FASNYPAT avaitpréparé les traditionnelles crêpes. Les élèves de l’Ecolesecondaire en ont pr<strong>of</strong>ité pendant la récréation alors queles élèves de l’Ecole primaire ont attendu le cours defrançais pour partager, avec leurs pr<strong>of</strong>esseurs, cesdélicieuses spécialités bretonnes. A Scarsdale, les plusjeunes qui avaient, quant à eux, confectionné desmasques, se sont balancés au rythme des airs decarnaval, le tout musicalement orchestré par StéphanieClapes à la guitare, Charlotte Yudin au piano et MishaSilverman au saxophone. In February, students on each campus celebrated MardiGras with a crêpe extravaganza. The Upper <strong>School</strong>feasted on the delicious treats FASNYPAT providedduring morning recess while the Lower <strong>School</strong> gatheredduring French classes to share crêpes with theirclassmates and teachers. However, in Scarsdale,students conga lined their way through a fun-filledcelebration. Wearing masks <strong>of</strong> their own creation, theydanced to the music provided by teachers StéphanieClapes on guitar, Misha Silverman on saxophone, andCharlotte Yudin on piano. 24 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


www.FASNY.org | 25


caféPetit-déjeuner en l’honneur des bénévoles : bravo !Kudos and C<strong>of</strong>fee: Volunteer Appreciation BreakfastLe 13 mai dernier, FASNYPAT a organisé un petitdéjeuneren l’honneur des bénévoles de FASNYPAT. Desvolontaires enthousiastes, toujours disposés à <strong>of</strong>frir unpeu de leur temps et de leur énergie. L’AssembléeGénérale a ensuite suivie, dirigée par Anne Kennedy etChristine Mason, les deux co-présidentes sortantes del’Association. Un récapitulatif des actions menées toutau long de l’année a été présenté, laissant apparaitreune année au succès phénoménal. En effet, l’associationest parvenue cette année à lever plus de 40 000 dollars.Cette somme servira à financer les programmes et lesprojets éducatifs qui pr<strong>of</strong>iteront directement aux élèvesde la FASNY. Les parents, présents ou absents, ontensuite élu les nouveaux membres du Bureau, parmilesquels les deux nouvelles co-présidentes, NadègeFranken et Meg Drago. FASNYPAT hosted a lovely breakfast on May 13 to thankall the dedicated volunteers who gave their time, energy,and enthusiasm to FASNYPAT throughout the year. Thecelebration was immediately followed by the FASNYPATGeneral Assembly, where outgoing Co-Chairs AnneKennedy and Christine Mason recapped the year, whichwas a phenomenal success, with the association raisingmore than $40,000 to support our studentsand programs. FASNY parents also elected the20<strong>09</strong>–10 FASNYPAT Board, including new Co-Chairs Nadège Franken and Meg Drago. 26 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Festival de lecture d’été : les buveurs de mots | All Eyes on Books: Summer Reading FestivalEn mai dernier, FASNYPAT organisait le deuxièmefestival de lecture d’été. Un événement qui confirme queles bons livres et la FASNY font bon ménage. Ce festival,organisé au Barnes & Noble de White Plains, <strong>of</strong>freaux élèves de tous âges des rayonnages entiers desmeilleures lectures de l’été. En sus du menu spécialFASNY, musique et lecture furent au programme desélèves de maternelle. Les élèves de CP au CM2 furent,quant à eux, conviés à une chasse au trésor pour lemoins animée dans les allées de la librairie.Les pr<strong>of</strong>esseurs, également présents, ont pu aider lesenfants à sélectionner leurs lectures estivales. Last May’s second annual Summer Reading Festival,sponsored by FASNYPAT, proved yet again that goodbooks and FASNY are always a great match. Held at theBarnes & Noble store in White Plains, the festival hadshelves and shelves <strong>of</strong> the best summer reads forstudents in all grades. Special events included a specialFASNY lunch, music, stories for Nursery throughKindergarten students, and a scavenger hunt for Grades1 through 5—which had almost the whole Lower<strong>School</strong> zipping from aisle to aisle. Teachers also joined inthe fun and were on-hand to help select books for thechildren’s summer reading. Les deux co-présidentes FASNYPAT20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>, Christine Mason (à gauche)et Anne Kennedy (au centre) aux côtésde Mme Grace Cantwell (Barnes &Noble). | 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> FASNYPAT Co-Chairs Christine Mason (L) and AnneKennedy (Center) with Grace Cantwell<strong>of</strong> Barnes & Noble.www.FASNY.org | 27


fun in theLa kermesse : soleil et jeux à gogo ! | Fun in the Sun: KermesseLe 6 juin dernier, soleil et détente étaient au rendez-vouspour cette nouvelle kermesse de fin d’année. Sur lecampus de Larchmont, les familles de la FASNY furentrejointes au fil de la journée par la population localevenue pr<strong>of</strong>iter de cette agréable journée ensoleillée.Après quelques cupcakes et tours de poneys bienmérités, les enfants s’essayèrent à danser sur lascène, pratiquèrent leur put et se laissèrent aller auxjoies du château gonflable. La visite du camion depompier, organisée par la caserne de Larchmont, auracertainement contribué au succès de cette journée. Autotal, FASNYPAT est parvenu à lever 8 068 dollars, unesomme époustouflante compte tenu des températuresétouffantes. June 6 brought FASNY spirit to the Larchmont campusas it was time yet again for FASNY’s annual spring fair,Kermesse. FASNY families were joined by local familiesas the day unfolded. Between cupcakes and pony rides,children were able to dance onstage, practice theirputting, and let loose on an inflatable jungle gym, notto mention explore the ins and outs <strong>of</strong> a fire truck,courtesy <strong>of</strong> the Larchmont Fire Department. In all, theFASNYPAT volunteers were able to raise $8,068: a fundraising feat considering the heat. 28 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


sunWear your FASNY spirit!The FASNY BoutiqueVisit us online under the <strong>School</strong> Life section atwww.fasny.orgwww.FASNY.org | 29


Un loup à ScarsdaleLe 4 février, les élèves de Scarsdale ont commencé leurjournée sur une note très inhabituelle, avec la visited’un loup nommé Atka. Comme tous les ans poursensibiliser nos enfants à la protection de la vie sauvage,les dresseurs du Wolf Conservation Center de SouthSalem ont ensuite fait une courte présentation sur la viedes loups, leur habitat et la protection de l’espèce. Atkaa ensuite regagné la cafétéria pour faire plus ampleconnaissance avec les élèves. Howling at ScarsdaleOn February 4, Scarsdale students began their day in arather unusual way—with a visit from Atka, the wolf.The Wolf Conservation Center, located in South Salem,makes a stop at Scarsdale every year to help studentslearn about wildlife preservation. Atka’s handlers firstgreeted everyone by presenting facts on wolves, theirhabitat, and their conservation. Shortly after, Atkawaltzed into the cafeteria for a personal visit. Un canard, deux canards…une chèvre ! Les animaux dela ferme visitent ScarsdaleEn ce matin ensoleillé de printemps, lapins, chinchillaset kangourous avaient établi leurs quartiers sur lecampus de Scarsdale. Les enfants ont ainsi pu caresser,promener et jouer avec les animaux, une première prisede contact ludique et instructive avec quelques-unesdes créatures, petites et grandes, de ce monde. Les oies,qui ne peuvent que courir de l’avant, furent quelque peudifficiles à apprivoiser, mais nos jeunes promeneurs ontvite su se prendre au jeu et parvinrent rapidement àcontrôler leurs drôles de visiteurs. Duck, Duck, Goat! AnimalsVisit ScarsdaleIt was a sunny morning <strong>of</strong> bunnies, chinchillas, and evena kangaroo last spring on the Scarsdale playground. Thebest part was that the students could pet, walk, andplay with the animals, giving the pre-schoolers ahands-on experience with creatures great and small.The geese proved somewhat hard to handle, since theycan only walk forward, but the walkers were all fastlearners and soon managed their charges with ease. 30 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


les manifestations du printemps | spring eventsA HOWLING GOOD TIMEwww.FASNY.org | 31


Jardinage de printemps àScarsdale : sur la pointe despieds dans le potager…D’avril, les ondées font les fleurs de mai . . . Un adage dontla vérité n’est pas passée inaperçue des élèves deScarsdale. Sur le campus de l’école maternelle, nospetites mains-vertes se sont vu remettre une graine qu’ilsont délicatement placée dans un trou préalablementcreusé. Plus tard, un léger sentiment d’inquiétude s’estimmiscé parmi nos jeunes jardiniers, inquiets de pouvoirreconnaître le semis qu’ils avaient plus tôt planté. Unesituation vite apaisée lorsqu’ils ont reçu la consigne demarquer l’emplacement de leur graine, sur le panneauprévu à cet effet, contre le mur du jardin-potager. Untravail qui a porté ses fruits puisqu’au cours de l’été, lejardin s’est transformé en un essaim de bourgeons, lespremières tomates sont apparues, puis les choux et biend’autres délicieuses variétés de saison. Tiptoe through the Tulips:Spring Planting at ScarsdaleApril showers didn’t stop the Pre-<strong>School</strong> students fromplanting May flowers. Each <strong>of</strong> the children was handeda seed, which he or she gently placed in a pre-dug hole.There was a fair amount <strong>of</strong> concern among the studentsabout how they would be able to tell which sprout—and eventually plant—they had planted. All fears werecalmed when the children were advised to mark theirplant against the painting on the wall <strong>of</strong> the garden. Thestudents’ hard work was well worth it: Throughout thesummer, the garden was a bevy <strong>of</strong> blooms, withtomatoes and cabbages, among many other beautifuland delicious treats. sur la pointe des pieds32 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Les 6èmes à l’ONU: rompre lesilence, battre le tambour…Le 25 mars dernier, les élèves de sixième de la FASNYfurent invités à l’ONU pour célébrer la JournéeCommémorative du Souvenir des Victimes de l’Esclavageet de la Traite Transatlantique 20<strong>09</strong>. Lors de cetévénement intitulé Break the Silence, Beat the Drum, despercussionnistes venus du Brésil, du Cameroun, de Côted’Ivoire et des Caraïbes sont venus battre la cadence auxcôtés de nos jeunes élèves. C’est à l’occasion du concertd’hiver de l’Ecole secondaire 20<strong>08</strong> que Mme RochelleRoca-Hachem, parent d’élève à la FASNY, a découvert letalent des élèves de 6 ème . Actuellement en poste à l’ONU,Mme Roca-Hachem a tout naturellement appuyé laparticipation de nos jeunes musiciens à cette cérémonie.« La cérémonie a débuté et chaque tambour a émis unson différent, précise Clémence Wassen ’15. Les tenuestraditionnelles des percussionnistes africains étaientmagnifiques et leurs chapeaux superbes ».Encouragés par leurs camarades de classes, et lesparents et pr<strong>of</strong>esseurs venus assister à l’événement,nos jeunes musiciens ont <strong>of</strong>fert une prestationremarquable… et remarquée !« J’ai dansé devant les caméras avec tous mes amis…Presque toute la FASNY nous a rejoints [pour danser],raconte Matthieu Moison ’15. Juste avant, le Secrétairegénéral de l’ONU, Ban Ki Moon, m’a serré la main…C’était super ! » Grade 6 Drums at the U.N.FASNY sixth graders were invited to the United Nationson March 25 to participate in the 20<strong>09</strong> International Day<strong>of</strong> Remembrance for the Victims <strong>of</strong> Slavery and theTransatlantic Slave Trade. The event, titled “Break theSilence, Beat the Drum,” featured percussionists fromBrazil, Cameroon, Ivory Coast, and the Caribbean, aswell as a group <strong>of</strong> our own sixth graders. FASNY parentRochelle Roca-Hachem saw the Grade 6 troupe performduring the Upper <strong>School</strong> Winter Concert in 20<strong>08</strong>.Ms. Roca-Hachem, who works at the U.N., recommendedthat FASNY students be a part <strong>of</strong> the ceremony.“The drum ceremony began and none <strong>of</strong> the drumssounded the same,” said Clémence Wassen ’15. Thecostumes <strong>of</strong> African drummers were great. Above all, Ilove the hats they wore.”Cheered on by their fellow classmates, as well as by ahandful <strong>of</strong> FASNY parents and teachers, the FASNYdrummers <strong>of</strong>fered up a terrific performance and were ahighlight <strong>of</strong> the afternoon.“I danced in front <strong>of</strong> the camera with all my friends…almost everybody from FASNY came [up to dance] withus,” recounted Matthieu Moison ’15. “Before that, theGeneral Secretary <strong>of</strong> the U.N., Ban Ki Moon, shook myhand…it was really fun!” Le Secrétaire général de l’ONU, M. Ban Ki Moon, serrant lamain aux élèves de la FASNY. | General Secretary <strong>of</strong> the U.N.Ban Ki Moon shaking hands with FASNY students.www.FASNY.org | 33


Il était une fois…Dovi, la conteuse !En février dernier, Dovi, une conteuse amérindienne,rendait visite aux élèves de CP. Alternant les contesmerveilleux (super-héros, animaux et autres histoires dedents), Dovi est parvenue à captiver l’attention de sonjeune public lors de ce voyage magique à travers lalittérature orale amérindienne. Tall TalesNative <strong>American</strong> storyteller Dovi paid a visit to Grade 1students in February. Telling interactive tales <strong>of</strong> superheroes,animals, and even teeth, Dovi kept studentscaptivated during a magical journey made through thetradition <strong>of</strong> oral literature. 34 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


une soirée exceptionelleBAL DE FIN D’ANNEE :LA FASNY SUR SON 31A la veille de la première cérémonie de remise desdiplômes de la FASNY, le bal de fin d’année avait undoux parfum de légèreté. Véritable tradition depuisjuin 2001, cette soirée fut particulièrement singulièrepour nos futurs diplômés venus célébrer, entre amis,leurs dernières heures de lycéens au Club nautiquede Larchmont. Ce fut une soirée exceptionnelle,idéale pour finir en beauté cette fin d’année. FASNY Gets Fancy at theSpring FormalThis year’s Spring Formal was extraordinarily festivebecause it was the night before FASNY’s inauguralcommencement. The dance has been a FASNYtradition since June 2001, and the graduatescelebrated in style at the Larchmont Shore Club withFASNY friends <strong>of</strong> all ages. It was a wonderful eveningand a very special way to end the school year. www.FASNY.org | 35


Les universités visitentnotre campusPaul Martin, conseiller d’orientation de la FASNY, reçoitrégulièrement les représentants d’universités et decollèges dans les locaux de la FASNY : ils viennentexposer le processus et les critères d’admission afin dediminuer les inquiétudes de nos lycéens et de leursfamilles. Au printemps dernier, George WashingtonUniversity (GW) fut parmi les invités.Mlle Jen Pheiffer (GW) a su capter l’attention de sonpublic. Elle a souligné que, même si la plupart de nosélèves répondent aux critères d’admission, l’écolerecherche avant tout les meilleurs pr<strong>of</strong>ils. « Mon travailconsiste à essayer de cerner un élève sur la seule base deson formulaire d’inscription, avoue-t-elle. Est-ce que cetélève, en particulier, a le pr<strong>of</strong>il pour intégrer GW? Va-t-il yréussir ? Que peut-il apporter à notre école ? »Mlle Jen Pheiffer a également conseillé aux élèves de nepas hésiter à postuler dans les universités dont ils rêventet de s’impliquer dans le processus d’admission. « C’estbien plus qu’une simple demande d’inscription et quelquesrecommandations. Contactez les services des admissions,visitez le campus et, surtout, posez des questions. » Colleges Visit FASNYTo ease the stress for underclassmen and their families,FASNY College Counselor Paul Martin hosts universityadmissions representatives on campus, who meet withstudents and discuss admissions criteria. Last spring,George Washington University (GW) was among theinvited guests.The GW rep, Jen Pheiffer, informed the attentiveaudience that while most <strong>of</strong> the students who apply arequalified, the institution looks for a good fit. “My jobis to figure out who a student is by reading theirapplication,” she admitted. “How is this student fittinginto the context <strong>of</strong> GW? Would they thrive here? Wouldthey contribute to our institution?”Ms. Pheiffer told students to pursue the college theywant to attend and be engaged in the admissionsprocess. “It’s more than just an application andrecommendations. Talk to the admissions reps, visit thecampus, and ask questions.” 36 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


OUT OF THIS WORLDConcert de fin d’année desPetite et Moyenne Sections :un voyage dans l’espaceLe jeudi 28 mai, les élèves de Petite et Moyenne Sectionsnous ont littéralement transportés avec une adaptationchorégraphique et musicale sur le thème du Voyagedans l’Espace. Nos jeunes astronautes ont sillonné lagalaxie à bord d’un vaisseau spatial très particulier, aurythme de chansons d’artistes comme Bob Marley,Jean-Michel Jarre, les Tokens et les Mamas & Papas.Quelques parapluies colorés et autres casquettes debaseball sont venus accessoiriser la scène et les souriresextatiques des enfants ont fait rayonner de bonheur levisage de leurs parents. A Trip through Space:Nursery & Pre-KindergartenEnd-<strong>of</strong>-Year ShowScarsdale Nursery and Pre-Kindergarten students wereout <strong>of</strong> this world at their “Travel around the Planets”End-<strong>of</strong>-Year Show last May 28. They zoomed from onecolorful planet to another in a very special spaceshipwhile dancing to songs by Bob Marley, Jean MichelJarre, The Tokens, and The Mamas & The Papas, amongothers. Special props like bright umbrellas and baseballhats lit the stage up even further, and the ecstatic smileson stage were echoed by beaming parents. www.FASNY.org | 37


Spectacle de fin d’annéedes élèves de CP : lestisseurs de rêvesLe spectacle de fin d’année, organisé le 1 er juin sur lecampus de Larchmont, est venu couronner une annéede dur labeur. Les élèves de CP ont pu fièrementaffirmer leurs talents de jeunes lecteurs, en françaiscomme en anglais, et ont interprété des chansonsallant des Beatles au folklore japonais. Après ceprogramme de lecture et de musique, les élèves ontprésenté à leurs parents des dessins oniriques et leuront demandé de les interpréter. Certains brillèrent plusque d’autres par leur clairvoyance… ! Dream Weavers: Grade 1End-<strong>of</strong>-Year ProgramFirst graders celebrated their accomplishments at theEnd-<strong>of</strong>-Year Program on June 1 in Larchmont. Thestudents demonstrated their reading skills in both Frenchand English, and sang songs from the Beatles to atraditional Japanese folk song. After the reading andsinging, the first graders held up drawings <strong>of</strong> their dreamsand asked their parents to interpret the drawings…someparents were more successful than others! rêver38 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Spectacle de fin d’année desGrandes Sections et des CP– A vous de jouer !Le 2 juin dernier, l’année scolaire s’est achevée sur unenote musicale pour les élèves de Grande Section et deCP de Scarsdale. Sur la scène, ils ont repris en cœur lesparoles du classique américain Take Me Out to the BallGame. Pour recréer l’ambiance festive d’un stade debaseball, casquettes et mains en mousse de supporteursdes Yankees furent distribuées aux parents venus assisterau spectacle. Ils ont également entonné d’autresclassiques du répertoire français, parmi lesquelsPapillons s’envoleront et Au rythme du tambour. Play Ball! Grades K and 1SEnd-<strong>of</strong>-Year ProgramOn June 2, Grades K and 1S wrapped up the school yearwith an appearance on the Scarsdale stage singing theclassic <strong>American</strong> tune Take Me Out to the Ball Game.Donning <strong>New</strong> <strong>York</strong> Yankees caps and mitts, the ballgameexperience was recreated for FASNY families,along with international dance numbers and a fewFrench favorites, including Papillons s’envoleront and Aurythme du tambour. www.FASNY.org | 39


