Vol. 7 - Notarius International

Vol. 7 - Notarius International Vol. 7 - Notarius International

10.07.2015 Views

2 R. Urquhart, Alternate Dispute Resolution in England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002SumarioEl Centro para la Resolución de Conflictos (CEDR)en Gran Bretaña publicó en Junio de 2000 los resultadosde los procedimientos de mediación relativos a asuntoscomerciales en los que intervino en el año tras la reformade Wolf. La cifra de las mediaciones en el CEDR aumentóun 141%. El Director del centro calificó los resultadosde verdadero cambio de actitud frente a los métodos deresolución alternativa de conflictos (ARD). Entre abrilde 1999 y marzo de 2000, el CEDR llevó a cabo 462 mediacionescomerciales (frente a 192 en los 12 meses anteriores)con un valor medio de 3,2 millones de euros y untotal de 2 mil milliones de euros.Las ventajas de la ARD frente a litigios tradicionalesson evidentes : las ARD son probablemente más rápidas,posibilitan limitar los puntos de conflicto y continuar lasrelaciones comerciales incluso tras la resolución del litigio;son confidenciales ; ofrecen a los implicados su“comparecimiento ante el tribunal” sin delación a causade obtáculos procesales ; y no por último, son más económicas.Por ello, la mediación jugará un papel cada vez más importanteen la resolución de conflictos.Alternate Dispute Resolution in England– a general View1. Woolf Reforms of 1999There have been changes to the English civil justicesystem introduced by the Woolf Reforms on the 26thApril 1999. The Rules are an entirely new proceduralcode, governing the conduct of civil litigation in Englandand Wales.The Rules have an overriding objective of enabling theCourt to deal with cases “justly”, a concept which includes:- ensuring the parties are on an equal footing;- saving expense;- having regard to the principle of proportionality;- ensuring the case is dealt with expeditiously and fairly.The Rules introduce statements of truth, which are intendedto ensure that a party has a genuine belief in itscase.Cases will be allocated to one of three tracks: a smallclaim track; a fast track or multi-track. The multi-track is,broadly for any claim over £15,000. Trial tracking is animportant part of case management.Another feature is the introduction of a case managementconference, at which key decisions may be madewhich could significantly affect the outcome of a caseand the Court may require parties to attend such a conference.There is now a system for streamlined disclosure –‘relevance’ of documents is no longer the test and preactiondisclosure may be ordered.This new system was introduced with a new proceduralcode, with a new set of Rules, Practice Directionsand Pre-Action Protocols, was designed to remedy theperceived defects with the existing English litigation system,which was:- Too expensive- Too slow- Too unequal- Incomprehensible, and above all- Too adversarial, with cases being run by the partiesnot by the Court.To counter these defects, Lord Woolf recommended:- Removal of party-driven litigation and the introductionof case management- Replacement of confrontation with co-operation- Refocus of rules- Reform of procedure and practice- Reduction of costs.We have now had three years of implementation of thenew rules, and as with any new initiative, results havebeen patchy. There is no doubt however, that the newrules have led to the growth of an analogue procedure,that of alternate dispute resolutions (“ADR”). Commonto all ADR procedures is the word alternate – each ADRprocedure is an alternative to court adjudication.2. Methods of Alternate Dispute ResolutionSome of the more common ADR procedures includethe following:2.1. ArbitrationIn arbitration, a dispute is submitted to an arbitrator fora decision. Arbitration may be binding or non binding(advisory).Binding arbitration involves having a neutral person(or a panel of neutral persons) decide a dispute, afterhearing each parties’ presentation of evidence and argument.The parties agree in advance that the decision(award) of the neutral person is to be final. Generally,there are no appeals from an arbitrator’s award, thoughparties may seek judicial relief from binding arbitration ifthe arbitrator exceeds the authority conferred under theparties’ agreement to arbitrate, or if the arbitrator deniesa party a fair hearing, or demonstrates bias or prejudice.Also, parties may sometimes seek judicial relief if thereis an obvious mistake in an award.Non binding arbitration (sometimes called advisoryarbitration) operates in much the same fashion, exceptthat the award of the arbitrator is not intended to be finalor binding. Rather, the award is intended to provide guidanceto the parties so that the parties can consider thepersuasive influence of their positions, as reflected by theadvisory arbitrator’s award.Arbitration may be court-ordered, for example, undercourt rules which mandate that certain disputes be submittedto arbitration. Or, arbitration may be mandatory,under the terms of rules or agreements to which the partieshave agreed in advance of any dispute.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Urquhart, Alternate Dispute Resolution in England 3In contrast, arbitration may be voluntary. <strong>Vol</strong>untary arbitrationrefers to the arbitration of a dispute submitted toan arbitrator by agreement of the parties. Typically, partiesto a dispute submit their dispute to arbitration in orderto minimise the expense, delay, or publicity whichthey perceive will accompany litigation before theCourts. <strong>Vol</strong>untary arbitration is consensual. Parties enterinto an agreement to arbitrate or a submission agreement.The Agreement to arbitrate may be entered into in advanceof any dispute, and may, for example, be includedin a dispute resolution clause of a contract. Or partiesmay agree to arbitrate a dispute at the time a dispute arises,or at any time before a final judgment is entered in acourt proceeding.Arbitration is commonly used to resolve disputes thatarise under collective bargaining agreements. Such collectivebargaining agreements typically provide for bindingarbitration of disputes which arise in the workplaceduring the life of the collective bargaining agreement.Such arbitration is commonly referred to as grievancearbitration. It is to be distinguished from interest arbitration.Interest arbitration refers to a process for resolvingwhat the terms of a contract will be. Interest arbitrationis therefore a means of breaking a deadlock in contractnegotiations.2.2. MediationMediation is a process for resolving disputes with theaid of a neutral. The neutral’s role involves assistingparties, privately and collectively, to identify the issue indispute and to develop proposals to resolve the dispute.Unlike arbitration, the mediator is not empowered to decideany disputes; accordingly, the mediator may meetprivately and hold confidential and separate discussionswith either or both the parties to a dispute.Mediation may be compulsory, under the terms of lawsor court rules, or may be voluntary, by agreement of theparties. Some jurisdictions have rules requiring mediationof disputes at some point in the litigation process.<strong>Vol</strong>untary arbitration may be undertaken under terms of amediation clause by which parties to an agreement agreein advance to submit any disputes to mediation. Such mediationclauses are common in agreements in which theparties seek to resolve their disputes in a manner whichavoids hostility and preserves an ongoing relationship.Mediation agreements also may be made at the time adispute arises.Mediation may differ depending on the mediator selected.Some mediators view their roles as passive, responsiblefor assisting the parties to negotiate their ownresolution of their disputes. Others take a more activerole. Some mediators provide evaluations of each parties’position, some view their roles as assisting the parties todetermine their genuine interests and to understand theother parties’ genuine interests, so that rational settlementproposals can then be generated and exchanged. Partiesconsidering mediation would do well to enquire from aprospective mediator how that mediator would structurethe mediation session, and how the mediator views his orher role in the mediation process.A typical mediation might involve allowing each partyto submit pre-mediation briefs which succinctly setforth the essence of the dispute, and each parties’ position.At mediation, the mediator will typically conductintroductions, explain the mediation process, provide assurancesof confidentiality, and give each party an opportunityto explain the dispute and the reasons behind theparty’s position. Many mediators will then meet privatelywith each party, and provide an evaluation of the dispute,pointing out the strengths and weaknesses of eachparty’s position. The mediator may then, again in private,assist each party to determine both parties’ genuine interests,and encourage each party to identify settlement proposalsintended to address those interests. Typically, themediator communicates settlement proposals to each party,and helps each party determine how best to respond toa settlement proposal.Parties to disputes may find it desirable to select a mediatorwith experience in the subject matter of the dispute,or with a background in the industry involved in thedispute. Others may prefer to use the services of mediationorganisations whose panels of mediators are comprisedof former jurists.2.3. Other Forms of ADROne example is early neutral evaluation. Under earlyneutral evaluation, parties to litigation are required tomake presentations to a neutral evaluator. The evaluatoris engaged to provide both parties with an assessment ofthe strengths and weaknesses of their respective positions,and to facilitate disputes.3. Benefits of MediationThe benefits of mediation can be summarised as follows:- Effective Process: Mediation generally enjoys an80%-85% success rate.- Better Results: the resolution of disputes is createdby the parties themselves and is therefore tailored totheir specific needs. This tends to result in a lower incidenceof breach of the agreement reached.- Speed: Mediation can be arranged in a relativelyshort period of time and has the effect of bringing settlementnegotiations “to a head” much more quicklythan negotiations directly between parties.- Cost: Time, money and emotion can be saved throughearly resolution of the dispute. Furthermore, the costof mediation can be included with taxable costs anddisbursements payable to the successful party.- Choice of Mediator: A mediator can be chosen whohas expertise in negotiation, effective dispute resolutionand in the particular areas of dispute, which expertisemay be of assistance to the parties in resolvingthe dispute.- Problem Centred: The mediation process focuses onthe interests and underlying concerns of the parties asopposed to their legal rights and remedies in searchingfor a resolution.