Concert de fin d’année desélèves de CE1 et de CE2 : untour du monde en chansonsEn juin dernier, les élèves de CE1 et CE2 ont célébré, enmusique, la fin de l’année sous la direction artistique deDinah Vero, pr<strong>of</strong>esseur de musique à l’Ecole primaire. Lepublic s’est laissé bercer par quelques morceaux enregistréspuis les élèves ont interprété quelques chansons dumonde entier parmi lesquelles Singabahambayo, unechanson sud-africaine. Fiers et plein d’entrain, les parentsont repris en cœur le refrain de la célèbre chanson deBobby McFerrin, Don’t Worry, Be Happy. Singing Around the Globe:Grades 2 and 3 End-<strong>of</strong>-YearConcertLast June, Lower <strong>School</strong> Music Teacher Dinah Vero ledGrades 2 and 3 in a morning <strong>of</strong> music to celebrate theend <strong>of</strong> the year. Guests enjoyed several songs played onrecorders, as well as the students singing a mix <strong>of</strong> tunesfrom all over the world—including a traditional SouthAfrican song, Singabahambayo. Proud parents joined inthe fun with an exciting rendition <strong>of</strong> Bobby McFerrin’sDon’t Worry, Be Happy. Un tour dumonde en chansonsConcert de fin d’annéedes élèves de CM1 et CM2- Lorsque les éléments sedéchaînentRoulements de tonnerre et éclairs en série n’auront puarrêter le concert de fin d’année des élèves de CM1 et deCM2 qui nous ont <strong>of</strong>fert une remarquable composition,en français et en anglais. Le thème des quatre élémentsfut particulièrement de circonstance en ce matinpluvieux du 9 juin. Les élèves s’étaient habillés auxcouleurs de l’air, de l’eau, de la terre et du feu. L’adaptationde Sting, Desert Rose, par les élèves fut un des momentsforts du concert grâce à la participation d’Aria Sobouti,ténor pr<strong>of</strong>essionnel et parent d’élève de CM1. 40 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Cérémonie de remise desdiplômes des élèves deGrande Section : des racines etdes fruits…tout en douceurAristote a dit que les racines de l’éducation sont amères,mais que ses fruits sont doux. Une chose est sûre,ce philosophe célèbre n’a pas fréquenté l’Ecolematernelle de la FASNY. En juin dernier, des élèves deGrande Section en extase se sont vus remettre leurcertificat de fin d’année, marquant pour eux le débutd’un programme éducatif d’excellence. Les discoursémouvants de Tania Silverman, Directrice-adjointe del’Ecole maternelle, et de Christophe Bonnet, Directeurdes Ecoles maternelle et primaire, ont touchépareillement pr<strong>of</strong>esseurs et parents venus assister à lacérémonie. Après une année d’efforts et de bonsmoments, le CP devrait être une partie de plaisir… Sweet Roots, Sweeter Fruit—Kindergarten GraduationAristotle said that the roots <strong>of</strong> education are bitter, butthe fruit is sweet. He never went to Pre-<strong>School</strong> at FASNY.Elated kindergarteners lined up in June to receive theircertificates <strong>of</strong> completion, a great start to an excellenteducation. The heart-felt speeches from Tania Silvermanand Christophe Bonnet, assistant head <strong>of</strong> Pre-<strong>School</strong>and head <strong>of</strong> Pre- and Lower <strong>School</strong>s respectively,touched teachers and proud parents alike. After all <strong>of</strong> thestudents’ hard work, and perhaps even more fun, firstgrade should be a piece <strong>of</strong> cake. Rocking the Elements:Grades 4 and 5 End-<strong>of</strong>-YearConcertThunder and lightning couldn’t stop the fourth andfifth graders’ end-<strong>of</strong>-year celebration. The students sangan original composition in French and English aboutthe elements—especially appropriate on the rainymorning <strong>of</strong> June 9. They even looked the part, dressed incolors reflecting air, water, earth, and fire. The highlight<strong>of</strong> the concert was Sting’s Desert Rose, which the fourthgraders sang with pr<strong>of</strong>essional tenor and Grade 4 parentAria Sobouti. www.FASNY.org | 41


Cérémonie de remise desdiplômes des CM2 : le débutd’une nouvelle aventureLe 10 juin dernier, lors de la cérémonie de remise desdiplômes, un chapitre s’est refermé pour les élèves deCM2. Sur les paroles de Phil Collins, ils ont abandonnéleur statut de doyens de l’école primaire pour embrasserune nouvelle aventure. A la rentrée prochaine, ilsrejoindront leurs aînés sur le campus de Mamaroneck. Stepping Up and Out:Grade 5 GraduatesSinging Phil Collins’s On My Way, Grade 5 studentsrelinquished their “senior” status and faced the nextstep <strong>of</strong> their careers during graduation on June 10.Students moved to the Mamaroneck campus, joiningthe rest <strong>of</strong> the Middle <strong>School</strong> this fall. STEPPING UP AND OUTSouvenirs, souvenirs… | Fond FASNY MemoriesRires entre amis . . . Jours de neige . . . Rédactions/compositions avec Mlle Nober . . . Comédies musicales . . .Trophée de la victoire à Providence . . . Hoops for Heart . . . Spirit DayLaughing with friends . . . Snow days . . . Writing books with Ms. Nober . . . Acting in the school musicals . . .Winning the trophy at Providence . . . Hoops for Heart . . . Spirit Day42 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>Brevet des collèges des élèvesde Troisième : un sans-fauteEn fin d’année scolaire, les élèves de Troisième sontsoumis à cet examen national français. Entièrementréalisé en langue française, cet examen évalue leursconnaissances en français, en mathématiques et enhistoire-géographie. « Les résultats de la FASNY aubrevet sont toujours excellents, précise Joël Peinado,Directeur de l’Ecole secondaire, et l’année 200<strong>08</strong>-<strong>09</strong> n’apas été différente des précédentes ». Tous les élèves deTroisième ont obtenu le brevet avec mention.Le Brevet est l’occasion de revoir l’intégralité duprogramme scolaire de l’année dans ces matières et depréparer les élèves aux épreuves du Baccalauréat. Lesrésultats des Troisièmes au Brevet reflètent leur maitrisedu curriculum et la rigueur avec laquelle les enseignantsde la FASNY s’attachent à leur mission. « Leurs résultatsrestent d’autant plus impressionnants que bon nombred’élèves ne sont pas francophones de naissance et ontappris le français à la FASNY », souligne M. Peinado. Ninth Graders Ace the BrevetThe Brevet des collèges is a French diploma given tostudents at the end <strong>of</strong> Grade 9. The test, which iscompletely in French, includes sections on French,mathematics, history, geography, and civics. “FASNYstudents always do well,” said Joël Peinado, head <strong>of</strong> theUpper <strong>School</strong>, “and last year was no exception.” AllGrade 9 students received Honors.The Brevet provides the opportunity to review a wholeyear’s curriculum, helping the students prepare forthe Bac, which they will take in Grades 11 and 12. Thefact that the ninth graders did so well is a testament totheir mastery <strong>of</strong> the curriculum and reconfirms howexemplary the teachers are at educating them. “Theseresults were especially impressive considering many <strong>of</strong>the students were not originally French speakers, buthave learned the language here at FASNY,” continuedMr. Peinado.


La grippe porcine et le bisou |Swine Flu and the BisouPar | by Charlotte Galléa ’12Pour l’article complet, référez-vous aujournal de l’école, The Messenger.La bise, coutume typique, est la principale façon desaluer quelqu’un en France. Quand on rencontrequelqu’un, on fait tout de suite la bise aux femmes.Les hommes se serrent plus fréquemment la main,mais les embrassades masculines riment avecl’amitié. Attention, on ne fait pas la bise à tout lemonde. On serre la main de son supérieur hiérarchique(patron, pr<strong>of</strong>esseur) mais les bises se donnent en abondanceentre amis ou collègues. Les adolescents s’embrassentbeaucoup : la tournée des bises au collège et au lycée est un riteà ne pas oubliersous peine de vexer ses camarades. Deux, troisou quatre bises selon la région, ce rituel quotidien déconcerteles étrangers qui ne savent pas combien en donner.La grippe A menacerait-elle cette tradition? De nombreusesmesures ont été mises en place pour éviter la diffusion de lamaladie : tousser dans sa manche, se laver les mainsrégulièrement, éviter tout contact …dont les embrassades.Certaines entreprises ont déjà interdit de se faire la bise, ce quimécontente grandement les employés. D’après eux, la bise estun signe de convivialité et de respect et l’interdiction provoqueun désagréable moment de flottement au moment de lasalutation. Certaines communes ont également déconseillé lapetite routine matinale : par exemple, dans la commune deGuilvinec, on ne s’embrasse plus à la mairie ni à la maternelle.Les jeunes élèves qui veulent manifester leur affection à leurenseignante ont à disposition de petits cœurs roses supposésremplacer l’habituel « bisou » à la maîtresse.Et comment la population réagit-elle à ceci ? Personne ne s’ensoucie vraiment. Les employés des entreprises concernées parl’interdiction sont plus ou moins réfractaires ; c’est une bonnemesure pour les uns, c’est égal pour d’autres, pour le reste, c’estde l’inquiétude superflue. For the full story, read FASNY’s school newspaper,The MessengerLa bise, a typical French custom, is the main way to say hello tosomeone. Women, without delay, greet each other with a kiss;men find it easier to shake hands, but the male bisou doescome with friendship. Still, be cautious, you don’t kiss justanyone hello. You shake the hand <strong>of</strong> your superior (your boss,your pr<strong>of</strong>essor), but kisses are given in abundance betweenfriends and colleagues. Teens frequently kiss hello; the exchange<strong>of</strong> la bise in middle and high school is a ritual not to beforgotten, lest you insult your friends. Deciding between two,three, or four kisses, depending upon the region, this dailypractice troubles foreigners who don’t know how many to give.Will H1N1 Influenza A threaten this tradition? There havebeen numerous measures taken to prevent its spread:coughing in your sleeve, washing your hands regularly,avoiding all contact… including kisses. Some companies inFrance have already banned the bise, to the discontent <strong>of</strong> theiremployees. The kisses are a symbol <strong>of</strong> conviviality andrespect, and this ban produces an awkward, hanging pausewhen saying hello. Certain towns or villages have also puta halt to this morning ritual. For example, in the smallcommunity <strong>of</strong> Guilvinec, one is no longer allowed to kiss attown hall or at nursery school. The young students who wishto show their affection to their teachers now have small pinkhearts to disperse as a replacement for the usual bisou.How is the population reacting to this? No one appears to betoo concerned. The employees <strong>of</strong> the companies involved aremore or less adverse to the ban; some consider it a worthyprecaution, others are indifferent, and for those remaining, it’sjust superfluous worry. Message de Barbara Illari, infirmièreà l’Ecole primaire de LarchmontA Message from Lower <strong>School</strong>Nurse Barbara IlliariLe virus de la grippe A/H1N1 est détecté de manièreirrégulière dans l’Etat de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Une forme plus sévère etplus pandémique reste à craindre avec l’arrivée de la grippesaisonnière, caractéristique en cette période de l’année. C’estdonc pour nous l’occasion idéale de revoir les signes etsymptômes de la grippe et les précautions à prendre pourdiminuer le risque d’infection.Les contacts physiques constituent un mode de transmissioncourant. Afin de réduire les risques d’infection, il estimportant de suivre les recommandationssuivantes : évitez les rassemblements de foule,lavez-vous systématiquement et abondamment lesmains avec du savon pendant au moins 20 secondes,ou désinfectez-vous les mains à l’aide d’un gelantibactérien. Pensez également à nettoyer volant,poignées de portes, poignées de lavabo oud’éviers, claviers d’ordinateurs, téléphones etautres objets communément utilisés.La transmission du virus s’effectue également parvoies aériennes. Couvrez-vous le nez et la bouchelorsque vous éternuez ou toussez en public à l’aided’un mouchoir à usage unique ou, à défaut, avec le brasou la manche. Pensez également à conserver une distanceminimum d’au moins un mètre avec toute personnepotentiellement contaminée.Si une personne de votre entourage présente les symptômesde la maladie - forte fièvre (101 degrés Fahrenheit ou 38,7degrés Celsius), toux, mal de gorge, écoulement nasal -encouragez-la à consulter un médecin. Le Centre de Contrôleet de Prévention des Maladies (Center for Disease Control andPrevention) recommande que les enfants scolarisés dont latempérature excède 100 degrés Fahrenheit ou 37,8 degrésCelsius, sans l’usage d’antipyrétiques (médicaments contre lafièvre), consultent un médecin. The Novel H1N1 Influenza A (Flu) Virus is appearingsporadically in <strong>New</strong> <strong>York</strong> State and may worsen and spread asthe seasonal flu arrives. Therefore, this is a good time toreview the signs and symptoms <strong>of</strong> the flu, as well as toprevent its transmission.Physical contact is one way to spread the virus. Avoiding largegroup settings, washing your hands properly (20 secondswith warm running water and soap), and using a handsanitizer when you can’t wash are all steps to prevention.Cleaning steering wheels, door knobs, sink handles,computer keyboards, telephones, and other frequently useditems will also help.Airborne transmission is another way that the virus spreads.Cover your cough with the inside <strong>of</strong> your elbow; never coughinto your hands. Cover sneezes with a tissue, and discard thetissues immediately. Don’t place a soiled tissue in your pocketor on a table. You also can maintain at least a three footdistance from someone who appears to be sick.If you or someone you know has a temperature <strong>of</strong> 101˚F(app. 38.7˚C), cough, sore throat, and/or runny nose,encourage him/her to see his/her physician. For school-agedchildren, the Center for Disease Control and Prevention(CDC) recommends a temperature <strong>of</strong> 100˚F (37.8˚C) withoutthe use <strong>of</strong> fever reducing medicine as the threshold forseeking medical attention. www.FASNY.org | 43


Parfums d’OrientGala 20<strong>09</strong>Le 8 mai dernier, le Green Tree Country Club de <strong>New</strong>Rochelle s’est transformé l’espace d’une soirée en une oasisféerique de couleurs, de musiques et d’essences du Moyen-Orient. Le Galade bienfaisance annuel de la FASNY, co-présidé par Patricia Beeck, Marina Fadel etDenise Zihenni, fut une expérience unique, et bien plus qu’une simple soirée dedivertissements.Emcee Nabil Bejjani (oncle d’Eliane Bejjani ’11 et Mireille Bejjani ‘14) a animé lesmoments forts de la soirée. Au rythme de musiques orientales orchestrées parle groupe Saraab, la soirée débuta avec un menu découverte, en trois plats,proposé conjointement par le restaurant new-yorkais Ilili et le traiteurdu Country Club. Eblouis par la décoration elle aussi moyen-orientale,les enchérisseurs se sont laissés charmer par les merveilleux lotsproposés lors de la vente aux enchères silencieuses : séjours paradisiaques,articles de maroquinerie sensationnels et de bien séduisantes expériencesgastronomiques.Comme toujours, les lots proposés par les membres du personnelenseignant firent sensation. Tout au long de la soirée, les invitéspr<strong>of</strong>itèrent des nombreux vins et champagnes proposés. Après le dîner, uncommissaire-priseur de chez C&C Auction fit monter les enchères parmi lesinvités en proposant ci-et-là des lots exceptionnels : un concert privépar la violoniste Harriet Langley, ancienne élève de la FASNY, unséjour paradisiaque au Liban et des magnums de champagne.On May 8, Green Tree Country Club in<strong>New</strong> Rochelle was transformed into themagical world <strong>of</strong> the sounds, the colors, and the essences<strong>of</strong> the Middle East. FASNY’s Annual Benefit Gala, chaired by Patricia Beeck,Marina Fadel, and Denise Zihenni, was an experience, not just an event.Emcee Nabil Bejjani (uncle <strong>of</strong> students Eliane Bejjani ’11 and Mireille Bejjani ‘14)kept the night rolling while live Middle-Eastern music by Saraab played during athree course meal provided by the Manhattan restaurant ilili and the Clubcaterer. The décor, distinctly Middle Eastern, even covered the silentauction tables, luring bidders with such items as exotic vacations,fabulous handbags, and tempting restaurant rendezvous. As always,the faculty <strong>of</strong>ferings were popular, and the wine and Champagneflowed through the night. After dinner, C & C Auction took center stageduring the live auction as guests placed bids on memorable items, such asa private violin concert from former FASNY student Harriet Langley, aLebanese paradise vacation, and magnums <strong>of</strong> bubbly tableside.Even with a cloudy economic climate, the friends <strong>of</strong> FASNY helped raise$234,971 for the Annual Fund, as well as $31,520 for the Olivia TuckerEndowed Scholarship Fund during a 15-minute interval when guests raisedtheir hands to donate $500 each. En dépit d’un contexte économique incertain, le galaa permis de lever 243 971 $ en faveur du Fonds<strong>Annuel</strong>, et 31 520 $ en faveur du Fonds debourse Olivia Tucker, un intervalle de 15minutes pendant lequel chaque mainlevée est venue accroître la dotation de500 $ supplémentaires. 44 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Présidentes et Comitéd’organisation du Gala 20<strong>09</strong>| 20<strong>09</strong> Gala Chairs andCommitteeCo-présidentes | ChairsPatricia Beeck, Marina Fadel, Denise ZihenniPrésidentes du Gala (de gauche à droite) | Gala Chairs (L to R): VéroniqueDick-Van Pottelbergh, Somer Hatano, Catherine de Clerck, Lisa Boillot,Marina Fadel, Patricia Beeck, Denise Zihenni, Julie Fortier, Dorothée AshbyPrésidente de la vente aux enchères |Auction ChairDorothée AshbyPrésidente de la vente aux enchères en ligne |Online Auction ChairJulie FortierPrésidente du Mécénat d’entreprise |Corporate Sponsorship ChairCatherine de ClerckPrésidente en charge de la publicité |Advertising ChairSomer HatanoCo-présidentes en charge de la décoration |Decoration ChairsLisa Boillot, Véronique Dick-Van PottelberghComité d’organisation |CommitteeNina AntoniosChristine Bacha-RizkNadia Salah Al FarahBouzianeMouna El Yacoubi ChamariqDolores CorbalanMarie-Caroline Couture deTroismonts de DesmourèsSophie de CaenMaria Teresa DiazMarie-Nadège FrankenCecilia GubbinsGhada JabbourDolly KachaSara KandlerMelvina LecarosSophie Le JamtelStephen McCannAnik McGroryCoralie McGuardianMichelle MonieRocio MorenoSeema Panda-KosarajuTrina RemyRania SaghirChristine SchlumbergerDanielle SpandauFiona SwerdlowMariem TaïebSonia Tatlock-GagnonDorte TrionfiNathalie VoelkerMartine WicksAnn WymanLots traduits de l’angais par | French Translators forAuction ItemsCécile Bassas, Christine Durland, Delphine Descamps, LaurenceCapelli Burdon, Fabienne Garoni Lugon, Christine Lemariéwww.FASNY.org | 45


Concert de rock : l’Ecole secondaire fan # 1 !Band Aide: Upper <strong>School</strong> Supports its Rock BandEn mars dernier, le Barnes & Noble de White Plains s’esttransformé, l’espace d’une soirée, en une véritable sallede concert, bondée de fans de tous âges. « Nous sommesdes amis de longue date et de véritables fans du groupe,avoue Sarah Salphati ’13. Ils sont vraiment excellents etnous adorons leurs chansons. »Packed with groupies <strong>of</strong> every age, Barnes & Noble inWhite Plains transformed into a concert venue as theFASNY Rock Band took over the store for one night lastMarch. “We have been long-time friends and fans <strong>of</strong> theRock Band,” admitted Sarah Salphati ’13. “They’re reallygood, plus we love the songs.”Plus tôt dans la journée, le campus de Mamaroneck étaiten pleine effervescence. Les membres du personneladministratif et enseignant et les élèves attendaient tousanxieusement le lancement des festivités. Mike Taylor,Conseiller musical et Directeur sportif à la FASNY, avaitorganisé des répétitions en studio avant le grand soir avecl’aide de Damian Johnson, surveillant à l’école secondaire.« Ce n’est que du bonheur, affirme M. taylor, et le groupereprésente bien l’esprit de la FASNY. Tout le mondeattendait ce concert avec impatience. C’est le concert del’année et les enfants y ont travaillé corps et âme ». The Mamaroneck campus was abuzz earlier in the day;faculty, staff, and students all anxiously awaited thenight’s festivities. Rock Band advisor and FASNY AthleticDirector Mike Taylor even set up some studio time forthe group before the event, with the help <strong>of</strong> DamianJohnson, a FASNY student monitor.“It generates fun,” said Mr. Taylor. “The Rock Band evokesa lot <strong>of</strong> school spirit; everyone has been waiting for thisperformance. It’s the event <strong>of</strong> the year and our guys haveworked hard for it.” 46 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


les artsUn concert explosifRock Out the YearLa fin de l’année scolaire 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> fut comme le veutla tradition marquée par un époustouflant concert de rockdes élèves du secondaire, avec des morceaux de U2 et desRolling Stones. Jean-Luc Goldberg, pr<strong>of</strong>esseur à la FASNY, amême exécuté un morceau de Jimmy Buffet… Programme des chansons de la soirée | The evening’s set listJean-Luc Golberg, à la guitare, lors du concert de rock de fin d’année. | Teacher Jean-LucGoldberg rocking out at the Spring Rock Concert.In typical FASNY fashion, the Rock Band said goodbye to the20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> school year with a smashing rock show. Theconcert featured songs by U2, the Rolling Stones, and CoachJean-Luc Goldberg performed some Jimmy Buffet. www.FASNY.org | 47


Look on Africa par | by Leah Varjaques ‘10les artsExposition d’art au Rye Art Center :un trio de choc | Talented Trio – Rye ArtsCenter Student ExhibitionTrois élèves de l’Ecole secondaire furent sélectionnéspour participer à une exposition exclusivementconsacrée aux jeunes talents, Student Studio: EmergingHigh <strong>School</strong> Talent. L’expo eut lieu, mi-mars, au Rye ArtCenter. Eliane Bejjani ’11, Antoine Chéry ’12, et LeahVarjacques ’10 furent invités à venir exposer leursœuvres : Eve (crayons et acryliques), Snake shoe (enduit,acryliques et peau de serpent) et Look on Africa (peinturesur corps et photos). Upper <strong>School</strong> students Eliane Bejjani ’11, AntoineChéry ’12, and Leah Varjacques ’10 were invited toparticipate in Rye Art Center’s Student Studio: EmergingHigh <strong>School</strong> Talent exhibition in mid-March. Eachstudent was in attendance, showcasing his or her work:Eve, in pencils and acrylics; Snake Shoe, in plastergauge, acrylics, and snake shed; and Look on Africa, inbody paint and photography. Snake Shoe par | by Antoine Chéry ‘1248 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Eve par | by Eliane Bejjani ‘11Exposition d’Art des élèves de CM2 : l’envoléevers <strong>New</strong> <strong>York</strong> City | Birds <strong>of</strong> a Feather Flock to<strong>New</strong> <strong>York</strong> City: Grade 5 Art ShowEn mars dernier, les élèves de CM2 exposèrent leurscréations chez Blick Art, une boutique de fournitures d’art.L’exposition mit en avant leurs travaux d’aquarelles surle thème des oiseaux. Coordonnée par Gayle Sporn,pr<strong>of</strong>esseur d’Arts plastiques à l’école primaire, l’expositionfut un franc succès. Les clients de Blick Art se sont ditsimpressionnés par le travail des élèves, précise MlleSporn, et certains ont même proposé d’acheter quelquesunesde leurs œuvres. Patrons <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> City’s Blick Art were treated to aspecial exhibition by FASNY Grade 5 students lastMarch. The show featured their in-depth watercolorstudies <strong>of</strong> birds. Arranged by Lower <strong>School</strong> Art teacherGayle Sporn, the aviary exhibition was a huge success.Blick Art customers were so impressed, said Ms. Sporn,that some even asked to purchase pieces. www.FASNY.org | 49


Salon des Arts 20<strong>09</strong> de l’Ecole primaire :la ronde des couleurs | Color is All the Rage:20<strong>09</strong> Lower <strong>School</strong> Art ShowLe 28 avril dernier, les élèves du campus de Larchmontont brillé par leur créativité et leur indéniable talent.La fierté se lisait dans les yeux de Gayle Sporn, leurpr<strong>of</strong>esseur d’Arts Plastiques : « c’est merveilleux de pouvoirapprécier leurs travaux dans un même ensemble. En mepromenant au milieu des œuvres, je ne cessais de me dire: ils ont vraiment fait tout cela ? Chapeau ! ». Retenonsentre autres les œuvres mémorables : les tissages Ojosde Dios (Les Yeux de Dieu) des CE1, les masques deMardi Gras des CP et les peintures sur papier bleu desCM1. La réalisation de Jumbees a mobilisé le talent etles efforts des élèves de CM2, depuis la conceptiondes patrons à la découpe des materiaux. « Nousn’entreprenons ce projet que tous les trois ans, expliqueMlle Sporn. C’est le temps qu’il me faut, généralement,pour rassembler tous les tissus ! » On April 28, the Larchmont campus lit up with thecreativity <strong>of</strong> the Lower <strong>School</strong>’s exceptional talents. Artteacher Gayle Sporn beamed with pride, “It’s wonderfulto see the students’ work as a whole. I walked aroundand thought ‘They did this? Wow!’” Among the manyvibrant works on exhibition were the second graders’God’s Eye weavings, Mardi Gras masks by Grade 1, andPaintings on Blue Paper by the fourth graders. The“jumbees” made by Grade 5 were an amazing effort incostume design, involving creating a pattern thencutting out the fabric based on the pattern. “We only dothis project every three years,” said Ms. Sporn. “It takesme that long to collect the fabric!” Jumbees standing tall50 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


les artsSalon de l’Art de l’Ecole secondaire :inspiration, énergie, et talent | Inspiration,Energy, Art: Upper <strong>School</strong> Art Show« Etes-vous inspirés ? Etes-vous prêts ? » Ce sont les deuxquestions qui furent posées par Merrill Gisondo,pr<strong>of</strong>esseur d’Arts plastiques, à ses élèves du secondairependant le cours de céramique. L’enthousiasme généralfut évident et les élèves ont spontanément commencé àpréparer le Salon du mois de mai. Chaque portrait,photographie, sculpture et autres mélanges de matièresportait l’énergie des élèves.Toutes les œuvres furent ensuite entreposées dans lefoyer des élèves de Terminale. Caché derrière les cloisonsde la cafétéria, un véritable oasis artistique compilantles travaux de toute une année, parmi lesquels une sériede photographies, de Flaam Hardy ’<strong>09</strong>, prises au coursde ses nombreux voyages à travers le monde. “Are you inspired? Are you ready to do this?” came therally from Art teacher Merrill Gisondo to her Upper<strong>School</strong> ceramics class last April. They were soenthusiastic that they really didn’t need prodding toprepare for last May’s Upper <strong>School</strong> Art Show. Each finalportrait, photograph, sculpture, and mixed-media pieceglowed with the students’ energy.One lively installment was in the Grade 12 lounge.Hiding behind the partitions in the Mamaroneckcafeteria was an artistic oasis filled with the year’s work,including a series from Flaam Hardy ’<strong>09</strong>, whose photoscaptured culture in various parts <strong>of</strong> the world. Photographie prise par | Photograph by Flaam Hardy ‘<strong>09</strong>www.FASNY.org | 51


Danse Moderne à Mamaroneck |Modern Dance in MamaroneckEn mai dernier, la compagnie de danse Pascal Rioult setrouvait sur le campus de Mamaroneck pour y présenterune partie de leur dernier spectacle, Views <strong>of</strong> the FleetingWorld. Quelques élèves ont eu l’opportunité d’apprendrequelques pas de danse et d’évoluer parmi les danseurs.Après le spectacle, les danseurs et Pascal Rioult,fondateur de la compagnie et chorégraphe, ont réponduaux questions des élèves. Ils ont également partagé leursexpériences de la danse et leurs sources d’inspiration. Sila troupe s’épanouit dans la danse moderne américaine,l’objectif de Pascal Rioult était ce jour là de sensibiliserl’esprit et le cœur de la communauté FASNY. The Pascal Rioult Dance Company visited theMamaroneck campus last May to perform its new piece,Views <strong>of</strong> the Fleeting World. During the assembly, severalstudents had the opportunity to learn parts <strong>of</strong> thechoreography from the dancers and to dance along withthe troupe. After the performance, the dancers andPascal Rioult, the company’s founder and Views <strong>of</strong> theFleeting World choreographer, answered questions anddiscussed their experiences and inspiration. Althoughthe company embraces the <strong>American</strong> modern dancetradition, Rioult’s goal is to speak to the mind, as well asthe heart, <strong>of</strong> the global community à la FASNY! 52 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


les artsConcert de printemps des élèves du secondaire : paroles et musique …à la carte | Sing Your Own Song: Upper <strong>School</strong> Spring Music ConcertEn mai dernier, le concert de printemps des élèves dusecondaire a une fois de plus fait salle comble. Parmi lesmoments forts du spectacle, les performances desélèves de 5 ème qui avaient pour l’occasion écrit etcomposé paroles et mélodies. Tamra Stephenson,coordinatrice du spectacle, les a initiés à la compositionafin de développer leur appréciation des différentsgenres, formes et éléments essentiels du langagemusical. Ce projet particulier a également intégréd’autres aspects du curriculum scolaire. Les élèves ontdonc appris que tout auteur-compositeur doit d’abordidentifier une idée ou un thème directeur. Un conceptqui venait parfaitement souligner le programmed’anglais cette année. « Je les ai également encouragés àfaire appel aux métaphores et à leur imagination » asouligné Mlle Stephenson. FASNY Upper <strong>School</strong> students packed the house lastMay for the annual Spring Music Concert. Highlightsincluded the seventh graders’ performances, whichfeatured songs and lyrics written by the students. MusicCoordinator Tamra Stephenson introduced songwritingto further the students’ appreciation <strong>of</strong> different styles,form, and essential elements <strong>of</strong> music. The project alsointegrated other aspects <strong>of</strong> the school curriculum. Forexample, in order to write the lyrics, the studentsdeveloped the understanding that a central theme,thesis, or idea is necessary, underscoring their Englishstudies. “Metaphor and imagery were also encouraged,”said Ms. Stephenson. www.FASNY.org | 53


Comédie musicale de l’Ecole primaire :l’imagination à l’état pur | A World <strong>of</strong> PureImagination — Lower <strong>School</strong> MusicalLa comédie musicale 20<strong>09</strong> de l’Ecole primaire fut unspectacle pour le moins exaltant. En plus de la mise enscène innovante, les élèves ont brillé par leurs talents dejeunes acteurs. Dans l’auditorium de Chatworth Avenue,et devant un public venu nombreux, les élèves nous ont<strong>of</strong>fert une adaptation du célèbre roman de Roald Dahl,Charlie et la Chocolaterie, sous la direction artistiqued’Eileen Nober. This year’s Lower <strong>School</strong> Musical, Willy Wonka Jr., wasan incredible feat. Not only was there a kaleidoscope <strong>of</strong>innovative mise en scène, but the students also trulypresented themselves as young actors. Performing infront <strong>of</strong> a packed auditorium at Chatsworth Avenue<strong>School</strong>, the students <strong>of</strong>fered an adapted version <strong>of</strong> RoaldDahl’s renowned book, Charlie and the Chocolate Factory,as interpreted by FASNY teacher Eileen Nober. 54 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


les artsLa comédie musicale de l’Ecole secondaire :What’s the Story, Morning Glory? | What’s theStory, Morning Glory? — Upper <strong>School</strong> MusicalCette année, les élèves du secondaire ont <strong>of</strong>fert uneadaptation, pour le moins exaltante, de la célèbrecomédie musicale Bye Bye Birdie. Le 28 mars dernier, ilsse sont attaqués à la culture classique américaine desannées 50. Le public, littéralement captivé, s’est laisséentraîner par le rythme enivrant de cette comédiedirigée par Tamra Stephenson, pr<strong>of</strong>esseur de musique àl’Ecole secondaire. The 20<strong>09</strong> Upper <strong>School</strong> Musical shook things up with arousing rendition <strong>of</strong> the Broadway classic Bye ByeBirdie. On the weekend <strong>of</strong> March 28, students tackled1950s <strong>American</strong> music culture and successfullyengaged members <strong>of</strong> the audience, who were tappingtheir toes along with the exhilarating musical numbers.Upper <strong>School</strong> Music teacher Tamra Stephenson directedthe show. www.FASNY.org | 55


Opération Hoops for Heart à l’Ecole primaire | Lower <strong>School</strong> Hoops for HeartEn février dernier, les élèves de CE2, CM1 et CM2 ontparticipé à l’opération Hoops for Heart. Parents, élèves etpr<strong>of</strong>esseurs se sont donc affrontés, pour une bonnecause, lors d’une série de matchs de basket amicaux.« Nous avons décidé de suivre l’exemple de l’Ecolesecondaire », précise Dennis Hurlie, pr<strong>of</strong>esseurd’Education Physique à Larchmont. L’Ecole secondaireorganise des collectes de fonds dans le cadre de Hoopsfor Heart depuis 2000. L’Ecole primaire a participé à cetévénement pour la 6ème année consécutive. Tous lesfonds récoltés lors de cette journée sont intégralementreversés à l’<strong>American</strong> Heart Association, à la mémoire deStanley Dressler, un enseignant de la FASNY, qui asuccombé à une crise cardiaque à l’âge de 56 ans. The second week <strong>of</strong> February brought Grades 3, 4, and 5together in a friendly game <strong>of</strong> basketball with theirparents and teachers, all in the name <strong>of</strong> charity. “Wedecided to piggyback on what the Upper <strong>School</strong> wasdoing,” said Lower <strong>School</strong> Physical Education teacherDennis Hurlie. The Upper <strong>School</strong> has been participatingin this fund raiser, Hoops for Heart, since 2000, and thismarks the sixth consecutive year the Lower <strong>School</strong> hasparticipated. All funds raised go to the <strong>American</strong> HeartAssociation, in memory <strong>of</strong> Upper <strong>School</strong> teacher StanleyDressler, who passed away suddenly <strong>of</strong> a heart attack atthe age <strong>of</strong> 56. 56 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Opération Hoops for Heart de l’Ecole secondaireUpper <strong>School</strong> Hoops for HeartEn mai dernier, élèves et pr<strong>of</strong>esseurs de l’Ecolesecondaire se sont réunis sur le campus pour soutenirl’<strong>American</strong> Heart Association. Pour ne rien gâcher, lebeau temps était au rendez-vous pour cette nouvellecampagne de levée de fonds. Comme chaque année,Mike Taylor avait planifié l’événement avec auprogramme : basket, foot, baseball, sans oublier, leslégendaires hot-dogs ! Students and faculty came together in mid-May on theUpper <strong>School</strong> campus to support the <strong>American</strong> HeartAssociation. The weather was perfect for this year’sHoops for Heart fund raiser, adding to the success <strong>of</strong> theevent. FASNY Athletic Director, Coach Mike Taylor, whospearheads this event each year, kept the fun goingwith basketball, soccer, wiffle ball, and, <strong>of</strong> course, hotdogs from the infamous “hot dog guy.” www.FASNY.org | 57


Luxury beauty items and designer fragrances for lessThursday November 19th 1:00pm- 8:00pmFriday November 20th 9:00am-8:00pmSaturday November 21st 9:00am- 6:00pmFEATURING GREAT VALUES ON our skin care, color cosmetics,sun care, men’s products, Angel and Chrome fragrances and so much more.sets, stocking stuffers, cosmetic bags, promotional itemsand our popular “dollar aisle”. One stop shopping forCLARINS USA, 15 OLYMPIC DRIVE, ORANGEBURG, NY 1<strong>09</strong>62DRIVING DIRECTIONSCOUPON$75.00 >$150.00 >$250.00 >$400.00 >$5.00$15.00$25.00$50.00$100.0058 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


www.FASNY.org | 59


L’équipe de basket féminine : de la confiance à la victoireVictory from Trust: Girls Basketball« J’adore le basket et ce fut un honneur de partager mon expérience et maconnaissance du jeu avec les filles cette année, raconte Damian Johnson,surveillant et entraîneur à la FASNY. Avant tout, nous avons appris à nousfaire confiance. Ce fut le cas pour les joueuses mais également pour JulieGrady et moi-même en tant que co-entraîneurs.»Au fil de la saison, la confiance mena rapidement à la victoire. « Les fillesont fait preuve de beaucoup de ferveur, précise M. Johnson. Au début dela saison, elles ne savaient pas trop à quoi s’en tenir, mais après troisvictoires consécutives, la confiance et la persévérance de nos joueuses sefirent ressentir pendant et après les cours. »« Ce fut une saison passionnante, témoigne Julie Grady, entraîneur del’équipe. Les filles ont bien joué et sont même parvenues à vaincre deséquipes difficiles comme la Greenwich Country <strong>School</strong>. »Mais le plus dur reste à venir. Après avoir été sollicités par l’équipe pourassurer l’entraînement de pré-saison, M. Johnson et Mlle Gradys’attacheront cet automne à forger une équipe de choc. « Cette année vaconstituer un défi majeur, précise M. Johnson, car si nous avions souventune longueur d’avance sur certaines équipes, d’autres matchs furentparfois très serrés. Nous devons donc faire mieux et, pour ce faire, nousallons devoir démultiplier nos efforts. » “I love the game <strong>of</strong> basketball, and it was an honor sharing myexperience and knowledge <strong>of</strong> the game with girls this year,” said DamianJohnson, coach and FASNY student monitor. “Our biggest achievementas a team was learning to trust each other and, as coaches, CatherineFriel, Julie Grady, and I have worked hard to accomplish that.”As the season continued, trust soon led to victory. “The girls have showna tremendous amount <strong>of</strong> heart,” Mr. Johnson elaborated. “They came inat the start <strong>of</strong> the season not knowing how or where they would standrecord-wise, but after going undefeated for three games, the confidenceand dedication <strong>of</strong> our players began to show during school and after.”“It was truly an exciting season,” admitted Coach Julie Grady. “No matterwhat, the girls always played well. They were even able to come togetherand defeat tough schools like Greenwich Country Day.”But the real hard work starts this fall. After being approached by theteam to formulate pre-season training, Mr. Johnson and Ms. Grady willbe working with the girls to supercede expectations. “This year will bethe most challenging,” he said. “We won some games by a landslide,others were very close. To do better, we have to work twice as hard as wedid last year.” 60 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Les joueuses | Put Me in Coach! Get to Know the PlayersCatherine Hampton : arrière | Shooting Guard« son sens du leadership et sa dévotion ont clairement influencé et soudéles joueuses. Son tir en suspension est également très efficace. » | “Herleadership and dedication have had quite an affect on our players,uniting the team. She also has a good range on her jump shot.”Ainhöa Hardy : ailier | Forward« une autre joueuse féroce et appliquée, capable, quinze secondes avantla fin du match, de monter une dernière fois au créneau. » | “Anothertough, hardworking player who, even with 15 seconds remaining in agame, would go in and make a lasting statement.”Oriana Durand : meneuse | Point Guard« la plus jeune de l’équipe, mais elle figure parmi les meilleures. Son jeud’attaque est excellent et elle sait marquer des points pour l’équipe. » |“As one <strong>of</strong> the youngest players on the team, she showed realleadership. She has the ability to execute and score for the team.”Madeleine Laffitte : arrière | Shooting Guard« c’est une défenseuse remarquable qui se donne à 100% à chaquematch. » | “She is an unbelievable defensive player who gives 100percent every game.”Florence Léonard : ailier fort | Power Forward« Flo est polyvalente. Elle peut à la fois monter à l’attaque et jouer endéfense. » | “Flo has the ability to be a great all-around player. She cando everything from scoring to playing hard on defense.”Jessica Anderson : pivot | Center« c’est l’une de nos joueuses les plus féroces. Elle cherche constamment àapprendre de nouvelles techniques et à améliorer son jeu. » | “She is one<strong>of</strong> our toughest players and constantly wants to learn more about howto enhance her game.”Nathalie Roux : ailier | Forward« Nat’ apporte bonne humeur et moral à l’équipe mais elle saitassurément quand et comment se concentrer sur son jeu. » | “Nat bringsthe cheer and joy to our team, but she still knows when and how t<strong>of</strong>ocus on the task at hand.”Fanny Charriaud : ailier | Forward« en raison d’une blessure, Fanny a manqué quelques matchs en débutde saison. Aujourd’hui bien rétablie, elle a su très bien jouer jusqu’audernier match. » | “Due to injury, Fanny missed a few games early inthe season, but she came back strong and played well through the verylast game.”Cassandre Brana : arrière | Shooting Guard« c’est un sport nouveau pour Cassandre et cette année aura étéstimulante pour elle. Toutefois, c’est une personne extrêmement dévouée,un trait de caractère qui montre sa vraie nature. » | “Basketball is newfor Cassandre, so it was a challenging year for her. But she wasdedicated, which really shows her true character.” Du s<strong>of</strong>tball à domicile | S<strong>of</strong>tball Goes HomeAu printemps dernier, l’équipe de s<strong>of</strong>tball de la FASNY a ouvert la saisonavec une victoire contre la Resurrection <strong>School</strong>. « Ce fut un match serrémais, in fine, nous avons eu raison de nos adversaires », explique OrianaDurand ’13, membre de l’équipe depuis maintenant trois ans. Quelquessemaines après le début de la saison, c’est également contre cette écoleque la FASNY a disputé son premier match à domicile. Pas de victoire àla clé pour la FASNY lors de cette rencontre, mais les joueuses n’enétaient pas moins enchantées. « Quel bonheur de voir tous les supporteursvenus nous encourager », souligne Amanda Zihenni ’13. Coach Taylor acomplimenté les filles pour « leur talent et leur volonté » à pousser les<strong>of</strong>tball au niveau supérieur. Excellente saison, les filles ! Last spring, FASNY S<strong>of</strong>tball opened the season with a win againstResurrection <strong>School</strong>. “It was a tight game, but we won it in the end,”explained Oriana Durand ’13, who has been on the team for three years.A few weeks into the season, FASNY hosted its first home game, alsoagainst Resurrection. The final score was not a win, but the players werenevertheless ecstatic. “It was really fun to have so many fans herecheering for us,” said Amanda Zihenni, ’13. Coach Taylor was extremelycomplementary, saying the players have the “talent and commitment”to take FASNY s<strong>of</strong>tball to the varsity level. Great season, girls! www.FASNY.org | 61