4 R. Urquhart, Resolución alternativa de controversias en Inglaterra <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002- Control: Each of the parties maintains control of thedispute and its resolution as they design the settlementand agree to live by it only if it is acceptable to theparties.- Privacy: Mediation takes place in private and thereforethe details of the dispute and its resolution neednot be publicly disclosed.- Freedom to Negotiate: Because the process is confidentialand takes place on a without prejudice basis,the parties have the freedom to develop and considerinnovative settlement ideas.- Enhanced Negotiations: The focus of a mediator onthe negotiation process can help keep the negotiationson track and moving forward.- Informal Atmosphere: The informal setting and atmosphereof mediation is conducive to effective communicationbetween the parties on what each needs inthe agreement.- Improved Relationship: Can preserve or enhancethe relationship between the parties.4. The Case against MediationWhat can mediation achieve which the experienced andable litigation solicitor cannot, simply by speaking to hisopponent? An experienced lawyer who has achieved settlementscost effectively for his clients over many yearsmay see little point in recommending that his client takepart in the process especially if the lawyer is unfamiliarwith it. By way of example, a lawyer of 20 years’ experience,but who has never taken part in a mediation, maybe reluctant to do so where the other party’s lawyer is notso experienced in the world of litigation or unassisted settlementbut has a substantial body of mediation experience.The experienced lawyer may consider, not unreasonably,that he will achieve a more satisfactory outcomefor his client outside the mediation process.As already indicated, the commitment in time and energyin mediation is often intensive. If the parties canachieve an unassisted settlement without this kind ofcommitment it is not surprising that they choose to do so.The commitment required may be what the clients havesought to avoid. The role of the lawyer may be to conductthe brunt of the work without requiring substantial commitmentfrom the clients, whose efforts are being devotedto the running of a business. An experienced lawyermay be able to achieve a cost effective, satisfactory resolutionfor the clients without unnecessary demands beingplaced upon them. If a lawyer can achieve such a settlementfor his client without going through the mediationprocess, it is understandable that he does so.Mediation would be inadequate in a situation where aparty to a dispute may urgently require an Order compellinganother party to do or desist from doing a particularact. Whereas it is of course possible for the parties toa settlement, and therefore ADR, to agree to do or desistfrom doing something, this may be too slow and unenforceable.In those circumstances it may be inappropriateto expect the parties first to take part in some kind of mediationprocess.Mediation smacks of compromise and is that not a signof weakness? If the mediation fails then you will havedisclosed your hand and will be at a considerable disadvantageif litigation then ensues. This is particularly perceivedas a problem for some claimants in personal injurycases, where the Defendant’s advisers will have had anopportunity of seeing and possibly hearing the Claimant.The Defendant’s insurers will have been able, therefore,to make their own evaluation of the Claimant’sproblems and may even, additionally, have secured someconcessions.Also, there is no precedent factor. The mediationprocess is entirely confidential and any deal struck is idiosyncraticto the case in hand. Why mediate, if you feelthat there are strong legal arguments which are likely toprevail at the end of the day in a Court of Law?5. ConclusionThe answer to most of the points, however, is likely tobe cost. Is any legal argument or case so watertight thatyou are guaranteed to win?Is trying to find a sensible commercial solution whichat the end of the day may avoid a pyrrhic victory and beto the financial advantage of your client, really a sign ofweakness?Furthermore, the distinguishing feature between mediationand simple negotiation is that when the two partiesdisagree there is an independent conciliator presentwhose sole aim is to prevent them walking away. Insteadhe will try and facilitate a means of bringing them backtogether so as to maintain a dialogue at the negotiatingtable. As long as you keep talking there is always aprospect that agreement can be secured at the end of theday.La Resolución alternativa de controversiasen Inglaterra - Consideraciones generales1. Reformas Woolf el 1999Se han producido cambios en el sistema de justicia civilinglesa, introducidos a raíz de las Reformas Woolf el26 de abril de 1999. Las Normas constituyen un códigode procedimiento totalmente nuevo, que rige la conducciónde los litigios civiles en Inglaterra y Gales.Las Normas tienen el objetivo primordial de permitirque el Tribunal trate los casos “con justicia”, conceptoque incluye:- asegurar que las partes se encuentren en igualdad decondiciones;- ahorrar gastos;- tener en cuenta el principio de proporcionalidad;- asegurar que el caso se trate expeditiva y justamente.Las Normas introducen declaraciones de veracidad,cuyo objetivo es asegurar que una parte tiene una creenciagenuina en su caso.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Urquhart, Resolución alternativa de controversias en Inglaterra 7- Atmósfera informal: el marco y el ambiente informalesde la mediación conducen a una comunicaciónefectiva entre las partes sobre lo que necesita cada unaen el acuerdo.- Mejores relaciones: puede preservar o mejorar las relacionesentre las partes.4. Argumentos en contra de la Mediación¿Qué puede lograr una mediación que no pueda lograrun abogado de pleitos experimentado y capacitado, hablandosimplemente a su contrario? Un abogado experimentadoque haya logrado un coste de resoluciones eficazpara sus clientes durante muchos años puede ver pocosentido en recomendar que su cliente tome parte en elproceso, especialmente si el abogado no está familiarizadocon el mismo. Por ejemplo, un abogado con 20 añosde experiencia, que nunca haya tomado parte en una mediación,puede mostrarse reacio a hacerlo si el abogadode la otra parte no tiene tanta experiencia en el mundo delos litigios o la resolución judicial, pero tiene una granexperiencia en mediaciones. El abogado experimentadopuede considerar, y no sin fundamento, que logrará un resultadomás satisfactorio para su cliente fuera del ámbitode la mediación.En la mediación, como ya se ha indicado, el compromisode tiempo y energía suele ser intensivo. Si las partespueden lograr una resolución no asistida (judicial) sineste tipo de compromiso, no es raro que opten por ello. Elcompromiso requerido puede ser lo que los clientes hantratado de evitar. El papel del abogado puede ser realizarla mayor parte del trabajo sin exigir un compromiso sustancialde los clientes, cuyos esfuerzos se dedican a la llevanzade un negocio. Un abogado experimentado puedeser capaz de lograr una resolución rentable y eficaz parasus clientes sin plantearles exigencias innecesarias. Si unabogado puede lograr este tipo de resolución para sucliente sin pasar por el proceso de mediación, es comprensibleque lo haga.La mediación sería inadecuada en una situación en queuna parte de la controversia pueda necesitar con urgenciauna Orden que obligue a la otra parte a hacer o desistirde hacer un acto concreto. En tanto que, por supuesto,es posible que las partes de una resolución, y por lotanto de una ADR, acuerden hacer o desistir de hacer algo,esto puede resultar demasiado lento e inejecutable.En esas circunstancias, puede no ser apropiado esperarque las partes tomen parte en algún tipo de proceso demediación.La mediación huele a concesión recíproca, y ¿no es esoun signo de debilidad? Si la mediación fracasa, el interesadoya habrá revelado su jugada y estará considerablementeen desventaja si después hay un pleito. Éste es unproblema que perciben especialmente los demandantesen casos de daños personales, en que los asesores de losDemandados habrán tenido la oportunidad de ver, y posiblementede oír, al Demandante.Los aseguradores del Demandado, por lo tanto, habránpodido hacer su propia evaluación de los problemas delDemandante e incluso, además, haberse asegurado algunasconcesiones.Asimismo, no existe el factor de precedentes. El procesode mediación es enteramente confidencial y los pactoslogrados son idiosincrásicos del caso en cuestión.¿Por qué recurrir a mediación, si se opina que hay sólidosargumentos legales que previsiblemente prevalecerían endefinitiva en un Tribunal de Justicia?5. ConclusiónesLa respuesta a la mayoría de los puntos, sin embargo,seguramente será el coste. ¿Existe algún argumento o casolegal tan perfecto que se tenga la garantía de ganar?Intentar encontrar una solución comercial sensata que,en definitiva, evite una victoria pírrica y represente unaventaja financiera para un cliente ¿es realmente un signode debilidad?Además, la característica que diferencia la mediaciónde una simple negociación es que, cuando las dos partesestán en desacuerdo, existe un conciliador independientepresente, cuyo único objetivo es impedir que abandonenlas conversaciones. En cambio, tratará de facilitar un mediopara volver a reunirlas a fin de que mantengan undiálogo en la mesa de negociación. Siempre que se sigahablando, existe una posibilidad de que al fin se puedallegar a un acuerdo.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, National Report: The Netherlands 11Leasehold (erfpacht) is a ‘right in rem’: it grants anexclusive right to use and occupy real property either fora definite or an indefinite period. Again, this right comesinto being as a result of the registration of an authenticcopy of a deed in which that leasehold is created, whichis executed before a notary at the Land and Public RegistryAgency. This right may be transferred or mortgaged,although this is sometimes subject to the prior consent ofthe property’s owner. The leaseholder is usually requiredto pay an annual ground rent (canon) but it is also possiblefor the parties to agree on the lump sum payment ofa capital sum instead.4.6. MortgageThe most common means of financing residential propertyis a loan secured by a mortgage. This right is createdas a result of the registration of an authentic copy of a notarialmortgage deed at the Land and Public RegistryAgency. A mortgage is effective vis-à-vis any subsequentthird parties. A mortgagee (usually the bank) will retainits rights if property is transferred without a discharge ofany mortgage obtained by the seller. This means that abuyer could find himself in the unpleasant situation ofhaving acquired a property which is subject to a loangranted to the seller and of which the buyer is unaware,but, because of the aforementioned public registrationand the compulsory involvement of a notary, this is likelyto be very rare.A feature of Dutch law on mortgages is the dependenceof the mortgage on the loan it secures: it is impossibleto transfer a mortgage without the debt. In Dutchlaw, a mortgage is not an independent affair. If the debt isfully repaid, the mortgage remains registered in the publicregisters even though it has faded into nothingness. Itremains recorded there until it is cancelled by the registrationof an authentic copy of a deed of cancellation executedbefore a notary. On the other hand, if the mortgagorassigns his claim, the mortgage which was grantedfor the security of this claim will automatically pass tothe assignee.Another important feature of Dutch legislation onmortgages is the mortgagee’s power to enforce its legalrights under the mortgage without judicial intervention.5. Family lawFamily law is provided for in Book 1 of the NetherlandsCivil Code.5.1. Matrimonial property lawA general community of property (algehele gemeenshapvan goederen – BW 1: 93) is the statutory systemwhich is applicable if couples marry: the couple’s respectiveassets become their joint property, at any rate inprinciple. This also includes any assets which are acquiredin the future, but not gifts and any property acquiredvia succession, if the testator or the person makingthe gift explicitly provided that it would not be includedin the community of property.Under the statutory martrimonial property regime,each spouse may dispose of the property which he hasacquired, even though it has become common property(BW 1:90). However dispositions concerning the maritalhome are valid only with the consent of the other spouse(BW 1:88).Couples are also at liberty to draw up a settlementagreement before or in the course of their marriage. Thespouses may modify or change the statutory matrimonialproperty regime. As elective regime, they may choose eitherthe joint ownership of subsequently acquired property(gemeenshap van vruchten en inkomsten, BW 1:124 ff)or the community of gains and losses (gemeenshap vanwinst en verlies).An agreement changing or modifying the statutoryregime, is valid only if it is contained in a notarial deed(BW 1:115). If the agreement is made not before, but duringthe marriage, the judicial authorization (homologisation)is also required (BW 1:119).Chapter 9 of Book 1 of the Netherlands Civil Code deals withthe dissolution of a marriage, in particular as a result of a divorce.Only an irretrievable breakdown of the marriage is grounds for divorce.After divorce, former spouses are entitled to alimony untilthey remarry, enter into a registered partnership, or if they co-habitas if married. In principle, the right to alimony also elapsesafter 12 years.5.2. Registered partnershipRegistered partnership was introduced as a marital statusin 1998 (Chapter 5A of Book 1 of the NetherlandsCivil Code). Registered partnership is characterised bythe fact that, in principle, it has all the legal consequencesof a marriage, barring the consequences for thelaw of descent.Registered partnership is available to persons of the oppositeor the same sex, and it is available for all Dutchnationals, EU subjects with a valid title to reside in theNetherlands and for the subjects of a state which has ratifiedthe Agreement concerning the European EconomicArea (Liechtenstein, Norway and Iceland), with a validtitle to reside in The Netherlands. Persons with a valid titleto reside in The Netherlands, but not in one of theabove categories, can also register as partner.Any persons wishing to enter into a registered partnershipmust notify the civil registers in the place where theyor their partner resides of that fact.5.3. Gay marriagesThe ‘Wet Openstelling Huwelijk’ (the Same-Sex Marriage Act)making marriage possible for persons who were previously excludedfrom marriage, which stipulates that two persons of the samesex can also marry, came into force on 1 April 2001. This new legislationis based on the principle that heterosexual and homosexualcouples are equal, as there is no objective or reasonable justificationfor prohibiting marriages between persons of the same sex.5.4. The Law of DescentIt is important to establish whether there is a family law relationshipbetween a parent and a child. If a man and a woman are married,there is an automatic family law relationship between anychild born out of that marriage and both the parents. If the parents