Construire des bases solides : l’équipe masculine de basket |Building from Within: Boys BasketballLa saison 20<strong>08</strong>-<strong>09</strong> a reposé sur les fondamentaux : engagement etentraînement. « Les séances d’entraînement des garçons ont vraiment étéconstructives, explique Jean-Luc Goldberg, entraîneur de l’équipe debasket des élèves de 5 ème . Ils n’ont pas manqué un seul entraînement. »Avec un tel enthousiasme, la prochaine saison s’annonce bien partie.« En ce moment, nous tentons de construire des bases solides et une équipede haut niveau, précise Mike Taylor, entraîneur et Directeur sportif à laFASNY. Pour cela, il n’y a pas de secret : il faut faire preuve d’un engagementsans réserve. Une qualité que les garçons ont assurément démontrée. » The 20<strong>08</strong>-<strong>09</strong> season was based on the basics: commitment and practice.“The boys were really able to practice well together,” said Coach Jean-Luc Goldberg <strong>of</strong> the seventh grade boys’ basketball team. “And theynever missed any practices.” With such enthusiasm,next season is sure to be a winning one. “Right now,we’re trying to build from within,” explainedFASNY Athletic Director and Coach Mike Tayloron cultivating a top basketball team. “There’sonly one thing at the base <strong>of</strong> it all—commitment—and these boys demonstrated that with theirdedication.” Le rugby en plein essor | Rugby on the Rise62 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


FASNY : la course au sommet !FASNY Sprints to the TopLa saison de rugby s’est révélée être un franc succès pour l’équipe de laFASNY, grâce aux progrès significatifs des joueurs. Selon JulienLaveyssieres, entraîneur de l’équipe, leurs efforts ont été clairementrécompensés : davantage d’essais marqués et autant de victoiressupplémentaires. Le dernier match de la saison fut, de tous, le plusexaltant. « Ce fut le dernier match pour bon nombre de Terminales et ils sesont battus corps et âme. Chacun d’entre eux s’est donné à 200 % »,précise-t-il. Avec une telle progression régulière de leur niveau de jeu,leurs adversaires n’ont qu’à bien se tenir. « Ce fut gratifiant de voir leurniveau de jeu s’améliorer au fil de la saison. L’an prochain, la FASNYs’annonce être un adversaire de taille. » The spring season for FASNY Rugby proved to be a great success, withthe team making huge strides. Their efforts certainly paid <strong>of</strong>f; accordingto Coach Julien Laveyssieres, more goals were scored in the 20<strong>09</strong> season,which led to more winning games. The last game the team playedtogether was the most exciting, Coach Laveyssieres explained. “It wasthe last game for a bunch <strong>of</strong> students in Grade 12, and everyone playedtheir guts out. Each kid gave 200 percent.” With a steady rise in the level<strong>of</strong> play, he said that competitors should be on the lookout: “It was greatto watch the team improve throughout the season. Next year, FASNYshould be a serious contender.” Au printemps dernier, l’équipe de Cross-country de la FASNYcomptait quelques très bons athlètes. « Nous avions un groupe mixted’élèves de 6 ème . Coureurs débutants, ils sont parvenus à courir auxcôtés d’élèves plus âgés, membres de l’équipe depuis plusieurs années,souligne Eliza Huleatt, entraîneur de l’équipe. Ce panachage decoureurs a rendu la saison vraiment plaisante, et différente desprécédentes. Ils se sont parfaitement accordés et se sont toujoursbattus, à l’entraînement comme en compétition. La course la plusmémorable fut celle contre Sherwood Island. Les élèves ont couru endépit de vents très violents et d’une pluie torrentielle. » Sur les seizeélèves, trois des nos coureurs figurent parmi les meilleurs sportifs del’Association sportive du Fairchester (Fairchester Athletic Association).Emma Guyot ’15 est arrivée troisième parmi les élèves de 6 ème de laligue. Thomas Dupaquier ’14 est arrivé second du classementgénéral des 5 èmes . Enfin, Madeline Laffitte ’12 est arrivée en deuxièmeposition à son niveau. FASNY had some exceptional athletes on the cross country team lastspring. “We had a co-ed group <strong>of</strong> sixth graders, who were first-timerunners, running alongside older students who had been on theteam for a few years,” said Coach Eliza Huleatt. “The mix <strong>of</strong> old andnew runners made for a really fun and different kind <strong>of</strong> team. It wasgreat to see how they pulled together and always tried their bestwhen competing, especially at races. The most outstanding race wasat Sherwood Island, where the students braved hurricane-like windand rain.” Of the 16 students on the team, three were at the top <strong>of</strong>the Fairchester Athletic Association. Emma Guyot ’15 came in thirdamong all Grade 6 runners in the league; Thomas Dupaquier ’14 wassecond overall in the seventh grade; and Madeline Laffitte ’12 wasalso second in her class. www.FASNY.org | 63


Tennis : jeu, set et match | 40-Love, FASNY—TennisLes équipes de Tennis ont toujours fait preuve d’une force à toute épreuveet cette saison n’aura pas été différente des précédentes, selon MissyMcAndrews, entraîneur de tennis à la FASNY. « Cette année, les jeunesjoueurs ont été répartis en deux équipes, A et B, et leur palmarès futégalement stupéfiant ».Tout au long de l’année, les entrainements et les compétitions furentorganisés au Beach and Yacht Club de Mamaroneck et, avec l’appui dedeux pros du club, les Sharks furent fin prêts pour attaquer la saison. «Les Junior Varsity n’ont essuyé qu’une seule défaite cette année (contreBrunswick) », souligne Mlle McAndrews.Comme chaque année cependant, la compétition en double constitueun défi majeur. « C’est incroyablement difficile, car si les élèves sontindividuellement excellents, le tennis en double requiert un importanttravail de synchronisation. En dépit de ces contraintes, leurs résultatsfurent tout à fait remarquables ». FASNY Tennis has always been strong, and this season was no different,according to Coach Missy McAndrews. “This year we had an A and a Bteam for the younger players, and each team did wonderfully.”Practicing and competing at the Mamaroneck Beach and Yacht Club,with the help <strong>of</strong> two <strong>of</strong> the Club’s pros, the Sharks hit the courts ready foraction. “The J.V. team only lost one game this year (against Brunswick<strong>School</strong>),” said Ms. McAndrews.One challenge every year, however, is in doubles competition. “That’sreally tough. Everybody does great individually, but pairing up withsomeone and working in synch is hard. They did really well in spite <strong>of</strong>the challenge.” Baseball : première victoire à domicile pour la FASNY |FASNY Takes Firsts on the Baseball Field« Pour la première fois dans l’histoire de la FASNY, le match d’ouverture àdomicile de la saison fut pour nous une victoire ! », commente Julian Salz’13, à propos de la rencontre contre Brunswick. Ce fut une saison difficilemais les Sharks ont terminé avec un score tout à fait respectable de quatrevictoires et cinq défaites. Pour Matthieu Rey ’14, ce fut une première ausein d’une équipe de baseball. « J’ai adoré. Je regarde les matchs à la télé etj’ai toujours eu envie de jouer », précise-t-il. Une première également pourNick Staberides, entraîneur, qui a rejoint les Sharks au printemps 20<strong>09</strong>. Enattendant le printemps prochain, chacun travaille activement à améliorerson jeu. « Nous devons encore nous adapter au niveau de la compétition,ajoute Julian. C’est du baseball de haut niveau. » “For the first time at FASNY, our home opener was a win!” said JulianSalz, ’13, speaking <strong>of</strong> the team’s win against Brunswick. It was a strongseason, and the Sharks finished out at a respectable 4-5. For MatthieuRey ’14, it was the first opportunity to play on a baseball team. “I lovedit. I’ve watched it on TV and always wanted to play.” Another first-timeron the team was Coach Nick Staberides, who joined the Sharks inspring 20<strong>09</strong>. While the team is really looking forward to next spring,everyone is still striving to improve. “We still need to adjust to the level<strong>of</strong> competition out there,” continued Julian. “It’s a tough level <strong>of</strong>baseball.” 64 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


www.FASNY.org | 65


Portraits d’Anciens Elèves :sur les rives de la TamiseAmedeo d’Amore ’07A Londres, Amedeo d’Amore se sent comme chezlui. « Pour moi, Londres est un <strong>New</strong> <strong>York</strong> à l’échelleeuropéenne et je dois avouer qu’en tant que pure<strong>New</strong> <strong>York</strong>ais, j’adore ! » Pour Amedeo, la FASNY,c’est dix ans de programmes scolaires rigoureux,de compétitions sportives, de représentationsthéâtrales - parmi lesquelles une parodie mémorable d’un débat présidentiel, avecAmedeo dans le rôle du candidat à la vice-présidence, John Edwards. En septembre2007, il décide de poursuivre ses études universitaires en Politique et Relationsinternationales au Royal Holloway College de Londres.Amedeo se souvient des nombreux débats politiquesavec ses camarades et ses pr<strong>of</strong>esseurs, en particulierM. Ellinghaus. Il attribue en partie sa réussiteuniversitaire à son éducation bilingue. En attendantl’obtention de son diplôme universitaire, Amedeoconsacre son temps libre aux actions bénévoles. Enoutre, il a initié l’action mondiale Une Heure Pour laTerre à la London <strong>School</strong> <strong>of</strong> Economics et participe auComité de direction de l’Association pour l’étude desgroupes ethniques et des mouvements nationalistes.Après une mauvaise blessure qui le force à suspendre ses études, Amedeo trouve retraiteau siège new yorkais d’Action Contre la Faim (ACF), une organisation nongouvernementale qui a pour mission de lutter contre la faim dans le monde et derechercher des solutions pour permettre à terme l’autonomie des zones concernées.Travaillant parallèlement avec les bureaux de <strong>New</strong> <strong>York</strong> et de Londres, Amadeo constatecombien sa connaissance du français est précieuse. « Je parle et écris régulièrement enfrançais. La plupart du personnel est ici français », précise-t-il. Amedeo est coordinateurévénementiel et social pour ACF et son « cursus bilingue est un véritable atout et un outilinteractif, à Londres en particulier, qui compte une large communauté française ».Sa formation bilingue et biculturelle a permis à ce jeune <strong>New</strong> <strong>York</strong>ais de se sentir àLondres comme à la maison : « à Londres, j’adore la diversité culturelle et c’est ce qui rendà mes yeux la ville si captivante ». There is no question about whether or not Amedeo d’Amore feels at home in London.“To me, London is the European version <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> City, and, as a <strong>New</strong> <strong>York</strong>er, I lovethat!” After 10 years <strong>of</strong> FASNY academics, various sports teams, several musical theaterproductions, and one memorable mock Presidential debate (playing the role <strong>of</strong> VPcandidate John Edwards), Amedeo arrived in London in September 2007 to pursue hisundergraduate studies in politics and international relations at Royal Holloway College.Amedeo fondly recalls the many political discussions he had with FASNY classmatesand teachers, such as Mr. Ellinghaus, and he credits his bilingual educationwith helping him succeed in his university studies. In addition to pursuinghis degree, Amedeo dedicates much <strong>of</strong> his free time to volunteer effortssuch as initiating the first-ever Earth Hour at the London <strong>School</strong> <strong>of</strong>Economics and serving on LSE’s Executive Committee <strong>of</strong> the Association <strong>of</strong>the Study <strong>of</strong> Ethnicity and Nationalism.When an injury forced him to take time <strong>of</strong>f from school, Amedeo foundanother home at the <strong>New</strong> <strong>York</strong> headquarters <strong>of</strong> the French organizationAction Contre la Faim (ACF), a non-pr<strong>of</strong>it devoted to saving the lives <strong>of</strong> severelymalnourished children and adults while seeking long-term solutions to hungerthrough self-sustaining programs. Working at the ACF headquarters in <strong>New</strong> <strong>York</strong>, aswell as with the <strong>of</strong>fice in London, Amedeo has found his knowledge <strong>of</strong> Frenchinvaluable. “I regularly speak and write in French, as much <strong>of</strong> the staff is from France,”he says. Amedeo is the Social Media Coordinator for ACF, where he says his “bilingualbackground helps me interact easily with many more people, especially inLondon, where there is a large French community.”This <strong>New</strong> <strong>York</strong>er has certainly felt at home in London, thanks to hismulticultural background and his bilingual up-bringing. “I lovebeing surrounded by so many different people; it just makes thecity, and living in that city, so much more interesting.” Daphné Marciel ’93C’est avec nostalgie que Daphné Marciel songe auxquatre années passées à la FASNY dans lesannées 80. « J’étais tellement heureuseaux Etats-Unis, et à la FASNYen particulier, raconte-t-elle.J’adorais les cours d’Artsplastiques et de Musique carnous pouvions laisser librecours à notre créativité.Le Salon des Arts, organiséchaque année, était pourmoi un véritable66 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


onheur…Que de bons souvenirs ! » Daphné quitta lesEtats-Unis pour rejoindre la France et poursuivre sesétudes à Paris. Mais son goût pour les relationsinternationales et son amour pour les voyages ne laquittèrent jamais. Il y a trois ans, Daphné décida des’installer à Londres pour poursuivre son rêve : partir àl’étranger et parler anglais. Aujourd’hui, Daphné estDirectrice de la Communication et du Marketing chezAdvent S<strong>of</strong>tware, une société spécialisée dans ledéveloppement de logiciels de gestion financière.« Grâce à la FASNY, les langues ont toujours été mon pointfort », nous confie-t-elle, soulignant que son éducation bilingue ing elui ia permis d’intégrerHEC et d’obtenir cet emploi au service du Marketing, où la communication reste unequalité indispensable. Ayant toujours été très aventurière et pour ajouter une corde àson arc, Daphné a choisi d’apprendre le mandarin. Elle est également un membre actifd’Amnesty International au Royaume-Uni. Agissant au sein des quartiers de Soho et deMayfair, elle est en charge du site Internet et des actions de groupe en faveur des droitsde l’homme en Chine. Elle voyage régulièrement, à titre personnel et pr<strong>of</strong>essionnel, eta récemment visité San Francisco, Edimbourg, Genève, Oslo et la France. Daphné estamplement satisfaite de son travail en Angleterre et, atout non négligeable, ellereste très proche de sa France natale. Daphné Marciel thinks fondly about the four years she spent at FASNY in the1980’s. “I was so happy in the U.S. at FASNY,” she recalls. “I loved the art and musicclasses, which enabled us to be really creative, and I enjoyed being in the showevery year…those are really good memories.” Daphné moved back toAlumni Pr<strong>of</strong>iles :London’s Bridge to FASNYFrance to continue her studies in Paris, but her flair for international studiesand her “taste for traveling” never escaped her. Daphné moved to Londonthree years ago to carry out her dream <strong>of</strong> living abroad again and using herEnglish. She is currently the marketing communications manager atAdvent S<strong>of</strong>tware, a financial s<strong>of</strong>tware company.“Thanks to FASNY, languages were always one <strong>of</strong> my very strong points,”she says, acknowledging that her bilingual education helped her get intoHEC, one <strong>of</strong> the top Grandes Ecoles, and was also crucial to securing hermarketing job, where good communication is a vital quality. Always theadventurous student, Daphné is now learning Mandarin Chinese as anaddition to her list <strong>of</strong> linguistic accomplishments. She is also an activemember <strong>of</strong>theMayfair and Soho Group <strong>of</strong> Amnesty International U.K. In this role, she isin charge <strong>of</strong> the website and the group actions on human rights in China. She travels forboth pr<strong>of</strong>essional and personal reasons, and has recently visited San Francisco,Edinburgh, Geneva, Oslo, and France. Daphné is happy in her current position in the U.K.and best <strong>of</strong> all for this French native, “it’s still close to home.” Alexis Martinez ’97C’est à la FASNY, entre deux salles de classe, qu’Alexis Martinez prit son premier coursde fundraising. Alexis s’en souvient : « En 1990, Annie Michel était en charge d’organiserune classe de neige pour les élèvesde CM2. Pour pouvoir financer ceprojet, nous avions dû préparer desgâteaux pour la vente organisée à larécréation ». Il revoit encore lepanneau Délicieuse Vente queMme Michel avait confectionnéavec les élèves. Comme bonnombre d’anciens élèves, Alexis sesouvient de ses pr<strong>of</strong>esseurs deLarchmont avec une certaine nostalgie. Deux années seulement sur cecampus, mais, grâce à eux, « aller à l’école devenait un plaisir ».Aujourd’hui, Alexis exerce le droit et se concentre sur la résolution de conflitsinternationaux. Il vit à Londres depuis 4 ans et apprécie énormément cette ville, qu’ilqualifie d’unique. « Il y a quatre ans, une formidable opportunité pr<strong>of</strong>essionnelle s’estprésentée à moi. Et Londres m’a pris sous son charme. C’est un endroit merveilleux pourse mêler à une foule cosmopolite et l’une des villes les plus dynamiques d’Europe sur leplan culturel et économique. » Mais, malgré son attachement à la ville, Alexis resteavant tout un globe-trotteur. Rien que cette année, il s’est rendu en Croatie, à Malte, enRussie, en Autriche, en Birmanie, en Crimée, en France et aux Etats-Unis. « Ces annéespassées à la FASNY m’ont définitivement donné le goût des voyages ! » Son temps libre,il aime le passer à naviguer sur les eaux bretonnes.www.FASNY.org | 67


Portaits d’Anciens Elèves : sur les rives de la Tamise |Alumni Pr<strong>of</strong>iles : London’s Bridge to FASNYAlong with language, science, and social studies, Alexis Martinez took away from FASNYhis first lessons in fundraising. “Annie Michel helped organize a ski trip for the Grade 5classes in 1990. In order to get enough funding, we had to bake cakes and otherdelicious food that we sold at bake sales during school breaks,” he says, recallingthe beautiful Delicieuse Vente signs that Ms. Michel helped the students make. Aswith many FASNY alums, Alexis considers his teachers to be one <strong>of</strong> the mostmemorable aspects <strong>of</strong> the two years he spent in Larchmont, noting that theteachers “made going to school more pleasant.”A ses moments perdus, Alexis s’investit énormémentdans l’équipe pro-bono du cabinet d’avocats dans lequel il travaille, agissantrégulièrement en faveur du Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés(UNHCR, ou HCR dans l’espace francophone). « Le HCR intervient généralement lorsd’audiences visant à établir une jurisprudence en matière de protection internationaledes réfugiés, explique Alexis. Son rôle, en tant qu’intervenant, est d’aviser et de donnerson opinion sur les lois internationales en vigueur. Sa position n’est pas toujours celle dugouvernement ou des parties représentées au cours de ces audiences (même si le but duHaut Commissariat est de limiter les restrictions en matière de protection des réfugiés).L’équipe pro-bono aide le HCR à élaborer des audits de situation pour le gouvernement etparticipe aux audiences pour donner son avis sur les lois internationales. »Alexis avoue qu’il n’aurait peut-être pas opté pour le droit international ou la vie àl’étranger sans son expérience à la FASNY. « La FASNY, précise-t-il, m’a donné unaperçu des avantages que l’on peut tirer lorsqu’on s’immerge dans une culture différente.Elle m’a également donné les outils nécessaires pour m’y intégrer et tirer le meilleur demes expériences. » En dépit de parcours, de carrières et de centres d’intérêt différents, les anciens élèves de la FASNYutilisent les réseaux sociaux pour rester en contacts avec leurs amis de la FASNY. Rejoignez-les surFacebook (Fasny Alums) et Twitter (fasnynews) pour suivre toute l’actualité de la FASNY : programmedes réunions et des activités des anciens élèves, événements scolaires et bien plus encore… | Despitetheir various backgrounds, careers, and activities in London, one thing these alums have in common istheir use <strong>of</strong> social networks to reconnect with FASNY friends. Stay connected! You can find us onFacebook (Fasny Alums) and follow us on twitter (fasnynews) to remain up-to-date on alumniactivities, reunion plans, and current school news.Alexis is practicing law and focuses on international dispute resolution.He has lived in London for four years and continues to enjoy what heconsiders to be a very special city. “A great career opportunitylanded me here four years ago, but it’s the city that made me stay.London is a really great place to mingle with an internationalcrowd, and it’s also one <strong>of</strong> the most culturally and economicallydynamic cities in Europe.” Even given this love for London, Alexisdoesn’t feel tied down—in the past year, he has traveled toCroatia, Malta, Russia, Austria, Myanmar, Crimea, France, and theUnited States. “Spending those years at FASNY definitely gave methe travel bug!” In his spare time, he enjoys sailing in Brittany.Alexis is very involved in his law firm’s pro-bono team, workingregularly for the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR). “The UNHCR generally intervenes in court proceedingswhich are precedent-setting for the international protection <strong>of</strong>refugees,” Alexis explains. “Its role as an intervener in proceedings is toprovide advice on international refugee law. It does not specificallyendorse the position <strong>of</strong> the government or <strong>of</strong> the individual partyto the legal proceedings (although, in practice, UNHCR <strong>of</strong>tenintervenes to prevent restrictions on refugee protection).The probonoteam helps the UNHCR draft position papers for thegovernment and intervenes in English court proceedings toadvise on international refugee law issues,” he adds.Alexis admits that he probably would not have studiedinternational law or decided to live abroad, had he not hadsuch a wonderful experience at FASNY. He affirms,“FASNY gave me a glimpse <strong>of</strong> all the benefitsyou get from immersing yourself into anotherculture, and it also gave me the toolsnecessary to make the most <strong>of</strong> thoseexperiences.” 68 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


Bea WeintraubLicensed Real Estate Broker / Agent Immobilierbea.weintraub@sothebysrealty.comDirect: 914.833.5959Cell: 914.980. 1407Bridge builder to the French community for over 30 yearsParticipated in the founding <strong>of</strong> the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong>Called the “French Connection” by the <strong>New</strong> <strong>York</strong> TimesLARCHMONT BROKERAGE | jbfsir.com1946 PALMER AVENUE, LARCHMONT, NY 10538 T 914.834.0270Each <strong>of</strong>fice is individually owned and operated.www.FASNY.org | 69


1994Anna Tucker Ide—Anna s’est récemment installée à <strong>New</strong>buryport, dans le Massachusetts. Elley vit avec son époux et leur fils, Jack, tout juste âgé d’un an. | Anna recently moved to <strong>New</strong>buryport,Massachusetts, where she lives with her husband and her one-year-old son, Jack.1996Misha Silverman—Le 7 juin, Misha et son épouse, Allison, ont accueilli leur premier enfant,Tony Jack. Bébé se porte à merveille ! | Misha and his wife, Allison, welcomed their first child, TonyJack, on June 7. The baby is doing great!Tony Jack Silverman1999Hortense Dupin de Saint-Cyr—Au mois de juin dernier, Hortense a accueilli son deuxièmeenfant, Ophélie. | Hortense welcomed her second child, baby girl Ophélie, in June 20<strong>09</strong>.2001John Tucker—John est Premier Lieutenant dans les corps de marines américains et estactuellement basé en périphérie d’Okinawa. Il a récemment escaladé le Mont Shasta en Californie. |John is a First Lieutenant in the Marine Corps and is based out <strong>of</strong> Okinawa. He recently climbedMount Shasta in California.2004Madeline McDavid—A partir du mois de septembre, Madeline effectuera un stage dejournalisme à l’Indian Express, l’un des principaux quotidiens indiens. Elle restera deux mois àLa gazette des anciens élèvesde la FASNY | Class NotesEnvoyez-nous de vos nouvelles à alumni@fasny.org ou appelez le 914.250.0410. Vous pouvez aussiposter vos brèves directement sur www.fasny.org. | Send your class notes to alumni@fasny.org or call914.250.0410. You can also add your class notes online at www.fasny.org.Bombay avant de rejoindre Sciences Po-Paris pour y finir un mastère de journalisme. | Madeline isinterning as a reporter at the Indian Express, a major Indian daily newspaper. She’ll be working fortwo months in Bombay before returning to Sciences Po in Paris to finish her Masters in journalism.2005Thomas Faure—Depuis mai dernier, Tom est diplômé en philosophie de l’université de Columbiaoù il fut Rédacteur en chef du journal de l’école, le Columbia Daily Spectator. Depuis cet automne, il estactuellement conseiller pour le journal de l’école secondaire, The Messenger, et surveillant à tempsplein sur le campus de Mamaroneck. Il entend bien développer ses connaissances dans le domainede l’éducation. | Tom graduated from Columbia University in May, where he majored in Philosophyand served as editor-in-chief <strong>of</strong> the student newspaper, Columbia Daily Spectator. He returned toFASNY in the fall and now works on the Mamaroneck campus as the newspaper advisor for TheMessenger. He is also working full-time as a student supervisor and looks forward to learning moreabout the field <strong>of</strong> education.Paul Tucker—Depuis le printemps dernier, Paul est diplômé de l’Ecole Navale. Il va poursuivreune formation dans les services de renseignements en Virginie. | Paul graduated from the NavalAcademy in the spring and is headed to intelligence school in Virginia.2006Fanny Quehe—En juillet dernier, Fanny a fêté le premier anniversaire de sa boutique de bijoux,Fanny K Bijoux. Une célébration qu’elle a voulue entre amis, à la boutique, avec ses ancienscamarades de la FASNY. | Fanny’s Manhattan jewelry store, Fanny K Bijoux, turned one year old inJuly. Fanny celebrated at the store with fellow FASNY alums.20<strong>09</strong>Stephen Papadatos—Diplômé au printemps dernier, Stephen rejoindra cet automne l’universitécanadienne Wilfrid Laurier, dans l’Ontario. | Stephen was graduated in the spring and will be attendingWilfrid Laurier University in Ontario, Canada this fall.Alex Mcleod—Alex poursuit ses études au Trinity College de l’université de Columbia, où elleprépare une licence en Lettres Modernes & Linguistique. Un programme en quatre ans qui, ellel’espère, lui permettra de poursuivre en maîtrise. | Alex is attending the University <strong>of</strong> Cambridge,Trinity College, studying for a B.A. in Modern Languages/Linguistics. The program lasts four years,and she hopes to take it to a Masters level.Emilie Abrams—Emilie a terminé ses études secondaires à Londres et poursuivra ses étudessupérieures à l’université de Pennsylvanie dès 2010, après une année sabbatique. | Emilie finishedhigh school in London and is starting at University <strong>of</strong> Pennsylvania in 2010 after taking a gap year.Appel à tous les anciens élèves de la FASNY ! | Calling all FASNY alumni!Le 30 ème anniversaire de la FASNY approche. Le 19 mars 2010, le Gala annuel de bienfaisance célèbrera trente années de découvertes, d’amitiés et de traditions. Assurez-vous de nous adresser voscoordonnées - alumni@fasny.org - afin de recevoir votre carton d’invitation. | FASNY’s 30th anniversary is upon us. On March 19, 2010, we’ll be celebrating 30 years <strong>of</strong> discovery, friendship, andtradition at the Annual Benefit Gala. Please join us by sending your most updated contact information to alumni@fasny.org to ensure that you receive an invitation.70 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


DIORSHOWICONICMonica Bellucciwww.FASNY.org | 71


Les nouveaux enseignants | Meet the <strong>New</strong> FacultyNOM | NAME : Loïc CalvezNIVEAUX ENSEIGNÉS | GRADE : CM2 – Français | Grade 5, FrenchORIGINAIRE DE | HAILS FROM : Quimper (Bretagne) en France | Quimper,Brittany, FrancePOSTE PRÉCÉDENT | PREVIOUS POSITION : « J’ai passé les trois dernières années àformer des enseignants, dans un secteur spécialisé : l’informatique et la technologie descommunications. » | “I was working for the last three years teaching teachers. I was in aspecialized sector, information communication technology.”POURQUOI LA FASNY ? | HOW DID YOU HEAR ABOUT FASNY? : « J’ai trouvé l’école surInternet. J’ai toujours voulu enseigner à l’étranger et c’était l’occasion idéale. » | “On theweb. I had always wanted to teach abroad, and it was the perfect opportunity.”NOM | NAME : Isabelle MannéNIVEAUX ENSEIGNÉS | GRADE : Seconde, Première, Terminale – Economie; Conseillèred’Education pour les universités françaises. | Grades 10, 11, 12 Economics; CollegeCounselor for French UniversitiesORIGINAIRE DE | HAILS FROM : Strasbourg (Alsace) en France | Strasbourg,Alsace, FrancePOSTE PRÉCÉDENT | PREVIOUS POSITION : « J’ai passé les huit dernières années àenseigner dans un lycée français à Erstein. » | “I spent the past eight years teaching in aFrench high school in Erstein.”POURQUOI LA FASNY ? | HOW DID YOU HEAR ABOUT FASNY? : « J’ai vu une annoncedans le journal et j’ai tenté ma chance. » | “There was a listing in the newspaper, and Ijust thought, ‘Why not?’”NOM | NAME : Emmanuelle RoquesNIVEAUX ENSEIGNÉS | GRADE : CE1 – Français | Grade 2, FrenchORIGINAIRE DE | HAILS FROM : Paris (Ile-de-France) en France | Paris,Ile-de-France, FrancePOSTE PRÉCÉDENT | PREVIOUS POSITION : « J’ai enseigné en Moyenne Section à Pariset, un jour, une collègue enseignante au lycée m’a parlé de son expérience à la FASNY. » | “Iwas teaching Pre-K in Paris, when, during the winter holiday, a friend <strong>of</strong> mine working atthe Upper <strong>School</strong> told me about her experience at FASNY.”C’EST VOTRE PREMIER SÉJOUR AUX ETATS-UNIS ? | IS THIS YOUR FIRST TIME INTHE U.S.? : « Non, mais c’est la première fois à Manhattan. J’ai visité la Californie mais jedois dire que la côte Est m’enchante. » | “No, but it’s my first time in Manhattan. I’ve beento California before, but I like the East Coast a lot.”NOM | NAME : Clément SigonneauNIVEAUX ENSEIGNÉS | GRADE : Grande Section – Français | K Teacher, FrenchORIGINAIRE DE | HAILS FROM : Troyes (Aube) en France | Troyes, Aube, FrancePOSTE PRÉCÉDENT | PREVIOUS POSITION : « A Troyes, en plus de mes tâchesadministratives, j’enseignais en CE2 et en CM1. » | “In Troyes, I was teaching Grades 3 and4 as well as doing some administration.”C’EST VOTRE PREMIER SÉJOUR AUX ETATS-UNIS ? | IS THIS YOUR FIRST TIME INTHE U.S.? : « Oui, mais j’ai visité Montréal et Québec avant cela. Pour le moment, la vie icime plaît énormément. J’apprécie chaque jour et la FASNY me convient parfaitement. » |“I’ve been through Montréal and Québec before. So far, I really like it. I’m enjoying eachday, and FASNY suits me well.”72 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


NOM | NAME : Laurent TocquevilleNIVEAUX ENSEIGNÉS | GRADE : CE1 – Français | Grade 2, FrenchORIGINAIRE DE | HAILS FROM : Tours (Indre-et-Loire) en France | Tours,Indre-et-Loire, FrancePOSTE PRÉCÉDENT | PREVIOUS POSITION : « En France, j’enseignais en CP et en CE1. » |“I was teaching a similar age group in France, Grades 1 and 2.”C’EST VOTRE PREMIER SÉJOUR AUX ETATS-UNIS ? | IS THIS YOUR FIRST TIME IN THE U.S.? :« C’est effectivement mon premier séjour aux Etats-Unis mais je recherchais depuis longtempsun poste à l’étranger. Pour l’instant, la FASNY reste une véritable découverte. Les modesd’enseignement y sont complètement différents, et je pense que cela est d’autant plus intéressantpour les élèves. » | “This is my first time in the U.S., but I was really looking for a job abroad.So far, my experience has been filled with discovery, even at FASNY. It’s a completely differentstyle <strong>of</strong> teaching compared to France, but I think it makes it more interesting for the students.”NOM | NAME : Séverine VenelNIVEAUX ENSEIGNÉS | GRADE : CP – français | Grade 1 FrenchORIGINAIRE DE | HAILS FROM : Champigny (Ile-de-France) en France | Champigny,Ile-de-France, FrancePOSTE PRÉCÉDENT | PREVIOUS POSITION : « J’étais remplaçante avant d’enseigner auxclasses de CP et CE1. » | “I used to be a substitute teacher and even before that I wasteaching Grades 1 and 2.”POURQUOI LA FASNY ? | HOW DID YOU HEAR ABOUT FASNY? : « C’est Nicolas Cabrolier, unami à moi, qui m’en a parlé (il enseigne également en classe de CP à la FASNY). Lors d’un séjour enFrance pour les vacances de Noël, il m’a dit combien il adorait la FASNY et j’ai tout simplement postulé.Ce fut une excellente décision et je suis ravie d’être ici. » | Nicolas Cabrolier, a friend <strong>of</strong> mine [andFASNY Grade 1 French teacher], came back to France for the Christmas holiday. He told me howmuch he loved it, and I thought that I should apply. I think it was a good idea, and I’m glad I’m here.”www.FASNY.org | 73


TRUSTED WORLDWIDEVisit a beauty advisor for a personalized skincare prescription.


Annual Report <strong>08</strong>-<strong>09</strong>75Collecte de fonds | Fund Raising 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>Fonds <strong>Annuel</strong> | Annual Giving En Nature | In-Kind Dotation | EndowmentFonds généraux non-restreints | General Fund $214,013Les bourses d’études | Financial Aid $24,253Les programmes scolaires | Academic Programs $10,000Les programmes sportifs | Athletic Programs $4,920L’équipement technologique | Technology $4,050L’équipement des locaux | Facilities $12,000Les arts plastiques et le théâtre | Performing and Visual Arts $3,272La formation continue des enseignants | Faculty Programs $1,800Programme de contribution parallèle* | IBM Matching Gift Program* $5,000Gala de bienfaisance annuel | Annual Benefit Gala $234,971Sous-total du fonds annuel | Annual Fund Subtotal $5<strong>09</strong>,279 $5,000Fonds de bourse Olivia Tucker | The Olivia Tucker Scholarship Fund $33,130Sous-total | Subtotal $5<strong>09</strong>,279 $5,000 $33,130Total | Total Fund Raising = $547,4<strong>09</strong>*Dans le programme de contribution parallèle d’IBM, les parents employés par IBM contribuent à un fond spécial. IBM multiplie alors par cinq la valeur d’investissement, démultipliant ainsi la somme quel’école peut utiliser pour acheter de l’équipement informatique. | *Under the IBM Matching Gift Program, IBM employees contribute to a special fund, which IBM then multiplies five times to determine adollar value that FASNY can use to select equipment.La collecte de fonds de l’Association des parents d’élèves et des pr<strong>of</strong>esseurs | FASNYPAT Fund RaisingRevenus | IncomePizza $11,875Foire aux livres | Book Fair $19,745Kermesse $8,068Festival de lecture | Summer Reading Festival $2,176Lecture d’été | Summer Reading $906Pique-Nique de rentrée | Back-to-<strong>School</strong> Barbecue $700Blue Book $80Intérêts bancaires | Interest Income $119Total $43,180Dépenses | DistributionsCoûts de fonctionnement de l’école* | FASNY General Fund* $44,535Fêtes de l’école | <strong>School</strong> Festivities $4,387Cafés et dossiers de bienvenue | Welcome C<strong>of</strong>fees, Folders, and Events $3,<strong>09</strong>3Dépenses administratives | Administrative Expenses and Bank Charges $416Total $52,431* Pour obtenir la liste détaillée des dépenses, veuillez contacter FASNYPAT à fasnypat@fasny.org. |For a detailed listing <strong>of</strong> distributions, please contact FASNYPAT at fasnypat@fasny.org.Le Bureau du Développement a veillé à l’exactitude et à l’exhaustivité des informations contenues dans ce rapport annuel. Cependant, des erreurs ne sont pas à exclure. Si vous avez apporté votre contribution à l’Ecole <strong>Franco</strong>-Américainede <strong>New</strong>-<strong>York</strong> en 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> et que votre nom n’apparaît pas dans le rapport, est mal orthographié ou figure dans la mauvaise catégorie, veuillez accepter nos sincères excuses. Aidez-nous à rectifier nos données en téléphonant au 914.250.0410ou en écrivant à ehuleatt@fasny.org. Une correction sera apportée dans le rapport de l’an prochain. | The Office <strong>of</strong> Institutional Advancement has taken great care to ensure that the information contained in this Annual Report is accurateand complete. However, errors do occur occasionally. If you were a contributor to the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> in 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>, but find your name missing, misspelled, or listed under the wrong heading, please accept our sincereapologies, and help us to correct our records by contacting 914.250.0410 or ehuleatt@fasny.org. A correction will be printed in next year’s report.


76<strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> <strong>08</strong>-<strong>09</strong>Revenus | IncomeDépenses | Expenditures96%Frais de scolarité (nets) |Tuition (net)3%Dons et événements |Contributions and Events


Annual Report <strong>08</strong>-<strong>09</strong>77Palmarès des dons | Leadership Giving (continued)Les mécènes |Patrons: $5,000–$9,999Active InternationalScott and Dorothée AshbyFrank Brochin and Margarita Andreu Etienne and Lisa Boillot CalyonCapgeminiVéronique Casimir-LambertChanel, Inc.Marcelo Hector Delmar and Maria Luisa Perez-Delmar David and Véronique Dick Emmanuel and Elizabeth Durand Jean-Yves and Blandine Fillion Peter Gould Société Générale Franck and Diana MoisonRobert and Danielle SpandauMischa and Nicole Zabotin Haleem and Denise Zihenni Les bienfaiteurs |Benefactors: $2,500–$4,999R. Michael and Kicki Armstrong Andrew BarnardPatrick and Hombeline Baugier Manuel and Jenifer CadarsoMichael Clark and Michelle Monie Colgate-PalmolivePierre and Isabelle Debray William and Kristina Georges Yves-Pierre and Jovana Gobin Thomas Goelz and S. Jane von TrappHoulihan LawrenceRobert and Joan Leonhardt Gilles and Dolly Kacha Carmen MeausooneAugustine and Anca Moscatello Roderic Norman and Ayélé-Véronique Locoh-DonouArnaud and Trina Remy Nabil Pierre Rizk and Christine Bacha-RizkBruce and Faye RobbGeorge and Rania Saghir Dorian and Fiona SwerdlowTV5 Monde USAJean and Monique Wiart Les confrères |Fellows: $1,000–$2,499Anonymous (5)Alès Group, USA / Phyto UniversePaul Anderson and Sharon Bennett Gonzague and Marianne BatailleGhassan Bejjani and Kristin Andersen-Bejjani Bruno and Deborah BolzanPascal and Véronique CarpentierAndre and Claudia Castaybert Jean Pierre and Agnès Champigny François and Christine Chavel Seth Cohen and Michèle Halpern Gregory and Anna CuneoMarcelo Czarniak and Andrea Sequeira CzarniakBenoit and Catherine de ClerckFrédéric and Anne-Sophie de NarpGuillaume and Sally de ParscauGilles and Clémence de VignemontEric Draghi and Sharon Molberger-DraghiEmmanuel and Ellen Dupuy d’Angeac Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and Isabelle Dieudonné-Eid David Ellinghaus Tarek Fadel and Marina El-Chikhani FadelFadel PartnersJérôme and Julie Faure Joseph and Nora Feghali Vincent and Christele FleuryJohn and Alexandra GalanticPhilippe and Véronique GalloisPaul Gobin and Marie Gobin-MetteilJean <strong>Franco</strong>is and Marie-Claire GrégoirePatrick Hampton and Anne Kennedy Luc and Mary Hardy Zion and Amy Hilelly International Cosmetics & PerfumesJean-Pierre and Aileen Jabart Nicolas and Ghada Jabbour Denis and Mariella Jaquenoud Gerard and Caroline Kehm Stephen and Kristie LloydFranck and Maryline MarillyJohn and Christine MasonAlain and Fabienne MeurrensElizabeth Poyet ProlificsAlberto and Melanie SantulinNicholas and Nancy SarroPierre-Louis and Marie-Claude SéguinAlain and Catherine SemeneriDavid and Mariem TaïebMichael and Catherine TestorfJohn and France Tucker Gérard and Agnès Varjacques Bruno and Emmanuele VinciguerraRonald and Josie Vitale Patrice and Stephanie VoquerRonan and Martine Wicks Les sponsors |Sponsors: $500–$999Anonymous (7)Farid and Lina AbdoJean-Philippe and Marina Adam David and Anne Altchek AOC Fine WinesNabil BejjaniChristophe Bernard andMaria Teresa Vasquez BernardPhilippe and Pascale BernardPierre and Anne BlumLaurent and Anne-Claire BossardCyrille and Ana Magdalena BrunotteIan Burdon and Laurence Capelli-BurdonMichael Bucci and Erika Lubben-Bucci Dominique and Marie Thérèse ButtinDidier and Isabelle CentisThierry and Céline Chicote-NavasChoura Architecture, PCCharles Courouble and Stéphanie WalkerBrian and Olivia CoxDiane de la Begassiere Jean-François and Sylvie-France DerocheGhislain and Delphine DescampsStephane Detobel and Sandrine PetersJacqueline DidierPhilip DiDio and Katarina Holm-DiDioIlias and Sylvie Ermenidis Emil and Bertha FadelZiad and Diana FadelErich and Nadège FrankenCharles Gagnon and Sonia Tatlock-GagnonMarla GagnumPhilippe and Blanca Gastone Jerome and Lauren HalganPhilip and Chantal Heinegg<strong>Franco</strong>is Horikawa and Claire Arnod-HorikawaLaurent and Béatrice Jousset DrouhinNabil Khoury, M.D.Sudhakar Kosaraju and Seema Panda-KosarajuKT ElectronicsLarchmont OrthodonticsFranck and Géraldine Lebeuf Felipe and Melvina LecarosChristophe and Christine LemariéÉtienne Locoh-DonouL’Oréal Lynn H. Boillot Family FundDoru and Pascale Mihailescu Thomas and Nadine Nee Peter and Géraldine Nnaemeka Pierre and Laure OlivierDavid Ortiz and Sylvia CharpillozJoël and Hélène PeinadoZouhair Ouakaa and Ann WymanStéphane and Anne-Marie PinonMarc and Regine ReyGuy and Dominique RivièreTaylor and Brigitte Sajous Vincent Santo and Julie Fortier Mitchell and Karine SchnappPeter SeymourThe Shooting StarsMichael Solender and Holly FoglerSotheby’s International RealtyJohn and Erika StroligoBertrand and Véronique TéfraTommaso and Dorte TrionfiLoic and Diana VienneLorie WeirConstantin and Carolina Wickenburg Sébastien and Murielle WilliamsLes supporters |Supporters: $250–$499Anonymous (4)Rock and Nina Antonios Ardee Electrical ConstructionBadge Agency InsuranceHayat and Dana BarakatCercle des VisionnairesGroupe qui honore tous ceux dont les dons ont dépassé les 50 000 dollars au fil desannées. Un engagement extraordinaire envers la FASNY, répercuté à tous lesniveaux, qui constitue une véritable source d’inspiration pour les autres. | Thisgiving group honors those whose cumulative giving over the years exceeds$50,000. The extraordinary commitment that they have made to FASNY impactsevery facet <strong>of</strong> our <strong>School</strong> and serves as an inspiration to others.<strong>American</strong> Society <strong>of</strong> the French Legion <strong>of</strong> HonorHenri and Marie-Noyale BarguirdjianFrançois and Claire BarthélemyBNP ParibasCalyonJohn and Diane CreedonLorenz and Stéphanie Fischer-ZerninJames Edwards Gould and Dale GouldPeter GouldRonnie Hawkins and Nigest Getahun-HawkinsCynthia IngrahamJérôme and Sophie Le JamtelAnthony and Laurence MagroWilliam and Sylvia McDavidThe Moore Charitable FoundationPepsiCo InternationalGeorge and Rania SaghirSociété GénéraleVerizon FoundationMischa and Nicole Zabotin