12 K. de Wit/A. Tomlow, National Report: The Netherlands <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002are not married, there is no family law relationship until the fatherhas recognised the child.5.5. AdoptionChapter 12 of Book 1 of the Netherlands Civil Code deals withadoption. A child can be adopted as a result of a legal judgementrequested by a couple or an individual, which can only be grantedif the adoption is in the obvious interests of the child, and if thereis no doubt that, at the time of the petition for the adoption and inthe foreseeable future, the child has no reasonable prospects of beingreturned to the care of its natural parents.An act allowing for adoption by same sex-couples became effectiveon the same date, making it possible for same-sex couplesto adopt a child, so that a family law relationship is created.6. The law of succession6.1. IntroductionThe current law of succession is set out in Book 4 ofthe Netherlands Civil Code, but new legislation on successioncame into force on 1 January 2003. 76.2. The law of succession until 31 December 20026.2.1. The heirs designated in lawUpon his death, all the testator’s assets and liabilitiesare transmitted to the heirs. If a testator had made no will,the law will designate the potential heirs and will distributethe assets amongst them, according to four categories.Only if there are no relatives in group 1 will persons fromgroup 2 qualify as heir, and so on.Group 1 is the spouse (or registered partner) and thetestator’s descendants: children, grandchildren or greatgrandchildren.Each of these inherit an equal portion, sothat a man who died leaving a widow and three childrenwill leave four heirs, who – under the old law up to 31December 2002 – were each be entitled to a quarter of theestate. If the testator had been married in a general communityof matrimonial property, his estate will consist ofhalf of that dissolved community.Group 2 consists of the testator’s parents and siblingsand the latter’s descendants. Parents always inherit atleast a quarter of the estate each. This means that if a persondies leaving both parents and three siblings, the parentswill each inherit 1/4 of the estate, and the siblings1/6th each. Half-sisters and brothers can also inherit, butfor a smaller portion than full siblings.Groups 3 and 4: if there are no heirs in groups 1 and 2, the lawdictates that the estate must be divided into two equal portions: themother’s side of the family and the father’s. In principle, theclosest relative in both sides inherits half the estate, firstly thegrandparents (group 3) and subsequently the rest of the family, upto the sixth degree (group 4). If one side of the family has no heirs,everything goes to the other side.If there are no blood relatives whatsoever, the entire estate willrevert to the State of The Netherlands.testator’s death. Under the old law, the size of that portion dependedon the number of children inheriting: if the testator leftone child, it was half of the portion that statutory heir would havereceived if there had been no will, if there were two, it was twothirdseach and in the case of three or more children, they couldeach claim three-quarters of that portion. The legitime portion mustbe free and unencumbered, which means that a statutory heir wasnot required to accept any restrictions on his portion of the estate.6.2.3. Survivorship clause for unmarried co-habiteesIf co-habitees wish all their property to go to the surviving partnerafter death, but if they have children who could invoke their legitimeportion, a will offers insufficient safeguards that all theirjoint property will go to the surviving partner. One way of gettingaround this is including a ‘survivorship clause’: an agreement betweenthe partners in which they stipulate that, in the event of thedeath of either, the communal property will revert to the survivingpartner. If the partners are the same age, this is not deemed to be agift. If co-habitees wish the private property to go to the survivingpartner, they must draw up a will.6.2.4. WillsAny person over 16 can draw up a will to derogatefrom the statutory regulations. A will must be drawn upin the presence of a notary, but has legal effect only if itis read out in full in the presence of two witnesses andthe testator, and if it is signed by the notary, the testatorand the witnesses.6.2.4.1. Allocation of property between the parentsUnder the previous law, a common type of will for married couplesand registered partners with children was for one parent to allocatetheir property to the other parent (‘parental allocation’),which entaild that for example the father (the first to die) leaves allthe assets and liabilities to the mother. Because the mother wasthen allocated more than her share (and the children too little), themother owed the children the value of their portion of the estate,i.e. each child acquires a claim against the mother equivalent to thevalue of their portion of the estate. This claim was not payable, barringa number of instances described in the will, for example in theevent of the mother’s death or if she remarries without entering intoa pre-nuptial settlement agreement.6.2.4.2. An exclusion clauseMany people want their heirs to inherit from them, butthey do not want to leave property to former spouses orto their heirs’ partners, for example if these heirs are divorcedor married under the terms of a general communityof matrimonial property. One way of avoiding this isincluding an exclusion clause in the will.6.2.4.3. BequestsAn heir acquires the entire inheritance or a portion of it, in otherwords all the assets and liabilities constituting a part of the estate.It is also possible for a testator to leave a certain item of propertyor a certain sum to a person or a charity by including a bequestin a will. The heirs are then required to make the bequest availableto the designated person or body.6.2.2. The ‘legitime’ portionThe law provides that the deceased’s children and grandchildrenare entitled to at least a fixed portion of the estate – referred to asthe ‘legitime’ portion. The deceased can draw up a will to stipulatethat a child (hereinafter: the statutory heir) inherits nothing, but astatutory heir can nevertheless claim his legitime portion after the7 A comparison of the old and the new law of successions may befound in the internet on the KNB-homepage: www.notaris.nl (inDutch language)


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, National Report: The Netherlands 136.2.4.4. CodicilsA testator does not need to record all his bequests in anotarial will: a codicil – a hand-written, dated and signedstatement which describe such items in detail – will sufficefor leaving household effects, jewellery and clothing.6.2.4.5. ExecutorA testator can appoint an executor in his will or in a codicil andcharge him with the task of liquidating the estate in conjunctionwith the heirs, and arranging the funeral or cremation. In order toenable the executor to properly discharge this task, it is recommendedthat the executor be granted the right to take possession ofthe estate for the period necessary for liquidating it. In that case theexecutor must render account for his management. The executormust draft a description of the estate, and is authorised to submit areturn for inheritance tax.6.3. The new Act on succession 81 January 2003, the new act an succession came intoforce.6.3.1. The statutory allocationIf a testator leaves a spouse and children and has notdrawn up a will, the new act of succession stipulates thatall the property jointly constituting a part of the estatewill be allocated to the surviving spouse. The testator’schildren will acquire a cash claim against this spouseequivalent to their portion of the estate, which can bepaid out only in the event of that spouse’s death or bankruptcy.This system is called the “statutory allocation” and isdesigned to ensure that the surviving spouse can continueto have the entire estate at their disposal. The statutoryallocation is very similar to the allocation between theparents described above.6.3.2. The right to claim property from an estateThe system of statutory allocation can be derogatedfrom if the surviving parent remarries. If there is achance that property will be transferred to the step-family,a child can invoke its right to claim property from theestate. This entails that, in some cases, children can alsodemand the transfer of money or certain items of propertywhich are in danger of being or which have alreadybeen allocated to the step-family, for example if the survivingparent announces their re-marriage. But, in viewof the fact that the concept of statutory allocation is designedto ensure that the surviving parent will continueto have the entire estate at their disposal, that parent can,in their turn, require that a usufruct is created on thatmoney or those items of property. A child has similarrights to claim property upon the death of a surviving parentwho had re-married.A testator can derogate from the law in a will, andtherefore also from the statutory allocation.If the surviving spouse does not wish the statutory allocationto be applicable, he can undo this in a notarialdeed within three months. This will result in an undividedestate, which must be allocated according to the ruleswhich are also applicable under the current Act of succession.6.3.3. Disinheriting a spouseUnder the current law of succession, a testator can disinherithis spouse, and the spouse can do nothing about it.It is also possible to disinherit a spouse, in whole or inpart, under the new act of succession, but the disinheritedspouse can now claim upkeep, which, in theory, consistsof a usufruct on the home and the household effects.This means that the surviving spouse can not beturned out of their home. If that is necessary for their upkeep,a disinherited spouse can furthermore claim a usufructon property other than the home and the householdeffects, for example a stock portfolio. The testator cannotderogate from this in a will.6.3.4. The ‘legitime’ portionUnder the new law on succession, a child or grandchildcan be disinherited, and a child who objects to this, is onlyentitled to the legitime portion, which is still alwayshalf of what it would have inherited if no will had beendrawn up. A child who has been disinherited is only entitledto a certain sum in cash, and is no longer an heir.In principle, a child can claim its legitime portion withinsix months of the testator’s death (although this may bederogated from in the will, so that this portion will for examplenot become payable until the death of the spouse).6.3.5. The ExecutorUnder the new act of succession, the statutory heirs canno longer object to an executor whom the testator appointedin his will. An executor’s powers are clearly setout in the new act: he must manage the estate, pay debts,pay out legacies and pay inheritance tax. In order to generatefunds for this, he is entitled to sell property from theestate. The testator can also grant the executor more farreachingpowers in the will, for example the power to allocatethe estate amongst the heirs.6.4. The Register of WillsThe central register of wills (Centraal Testamentenregister)in The Hague 9 records whether a deceased personhad drawn up a will in the Netherlands. This registerrecords which person drew up which will before whichnotary, but does not include any information on the contentsof the will, and neither does it record any codicils.7. Company Law7.1. IntroductionAn entrepreneur is a person who, or a legal entity which, operatesan enterprise for its own account and in its own name. Thequestion whether, and if so, to which extent, an entrepreneur is personallyliable for any debts largely depends on the legal form of hisenterprise. The type of legal form also depends on things such aswhether an entrepreneur wishes to operate alone or to collaboratewith others, his financial position and whether he wishes to attractoutside capital.8 see note 7.9 compl. Weyts, Central Register for Wills: A successful European Experiment,<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 16.


14 K. de Wit/A. Tomlow, National Report: The Netherlands <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20027.2. Enterprises without legal personalityIf an enterprise has no legal personality, the entrepreneur is personallyliable, and it is not possible to distinguish between the businessassets and the entrepreneur’s private property. See also, generalpartnerships (vennootschap onder firma) and limited partnerships(commanditaire vennootschap with one or more managingpartners), to be discussed below.7.2.1. Sole tradersIf a natural person operates a business for his own account andrisk, he is deemed to be a sole trader. There is no distinction betweenthe business assets and the trader’s private property, and theentrepreneur himself is personally liable.7.2.2. Partnerships, general partnerships (vennootschaponder firma) and limited partnerships (commanditairevennootschap)All of these are forms of collaboration, in which two ormore persons or legal entities (hereinafter partners) undertaketo contribute labour and/or capital in order tomake a joint profit by operating a business or undertakinga profession. Book 7A of the Netherlands Civil Codeincludes a number of provisions (both mandatory andregulatory) concerning partnerships, while the NetherlandsCommercial Code sets out further provisions ongeneral partnerships (vennootschap onder firma).The collaboration agreed between the partners does notneed to be recorded in writing, although the NetherlandsCommercial Code stipulates that the partners of a generalpartnership must record their agreements in writing, ina private instrument or a notarial deed.It is possible to make a civil law distinction between anordinary partnership and a general partnership (vennootschaponder firma, hereinafter: “VOF”) for exampleas follows:- the partners in a partnership (whether public or not)are not jointly and severally liable for the partnership’sdebts, while the partners in a VOF are;- a partnership has no separate business capital (whichmeans that its creditors have no priority over the partners’creditors in connection with their private assetswhen recovering a claim from the partnership’s capital).A VOF does have a separate capital;- profits and losses are allocated according to the proportionof each partners’ contribution, both for partnershipsand a VOF, unless the agreement providesotherwise.A limited partnership (commanditaire vennootschap,hereinafter: a “CV”) is a special type of VOF. The managingpartners in a CV manage the partnership and arejointly and severally liable, while the dormant or sleepingpartner simply provides capital, and has no liability otherthan the capital he contributes. Dormant partners are notauthorised to undertake any acts of management or control,and their name may not be recorded in any transactionor in the name of the partnership. If these rules arebreached, the dormant partner also becomes jointly andseverally liable. If there are two or more managing partners,these form a VOF within the CV, creating a separatecapital, but this is impossible if there is just one managingpartner.7.3. Enterprises with legal personalityA legal enterprise is an independent bearer of rights and obligations,which means that it can participate in commercial practiceindependently, and can therefore undertake legal acts and transactions.By incorporating a legal entity, an entrepreneur can restrictthe risk that his private assets will be liable. Book 2 of the NetherlandsCivil Code provides for legal entities.7.3.1. AssociationsAn association (vereniging) may not be incorporatedwith the object of disrupting the peace or prejudicingmoral standards, nor may it be in breach of the law. Thelaw furthermore stipulates that an association may not beincorporated with the object of making profit for distributionamongst its members. An association may be profitmaking,but this must benefit its objects.All associations have a legal personality, but the followingdistinction is made between:- associations with full legal powers (and with Articlesof Association recorded in a notarial deed), which hasthe same rights and obligations as any citizen;- associations with restricted legal powers (which areset up by means of an oral agreement or by means ofa private instrument: such an association can not acquireregistered property, can not be an heir, and itsofficers are jointly and severally liable in addition tothe association itself for any debts).If an association is incorporated in a notarial deed, section 2:27of the Netherlands Civil Code provides that its Articles of Associationmust at any rate include: the association’s name and its placeof domicile, the object, the members’ obligations vis-à-vis the association,the procedure for convening general meetings, how officersare appointed and dismissed and the appropriation of any surplusleft after the association has been wound up.An association incorporated in a notarial deed must be registeredat the Commercial Registry kept by the Chamber of Commerce(to be discussed below).7.3.2. FoundationsA ‘stichting’ (foundation) differs from a ‘vereniging’(association) in that the law prohibits a foundation fromhaving members. If a foundation has been incorporatedwith the object of making payments, these can only bemade to charities and the non-profit sector. The objectsmay not entail that payments are made to its founders orto any persons constituting a part of the bodies within thefoundation.A foundation can only be incorporated by means of anotarial deed or in a will. The deed of incorporationmust include the foundation’s Articles of Association,which must at any rate provide for: the foundation’s name(which must include the word “stichting”), its place ofdomicile, the objects, the procedure for appointing anddismissing officers, and the appropriation of any surplusleft after winding up. The Executive can resolve toamend the foundation’s Articles of Association only ifthe Articles provide the scope for this.