78<strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> <strong>08</strong>-<strong>09</strong>Palmarès des dons | Leadership Giving (continued)Yonatan and Catherine Ben-IsraelPaul and Claire Birckel Eric Bône and Marie Bône-GuillainCarlos and Sylvie BranaWerner and Elvira Büchi Carpet TrendsPaul and Maha ChallitaAndré Chesimar and Dinah Vero-ChesimarPhilippe Choplin and Laurence Haziot ChoplinEric and Marie-Astrid ChouteauOlivier and Pascale CognetCornerstone <strong>of</strong> LarchmontEric and Anne CourteilleFabrice and Anne CoutantHubert and Géraldine de Kersaint-Gilly Nicolas De Valencia and Isabelle VachonCarlos del Marmol and Maroussia del Marmol-GersiLouis and Diane Desazars Diego Desmourès andMarie-Caroline Couture de TroismontsRalph DiFiore and Lauren BedellPaulin Djomo Metanhi and Clarisse DjomoThomas and Meg DragoEdgard and Denise El ChaarKarel Engelen and Veerle RooversMaher and Pamela FadelFutterman’s StationeryBenoit Galléa and Cécile Rousset-GalléaGemini Venetian BlindsSaid and Nahia Ghostine Globe Fence and Railings, Inc.Mirna GonzalezJulie GradyPaul Grandsire, D.M.D.Guzov Ofsink, LLCMark Hachem and Rochelle Roca-HachemBurton and Monique Haimes Karim and Laurence HajjajiHiroshi and Mari-Somer HatanoRenaud and Dominique HuvelleOlivier and Françoise Jarry Giorgos Constantinos and Robin Rocio KarakousisSanei and Rida KhoueirySusan and Joonki Kim Laurence and Chelsea KirwanLand Rover Larchmont-<strong>New</strong> RochelleStéphan and Valérie LefebvreThomas and Fumie LeoratDiego Lugon andFabienne GaroniRobert MacDonald and Alexandra LanskyMichael MarcianoPhilippe and Véronique Martin Serge and Lesia Massat Charles Mathelier and Betina Turnier-MathelierKirk Mc Taggart and Pascale GherardiEric and Maureen Milet Philippe and Anne MorèreNajia’s Esthetique Skincare and Laser CenterAdrian Neuhauser and Maria Teresa DiazSylvie Otten SollodP.E. Control Services, LTD.Eric and Carolyn PénotPatrick and Anne Piana Patrick Prepetit and Vaty PoitevienPhilippe and Muriel SalphatiCatherine SalzThomas and Hannah SaujetAlexander and Rita Shaknovich Samir Sidani, M.D.Samir and Soraya SidaniLuis Sierra and Maria Dolores Corbalan Jerry and Tania Silverman Herbert S. Smith, D.M.D., P.C.Stéphane and Nathalie SouchetGeorge and Andrée Stone Joseph and Sandrine Tambasco Ted Chavez Complete Landscape ServiceGeza and Elizabeth Von Habsburg Jean-Marc and Anne WassenEric and Nathalie WicartTony ZihenniLes amis | Friendsjusqu’à | up to $249Anonymous (13)Roger and Lillian AbihabibSerge and Isabelle AdamoAll <strong>American</strong> Tree CareCharles AltchekChristopher AltchekJanice AmatoElsy AtallahShehla AwanCharles and Maritza BanksEliane BejjaniMireille BejjaniChristelle BidwellCraig and Shari BierlyPhilippe and Catherine BonnetDonald Boucher and Chiahua PanChristophe and Chantal Bourges James Brew and Sara Ferrer OlivellaXavier and Vanessa CahierreJean-Yves and Magali CapNouveaux donateursGroupe de donateurs constitué de nouveaux membres de la communautéFASNY ou de personnes ayant effectué un premier don en 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>. A tous,nous souhaitons la bienvenue et espérons vous compter parmi nos membres<strong>New</strong> Donorsdonateurs pour les années à venir. | This giving group includes those who arenew to FASNY as well as those who donated for the first time in 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>. Wewelcome you to the fold and hope you will renew your support each year.Anonymous (5)Farid and Lina AbdoActive InternationalAll <strong>American</strong> Tree CareJanice AmatoElsy AtallahHayat and Dana BarakatAndrew BarnardEric and Maria BarretGonzague and Marianne BatailleMireille BejjaniNabil BejjaniYonatan and Catherine Ben-IsraelChristelle BidwellEric Bône and Marie Bône-GuillainDominique and Marie Thérèse ButtinCapgeminiPaul and Maha ChallitaChanel, Inc.Thierry and Céline Chicote-NavasRonan and India ClarkeCharles Courouble and Stéphanie WalkerEric and Anne CourteillePierce and Vanessa CrosbieGregory and Anna CuneoMarcelo Czarniak andAndrea Sequeira CzarniakDamien and Anne-Laure De ChillazNicolas De Valencia and Isabelle VachonGilles and Clémence de VignemontJean-Claude and Anne DeneuvilleStephane Detobel and Sandrine PetersSamie and Nicole DiddaPaulin Djomo Metanhi and Clarisse DjomoEdgard and Denise El ChaarEmblazeonCindy EnriquezF. Capparelli LandscapeEmil and Bertha FadelMaher and Pamela FadelZiad and Diana FadelFadel PartnersMargaret FellegaraStoyan and Alexandra FilipovMarla GagnumJohn and Alexandra GalanticBenoit Galléa and Cécile Rousset-GalléaPhilippe and Véronique GalloisPaul Gobin and Marie Gobin-MetteilMirna GonzalezJulie GradyReneaud GranelEdgar and Rima HajjarJerome and Lauren HalganGérard and Gabriela HauyAnthony and Marine Heraud<strong>Franco</strong>is Horikawa andClaire Arnod-HorikawaInternational Cosmetics & PerfumesJB Moving ServicesGiorgos Constantinos andRobin Rocio KarakousisSanei and Rida KhoueiryNabil Khoury, M.D.Sudhakar Kosaraju and SeemaPanda-KosarajuLand Rover Larchmont-<strong>New</strong> RochelleThomas and Rothmony LiquardÉtienne Locoh-DonouDiego Lugon and Fabienne GaroniRobert MacDonald and Alexandra LanskyMain Street Floor and ShadeMichael MarcianoFranck and Maryline MarillyPierre and Christine MartineuAntoine MauryStephen McCann and Leonora HoickaWilliam McDavid IIIMarie-Cécile MendelsonAlain and Fabienne MeurrensChris MolinariAllegra Monat-de-JesusJohn and Saloma MounayarSteven Nakashima and Sophie de CaenMufridah NolanPierre and Linda NouailletasGuzov Ofsink, LLCPierre and Laure OlivierDavid Ortiz and Sylvia CharpillozPhilippe and Isabelle OrtizSylvie Otten SollodPaddington Stone Realty <strong>of</strong> RyeProlificsJoseph and Delphine RedaEva RenardAlberto and Melanie SantulinAmadou and Rose SarrNicholas and Nancy SarroThomas and Hannah SaujetMarceau and Christine SchlumbergerMitchell and Karine SchnappAlain and Catherine SemeneriTina SimonMichelle SteichenThomas Stevenin andMaurella van der ReeJohn and Erika StroligoT.W.P. Plumbing and Heating, Inc.Ted Chavez Complete Landscape ServiceNancy Thaul, M.S. CCCJean-Brice and Véronique TouyéLorie WeirTodd and Beth WynnTony ZihenniHelen Zihenni


Annual Report <strong>08</strong>-<strong>09</strong>79LES DONS EN NATURE ET LES SERVICES | GIFTS-IN-KIND AND GIFTS-OF-SERVICETarek AbbasIsabelle AdamoAddison Street SpaAir FranceAlfred DunhillAlitaliaElizabeth AlstonAMI BrandsAnne AltchekAnderson’s Book ShopAngel NailsAngelprints Jewelry–Sheila CampeauDesignsNina AntoniosAOC Fine WinesArtelya–Mouna ChamariqThierry and Sophie AucocAuray GourmetBadoitBallet des EnfantsPatrick BancelPatrick and Hombeline BaugierBayside Travel–Caroline KehmBest Friends Pet CareBlue Gobi LLC–Greg and PeilinCorbaneseBradley’s Desserts & CaféBettina BussManuel and Jenifer CadarsoCap JulucaDavid CarrickCartierJean Pierre and Agnès ChampignyAndré Chesimar and DinahVero-ChesimarMichael Clark and Michelle MonieClarke AuctionClean Design Partners, LLCClub MedColgate-PalmoliveCosiCribari Designs–Christine Bacha-RizkCuis’inBenoit and Catherine de ClerckMarcelo Hector Delmar andMaria Luisa Perez-DelmarDavid and Véronique DickJacqueline Didier <strong>of</strong> Sotheby’sDiLorenzo TutoringDisney Theatrical GroupDolly Kacha Associate, A.I.A.Alès Group, USA / Phyto UniverseDavid and Anne AltchekRock and Nina AntoniosScott and Dorothée AshbyBadge Agency InsurancePatrick and Hombeline BaugierBayard PressBayside TravelChristophe Bernard andMaria Teresa Vasquez BernardDominic’s Fine CigarsDoral ArrowwoodDynamic BeginningsEastchester Fish GourmetEmmanuelle FrançoyEncore BistroEnopiEquinoxEthnika Home Décor & AntiquesTarek Fadel andMarina El-Chikhani FadelJoe and Iman FadousFASNY Rock ClubFasTracKidsNora FeghaliFiore PilatesFrance PresseFrench TuesdaysFresh Inc.Catherine FrielNahia GhostineGisele’sMerrill GisondoArmelle GloaguenJean-Luc GoldbergXavier GonzalezSandrine Gosselin-TambascoGrand Hotel au Rond Pont des PistesPaul Grandsire, D.M.D.Hélène GrecoGrace BayGrooveGucci White PlainsHabtoor HotelsRania HadchitiLuc, Mary, Flaam, and AïnhoaHardyRonnie Hawkins and NigestGetahun-HawkinsHiawatha’s Martial ArtsStudioHome Fair CameraHommocks Park Ice RinkPhilippe and Pascale BernardPierre and Anne BlumEtienne and Lisa BoillotBruno and Deborah BolzanLaurent and Anne-Claire BossardCarlos and Sylvie BranaFrank Brochin and Margarita AndreuCyrille and Ana Magdalena BrunotteIan Burdon andLaurence Capelli-BurdonVéronique Casimir-LambertS<strong>of</strong>ia CavalloTania CavalloDidier and Isabelle CentisJean Pierre and Agnès ChampignyAndré Chesimar andDinah Vero-ChesimarHotel SacacomieHotel St. Barth Isle de FranceHouse <strong>of</strong> YoshidaHudson Valley Shakespeare FestivalililiIWCGhada JabbourJetBlueJiminy PeakLaurent and Béatrice Jousset DrouhinJW TumblesDolly KachaDebbie KozlowskiLa Bonne CuisineLa DentelliereLa PrairieLa Villa des Trois GolfsHarriet LangleyLarchmont Music AcademyJulien LaveyssieresLe Gourmet StoreLe Wine ShopFelipe and Melvina LecarosRobert LeonhardtLes Cinques AmandesLizaLiebLongfords <strong>of</strong> LarchmontLouis VuittonLRC Image ConsultantLRC PhotographyLVMH Perfumes andCosmeticsMaison JosephDrouhinMichael Clark and Michelle MonieFabrice and Anne CoutantBenoit and Catherine de ClerckPierre and Isabelle DebrayMarcelo Hector Delmar andMaria Luisa Perez-DelmarJean-François and Sylvie-FranceDerocheGhislain and Delphine DescampsRalph DiFiore and Lauren BedellEmmanuel and Elizabeth DurandDynamic BeginningsTarek Fadel andMarina El-Chikhani FadelJoseph and Nora FeghaliJean-Yves and Blandine FillionVincent and Christele FleuryErich and Marie-Nadège FrankenCharles Gagnon and SoniaTatlock-GagnonGemini Venetian BlindsSaid and Nahia GhostineThomas Goelz and S. Jane von TrappPaul GrandsireMaison Marques et DomainesMarnier Lapostolle, Inc.Timothy and Stephanie McGowanMichael and Carrie McLaughlinMeritageMetrowineMiddle East AirlinesMise en SceneMoët HennessyMohawk MountainFranck and Diana MoisonChris MolinariMichèle MoreauMorgan’s Fish HouseMoroccan PrestigeMusic <strong>School</strong> <strong>of</strong> WestchesterMusée du LouvreThe N SpaFadia NassarNayaNespressoEileen NoberSimon Noble and Patricia BeeckAngel OjedaNancy OsborneParaiso de la BonitaPark Avenue Medical SpaParrot CayPascale PyPatisserie SalzburgPeking Duck HouseMarie-Claude PépinPernod RicardLaudomia Piccolomini-SalmonPost WineLaurence PowellPrintechReem Bridals, Inc.Marc and Regine ReyRitz-Carlton WestchesterRye YMCAGeorge and Rania SaghirSaint Cyr Violins –Brice Dupin de Saint CyrErik Sherman and Habiba BoumlikMisha SilvermanDanielle and Simone SpandauGayle SpornSportime Harbor IslandStanz110% CLUBRocco and Hélène GrecoJean <strong>Franco</strong>is andMarie-Claire GrégoireKarim and Laurence HajjajiLuc and Mary HardyHartsdale PediatricsHiroshi and Mari-Somer HatanoPhilip and Chantal HeineggDavid and Erin HillBarbara IllariNicolas and Ghada JabbourDenis and Mariella JaquenoudOlivier and Françoise JarryLaurent andBéatrice Jousset DrouhinGerard and Caroline KehmKT ElectronicsLarchmont OrthodonticsAnne LearyFranck and Géraldine LebeufChristophe and Christine LemariéThomas and Fumie LeoratLVMH Moët Hennessy Louis VuittonMamaroneck Music CenterPhilippe and Véronique MartinSerge and Lesia MassatNicolas Maurer andUlrike Von Tschirschnitz-MaurerWilliam and Sylvia McDavidGlenn and Anik McGroryJacques and Annie MichelDoru and Pascale MihailescuMichèle MoreauWilliam and Susan MorrisAugustine and Anca MoscatelloRoger and Fadia NassarThomas and Nadine NeeRoderic Norman andAyélé-Véronique Locoh-DonouZouhair Ouakaa and Ann WymanJoël and Hélène PeinadoElizabeth PoyetPatrick Prepetit and Vaty PoitevienArnaud and Trina RemyAndres Restrepo and VirginieDescampsRichemont North AmericaSteffi Nossen <strong>School</strong> <strong>of</strong> DanceFiona SwerdlowLeila TaraziMike TaylorCharlotte ThalamasSéverine ThomainDominique ThomasVenture PortraitsVilla Maria PizzaVineyard VinesVino 100Violette JewelsVirgin Atlantic AirwaysVolvicVoyages by Pascale –Pascale GherardiWestover Lanscape DesignWine at FiveYves Saint Laurent BeautéNajat ZaïdaneVivian ZarrowHaleem and Denise ZihenniZitouneAppartiennent à cette catégorie, les donateurs dont les contributions augmentent chaque année de 10%. Cescontributions régulières permettent à la FASNY de faire face à l’augmentation croissante des dépensesacadémiques et de personnel nécessaires à la poursuite de l’excellence. | Donors who increase their gifts at least10 percent from one year to the next belong to this giving group. Their growing endorsement from year to yearkeeps pace with personnel and programmatic cost-<strong>of</strong>-living increases the <strong>School</strong> faces in its pursuit <strong>of</strong> excellence.Nabil Pierre Rizk andChristine Bacha-RizkBruce and Faye RobbOlivier and Patricia RouxPhilippe and Muriel SalphatiLouis Samson and Catherine DemersVincent Santo and Julie FortierAlexander and Rita ShaknovichLuis Sierra and Maria DoloresCorbalanRichard and Gayle SpornDorian and Fiona SwerdlowBertrand and Anne-Véronique TéfraMichael and Catherine TestorfGérard and Agnès VarjacquesLoic and Diana VienneBruno and Emmanuele VinciguerraRonald and Josie VitaleJean-Marc and Anne WassenJean and Monique WiartEric and Nathalie WicartConstantin and Carolina WickenburgSébastien and Murielle Williams


80<strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> <strong>08</strong>-<strong>09</strong>Palmarès des dons | Leadership Giving (continued)François and Sylvie CarlierS<strong>of</strong>ia CavalloTania CavalloJamal and Mouna ChamariqCyril and Amanda ChapuyKenneth Chu and Danielle-France O’Hare Frédéric and Stéphanie CouperierHelaine Couty Pierce and Vanessa CrosbieEmmanuel and Claire DanzinDamien and Anne-Laure De ChillazKaren De Hart FaintrenyThibaud and Anne-Sophie de Montgolfier Jean-Claude and Anne DeneuvilleSuzanne Despins Windsor and Nitorche DestinJoseph and Véronique DiBuonoSamie and Nicole DiddaMarc and Virginie DupaquierEmblazeonCindy EnriquezF. Capparelli LandscapeAndrea FeghaliMargaret FellegaraSantiago Fernandez and Marie-Hélène BarellaMichael Fineberg and Virginia Prieto-FinebergArthur Fischer-Zernin Lara Fischer-ZerninLorenz and Stéphanie Fischer-Zernin Maxime Fischer-ZerninPia Fischer-ZerninRaquel FontaineJorge Gallego Gordon and Amelia de Dios Romero Frédéric and Catherine Golliard John and Nathalie Granato Reneaud GranelRocco and Hélène GrecoMatthieu and Delphine GrollemundJean-René and Mara Guyot Edgar and Rima HajjarGérard and Gabriela HauyAnthony and Marine HeraudDavid and Erin HillPhilippe and Marie Houzé Eliza HuleattBarbara Illari Eric JabartOliver Jakob and Bettina Buss JB Moving ServicesJérome and Sandy JousseMohamed and Aïcha Karmoune Edward Kenny and Catherine MaheuxJacques and Sandra Kerrest Raja and Jessy Kort Nicolas and Marie-Claude KrafftAmor and Naima LaaribiPhilippe and Elsa LaraisonAnne Leary Benoit and Marie LeclercqThomas and Rothmony LiquardHuw Llewellyn and Fiona Jane BootePierre Lussier and Elvire Regnier-LussierAnthony and Laurence Magro Main Street Floor and ShadeDanielle MalgrangeJonathan and Maryvonne Mamelok Richard and Halina Marotta Pierre and Christine MartineuNicolas Maurer and Ulrike Von Tschirschnitz-MaurerAntoine MauryWilliam McDavid IIIGlenn and Anik McGroryPatricia MeausooneCarlos and Gabriela Mena Marie-Cécile MendelsonAnya MeyersJacques and Annie Michel Chris MolinariAllegra Monat-de-JesusMichèle MoreauWilliam and Susan MorrisVianney and Anne Marie MotteJohn and Saloma MounayarSteven Nakashima and Sophie de CaenRoger and Fadia Nassar Guillaume and Monique NicollePhilippe and Stéphanie NieuwjaerRobert NigmondEileen NoberMufridah NolanPierre and Linda NouailletasPhilippe and Isabelle OrtizJeff and Nancy Osborne Park Avenue Medical SpaMarie Claude PépinLaurence Powell Antoine and Emmanuelle Rabinowitz Joseph and Delphine RedaAntoine and Cécile Remy Eva RenardAndres Restrepo and Virginie DescampsGregory and Najia Rohlf Olivier and Marie-Hélène RoucheAlain and Nancy RoussetCorinne RouxOlivier and Patricia Roux François and Béatrice SabatéAntoine and Florence Saint OliveMarceau and Christine SchlumbergerTina SimonToni SouthardGayle Sporn Michelle SteichenThomas Stevenin and Maurella van der ReeMichael and Fabienne Swartz T.W.P. Plumbing and Heating, Inc.Mike TaylorCharlotte ThalamasDimitri and Corinne ThomasVincent and Dominique ThomasMarcelino Thompson and Géraldine ComptierSpencer and Marie Thomson Jean-Brice and Véronique TouyéTri County Office Furniture, Inc.José Ramon and Fuencisla Urrestarazu Eileen Volpe Katrine and Gary Watkins Todd and Beth WynnSalim and Lina Yazigi Howard and Charlotte YudinJeffrey Zeichner and Nadège Crespin Bernard ZibellHelen ZihenniSimon and Catherine ZingerImed Zitouni and Barbara Zitouni-VoinierContributions parallèles | Matching GiftsBeaucoup de sociétés encouragent leurs employés à faire des dons à des organisationscaritatives telles que la FASNY par le biais d’un programme de contributions parallèles :toute somme donnée est doublée, voire triplée. En sollicitant ainsi l’appui de leuremployeur, les parents de la FASNY ont permis de lever 22 032 dollars supplémentaires.N’hésitez pas à demander à la DRH de votre entreprise si votre société possède un“Programme de contributions parallèles”. Pour tout complément d’information,veuillez contacter Eliza Huleatt à ehuleatt@fasny.org ou au 914.250.0410. | Manycompanies <strong>of</strong>fer a Matching Gift Program for their employees as an incentive tocontribute to non-pr<strong>of</strong>it organizations, such as FASNY. By asking their companiesabout matching gift incentives, FASNY parents raised an additional $22,032 for our<strong>School</strong> during 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>. Please remember to ask your Human Resources Departmentif your company <strong>of</strong>fers a Matching Gift Program. For more information, please contactEliza Huleatt at ehuleatt@fasny.org or at 914.250.0410.Les sociétés ayant versé des contributionsparallèles à la FASNY en 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> | FASNY’s20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> Matching Gift CompaniesBank <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> MellonCalyonCitigroupColgate-PalmoliveForest Laboratories, IncIBMMasterCardMerckMerrill LynchMorgan StanleyOTA ManagementSWIFTTerex CorporationUBS AGUFJ Bank