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, National Report: The Netherlands 15Foundations must be registered in the CommercialRegistry kept by the Chamber of Commerce (to be discussedbelow).7.3.3. Private Limited Liability Companies (BeslotenVennootshap – B.V.)One or more persons or legal entities can incorporate aprivate limited liability company (Besloten Vennootshap;hereinafter: a “B.V.”). Upon incorporation, a B.V.must have a minimum capital of Euro 18,000 in cash orassets. This capital is divided into shares, for which noshare certificates can be issued.A B.V. is incorporated by means of a notarial deed settingout the Articles of Association, which must recordthe name, the objects, the registered offices, the nominalvalue of the shares, the maximum sum for which sharesmay be issued, and provisions restricting the scope totransfer shares to third parties.The shares in a B.V. are not freely transferable. Thedeed of incorporation must furthermore provide howmany shares are issued to each incorporator, who will actas the executive director or directors, and whether the executivedirector is authorised to represent the B.V. independently.7.3.4. Public Limited Liability Companies (NaamlozeVennotshap – N.V.)A B.V. is not the best vehicle for a large enterprisewishing to attract large sums of capital from third parties,and a public limited liability company is in fact the recommendedlegal form for such enterprises, (NaamlozeVennotshap; hereinafter: N.V.). An N.V. must have aminimum capital of Euro 45,000 in cash or assets.This capital is divided into shares. In addition to registeredshares, an N.V. can also issue “bearer shares” whichcan be traded on the stock market. The shares in an N.V.are freely transferable, in principle, and can therefore beeasily bought and sold. An N.V. must also be incorporatedin a notarial deed, which must record its Articles ofAssociation.7.4. The Commercial RegistryThe Commercial Registry keeps a record of the enterpriseswith registered offices or a branch in The Netherlands,or with an agent representing it in The Netherlands.The register includes N.V.s, B.V.s, foundationsand associations with a full legal personality. The personwho owns an enterprise or the executive director(s) of alegal entity are required to register it with the CommercialRegistry. Usually the notary arranges for the registrationat the Commercial Registry after incorporation, onbehalf of the above.The Commercial Registry is public and is valid vis-àvisall third parties. It is not possible to invoke a factwhich must be made public by means of registration orfiling at the Commercial Registry vis-à-vis third partieswho were unaware of this, as long as these facts have notbeen registered or filed.8. <strong>International</strong> private law8.1. Recognition of the Place of PerformanceIn The Netherlands, the law of conflict distinguishesbetween the material and formal validity of internationallegal transactions: material or internal validity is governedby the system of law which is applicable accordingto the ordinary rules of referral, but formal validity is determinedby the law of the place where the act is performed.This special rule of conflict concerning the formalrequirements for legal transactions – locus regit actum– is recorded in section 10 of the ‘Wet Algemene Bepalingen’(the General Provisions Act).8.2. The Law of PropertyProperty issues concerning both chattels and real property aregoverned by the law of the country where the property is located,the lex rei sitae. This rule of referral concerning real property isbased on section 7 of the General Provisions Act, and on unwrittenlaw in respect of chattels.8.3. Matrimonial property lawThe traditional rules for conflict in respect of marriageability referto the national legislation of each of the prospective spouses(section 6 of the General Provisions Act). The Hague Conventionon the Celebration and Recognition of the Validity of Marriages of14 March 1978 (ratified in 1989) 10 and the Wet ConflictenrechtHuwelijk (the Marriages (Conflict of Laws) Act) has changed this.Article 3 of the Convention stipulates that the national law of thestate where the marriage is to be solemnised is decisive for the marriageabilityof each of the prospective spouses, provided that one ofthe two has links with that state because of their nationality or becauseit is their normal place of residence. If this legal system doesnot acknowledge the marriageability of either of the prospectivespouses, they are offered a fresh opportunity, in terms of conflict oflaw, in the legal system which is applicable according to the ordinaryrules of referral in the state where the marriage is solemnised.The Hague Convention of 14 March 1978 on the LawApplicable to Matrimonial Property Regimes 11 regulateswhich law is applicable on matrimonial property for allmarriages concluded on or after 1. September 1992. If thespouses have a common nationality, then the matrimonialproperty regime is governed by the internal law ofthe State of their common nationality - provided the stateof their common nationality has made the declarationprovided for in Article 5 of the convention (that appliesto the Netherlands itself) - or, if that state is not a Party tothe Convention, but if its rules of private internationallaw also provide for the application of the law of their nationality(that applies e.g. to Germany or Spain).Otherwise, their matrimonial property regime is governedby the internal law of the State in which bothspouses establish their first habitual residence aftermarriage (Art. 4). Otherwise, their matrimonial propertyregime is governed by the internal law of the State withwhich it is most closely connected.The spouses may also choose the law of the nationalityor of the residence of either spouse as the applicablelaw (Art. 3 und 6).10 Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu25e.html11 Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu 25e.html.


16 K. de Wit/A. Tomlow, National Report: The Netherlands <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20028.4. The Law of Succession 12The Hague Convention of 1 August 1989 on the LawApplicable to Succession to the Estates of DeceasedPersons 13 has been ratified so far only by theNetherlands. Therefore, it has not yet come into force.However, the Dutch private international law regulatesthat the convention has to be applied nonetheless (Art. 1Law concerning the conflicts of laws in successions - WetConflictenrecht Erfopvolging) 14 .As a basic rule, the succession is governed by the lawof the State in which the deceased at the time of his deathwas habitually resident, if he was then a national of thatState or if he was habitually resident there for a period ofno less than five years immediately preceding his death.Otherwise, succession is governed by the law of the Stateof which at the time of his death the deceased was a national(unless at that time the deceased was more closelyconnected with another State) (Art. 3 Convention). Underthe convention, renvoi normally is not applied.The testator may also designate the law of his nationalityor habitual residence to govern the succession to thewhole of his estate (Art. 5). Thus changes to the systemof applicable law can be prevented by opting for a particularlegal system in the will.There is no special rule for immovables.8.5. Company lawAccording to Dutch international private law, the legalsystem under which a company, association, foundationor other body was incorporated is conclusive for decidingwhether it qualifies for legal personality. The same pieceof legislation, the Incorporation Act, governs the incorporationprocedure, the structure and formation, the relationshipbetween the bodies corporate, and the windingup and liquidation of a legal entity. The doctrine of incorporationis also known as the law of the registered offices.An important consequence of the incorporation doctrineis that The Netherlands is required to recognise a legalentity which has been incorporated in conformitywith foreign law as such, even if that entity has no links(or no longer has links) with the country of its incorporationand has relocated its executive or the focus of its activitiesto The Netherlands or to any other country.8.6. No RenvoiIn principle, renvoi is not provided for in Dutch law.Article 11 of the Uniform Benelux Act on internationalprivate law accepted renvoi in certain cases and it is alsopermitted in the Hague Convention on conflicts betweennational law and the law of the place of residence 15which has been ratified by the Netherlands, but which hasnot yet come into force in this country.Renvoi has no established status in case law. Onwardreferral is practically never accepted, while a case can bereferred back in incidental cases, but only if referral hasalready appeared to be impossible for other reasons.8.7. Legalisation and ApostilleThe Netherlands has signed the Convention of 5 October1961 Abolishing the Requirement of Legalisation forForeign Public Documents 16 . This reduces all legalisationformalities to the simple handing over of a certificateissued by the authorities in the state where the documentoriginates in a prescribed form, known as an ‘Apostille’.9. Tax law9.1. Transfer duty / value added taxBarring certain exceptions, transfer duty (overdrachtsbelasting)is payable upon the acquisition of realproperty (ownership or leasehold) in the Netherlands, andis levied on the deed of transfer or, if property is issuedon leasehold, on the deed in which that leasehold is created.Transfer duty is for account of the buyer, unless theparties agree otherwise. Transfer duty is six per cent ofthe purchase price (or the actual value of the property, ifthis is higher). The Tax on Legal Transactions Act (Wetop Belastingen van Rechtsverkeer) also levies tax on thetransfer of shares in companies of which the objects are –or of which the actual activities consist of – the acquisition,disposal or development of real property, and companiesof which 70% or more of the assets consist of realproperty.The transfer and lease of real property are exempt from valueadded tax (omzetbelasting) (‘VAT’), barring the following:- the transfer of newly-developed property before or within twoyears of its first occupation, i.e. newly-constructed property, orland which has been prepared for development;- the transfer of property for which the buyer and the seller haveopted for a transfer subject to VAT, which is only possible if theproperty is used for supplying VAT-related goods or serviceswhich are at least 90% subject to VAT, or which is leased for arent on which VAT is payable, to a lessee which supplies goodsor services of which at least 90% are subject to VAT.VAT is currently levied at a rate of 19 per cent.9.2. Inheritance tax / gift taxTax is payable over any property which is acquired bysuccession as a result of the death of a person who residedwithin the Kingdom of The Netherlands at the time ofhis death (hereinafter: inheritance tax). A Dutch nationalwho had formerly resided within the Kingdom and whodies within ten years of leaving the Kingdom is deemedto have resided within the Kingdom at the time of hisdeath.The principal rule is that the more distant the blood relative,the higher the tax. Inheritance tax and gift tax arefixed in a number of bands, and the more an heir inherits,the more tax is payable in the highest band. For spouses,12 Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu32e.html.13 Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu32e.html.14 Dutch text and German translation in: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber,Deutsch-Niederländischer Rechtsverkehr in derNotariatspraxis, Würzburg, DNotI, 1997, S. 160.15 15 June 1955, Trb. 1955, 84 – in Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu06e.html.16 Internet: www.hcch.net/e/status/statt12e.html.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas 17registered partners and co-habitees (who have co-habitedfor at least five years), and for children death duty is atleast 5% and at most 27%. The rate for parents, brothersand sisters is between 26% and 53%. For other heirs,the rate varies between 41% and 68%. There is a fixedrate of 11% for legal entity-charities.Spouses, registered partners and co-habitees who haveco-habited for at least five years are entitled to an exemptionof € 467,848 for inheritance tax in 2002. Childrenunder the age of 23 are entitled to an exemption of €3,999 for each year by which they fall short of the age of23, with a minimum of € 7,996. Children over the age of23 are entitled to an exemption of € 7,996, on conditionthat they do not acquire more than € 23,978. Parents whoinherit from their children are entitled to an exemption of€ 39,978. These heirs are required to pay inheritance taxat the rates described above over any sums in excess ofthe sums described above.Other blood relatives in the direct line of ascent or descent(grandparents, grandchildren) qualify for an exemptionif they do not acquire more than € 7,996. In anyother cases (including brothers and sisters), the exemptionis: € 1,732, and if such heirs acquire more, they arerequired to pay inheritance tax over the excess.The heirs (or the executor) are required to submit the inheritancetax return at the latest within eight months of the death.The debts which existed at the time of death are deductible, asare the funeral or cremation expenses. The costs of liquidating andsettling the estate are however not deductible for inheritance tax.Similarly, tax is payable over any property which isgifted, if the donor resided within the Netherlands atthe time of their death (hereinafter: gift tax). The onlydifference with the above is the exemption: if a child isgiven a gift by its parents: € 3,999 is exempt. It is alsopossible for parents to give a child aged between 18 and35 a once-only gift of a maximum of € 19,991 over whichthe child is not required to pay gift tax. There is an exemptionin all other cases, if the gift does not exceed asum of € 2,399.Rapport National des Pays-BasCe rapport contient les modifications jusqu’à 1 Janvier2003.1. Un peu d’histoireLe premier règlement général sur le notariat fut prisaux Pays-Bas par Charles Quint le 21 mars 1524. 1Le notariat moderne est principalement basé sur une loifrançaise, la Loi Ventôse sur le notariat datant de 1803.L’introduction de la Loi Ventôse et les nouvelles lois néerlandaisesde 1842 qui en ont découlé n’ont apporté quedes changements superficiels au notariat. Cette législationa été remplacée en 1999.2. La loi sur le notariat2.1. Droit de la profession notarialeLes Pays-Bas comptent plus de 1.400 notaires et environ2.125 candidats-notaires.Les règlements légaux régissant la profession notarialesont fixés dans la Loi sur la Profession Notariale, modifiéeà nouveau le 1er octobre 1999. 2La profession notariale confère au notaire la compétencede passer des actes authentiques dans les cas où la loile lui impose et dans ceux où une partie le lui demande,et de remplir les autres missions incluses dans le cadre dela loi.Le notaire exerce sa profession en toute indépendanceet défend avec impartialité et la plus grande diligence lesintérêts de toutes les parties concernées par l’acte juridique.Le notaire est tenu à ce que l’on appelle le ‘Belehrungspflicht’,c’est à dire le ‘devoir d’enseignement’. Ildevra expliquer les conséquences de l’acte et informerplus amplement la partie la plus faible que la partie experte.Les personnes comparant à l’acte et les témoins doivent êtreconnus du notaire. Il établit leur identité au moyen d’une pièced’identité valable (passeport, permis de conduire ou carte d’identité).En outre, la loi exige que le notaire lise certains passagesde l’acte. Si l’acte est passé en présence de témoins,la lecture intégrale est exigée.Le notaire est une personne de confiance qui exerce sa professionde façon indépendante et impartiale en y apportant le plusgrand soin. Les compétences notariales lui ont été accordées par laloi pour répondre aux besoins du public et non pour son propre profit.Ce sont là des devoirs professionnels. La loi lui interdit de refuserses services lorsqu’un intéressé fait appel à l’exercice de safonction.Conditions requises pour la nomination de notaire :- nationalité néerlandaise;- titre universitaire de maître en Droit;- stage minimum de 6 ans;- avoir réussi à l’examen de l’enseignement professionnelnotarial organisé par l’organisation professionnellenotariale KNB;- en qualité de candidat-notaire avoir accompli des activitésnotariales dans un délai de trois ans précédantsa demande de nomination et sous la responsabilitéd’un notaire ou d’un remplaçant pendant une périodeininterrompue ou non de deux ans, ou avoir occupé lafonction de remplaçant de notaire, ou avoir remplipendant cette période la fonction de notaire, à conditionque dans le cas où les activités ont été remplies àmi-temps, ces délais soient prolongés en proportion;1 L'ordonnance notariale de l'empereur Charles V, donnée prémiementen 1512, s'appliquait à tout l'empire allemand. Une édition moderneet une traduction française se trouvent dans: Grziwotz, KaiserlicheNotariatsordnung von 1512, C.H. Beck, Munich, 1995 (texte latin etallemand avec une traduction française, espagnole, italienne et anglaise).2 Voir pour plus de détails, l’annexe de W.G. Huijgen, La Nouvelle Loi.sur le Notariat aux Pays-Bas, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 6.


18 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002- un plan d’entreprise d’où il ressort: que le demandeurdispose de suffisamment de moyens financierspour tenir un office, que sur des bases raisonnables,l’on puisse s’attendre à ce qu’après trois ans l’officecouvre ses dépenses;- un certificat de bonne conduite;- obligation de se former et de participer à une formationcontinue dans le domaine de la profession de façonà ce qu’il dispose toujours des connaissances quilui sont nécessaires pour exercer sa profession aumieux.Le contrôle de l’exercice de la profession se fait au moyen ducontrôle du respect de la Loi sur le Notariat, des mesures généralesd’administration décrétées en vertu de cette loi et d’autres décisionsde la KNB, en particulier celles qui concernent l’honneur et le bonexercice du notariat. Les notaires sont soumis au droit disciplinaires’ils se trouvent avoir agi de quelle façon que ce soit en contrariétéavec la Loi sur le Notariat ou s’être abstenu d’appliquer celle-ci.2.2. L’acte notariéAux Pays-Bas, l’on distingue les actes des parties et lesprocès-verbaux.Les actes des parties contiennent des déclarations desparties, des observations du notaire et éventuellement laconfirmation de celles-ci par des témoins.Les procès-verbaux ne contiennent que des observationsdu notaire et éventuellement la confirmation de celles-cipar des témoins.En outre, les actes sont subdivisés en actes sous-seingprivé et actes authentiques. L’acte authentique est actedressé dans les formes requises et sous la compétenced’un officier public qui, de par la loi ou en vertu de celle-ci,est chargé de faire la preuve d’une façon déterminéedes observations ou des opérations faites par lui. Lesautres actes sont des actes sous seing privé.Aussi bien les actes sous seing privé que les actes authentiquesrevêtent dans une mesure comparable la mêmeforce probante : entre les parties, il y a la preuve impérativede la vérité de leurs déclarations. Les actes authentiquesvont même encore plus loin dans ce sens. La déclarationofficielle du notaire apporte contre tout tiers lapreuve impérative de ce qui est relaté par lui dans le cadrede sa compétence en ce qui concerne ses observationsou les opérations qu’il a effectuées.Il est également important de remarquer que lorsque l’acte authentiquene mentionne pas le lieu, l’année, le mois et le jour, ilperd son authenticité et ne satisfait plus aux prescriptions exigéesà la forme des actes authentiques. La certitude de la date est l’unedes caractéristiques de l’acte authentique et est obligatoire pourtout écrit devant servir de preuve.En ce qui concerne la force exécutoire des actes, lesgrosses des actes authentiques passés aux Pays-Baspeuvent être exécutées partout aux Pays-Bas. Les procèsverbauxn’ont pas de force exécutoire. Par contre les actesdes parties en ont une.Le notaire a le devoir de tenir un répertoire dans lequel il doittranscrire quotidiennement les actes notariés dressés par ses soins.Aussi bien les procès-verbaux que les actes des parties, donc tousles actes notariés font partie du protocole notarial et sont conservéspar le notaire.Les actes sous seing privé ne sont pas transcrits dans le répertoiremais ont été dressés pour être à la disposition des parties. L’actenotarié doit être enregistré dans les dix jours. Les actes sousseing privé, par contre, peuvent être enregistrés.2.3. Chambre de Notaires des Pays Bas (KNB)La Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie (KNB)(Organisation Royale Professionnelle du Notariat) 3est l’organisation de coordination du notariat aux Pays-Bas. Depuis 1999, c’est une organisation de droit publicqui impose des règles de droit impératives légales auxmembres de l’organisation. Tous les notaires et les candidats-notairessont membres de plein droit.La KNB a un conseil d’administration, un conseil des membres,une assemblée générale ainsi que des sections dans chaque arrondissement,dénommées cercles. La KNB supporte tous les frais quidécoulent de l’exécution des tâches qui lui sont confiées par la loi.Pour couvrir ces frais, elle prélève des contributions annuelles surses membres.2.4. TarifsAvec la nouvelle Loi sur le Notariat 4 , des modificationsdans le domaine des tarifs ont également été introduites.Pour pratiquement toutes les activités dans le domaine del’immobilier, pour lesquelles jusqu’au 1er octobre 1999des tarifs fixes étaient en vigueur, un règlement ministérielest actuellement appliqué : Le Règlement Temporairesur les tarifs notariaux concernant l’Immobilier2001(MR-o.g.). Sur la base de ce règlement, pour diversesactivités concernant l’immobilier, une fourchette (untarif minimum – et un tarif maximum) a été fixée àl’intérieur de laquelle le notaire établit ses honoraires.Plus tard, dans le courant de l’année 2003, le législateurdéterminera si le règlement sur les tarifs doit être maintenuou si les tarifs doivent être complètement libérés.L’enjeu du gouvernement était de remettre la formationdes prix au sein du notariat à la liberté du marché. LaKNB voit une perte d’impartialité et une perte de qualitécomme les deux risques principaux d’un système où lestarifs sont libres.Également à la date mentionnée ci-dessus, un règlementministériel pour les affaires concernant la familleest entré en vigueur : Règlement sur les tarifs notariauxdans les affaires concernant la famille pour les personnesdont les moyens financiers sont peu élevés 2001 (MRfam).Ce règlement ouvre aux personnes dont les moyensfinanciers sont peu élevés la possibilité, qui va dans lesens de la Loi sur l’Assistance Judiciaire, de demander auprésident de la chambre du Conseil de l’ordre à ce qu’unnotaire du ressort de l’arrondissement de cette chambredresse un acte pour lequel le notaire ne sera pas en droitde demander plus d’honoraires que le tarif maximum fixédans le Règlement en question. Ce Règlement s’appliqueaux testaments, aux contrats de mariage, aux contrats departenariat enregistré et aux contrats de vie commune.Pour les autres activités notariales, le notaire peut appliquerlibrement ses tarifs.3 Internet: www.notaris.nl.4 comp. note 2.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas 193. Droit civilLes dispositions du droit civil sont contenues dans leCode civil (Livres 1 à 8) qui a été entièrement revu en1992.L’acte notarié est exigé aux Pays-Bas dans les cas suivants:- transfert et partage de biens immatriculés (biensimmobiliers, navire, aéronef) et biens (réels) démembrésafférents (servitude, usufruit, obligations liées àla qualité d’une personne)- vente publique de biens immatriculés- démembrement en copropriété 5- établissement d’une hypothèque sur des biens immatriculés- procès-verbal d’un tirage au sort- constitution de personnes morales, fixation des statutset modification de ceux-ci, et ce pour les personnesmorales suivantes: les sociétés anonymes et lessociétés à responsabilité limitée; les associations etles coopératives; les fondations- fusions juridiques et scissions de personnes morales- transfert de parts dans une société à responsabilitélimitée et transfert d’actions non cotées en boursedans une société anonyme 6- établissement de droits démembrés (droit de gagenantissement/d’usufruit)sur des parts/actions- donations de biens à personne dénommée- contrats de mariage et contrats de partenariat enregistré- testaments- désignation de tuteur- partage d’une succession où sont impliqués des mineursou des personnes sous curatelle- déclaration de succession- déclaration notariales pour les besoins du catastre.4. Propriété immobilière aux Pays-Bas4.1 IntroductionLe Code civil néerlandais distingue les actes juridiquesqui ne produisent que des effets obligatoires (‘droits inpersonam’, personnels, qui sont des droits seulement exécutoiresentre les parties à une convention) de ceux quiont pour effet la propriété (‘droits in rem’, réels, qui sontles droits exécutoires envers tout le monde).Ainsi la propriété (eigendom) et d’autres droits in rem,réels– comme par exemple l’emphytéose (erfpacht), lesservitudes (erfdienstbaarheden) et l’hypothèque (hypotheek)– et les droits in personam, personnels – commepar exemple les droits d’un vendeur ou d’un locataire –se trouvent dans le Code civil.La propriété est le droit d’avoir la pleine jouissance de biens etd’être capable d’en disposer de façon absolue, ce qui ne doit pasentrer en conflit avec les droits de tiers et / ou de restrictions légalesou de dispositions de lois non écrites. Ceci consiste donc le plusgrand intérêt que quelqu’un peut avoir dans la propriété immobilière.Les autres droits in rem, réels, sont tous dérivés de ceux de lapropriété. Pour créer un droit in rem, réel, autre que celui de la propriété,les mêmes règles sont appliquées que pour le transfert depropriété elle-même.4.2. L’acquisition d’un bien immobilier aux Pays-BasLa convention qui lie le parties sur la vente et láchatdún bien immobilier (pur et simple) ne peut pas éter enregistréeaux Pays-Bas:Étape 1 : Dès que le vendeur et l’acquéreur arrivent àun accord sur la vente et l’achat d’un bien immobilier,une convention qui les lie a été crée. Il n’est pas nécessaireque cette convention soit écrite : la convention peutmême être faite oralement.Cette première étape ne mène qu’à deux obligationsprincipales : celle du vendeur de transférer la propriété dubien immobilier à l’acquéreur et celle de l’acquéreur àpayer le prix de l’achat et à accepter la propriété du bienimmobilier.Étapes 2 et 3: Le transfert de propriété du bien immobiliervendu a lieu au moyen de l’immatriculation sur lesregistres publics du Service du Registre Foncier d’unecopie certifiée conforme de l’acte notarié de transfertpassé par-devant un notaire néerlandais de droit civil (le‘Notaire’) (BW 3:89). En conséquence, le Notaire sechargera de l’immatriculation de l’acte notarié le plusrapidement possible après sa signature. Le titre n’est pasgaranti par l’État. Ainsi, une telle immatriculation ne retireaucun défaut au titre et théoriquement même un acquéreurprudent encourt des risques. Dans les grandes lignes,la sécurité de l’acquéreur d’un bien immobilier reposesur la probité, les connaissances et des compétencesdu Notaire, celui-ci étant lié à un stricte code de déontologieet devant être assuré contre les erreurs. Le Notaireest un juriste chargé des actes translatifs de propriété et saresponsabilité est d’en surveiller la bonne procédure et ildoit veiller à ce que le transfert se passe selon les exigencesrequises, agissant aussi bien dans l’intérêt du vendeurque de l’acquéreur.Toutes les investigations transmises au Service du RegistreFoncier sur le titre légal doivent être effectuées par le Notaire, quece soit par écrit, par téléphone ou par internet.Comme cela a déjà été mentionné plus haut, la convention sur lavente et l’achat d’un bien immobilier n’a pas besoin de se conformerà quelque exigence formelle que ce soit et la propriété ne passeraà l’acquéreur qu’au moment où le transfert de propriété dubien immobilier vendu aura été effectué. Lorsque les parties impliquéesn’en conviennent pas autrement (ce qui est possible danscertaines limites), le bien immobilier devra être transmis sans autrescharges spéciales ni restrictions que celles qui ont été explicitementacceptées par l’acquéreur. C’est pourquoi le vendeur a ledevoir de révéler toutes les charges spéciales et les restrictions,hormis celles qui, conformément aux principes généralement admis,auraient dû être découvertes par l’acquéreur.La convention qui lie les parties sur la vente et l’achat d’un bienimmobilier (pur et simple) ne peut pas être enregistrée aux Pays-Bas.5 voir plus loin sous 4.4.6 voir plus loin sous 7.