Annual Report <strong>08</strong>-<strong>09</strong>81Liste des donateurs par groupe | Donors by ConstituencyLes parents | ParentsAnonymous (24)Jean-Philippe and Marina AdamPaul Anderson and Sharon BennettR. Michael and Kicki ArmstrongScott and Dorothée AshbyShehla AwanCharles and Maritza BanksGonzague and Marianne BataillePatrick and Hombeline BaugierGhassan Bejjani and Kristin Andersen-BejjaniYonatan and Catherine Ben-IsraelPhilippe and Pascale BernardChristophe Bernard and Maria Teresa Vasquez BernardChristelle BidwellCraig and Shari BierlyPierre and Anne BlumEtienne and Lisa BoillotBruno and Deborah BolzanEric Bône and Marie Bône-GuillainLaurent and Anne-Claire BossardPierre and Karine BourzeixCarlos and Sylvie BranaJames Brew and Sara Ferrer OlivellaFrank Brochin and Margarita AndreuCyrille and Ana Magdalena BrunotteMichael Bucci and Erika Lubben-BucciWerner and Elvira BüchiIan Burdon and Laurence Capelli-BurdonDominique and Marie Thérèse ButtinManuel and Jenifer CadarsoXavier and Vanessa CahierreJean-Yves and Magali CapFrançois and Sylvie CarlierPascal and Véronique CarpentierVéronique Casimir-LambertAndre and Claudia CastaybertJim and Lorena CavalloDidier and Isabelle CentisJamal and Mouna ChamariqJean Pierre and Agnès ChampignyCyril and Amanda ChapuyAndré Chesimar and Dinah Vero-ChesimarThierry and Céline Chicote-NavasPhlippe Choplin and Laurence Haziot ChoplinEric and Marie-Astrid ChouteauKenneth Chu and Danielle-France O’HareMichael Clark and Michelle MonieOlivier and Pascale CognetSeth Cohen and Michèle HalpernFrédéric and Stéphanie CouperierCharles Courouble and Stéphanie WalkerEric and Anne CourteilleFabrice and Anne CoutantBrian and Olivia CoxEmmanuel and Claire DanzinDamien and Anne-Laure De ChillazBenoit and Catherine de ClerckKaren De Hart FaintrenyHubert and Géraldine de Kersaint-GillyThibaud and Anne-Sophie de MontgolfierFrédéric and Anne-Sophie de NarpNicolas De Valencia and Isabelle VachonGilles and Clémence de VignemontPierre and Isabelle DebrayCarlos del Marmol and Maroussia del Marmol-GersiMarcelo Hector Delmar and Maria Luisa Perez-DelmarJean-Claude and Anne DeneuvilleJean-François and Sylvie-France DerocheLouis and Diane DesazarsGhislain and Delphine DescampsDiego Desmourès and Marie-CarolineCouture de TroismontsWindsor and Nitorche DestinStephane Detobel and Sandrine PetersJoseph and Véronique DiBuonoDavid and Véronique DickSamie and Nicole DiddaPhilip DiDio and Katarina Holm-DiDioPaulin Djomo Metanhi and Clarisse DjomoEric Draghi and Sharon Molberger-DraghiThomas and Meg DragoMarc and Virginie DupaquierEmmanuel and Ellen Dupuy d’AngeacEmmanuel and Elizabeth DurandDan and Christine DurlandJean-<strong>Franco</strong>is Eid and Isabelle Dieudonné-EidKarel Engelen and Veerle RooversTarek Fadel and Marina El-Chikhani FadelJérôme and Julie FaureSantiago Fernandez and Marie-Hélène BarellaStoyan and Alexandra FilipovJean-Yves and Blandine FillionMichael Fineberg and Virginia Prieto-FinebergVincent and Christele FleuryErich and Marie-Nadège FrankenCharles Gagnon and Sonia Tatlock-GagnonJohn and Alexandra GalanticBenoit Galléa and Cécile Rousset-GalléaJorge Gallego Gordon and Amelia de Dios RomeroPhilippe and Véronique GalloisPhilippe and Blanca GastoneWilliam and Kristina GeorgesSaid and Nahia GhostineYves-Pierre and Jovana GobinFrédéric and Catherine GolliardJohn and Nathalie GranatoRocco and Hélène GrecoJean <strong>Franco</strong>is and Marie-Claire GrégoireMatthieu and Delphine GrollemundJean-René and Mara GuyotMark Hachem and Rochelle Roca-HachemKarim and Rania HadchitiKarim and Laurence HajjajiEdgar and Rima HajjarJerome and Lauren HalganPatrick Hampton and Anne KennedyLuc and Mary HardyHiroshi and Mari-Somer HatanoGérard and Gabriela HauyRonnie Hawkins and Nigest Getahun-HawkinsZion and Amy HilellyDavid and Erin Hill<strong>Franco</strong>is Horikawa and Claire Arnod-HorikawaRenaud and Dominique HuvelleNicolas and Ghada JabbourOliver Jakob and Bettina BussDenis and Mariella JaquenoudOlivier and Françoise JarryJérome and Sandy JousseLaurent and Béatrice Jousset DrouhinGilles and Dolly KachaGiorgos Constantinos and Robin Rocio KarakousisGerard and Caroline KehmEdward Kenny and Catherine MaheuxLaurence and Chelsea KirwanSudhakar Kosaraju and Seema Panda-KosarajuNicolas and Marie-Claude KrafftAmor and Naima LaaribiPhilippe and Elsa LaraisonJérôme and Sophie Le JamtelFranck and Géraldine LebeufFelipe and Melvina LecarosBenoit and Marie LeclercqStéphan and Valérie LefebvreChristophe and Christine LemariéThomas and Fumie LeoratThomas and Rothmony LiquardStephen and Kristie LloydÉtienne Locoh-DonouDiego Lugon and Fabienne GaroniPierre Lussier and Elvire Regnier-LussierRobert MacDonald and Alexandra LanskyDanielle MalgrangeFranck and Maryline MarillyPhilippe and Véronique MartinPierre and Christine MartineuJohn and Christine MasonCharles Mathelier and Betina Turnier-MathelierNicolas Maurer and Ulrike Von Tschirschnitz-MaurerKirk Mc Taggart and Pascale GherardiStephen McCann and Leonora HoickaWilliam and Sylvia McDavidGlenn and Anik McGroryCarlos and Gabriela MenaAlain and Fabienne MeurrensDoru and Pascale MihailescuFranck and Diana MoisonChris MolinariPhilippe and Anne MorèreEn 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>, les parents d’élèves de Terminale ont lancé une nouvelle campagne de levées de fonds :le Senior Parents’ Fund. Ces dons viseront à financer et à promouvoir exclusivement les voyages, lesprogrammes et les échanges éducatifs et culturels des classes du secondaire. Les prévisions ont d’oreset déjà été dépassées de 26%. Le taux de participation des parents d’élèves de Terminale a été de 91%,permettant ainsi de lever 26 505 $. Nous remercions tous les donateurs, et tout particulièrementEmmanuel et Elizabeth Durand, qui ont contribué à la réalisation de ce nouveau projet en investissantdu temps et de l’énergie tout au long de l’année. | In 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>, FASNY’s first-ever group <strong>of</strong> seniorparents launched a new tradition <strong>of</strong> giving, called the Senior Parents’ Fund. The Annual Fund donationsfrom the parents <strong>of</strong> FASNY seniors are directed toward a special fund, which is set aside for culturalenrichment, including trips, exchanges, and programs in the High <strong>School</strong>. The Senior Parents’ Fundsurpassed its goal by 26%, raising $26,505 from 91% <strong>of</strong> the senior parents. We thank all <strong>of</strong> this year’sdonors, and give a special thanks to Emmanuel and Elizabeth Durand for helping to initiate the SeniorParents’ Fund and for all the support and time that they donated throughout the year.Anonymous (4)Patrick and Hombeline BaugierPierre and Karine BourzeixJean Pierre andAgnès ChampignySeth Cohen and Michèle HalpernEmmanuel and Elizabeth DurandSenior Parents’ FundPhilippe and Véronique GalloisKarim and Laurence HajjajiLuc and Mary HardyFranck and Géraldine LebeufStéphan and Valérie LefebvreDoru and Pascale MihailescuElizabeth PoyetOlivier and Patricia RouxPatrice and Stephanie VoquerJean and Monique WiartConstantin and CarolinaWickenburgSalim and Lena Yazigi


82<strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> <strong>08</strong>-<strong>09</strong>Liste des donateurs par groupe | Donors by Constituency (continued)Augustine and Anca MoscatelloVianney and Anne Marie MotteSteven Nakashima and Sophie de CaenThomas and Nadine NeeAdrian Neuhauser and Maria Teresa DiazGuillaume and Monique NicollePhilippe and Stéphanie NieuwjaerPeter and Géraldine NnaemekaSimon Noble and Patricia BeeckRoderic Norman and Ayélé-Véronique Locoh-DonouPierre and Linda NouailletasPierre and Laure OlivierPhilippe and Isabelle OrtizDavid Ortiz and Sylvia CharpillozSylvie Otten SollodZouhair Ouakaa and Ann WymanEric and Carolyn PénotPatrick and Anne PianaElizabeth PoyetPatrick Prepetit and Vaty PoitevienAntoine and Emmanuelle RabinowitzJoseph and Delphine RedaAntoine and Cécile RemyArnaud and Trina RemyAndres Restrepo and Virginie DescampsMarc and Regine ReyNabil Pierre Rizk and Christine Bacha-RizkBruce and Faye RobbGregory and Najia RohlfOlivier and Marie-Hélène RoucheOlivier and Patricia RouxFrançois and Béatrice SabatéGeorge and Rania SaghirAntoine and Florence Saint OlivePhilippe and Muriel SalphatiCatherine SalzLouis Samson and Catherine DemersVincent Santo and Julie FortierAlberto and Melanie SantulinNicholas and Nancy SarroThomas and Hannah SaujetMarceau and Christine SchlumbergerMitchell and Karine SchnappPierre-Louis and Marie-Claude SéguinAlain and Catherine SemeneriPeter SeymourAlexander and Rita ShaknovichLuis Sierra and Maria Dolores CorbalanMichael Solender and Holly FoglerStéphane and Nathalie SouchetRobert and Danielle SpandauGeorge and Andrée StoneMichael and Fabienne SwartzDorian and Fiona SwerdlowDavid and Mariem TaïebJoseph and Sandrine TambascoBertrand and Anne-Véronique TéfraMichael and Catherine TestorfDimitri and Corinne ThomasVincent and Dominique ThomasMarcelino Thompson and Géraldine ComptierJean-Brice and Véronique TouyéTommaso and Dorte TrionfiJosé Ramon and Fuencisla UrrestarazuGérard and Agnès VarjacquesLoic and Diana VienneBruno and Emmanuele VinciguerraRonald and Josie VitaleGeza and Elizabeth Von HabsburgPatrice and Stephanie VoquerJean-Marc and Anne WassenJean and Monique WiartEric and Nathalie WicartConstantin and Carolina WickenburgRonan and Martine WicksSébastien and Murielle WilliamsSalim and Lina YazigiMischa and Nicole ZabotinHaleem and Denise ZihenniSimon and Catherine ZingerBarbara Zitouni-Voinier and Imed ZitouniLes anciens élèves | AlumniCharles Altchek ’03Vanessa Der Calousdian Crosbie ’94Arthur Fischer-Zernin ’03Eric Jabart ’00Robert Nigmond ’92Jeunes Diplômés | Young AlumniChristopher Altchek ’05S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06Tania Cavallo ’07Andrea Feghali ’05Lara Fischer-Zernin ’05Maxime Fischer-Zernin ’11Pia Fischer-Zernin ’16William McDavid ’06Les parents d’anciens élèves |Alumni ParentsAnonymous (2)Roger and Lillian AbihabibSerge and Isabelle AdamoDavid and Anne AltchekRock and Nina AntoniosPaul and Claire BirckelPhilippe and Catherine BonnetDonald Boucher and Chiahua PanChristophe and Chantal BourgesFrançois and Christine ChavelDiane de la BegassiereSuzanne DespinsIlias and Sylvie ErmenidisJoseph and Nora FeghaliLorenz and Stéphanie Fischer-ZerninPaul Gobin and Marie Gobin-MetteilPeter GouldBurton and Monique HaimesJean-Pierre and Aileen JabartMohamed and Aïcha KarmouneJacques and Sandra KerrestRaja and Jessy KortAnne LearyAnthony and Laurence MagroJonathan and Maryvonne MamelokLesia and Serge MassatCarmen MeausooneEric and Maureen MiletRoger and Fadia NassarJoël and Hélène PeinadoStéphane and Anne-Marie PinonLaurence PowellGuy and Dominique RivièreAlain and Nancy RoussetJerry and Tania SilvermanSpencer and Marie ThomsonJohn and France TuckerKatrine and Gary WatkinsJeffrey Zeichner and Nadège CrespinLes sociétés | CorporationsActive InternationalAlès Group, USA / Phyto UniverseAll <strong>American</strong> Tree CareAOC Fine WinesArdee Electrical ConstructionBadge Agency InsuranceCalyonCapgeminiCarpet TrendsChanel, Inc.Choura Architecture, PCColgate-PalmoliveCornerstone <strong>of</strong> Larchmont, IncEmblazeonF. Capparelli LandscapeFadel PartnersFutterman’s StationeryGemini Venetian BlindsGlobe Fence and Railings, Inc.Guzov Ofsink, LLCHoulihan LawrenceInternational Cosmetics & Perfumes, Inc.JB Moving ServicesKT ElectronicsLand Rover Larchmont-<strong>New</strong> RochelleLarchmont OrthodonticsL’OréalLVMH Moët Hennessy Louis VuittonMain Street Floor and ShadeNajia’s Esthetique Skincare and Laser CenterNatixis North AmericaP.E. Control Services, LTD.Park Avenue Medical SpaProlificsRichemont North AmericaColdwell Banker, Sally de ParscauSociété GénéraleSotheby’s International Realty, Jacqueline DidierT.W.P. Plumbing and Heating, Inc.Ted Chavez Complete Landscape ServiceTri County Office Furniture, Inc.TV5 Monde USAIN MEMORIAM | IN MEMORY OF LOUISA EATONEn 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>, les personnes suivantes ont effectué un don en mémoire de LouisaEaton, enseignante d’anglais à la FASNY pendant plus de vingt ans. De nombreuxdonateurs ont choisi d’orienter leurs dons vers l’Aide Financière. | The followingpeople made gifts to the 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong> FASNY Annual Fund in memory <strong>of</strong> LouisaEaton, who taught English at FASNY for more than 20 years. In her memory,many <strong>of</strong> these donors have chosen to direct their gifts to Financial Aid.DONATEURS | DONORSAnonymous (2)Catherine BonnetAgnès ChampignyNora FeghaliBarbara IllariSusan KimJessy KortMaryvonneMamelokMarie-CécileMendelsonFadia NassarGéraldineNnaemekaNancy OsborneGayle SpornCharlotte YudinNajat, Layla, andSara Zaïdane


Annual Report <strong>08</strong>-<strong>09</strong>83Anciens membres du Conseild’Administration | FormerTrusteesAnonymous (1)Patrick and Hombeline BaugierFrançois and Christine ChavelJean-<strong>Franco</strong>is Eid and Isabelle Dieudonné-EidLorenz and Stéphanie Fischer-ZerninPeter GouldBurton and Monique HaimesJacques and Sandra KerrestAnthony and Laurence MagroLesia and Serge MassatPeter and Géraldine NnaemekaGeorge and Rania SaghirTaylor and Brigitte SajousGary and Katrine WatkinsLes fondations | Foundations<strong>American</strong> Society <strong>of</strong> the French Legion <strong>of</strong> HonorLynn H. Boillot Family FundHarry E. Gould FoundationLes amis | FriendsElsy AtallahHayat and Dana BarakatAndrew BarnardNabil BejjaniPaul and Maha ChallitaMarcelo Czarniak and Andrea Sequeira CzarniakEdgard and Denise El ChaarMaher and Pamela FadelZiad and Diana FadelPaul Grandsire, M.D.Reneaud GranelPhilip Heinegg, M.D.Philip and Chantal HeineggSanei and Rida KhoueiryNabil Khoury, M.D.Michael MarcianoPatricia MeausooneJohn and Saloma MounayarThe Shooting StarsSamir Sidani, M.D.Samir and Soraya SidaniHerbert S. Smith, D.M.D., P.C.Michelle SteichenThomas Stevenin and Maurella van der ReeHelen ZihenniTony ZihenniLes grands-parents |GrandparentsEmil and Bertha FadelMarla GagnumLes membres du Conseild’Administration | TrusteesFrank Brochin and Margarita AndreuBenoit and Catherine de ClerckDavid and Véronique DickRalph DiFiore and Lauren BedellJean-Yves and Blandine FillionRonnie Hawkins andNigest Getahun-HawkinsJérôme and Sophie Le JamtelRichard and Halina MarottaWilliam and Sylvia McDavidSimon Noble and Patricia BeeckRoderic Norman andAyélé-Véronique Locoh-DonouDorian and Fiona SwerdlowMischa and Nicole ZabotinLes élèves | Current StudentsEliane Bejjani ‘11Mireille Bejjani ‘14DONS SUR PROJET |TRIBUTE GIFTSAnonymousA la mémoire de | In memory <strong>of</strong> Cyril GuillotCraig and Shari BierlyEn l’honneur de | In honor <strong>of</strong> Alayna Bierly ’18Pierce and Vanessa CrosbieA la mémoire de | In memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96Benoit and Catherine de ClerckEn l’honneur de | In honor <strong>of</strong> Najat ZaïdanePaul Gobin and Marie Gobin-MetteilEn l’honneur de | In honor <strong>of</strong> Louis Gobin ’11Jean-Pierre and Aileen JabartA la mémoire de | In memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96Steven Nakashima and Sophie de CaenEn l’honneur de | In honor <strong>of</strong> CamilleNakashima ’13 and Cédric Nakashima ’15Michelle SteichenA la mémoire de | In memory <strong>of</strong> Cyril GuillotThomas Stevenin and Maurella van der ReeA la mémoire de | In memory <strong>of</strong> Cyril GuillotParticipation des parents par niveau de classe | Current Parent Giving by ClassPromotion 2023 (petite section de maternelle) |Class <strong>of</strong> 2023 (Nursery)Taux de participation | Participation : 72 %Promotion 2022 (moyenne section de maternelle) |Class <strong>of</strong> 2022 (Pre-Kindergarten)Taux de participation | Participation : 57 %Promotion 2021 (grande section de maternelle) |Class <strong>of</strong> 2021 (Kindergarten)Taux de participation | Participation : 72 %Promotion 2020 (CP) | Class <strong>of</strong> 2020 (Grade 1)Taux de participation | Participation : 54 %Promotion 2019 (CE1) | Class <strong>of</strong> 2019 (Grade 2)Taux de participation | Participation : 61 %Promotion 2018 (CE2) | Class <strong>of</strong> 2018 (Grade 3)Taux de participation | Participation : 64 %Promotion 2017 (CM1) | Class <strong>of</strong> 2017 (Grade 4)Taux de participation | Participation : 58 %Promotion 2016 (CM2) | Class <strong>of</strong> 2016 (Grade 5)Taux de participation | Participation : 53 %Promotion 2015 (sixième) | Class <strong>of</strong> 2015 (Grade 6)Taux de participation | Participation : 62 %Promotion 2014 (cinquième) | Class <strong>of</strong> 2014(Grade 7)Taux de participation | Participation : 56 %Promotion 2013 (quatrième) | Class <strong>of</strong> 2013(Grade 8)Taux de participation | Participation : 56 %Promotion 2012 (troisième) | Class <strong>of</strong> 2012(Grade 9)Taux de participation | Participation : 60 %Promotion 2011 (seconde) | Class <strong>of</strong> 2011(Grade 10)Taux de participation | Participation : 50 %Promotion 2010 (première) | Class <strong>of</strong> 2010(Grade 11)Taux de participation | Participation : 52 %Promotion 20<strong>09</strong> (terminale) | Class <strong>of</strong>20<strong>09</strong> (Grade 12)Taux de participation | Participation : 91 %