20 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20024.3. La propriété économiqueAux Pays-Bas, nous connaissons une notion dite de propriétééconomique ou bénéficiaire (economische eigendom). Cette notionn’existe pas en toutes lettres dans la législation néerlandaise. Elles’est développée entièrement dans la pratique de la jurisprudenceet dans la doctrine. Cette notion signifie dans les grandes lignesqu’à la base de la convention une personne paye le prix de l’achatau vendeur et qu’elle se comporte elle-même comme si elle était lepropriétaire du bien immobilier, bien qu’elle ne le soit pas, ou pasencore le propriétaire véritable. Bien que l’acquéreur ne soit pas lepropriétaire, il accepte tous les bénéfices et les frais en relationavec le bien immobilier et tous les risques sont également à soncompte. En considération de ces remarques, il est clair que l’acquéreur/propriétaireéconomique courrait de grands risques si des dispositionssupplémentaires n’étaient pas prises et qu’il s’appauvriraitlui-même au regard de certains dangers comme ceux du refusdu vendeur/propriétaire de lui transférer le bien immobilier entemps voulu, de son décès ou de sa faillite. De telles dispositionspeuvent constituer, entre autres, en une hypothèque pour garantirles obligations du propriétaire découlant de la convention de venteet d’achat et par un pouvoir irrévocable de mandat accordé par levendeur à l’acquéreur pour transférer le bien immobilier.On avait l’habitude d’utiliser fréquemment le transfert de propriétééconomique pour la raison principale qu’aucun impôt sur letransfert de propriété n’était dû sur le transfert de propriété économique.Cependant, en 1995, le Gouvernement a empêché le publicd’utiliser la notion de propriété économique pour autant qu’ellesoit en relation avec le fait d’éviter l’impôt sur le transfert de propriétéen décrétant que ce genre de transfert était soumis à l’impôtsur le transfert de propriété.4.4. Droit de copropriétéLa base du problème de la subdivision de la propriété est de définirles droits et les devoirs des propriétaires en copropriété parrapport à la propriété de la parcelle ou du terrain sur lequel se trouvele bâtiment. À qui appartient les parties communes de l’immeuble,les escaliers et les ascenseurs, le toit et les paliers, sans parlerdu terrain sur lequel se trouve le bâtiment. Comment sont entretenusles murs portants du bâtiment et payés les services communs.Comment ces frais sont-ils répartis et prélevés sur les propriétaires?Qui représente les propriétaires dans les procédures légales enrapport avec le bâtiment, que ce soit contre ou au nom des propriétaires,et qui agira si le bâtiment est menacé, par exemple, par uneconstruction avoisinante?Aux Pays-Bas, toutes ces questions ont trouvé leur réponseen incluant la législation à ce sujet dans le Code civil,Livre 5. Dans cette législation, l’acquéreur d’un appartementavec transfert de propriété :- devient le co-propriétaire de tout le bâtiment et de laparcelle de terrain (“système unitaire”);- obtient l’usage exclusif de son appartement ;- devient membre de l’association des propriétaires.Ces trois éléments ne peuvent sous aucune circonstanceêtre séparés les uns des autres et tous les articles deportée générale sur l’association rédigés parl’Organisation Royale Professionnelle du Notariatfournissent - avec la loi – une réponse à toutes les questionsmentionnées ci-dessus.La copropriété (appartementsrecht) elle-même et lacréation de l’association de propriétaires (vereniging vaneigenaars) se fait au moyen de l’enregistrement sur lesregistres publics du Service du Registre Foncier d’unecopie certifiée conforme d’un titre de copropriété passépar-devant Notaire. Un dessin indiquant les partiescommunes du bâtiment et les parties qui ne le sont pasdoit être annexé à cet acte.4.5. L’emphytéoseComme ceci a déjà été mentionné plus haut, la loi néerlandaisedistingue les droits in rem, réels, des droits inpersonam, personnels.L’emphytéose (erfpacht) est un droit in rem, réel. Ilaccorde un droit exclusif d’usage et d’occupation du bienimmobilier de quelqu’un soit pour une certaine périodesoit ou pour une période indéfinie. Le droit est créé parl’inscription sur les registres publics du Service du RegistreFoncier de la copie certifiée conforme de l’acte de créationpassé par-devant Notaire. Le droit peut être transféréou hypothéqué, quelquefois sujet au consentement préalabledu propriétaire du bien immobilier. D’ordinaire,l’emphytéote paye un canon annuel mais il est égalementpossible que les parties conviennent du payement d’unseul capital en une seule fois.4.6. HypothèqueLa méthode la plus couramment utilisée pour le financementde l’habitation principale est un emprunt garantitpar une hypothèque. Ce droit est créé par l’inscription surles registres publics du Service du Registre Foncierd’une copie certifiée conforme de l’acte d’hypothèquepassé par-devant Notaire. L’hypothèque est effective enversles tiers ultérieurs. Après le transfert de propriété dubien immobilier, sans paiement d’un emprunt hypothécaireobtenu par le vendeur, le créancier hypothécaireconserve tous ses droits. Ainsi l’acquéreur pourrait êtreconfronté à la fâcheuse situation d’avoir acquis un bienimmobilier soumis à un emprunt concédé au vendeur,mais du fait de l’enregistrement publique mentionné plushaut et de l’intervention obligatoire du Notaire, ceci ne seproduira cependant que très rarement sans que l’acquéreuren ait eu connaissance.La caractéristique de la loi néerlandaise en ce qui concerneles hypothèques est la dépendance de l’hypothèquesur l’emprunt qu’elle garantit: il est impossible detransférer une hypothèque sans la dette. L’hypothèquedans la loi néerlandaise n’est pas une chose indépendante.Si la dette a été entièrement remboursée, l’hypothèques’éteint complètement, même si elle est toujours enregistréesur les registres publics. Elle y reste enregistrée jusqu’àce qu’elle soit éteinte par enregistrement d’un copieconforme de l’acte d’extinction passé par-devant Notaire.D’autre part, lorsque le prêteur cède sa créance, l’hypothèqueen sûreté de cette créance passe automatiquementau cessionnaire.Une autre qualité importante de la loi néerlandaise ence qui concerne les hypothèques est la compétence ducréancier hypothécaire pour faire respecter et exécuterses droits légaux sur l’hypothèque sans intervention dutribunal.5. Droit de la familleLes dispositions du droit de la famille sont contenuesdans le Livre 1 du Code civil.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas 215.1. Droit matrimonialLa communauté universelle de biens (algehele gemeenshapvan goederen – BW 1: 93) est le régime légallorsque l’on se marie. En principe, les deux patrimoinesse fondent l’un dans l’autre pour créer un patrimoinecommun. Également ce qui est acquis par la suite appartientà la communauté. Ceci ne vaut pas pour les donationset pour ce qui est hérité, si le donateur ou le défunta exprimé explicitement que cela ne doit pas entrerdans la communauté.Sous le régime matrimonial légal, chaque époux peutdisposer des biens qu'il a acquis, même si ces biens fontpartie de la propriété commune (BW 1:90). Toutefois, l'épouxne peux disposer du domicile conjugal que si sonconjoint y a donné son consentement (BW 1:88).En outre, il est possible d’établir un contrat de mariagepour la durée de celui-ci. Les époux peuvent modifier lerégime matrimonial par contrat de mariage. Il peuventchoisir soit la communauté d'acquêts (gemeenshap vanvruchten en inkomsten, BW 1:124 ss.) soit une communautédes gains et des pertes (gemeenshap van winst enverlies).Le contrat de mariage n'est valable que s'il est fait paracte notarié (BW 1:115). Si le contrat est conclu non pasavant mais durant le mariage, il faut également une homologationdu tribunal (homologisation) (BW 1:119).Le Titre 9 du Livre 1 du Code civil traite de la dissolution dumariage, en particulier du divorce. Seule la rupture irrémédiableforme le fondement du divorce.Après le divorce, l’ex-époux peut avoir droit à une pension alimentaire.L’obligation du versement de celle-ci s’éteint avec le remariagede l’ex-époux ayant droit à cette pension alimentaire ou sice dernier conclut un contrat de partenariat enregistré, ou si égalementce dernier vit en “vie commune avec une autre personne commes’ils étaient mariés”. Le droit à la pension alimentaires’éteint en principe après 12 ans.5.2. Partenariat enregistré (Titre 5A du Livre 1 duCode civil)En 1998, le partenariat enregistré a été introduit, ce quiest aux Pays-Bas un état civil. La caractéristique du partenariatenregistré est d’être un régime où en principetoutes les conséquences juridiques du mariage ont étédéclarées devoir s’appliquer de la même façon au partenariatenregistré, à l’exception des conséquences de lafiliation.Le partenariat enregistré est ouvert aux personnes demême sexe ou de sexe différent. La possibilité de conclureun contrat de partenariat enregistré vaut pour lesNéerlandais, pour les citoyens de l’Union Européennequi séjournent dans notre pays valablement, ainsi qu’auxcitoyens d’un État qui était partie à l’accord sur l’EspaceÉconomique Européen (le Liechtenstein, la Norvège etl’Islande), qui sont en possession d’un titre de séjour valable.Les personnes en possession d’un titre de séjourvalable aux Pays-Bas et qui ne tombent pas dans les catégoriesprécédemment mentionnées peuvent égalementconclure un contrat de partenariat enregistré. Les personnesqui désirent conclure un contrat de partenariat enregistrédoivent en faire la déclaration auprès de l’officierde l’état civil du lieu de domicile de l’un d’entre eux.5.3. Le mariage des homosexuelsLa loi permettant le mariage des homosexuels est en vigueur depuisle 1er avril 2001. Cette loi dispose que deux personnes dumême sexe peuvent (aussi) se marier. La nouvelle législation estbasée sur le principe de l’égalité de traitement des couples hétérosexuelset des couples homosexuels. Il n’existe pas de justificationobjective et raisonnable pour interdire le mariage de personnes demême sexe.5.4. FiliationIl est important de considérer si des rapports de droit familialexistent entre un parent et un enfant. Lorsqu’il est question de mariageentre un homme et une femme, il existe automatiquement desrapports de lien familial entre l’enfant né de leur mariage et sesdeux parents. Si le père et la mère ne sont pas mariés, des rapportsde lien familial existeront envers le père que si celui-ci reconnaîtl’enfant.5.5 AdoptionLes dispositions sur l’adoption sont contenues dans le Titre 12du Livre 1 du Code civil. L’adoption se fait par la décision d’un jugeà la requête de deux personnes conjointement ou d’une seulepersonne. La requête ne peut être accueillie que si l’adoption estdans l’intérêt manifeste de l’enfant et qu’au moment de la requêted’adoption il est établi que l’enfant n’a plus rien à attendre de sesparents et que cela est raisonnablement prévisible pour l’avenirégalement.Le 1er avril 2001, est également entrée en vigueur la Loi surl’adoption par des personnes du même sexe. Il est ainsi possibleque deux hommes mariés ou deux femmes mariées adoptent un enfantet qu’ainsi des rapports de lien familial soient créés.6. Droit successoral6.1. IntroductionLes dispositions du droit successoral sont contenuesdans le Livre 4 du Code civil. Le 1er janvier 2003, lesnouvelles dispositions du droit successoral sont entréesen vigueur. 76.2. Droit successoral jusqu’au 31 décembre 20026.2.1. Les héritiers selon la loi antérieureAu moment du décès, tous les avoirs et les dettes du défuntpassent aux héritiers. La Loi définit qui sont les héritiersau cas où le défunt n’aurait pas fait de testament.La Loi divise les héritiers possibles en quatre groupes. Cen’est que si un certain groupe ne comporte pas de membrede la famille que les personnes du groupe suivantpourront être prises en compte en tant qu’héritiers.Le groupe 1 se compose de l’époux (il faudra comprendreplus loin également le partenaire enregistré) etles descendants: enfants ou (arrière-)petits-enfants. Chacunhérite d’une part égale, donc si un homme décède ets’il laisse une épouse et 3 enfants, selon la loi anterieur(jusqu’au 1er janvier 2003) chacun hérite ait de 1/4 de lasuccession. Si cet homme était marié sous le régime de lacommunauté universelle de biens avec son épouse, lasuccession de cet homme se compose de la moitié de lacommunauté universelle de biens.7 Une comparaison de l’ancien et du nouveau droit des successions setrouve sur Internet sur le site de la KNB: www.notaris.nl (en néerlandais).


22 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Le groupe 2 se compose des parents, des frères etsœurs du défunt, et de leurs descendants. Les parents héritenttoujours au minimum de 1/4. Si quelqu’un décèdeet laisse ses deux parents et trois frères, les parents héritentalors chacun de 1/4 et les frères chacun de 1/6e. Lesdemi-frères et demi-sœurs comptent également mais pourune part moindre que celle des frères et sœurs germains.Les groupes 3 et 4: s’il n’y a pas d’héritiers dans le groupe 1 oule groupe 2, la Loi divise alors la succession en deux parts égales:la part de la mère et la part du père. En principe, le parent le plusproche dans chacune des deux branches requiert la moitié. En premierviennent les grands-parents (groupe 3) et ensuite le reste de lafamille jusqu’au sixième degré inclus (groupe 4). S’il n’y a personnedans l’une des branches, tout revient à l’autre branche.S’il se trouve qu’il n’y a pas du tout de parents, toute la successionrevient à l’État des Pays-Bas.6.2.2. Part réservataireLa loi donne aux (petits) enfants du défunt le droit à au moinsune part fixe de la succession, ce que l’on appelle la part réservataire.Le défunt peut disposer par testament qu’une personne avecun enfant (ci-après : l’héritier réservataire ) n’héritera rien, mais cethéritier réservataire peut après le décès du défunt exiger sa part réservataire.Selon la loi antérieure, l’importance de la part réservatairedépendait dait du nombre d’enfants qui héritent : au cas d’unseul enfant, cela était la moitié ; au cas de deux enfants, cela étaitchacun 2/3 ; au cas de trois enfants ou plus, cela était chacun 3/4de la part qu’ils auraient obtenue s’il n’y avait pas eu de testament.La part réservataire devait être “franche et quitte”, ce qui signifieque l’héritier réservataire n’a pas à souffrir de restrictions sur sa réserve.Selon la loi antérieure, c’étaient des héritiers forcés.6.2.3. Clause d’attribution pour le concubinageSi des personnes vivant en concubinage désirent qu’au momentdu décès de l’un d’entre eux tous leurs biens reviennent au derniervivant, un testament offrira une solution efficace s’il y a des enfantsqui font appel à leur part réservataire. La solution à ce problèmepeut constituer en une clause d’attribution: c’est une conventionentre les deux partenaires dans laquelle ils déterminent qu’encas du décès de l’un d’entre eux, les biens communs reviennent àl’autre. Si les partenaires ont pratiquement le même âge, il n’estalors pas question de donation. Si les concubins désirent que lesbiens privés aillent au dernier vivant, ils doivent faire un testament.6.2.4. TestamentPour déroger aux règles légales, toute personne âgée de16 ans ou plus peut faire un testament. Les testamentssont passés par-devant notaire. Le testament n’a force dedroit que lorsqu’il a été lu intégralement en présence dedeux témoins et qu’il a été signé par le testateur, les témoinset le notaire.6.2.4.1. Partage de la masse parentaleSous la loi anterieure, un testament très courant entre personnesmariées (ou entre partenaires enregistrés) qui ont des enfants étaitcelui dit du “partage de la masse parentale”. Le partage de la masseparentale signifie que par exemple le père (le prémourant) attribuetous ses avoirs et ses dettes à la mère. Comme la mère reçoitalors trop (et les enfants trop peu), la mère est redevable aux enfantsde la valeur de la part héréditaire de ceux-ci. Chaque enfantavait une créance envers sa mère de la valeur de la part héréditairede chacun. Cette créance n’était pas exigible, sauf dans certains casmentionnés dans le testament, par exemple au moment de son décèsou de son remariage sans qu’elle ait fait de contrat de mariage.6.2.4.2. Clause testamentaireNombreux sont ceux qui désirent que leurs héritiers héritentd’eux, mais ils ne veulent pas qu’à la suite d’un divorcel’ex-époux de leurs héritiers ait droit à la moitié deleur héritage si cet héritier était marié par exemple sousle régime de la communauté universelle de biens. La solutionà ce problème est d’inclure une clause testamentairedans le testament.6.2.4.3. LegsUn héritier obtient tout l’héritage ou une partie de celui-ci, outous les avoirs et les dettes qui font partie de cette succession. Enoutre, le défunt a la possibilité de léguer un bien particulier ou unesomme d’argent déterminée à quelqu’un ou à de bonnes oeuvres,et ceci au moyen d’un legs dans un testament. Les héritiers doiventdélivrer ce legs aux personnes habiles à succéder.6.2.4.4. “Codicille”Le défunt n’est pas obligé de fixer certains legs dans untestament notarié. Un codicille suffit pour léguer des effetsmobiliers, des bijoux et des vêtements. Un codicilleest une déclaration écrite de la main du disposant, datéeet signée par lui. Les biens légués doivent être décritsprécisément.6.2.4.5. Exécuteur testamentaireLe défunt peut désigner par testament ou par “codicille” un exécuteurtestamentaire qui a pour tâche de liquider la succession encoopération avec les héritiers et de se charger de l’enterrement oude la crémation. Pour permettre à l’exécuteur testamentaire de faireson travail, il est recommandé de lui accorder le droit de disposerde la succession aussi longtemps que cela sera nécessaire pourliquider la succession. En ce cas, il doit rendre compte et répondrede la gestion de cette succession. L’exécuteur testamentaire faitl’inventaire de la masse successorale et est habilité à faire la déclarationde succession.6.3. Nouveau droit des successions 8Le 1er janvier 2003, les nouvelles dispositions dudroit successoral sont entrées en vigeur.6.3.1. Partage légalSi une personne à son décès laisse une épouse et desenfants sans qu’un testament n’ait été fait, selon le nouveaudroit successoral, tous les biens qui forment ensemblela succession restent à l’époux dernier vivant. Ses enfantsreçoivent une créance pécuniaire envers cet épouxde la valeur de la part de chacun. Cette créance n’est exigiblequ’en cas de faillite de l’époux ainsi qu’à son décès.Cette disposition s’appelle : de wettelijke verdeling, lepartage légal. Elle a pour but de permette à l’époux derniervivant de continuer à vivre paisiblement. Le partagelégal ressemble au ouderlijke boedelverdeling, le partageparental de la masse.8 pour une comparaison de l’ancien et du nouveau droit, comp. note 7


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas 236.3.2 Dispositions de volontéLe droit successoral fait dérogation lorsque le parentdernier vivant se remarie avec un nouveau partenaire.S’il y a des chances que des biens reviennent à la bellefamille,un enfant peu faire appel à ce que l’on appelle les“wilsrechten”, les dispositions de volonté, qui impliquentque dans certains cas les enfants peuvent demander lacession soit de l’argent soit de certains biens qui pourraiententrer dans la belle-famille ou qui y sont entrés, parexemple lorsque le parent dernier vivant fait connaîtreson mariage subséquent. Mais étant donné que le partagelégal tend à laisser vivre le parent dernier vivant paisiblement,ce dernier peut à son tour désirer qu’un usufruitsoit constitué sur cet argent ou sur ces biens. De tellesdispositions de volonté sont liées à la créance d’un enfantqui est crée par le décès du parent dernier vivant remarié.Le défunt peut s’écarter de la loi par testament, il enest de même pour le partage légal.Si l’époux dernier vivant ne souhaite pas le partagelégal, il pourra le rendre non avenu dans les trois mois paracte notarié. Il existe alors une indivision, qui doit êtrepartagée selon les règles du droit successoral actuel.6.3.3. Exhérédation de l’épouxSelon le droit successoral actuel, une personne peutdéshériter son époux. À cela, le déshérité ne peut rien faire.Même dans le nouveau droit successoral, un épouxpeut être déshérité tout ou partie. Mais le déshérité peutréclamer des soins, lesquels consistent en principe en unusufruit de l’habitation et des effets mobiliers. Le derniervivant ne peut donc pas être expulsé de la maison. Sicela est nécessaire pour ses soins, l’époux déshérité peutréclamer l’usufruit d’autres biens que l’habitation et leseffets mobiliers, par exemple un portefeuille d’actions.Le testateur ne pourra pas y déroger par testament.6.3.4. La part réservataireDans le nouveau droit successoral, un (petit-)enfantpeut être déshérité irrévocablement. L’enfant, qui s’y oppose,a droit a une part réservataire. Celle-ci s’élève toujoursà la moitié de ce que l’enfant aurait hérité s’il n’yavait pas eu de testament. Un enfant déshérité n’a plusdroit qu’à une certaine somme d’argent, et n’est par conséquentplus héritier forcé (comme selon la loi antérieure).Un enfant peut exiger sa part réservataire en principedans les six mois après le décès (on peut ici y déroger partestament, par exemple que celle-ci ne sera exigiblequ’au décès de l’époux).6.3.5. Exécuteur testamentaireDans le nouveau droit successoral, le défunt peut désignerpar testament un exécuteur testamentaire. Les héritiersréservataires ne peuvent plus s’opposer à la désignationde l’exécuteur testamentaire. Les compétences del’exécuteur testamentaire sont définies clairement dans lanouvelle loi: il doit assurer la gestion de la succession,payer les dettes, acquitter les legs et payer les droits desuccession. Pour avoir assez d’argent pour satisfaire à cesobligations, il a le droit de vendre des biens de la succession.Le testateur peut dans son testament accorder descompétences supplémentaires à l’exécuteur testamentaire,par exemple de partager la succession entre les héritiers.6.4. Registre des testamentsAux Pays-Bas, pour savoir si un défunt a fait un testament,on a créé le Registre Central des Testaments. 9 CeRegistre à La Haye, tient à jour les personnes qui ont faitun testament, la date de celui-ci et par-devant quel notaireil a été passé. Le contenu du testament n’est pas connu.Les “codicilles” ne sont pas enregistrés au RegistreCentral des Testaments.7. Droit des entreprises7.1. IntroductionUn entrepreneur est une personne (morale) qui exploite à sonpropre compte et en son propre nom une entreprise. La question desavoir si, et dans quelle mesure, l’entrepreneur engage dans sa responsabilitéson patrimoine propre, dépend pour une grande part dela forme juridique de son entreprise. D’autre part, le choix de laforme juridique dépend de la question de savoir si l’entrepreneurdésire travailler seul ou en coopération, de sa position financière ets’il a l’intention de faire entrer dans l’entreprise des capitaux appartenantà des tiers.7.2. Entreprises sans personnalité moraleDans une organisation sans personnalité morale, l’entrepreneurest responsable sur son patrimoine personnel. On ne peut pas fairede distinction entre le patrimoine de l’entreprise et le patrimoinepersonnel de l’entrepreneur (Il en est autrement de la société ennom collectif et la société en commandite gérée par plusieurs associés,décrites plus loin).7.2.1 L’entreprise individuelleLorsqu’une personne physique exploite à son propre compte et àses propres risques une entreprise, il est question d’une entrepriseindividuelle. Il n’y a pas de distinction entre le patrimoine de l’entrepriseet le patrimoine personnel. L’entrepreneur est en tant quepersonne responsable lui-même.7.2.2. Société civile, société en nom collectif et sociétéen commanditeIl s’agit ici de contrats de collaboration où deux ou pluspersonnes (morales) - ci-après les “associés” - s’engagentà apporter leur travail et / ou leur patrimoine pour réaliserensemble un bénéfice, et ce par l’exercice d’une professionou l’exploitation d’une activité. Livre 7A du Codecivil contient quelques articles (aussi bien des règlesimpératives que des règles organisatrices) de droit sur lasociété civile et le Code de commerce contient égalementquelques dispositions sur les sociétés en nom collectif.Le contrat de collaboration de la société civile n’a pasbesoin d’être constaté par écrit. Le Code de commercedétermine qu’en ce qui concerne la société en nom collectif,le contrat de collaboration doit être constaté parécrit, par acte sous seing privé ou notarié.9 comp. Weyts, Central Register for Wills, A successful European Experiment,<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 16.