84<strong>Rapport</strong> <strong>Annuel</strong> <strong>08</strong>-<strong>09</strong>Cercle des membres du personnel | Faculty and Staff GivingChaque année, les membres du personnel de la FASNY font preuve d’unegénérosité au-delà de toute attente. Nous les félicitons pour leur engagementet leur volonté à vouloir enrichir et développer une école dans laquelle ils sontdéjà tant impliqués au quotidien.Each year, many personnel at FASNY give beyond usual expectations bydonating financially to the <strong>School</strong>. We honor them for their commitment toenriching the <strong>School</strong> apart from their daily involvement.Anonymous (4)Isabelle AdamoSerge AdamoJanice AmatoShehla AwanChristelle BidwellCatherine BonnetFiona Jane BooteClaudia CastaybertAgnès ChampignyGéraldine ComptierHelaine CoutyAnna CuneoVéronique DiBuonoDavid EllinghausCindy EnriquezJulie FaureNora FeghaliMargaret FellegaraRaquel FontaineMirna GonzalezJulie GradyHélène GrecoJean-René GuyotMara GuyotMarine HeraudMarie HouzéEliza HuleattBarbara IllariAileen JabartGhada JabbourAïcha KarmouneSusan KimJessy KortNaima LaaribiAnne LearyRobert LeonhardtMaryvonne MamelokVéronique MartinLesia MassatAntoine MauryMarie-Cécile MendelsonAnya MeyersAnnie MichelPascale MihailescuAllegra Monat-de-JesusMichèle MoreauAnne MorèreSusan MorrisFadia NassarNadine NeeGéraldine NnaemekaEileen NoberMufridah NolanNancy OsborneHélène PeinadoJoël PeinadoMarie Claude PépinMaria Luisa Perez-DelmarLaurence PowellEva RenardCorinne RouxBéatrice SabatéBrigitte SajousTania SilvermanTina SimonToni SouthardGayle SpornMike TaylorCharlotte ThalamasDominique ThomasDinah Vero-ChesimarEileen VolpeS. Jane von TrappAnne WassenBeth WynnCharlotte YudinNadège CrespinBernard ZibellBarbara Zitouni-VoinierQuand écologique rime avec économique . . .Going Green Saves Green $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $En août dernier, un questionnaire fut adressé à toute la communauté FASNY :parents d’élèves, anciens élèves, parents d’anciens d’élèves et amis de l’Ecole.Nous avons été touchés d’apprendre que nos donateurs se passionnent pour et croientfoncièrement dans la mission de l’Ecole. Les réponses laissent également apparaître queles postes suscitant le plus d’intérêt sont les programmes scolaires, les infrastructures etl’aide financière. Les moyens de communication privilégiés restent le courriel et letéléphone. Donner en ligne reste le moyen le plus économique et le plusécologique. Visitez notre site Internet www.fasny.org/giving et effectuez vostransactions en toute sécurité. Les charges bancaires facturées restent considérablementplus faibles que les coûts d’impression et d’affranchissement. Cette année, répondez àl’appel de nos volontaires : tous à vos emails et à vos téléphones !Remember the survey sent from the Office <strong>of</strong> Institutional Advancement inthe fall to FASNY parents and our extended community <strong>of</strong> alumni, alumniparents, and friends? Although we were not surprised, we were heartened to learnthat you, our donors, are passionate about the <strong>School</strong>, and you believe in its mission.You most want to know about giving opportunities for academics, facilities, and ourfinancial aid program, and, overwhelmingly, you want to learn about these initiativesvia email. Going green will save FASNY big money. Please don’t hesitate to giveonline on our secure website at www.fasny.org/giving. The credit card charges forgiving this way are far less than the expenses we incur with printing and postage.Please read your emails and answer the phone this year when our volunteers call toask for your support!


Annual Report <strong>08</strong>-<strong>09</strong>85La dotation | Endowment 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>La dotation est un fonds d’investissement préservé. Celui-ci génère des intérêts quisont en partie réinvestis et en partie utilisés pour financer des programmes annexescomme la formation continue des personnels, le sport, les arts plastiques, lesbourses, la technologie ou les projets immobiliers. La dotation constitue une basesur laquelle l’école appuie son développement et sa longévité. Elle est financée pardes fondations et des sociétés privées ainsi que par la communauté de l’école. |Board Designated Endowment is an investment fund which remains intact. Programfunds generate income that is partially reinvested and partially spent on programs,such as faculty and pr<strong>of</strong>essional development, athletics, the arts, scholarships,technology, and building projects. Endowment provides a foundation upon whichthe <strong>School</strong> can grow and perpetuate. It is supported by foundations and corporationsas well as the school community.Fonds constitués par la dotation |Endowed FundsDotation non fléchée du Conseil d’Administration | $4,023,902Board Designated EndowmentFonds de bourse Olivia Tucker | The Olivia Tucker Scholarship Fund $122,430Réserve Immobilière | Endowed Building Fund $927,886Fonds constitués par la Société Générale en faveur des Arts $20,000du Spectacle | Société Générale Endowed Performing Arts FundDotation totale | Total Endowment $5,<strong>09</strong>4,218LE FONDS DE BOURSE OLIVIA TUCKER | THE OLIVIA TUCKER ENDOWED SCHOLARSHIP FUND 20<strong>08</strong>–<strong>09</strong>Le Fonds de Bourse Olivia Tucker commémore la vie d’une ancienne élève de la FASNY,décédée en 2006. Vous pouvez honorer la mémoire d’Olivia et aider à promouvoir l’esprit dediversité de notre école en permettant, à des familles qui en ont besoin, l’opportunitéd’inscrire leurs enfants à la FASNY. Pour nous permettre de redistribuer ces fonds, la dotationdoit atteindre le seuil de 250 000 $. Nous avons déjà récolté, ces quatre dernières années116 078 $. | The Olivia Tucker Endowed Scholarship Fund commemorates the life <strong>of</strong> aFASNY alumna, who passed away in 2006, and helps promote our <strong>School</strong>’s diverse spirit byproviding the FASNY experience to students who may not otherwise be able to attend. TheFund must reach $250,000 before we can <strong>of</strong>fer this scholarship money to students andtheir families. Donations from the last four years have built the Fund to $116,078.Anonymous (2)Hayat and Dana BarakatPatrick and Hombeline BaugierChristophe Bernard andMaria Teresa Vasquez BernardEtienne and Lisa BoillotFrank Brochin and Margarita AndreuMichael Bucci and Erika Lubben-BucciPascal and Véronique CarpentierAndre and Claudia CastaybertFrançois and Christine ChavelThierry and Céline Chicote-NavasMichael Clark and Michelle MonieSeth Cohen and Michèle HalpernBrian and Olivia CoxPierce and Vanessa CrosbieHubert and Géraldine de Kersaint-GillyMarcelo Hector Delmar andMaria Luisa Perez-DelmarJean-François and Sylvie-France DerocheJoseph and Véronique DiBuonoDavid and Véronique DickEric Draghi and Sharon Molberger-DraghiEmmanuel and Elizabeth DurandDavid EllinghausJérôme and Julie FaureJoseph and Nora FeghaliJean-Yves and Blandine FillionJohn and Alexandra GalanticThomas Goelz and S. Jane von TrappMirna GonzalezPatrick Hampton and Anne KennedyRonnie Hawkins andNigest Getahun-HawkinsAnthony and Marine HeraudHoulihan LawrenceJean-Pierre and Aileen JabartNicolas and Ghada JabbourDenis and Mariella JaquenoudLaurent and Béatrice Jousset DrouhinGilles and Dolly KachaSanei and Rida KhoueiryJérôme and Sophie Le JamtelRobert and Joan LeonhardtJohn and Christine MasonJacques and Annie MichelFranck and Diana MoisonSimon Noble and Patricia BeeckJoël and Hélène PeinadoGuy and Dominique RivièreGeorge and Rania SaghirLouis Samson and Catherine DemersAlain and Catherine SemeneriMichael Solender and Holly FoglerRobert and Danielle SpandauDorian and Fiona SwerdlowDavid and Mariem TaïebBertrand and Anne-Véronique TéfraJohn and France TuckerBruno and Emmanuele VinciguerraMischa and Nicole Zabotin


DYNAMIC BEGINNINGSDay Care Program(LARCHMONT WOODS – LICENSED)AGES 18 MONTHS TO 4 YEARSAge Appropriate Curriculum to start September 20<strong>09</strong>Will follow school calendar with Full Program8:15am to 4:15pmModified full and some half days availableWinner <strong>of</strong> the 2005 prestigious Joey Award from the Child CareCouncil <strong>of</strong> Westchester County.We are one <strong>of</strong> the leading programs specializing in children frominternational families, particularly French children. We thank theFrench community for their support for almost 8 years since we havebeen in business.Entrance in backCall Geraldine Hogan-Kaplan, MS.ed., MA, RD.,(Certified Teacher, Certified Nutritionist)For appointment: (914) 834-0262


Assemblée <strong>Annuel</strong>lejeudi 21 janvier 201018h30 - 21h30Les membres du Conseil d’Adimistration de l’Ecole <strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>ont le plaisir de convier les parents et l’ensemble du personnel au traditionneldîner annuel afin de faire le point sur la situation de l’école.L’Ecole secondaire 145 <strong>New</strong> Street MamaroneckState-<strong>of</strong>-the-<strong>School</strong> Assembly & Community DinnerThursday, January 21, 20106:30 - 9:30 p.m.The Board <strong>of</strong> Trustees <strong>of</strong> the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> invite parents,faculty, and staff for dinner and a presentation about the state <strong>of</strong> the <strong>School</strong>.Upper <strong>School</strong> 145 <strong>New</strong> Street MamaroneckREJOIGNEZ GRATUITEMENT NOTRE RESEAU EMPLOI | JOIN JOB NETWORK FOR FREERéseau spécialisé dans le placement de la communauté expatriée. Aide à la préparation de CV et d’entretiens d’embauche, gestion de contacts pr<strong>of</strong>essionnels. | Pourplus de renseignements, merci de contacter Antoine Limagne, parent d’élève à la FASNY, à a.limagne@hotmail.fr ou au 914-713-8530.Specializing in placing the Westchester expat community | Help with CV’s, activating leads, and interview preparation | For more information, contact FASNY parentAntoine Limagne at a.limagne@hotmail.fr or 914.713.8530.www.FASNY.org | 87


Portraits de donateurs | Pr<strong>of</strong>iles in GivingLa famille Mena : Gabriela,Carlos, Pablo ’10 et S<strong>of</strong>ia ’12Dans la famille Mena, la vie a le doux parfum du Mexique,de la préparation du dîner à la conversation autour de latable familiale. « Nous préparons même des lasagnesmexicaines, s’exclame Gabriela, mère de deux enfantsscolarisés à la FASNY, Pablo ’10 et S<strong>of</strong>ia ’12, et épouse deCarlos, Directeur Général chez Banorte Securities. Nousvivons au rythme américain, du moins pour les repas, maisdès que vous franchissez le seuil de notre porte, c’est leMexique. Nous sommes unis, foncièrement attachés auxvaleurs familiales et nous accordons une importance touteparticulière à notre culture ».En 1991, il y a un peu plus de 18 ans, la famille Menaquittait le Mexique pour rejoindre les Etats-Unis. Unemission pr<strong>of</strong>essionnelle de deux ans qui prit fin lorsqueCarlos décida de changer d’entreprise et obtint sa cartede résident permanent. Une terre nouvelle sur laquellenaquirent Pablo et S<strong>of</strong>ia. « Aujourd’hui, nous n’avonsplus le statut d’expatriés mais nous ne sommes pas nonplus Français. Aussi la décision d’inscrire les enfants à laFASNY fut-elle difficile. Même si les frais de scolarité sontmoins importants que dans d’autres écoles privées de larégion, le coût reste pour nous conséquent. Ayant moimêmeété scolarisée au Lycée franco-mexicain, j’ai tout desuite su combien il était important que mes enfantsapprennent le français et l’anglais, tout en cultivant leurlangue maternelle, raconte Gabriela. Mais ce n’est pas cequi nous a fait initialement choisir la FASNY. Noussouhaitions que nos enfants bénéficient d’un programmescolaire rigoureux, d’une éducation diversifiée et d’unenvironnement social multiculturel. Une combinaison queseule la FASNY est en mesure d’<strong>of</strong>frir. » Pablo et S<strong>of</strong>iaintégrèrent l’Ecole en Grande Section de maternelle ets’épanouissent à merveille dans cet environnementtrilingue. La transition entre la Greenwich Catholic <strong>School</strong>et la FASNY fut si douce pour Pablo qu’il s’écria à la fin desa première journée d’école : « Maman, j’adore manouvelle école ! Tout le monde est comme moi, ils viennenttous d’un pays différent ».C’est le sentiment d’appartenance à la FASNY et cebesoin de souligner leur attachement à l’école quipousse la famille Mena, chaque année depuis 1997, àsoutenir la FASNY. « La FASNY n’est pas parfaite ; nousaurions besoin d’un campus supplémentaire mais nousgardons toujours espoir qu’un jour notre vision d’un seulet même campus devienne réalité. Il est évident que nosenfants ne seront plus là pour en pr<strong>of</strong>iter, mais ce fut notrerêve depuis le jour où nous sommes arrivés à la FASNY.C’est la raison pour laquelle, chaque année, nous donnonsà la FASNY, en fonction de nos moyens, pour lesgénérations présentes et futures ».Leur loyauté fut clairement confirmée le jour où Pablorevint à la FASNY après un an passé à la Trinity High<strong>School</strong>, où il effectua son année de 3 ème. « Dès que nousavons appris l’ouverture des classes de Première et deTerminale, il nous est apparu évident de revenir à l’endroitmême où les enfants se sont toujours sentis comme chezeux », ajoute Gabriela. Pablo est quant à lui plus quesatisfait même si l’année scolaire s’annonce bienremplie, entre les demandes d’inscription à l’université,le programme scolaire rigoureux de la filière S(Mathématiques, Sciences et Vie de la Terre, Physique-Chimie) et ses matchs de tennis. Sophia est unedanseuse accomplie qui partage le reste de son tempsentre l’école et les devoirs. La famille Mena adorevoyager et pr<strong>of</strong>ite de la proximité de <strong>New</strong> <strong>York</strong> pour serendre régulièrement à Broadway.Enfin, si vous vous demandez ce qui donne aux lasagnesce petit goût de Mexique, Gabriela ajoute entre chaquecouche un peu de tomates, d’origan et de fromageblanc, une recette empruntée au village natal de samaman. Tout comme la FASNY, les lasagnes de la familleMena sont un mélange de cultures, riches en diversité etsavoureuses à souhait. 88 | Automne | Autumn | 20<strong>09</strong>


The Mena Family: Gabriela,Carlos, Pablo ’10, S<strong>of</strong>ia ’12Everything from dinner to the dinner table conversationhas a Mexican rhythm in the Mena household. “We evenmake Mexican lasagna,” exclaims Gabriela Mena,mother <strong>of</strong> two FASNY students, Pablo ’10 and S<strong>of</strong>ia ’12,and wife to Carlos, who works as a managing director atBanorte Securities. “We have an <strong>American</strong> schedulewhen it comes to meals, but once you enter our home,it’s like a Mexican household. We are family-oriented,very close-knit, and very insistent about our culture.”Eighteen years ago, in 1991, the Mena family movedfrom Mexico City to <strong>New</strong> <strong>York</strong>, for a short-term stay. Twoyears turned into lifetimes for the <strong>American</strong>-born Pabloand S<strong>of</strong>ia when Carlos changed jobs and obtained agreen card, changing their status in the U.S. “We weren’texpats anymore, and we aren’t French, so it has beenchallenging to afford FASNY, although it is less expensivethan other private schools in the area. Since I attendedthe Lycée <strong>Franco</strong>-Mexicain, I felt it was important forthe children to speak French as well as their nativeSpanish and the English they were learning in preschool,”Gabriela notes. “But this is not the primaryreason we chose FASNY. It was important that mychildren were exposed to academic rigor, to a moreworld-oriented education, and to a multicultural socialenvironment, one that only FASNY can <strong>of</strong>fer.” Both Pabloand S<strong>of</strong>ia started at FASNY in Kindergarten and havethrived in a trilingual environment. Pablo was so athomewith the move from Greenwich Catholic <strong>School</strong> inPre-K to FASNY that he exclaimed the first day <strong>of</strong> school,“Mom, I love it; everyone is like me; everyone is fromsomewhere else.”It’s this feeling <strong>of</strong> belonging and wanting to show theycare and love FASNY that motivates this family to giveback. The Menas have been loyal donors every yearsince they enrolled in 1997. “FASNY is not a perfectschool; it lacks a campus, but we hope that someday ourvision for one campus will become a reality. We knowour kids will not see it, but we have been dreamingabout it since we arrived. This is why we believe ingiving what we can, for now and for future generations.”La famille Mena | The Mena Family : Gabriela, Carlos, Pablo ’10, S<strong>of</strong>ia ’12Their loyalty was further demonstrated when Pabloreturned to FASNY after a year away in ninth grade atTrinity High <strong>School</strong>. “As soon as we learned that FASNYwas adding 11th and 12th grades, he couldn’t wait to beback in the place where he felt so at home,” explainsGabriela. Looking forward to a busy year with collegeapplications and the rigorous S (mathematics, biologyand natural sciences, physics, and chemistry)concentration, Pablo is very content. He plays tennis forfun. S<strong>of</strong>ia, who is an accomplished competitive dancer,fills her other hours with school and homework. Thefamily loves to travel and takes advantage <strong>of</strong> theproximity <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> City and Broadway.In case you wonder what gives her lasagna Mexicanflavor, Gabriela adds a little tomato, oregano, andcottage cheese to the layers, recalling one <strong>of</strong> hermother’s hometown recipes. Like our <strong>School</strong>, the Menas’lasagna is a blend <strong>of</strong> cultures, rich in diversity, andmeant to be savored. www.FASNY.org | 89


NONPROFIT MAILUS POSTAGEPAIDPERMIT 1282WHITE PLAINS NY525 Fenimore RoadMamaroneck, NY 10543Attention Parents <strong>of</strong> Alumni: If this issue is addressedto a son or daughter who no longer maintains a permanentaddress at your home, please notify the Alumni Office atalumni@fasny.org <strong>of</strong> the new mailing address.Thank you for your cooperation.FLASHBACK : les 30 ans de la FASNY ! | FASNY at 30!Reconnaissez-vous les enfants assis aux côtés des deux c<strong>of</strong>ondatricesde l’Ecole ? Ils ont aujourd’hui plus de trente ans…!Les premiers élèves de la FASNY sont les véritables pionniers de notre Ecole. Si vous reconnaissezcertains de ces élèves ou connaissez leurs nouvelles coordonnées, merci de bien vouloircontacter le Bureau des Anciens Elèves au 914.250.0410 ou d’envoyer un email à ehuleatt@fasny.org. Nous aimerions pouvoir publier leurs portraits dans notre prochaine édition consacréeau 30 ème anniversaire de la FASNY.Do you know these children sitting with our <strong>School</strong> founders?If you do, they are more than 30 years old now! As our first two classes at FASNY, they havethe distinction <strong>of</strong> being our pioneers. If you know any <strong>of</strong> their names and/or their currentcontact information, please notify the Alumni Office at 914.250.0410 or ehuleatt@fasny.org.We’d like to get in touch with them and feature some <strong>of</strong> these first students in our 30thanniversary issue.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!