24 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Les différences de droit civil entre une société civile etune société en nom collectif (vennootskap onder firma –VOF) sont entre autres :- les associés d’une société civile (actifs ou occultes) nesont pas responsables solidairement des dettes de lasociété civile ; par contre, les associés d’une sociétéen nom collectif le sont ;- la société civile ne détient pas de patrimoine de l’entreprisedistinctif (donc les créanciers de la société civilene sont pas préférables dans leur recours sur lepatrimoine de la société civile par rapport aux créanciersdes associés en raison de leurs dettes personnelles).Par contre, la société en nom collectif a bien unpatrimoine distinctif.- la répartition des bénéfices et des pertes est aussi bienpour la société civile que pour la société en nom collectifdéterminée en fonction de l’apport de chacun,sauf stipulation contraire dans le contrat.La société en commandite (commanditaire vennootshap– CV) est une forme particulière de la société ennom collectif. Les associés commandités dans une sociétéen commandite exerce la gestion de la société en commanditeet sont responsables solidairement. Les associéscommanditaires détiennent la position d’un prêteur quin’a pas d’autre responsabilité que l’apport de ses fonds.Les associés commanditaires n’ont pas le droit d’effectuerdes actes de gestion et leur nom ne doit pas être nomménon plus. Si ces règles sont enfreintes, l’associé commanditairesera aussi responsable solidairement. S’il y adeux ou plus associés commandités, ceux-ci forment unesociété en nom collectif au sein de la société en commandite.Il est alors question de patrimoines séparés. S’il n’ya qu’un seul associé commandité, il n’y a alors pas de patrimoineséparé.7.3. Les entreprises ayant la personnalité moraleLa personne morale est par elle-même titulaire de droits etd’obligations, ce qui signifie qu’elle peut elle-même participer à lavie juridique et donc accomplir des actes juridiques. Par la constitutiond’une personne morale, l’entrepreneur peut limiter les risquesqu’il a d’être responsable financièrement sur son patrimoinepersonnel. Le Livre 2 du Code civil contient les règles régissant ledroit des personnes morales.7.3.1. AssociationL’association ne doit pas avoir pour objet le trouble del’ordre public ou l’atteinte aux bonnes mœurs, ni êtrecontraire à la loi. En outre, la loi impose à l’associationde ne pas avoir pour objet de faire des bénéfices qui seraientpartagés entre les membres de l’association. Elle ale droit de faire des bénéfices mais ceux-ci doivent profiteraux objectifs que s’est fixés l’association.Toutes les associations ont la personnalité morale maisil est fait une distinction entre :- les associations qui ont une pleine capacité juridique(dont les statuts sont consignés dans un acte notarié):qui ont les mêmes droits et obligations que toutcitoyen;- les associations qui ont une capacité juridique limitée(qui ont été constituées par un accord verbal ou paracte sous seing privé): de telles associations ne peuventpas acquérir de biens immatriculés, ne peut pasêtre héritier et les administrateurs sont à côté de l’associationresponsables personnellement des dettes.Si une association est constituée par acte notarié, l’article 27 duCode civil détermine que les statuts doivent au moins contenir : lenom de l’association et son lieu d’établissement, son objet, lesobligations des membres envers l’association, le mode de convocationde l’assemblée générale, le mode désignation et de révocationdes administrateurs et la destination de l’actif après dissolutionde l’association.Une association constituée par acte notarié doit être inscrite auregistre du commerce de la Chambre de Commerce mentionnéeplus loin.7.3.2. FondationLa fondation se distingue de l’association du fait quela loi interdit à la fondation d’avoir des membres. Pourautant que la fondation ait pour objet le versement desommes d’argent, celles-ci sont limitées au domaine idéologique,social. L’objet ne peut pas impliquer que desversements puissent être faits à ses fondateurs ou à ceuxqui font partie des organes de la fondation.La fondation ne peut être constituée que par acte notariéou par testament. L’acte constitutif doit comprendreles statuts de la fondation qui doivent en tout cas mentionner:le nom de la fondation (comprenant le mot “fondation”en tant que partie du nom), le lieu d’établissement,l’objet, le mode de désignation et de révocation desadministrateurs et la destination des actifs après la dissolutionde la fondation. Seulement si les statuts de la fondationen donnent la possibilité, le conseil d’administrationpeut décider de modifier les statuts.Toutes les fondations doivent être inscrites au registredu commerce de la Chambre de Commerce ci-aprèsmentionnée.7.3.3. Société à responsabilité limitéeUne ou plusieurs personnes (morales) peuvent constituerune société à responsabilité limitée (besloten vennootshap– B.V.). Au moment de sa constitution, la sociétéà responsabilité limitée doit disposer d’un capital minimumde 18 000,00 Euro en argent ou en biens.Ce capital est divisé en parts dont il n’est pas émis decertificats. La constitution de la société à responsabilitélimitée se fait par acte notarié, dans lesquels sont consignésles statuts de celle-ci. Les statuts mentionnent lenom, l’objet, le lieu d’établissement, l’importance desparts, la disposition indiquant jusqu’à quel montant maximumles parts peuvent être émises et un règlement qui limitela possibilité de céder des parts à des tiers.Les parts d’une société à responsabilité limitée nesont pas transmissibles librement. L’acte de constitutionindique en outre de combien de parts dispose chaquefondateur et qui seront le ou les gérants de la société àresponsabilité limitée et si ceux-ci sont compétents pourla représenter seuls.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas 257.3.4. Société anonymePour les grandes entreprises qui ont besoin de beaucoupde fonds en provenance de tiers, la forme de la sociétéà responsabilité limitée ne convient pas. Pour de tellesentreprises, la forme de la société anonyme (naamlozevennotshap – N. V.) est la forme juridique appropriée.Le capital minimum de la société anonyme s’élève à45 000,00 Euro en argent ou en biens.Le capital est divisé en actions. À côté des actions nominatives,la société anonyme peut aussi émettre des “actionsau porteur”, qui peuvent être cotées en bourse. Lesactions de la société anonyme sont en principe transmissibleslibrement et donc facilement négociables. La sociétéanonyme doit également être constituée par acte notarié,qui doit comprendre les statuts de celle-ci.7.4. Registre du commerceSont inscrites au registre du commerce les entreprisesqui sont établies aux Pays-Bas, celles qui ont aux Pays-Bas un établissement secondaire ou qui sont représentéesaux Pays-Bas par un agent commercial. Sont inscrites entreautres les sociétés anonymes, les sociétés à responsabilitélimitée, les fondations et les associations quiont la pleine capacité juridique. Celui à qui appartientl’entreprise ou le ou les dirigeants de la personne moralesont dans l’obligation d’inscrire l’entreprise au registredu commerce. En général, après la constitution de la société,le notaire se chargera de l’inscription au registre ducommerce, au nom des personnes ci-dessus mentionnées.Le registre du commerce est public et l’inscription danscelui-ci a un effet externe. Un fait qui doit être connu parinscription ou dépôt n’est pas opposable aux tiers quil’ignorait aussi longtemps que l’inscription ou le dépôtn’a pas eu lieu.8. Droit privé international8.1. Reconnaissance du lieu d’exécutionAux Pays-Bas, le droit sur le conflit des lois fait unedistinction entre la validité de fond et la validité de formedes actes juridiques internationaux. La validité de fondest régie par la législation qui s’applique selon la règle deconflit à l’acte juridique, par contre la validité de formeest régie par la loi du lieu où l’acte est accompli. Cette règlede conflit particulière sur la forme des actes juridiques- locus regit actum- est contenue dans l’article 10de la Loi Dispositions Générales.8.2. Droit de la PropriétéLes questions judiciaires concernant les biens, que ce soit desbiens mobiliers ou immobiliers, sont régis par la loi du pays où cesbiens se trouvent, lex rei sitae. En ce qui concerne les droits immobilierscette règle de conflit trouve son fondement dans l’article 7de la Loi Dispositions Générales. En ce qui concerne les biens mobiliersla règle repose sur un droit non écrit.8.3. Régime matrimonialLa règle de conflit traditionnelle sur l’aptitude à contractermariage mentionne que la loi nationale de chacun des futurs épouxest applicable (article 6 de la Loi Dispositions Générales). La Conventionde La Haye sur la célébration et la reconnaissance de la validitédes mariages du 14 mars 1978 10 (ratifiée en 1989) et la Loisur les Conflits de Lois en matière de Mariage y ont apporté desmodifications. L’article 3 de la convention dispose que le droit internede l’État où le mariage est célébré est décisif pour l’aptitudeà contracter mariage de chacun des futurs époux, à la condition quel’un d’entre eux soit lié à cet État par la nationalité ou son séjourhabituel. Si cette législation estime que l’une des personnes désirantse marier, ou toutes les deux, n’ont pas l’aptitude à contractermariage, ceux-ci pourront alors faire appel aux possibilités légalesque leur offrent les dispositions sur les conflits de lois dans la législationqui est applicable en conséquences des règles de conflitsde lois (communes) de l’État où le mariage est célébré.La convention de la Haye du 14 mars 1978 sur la loiapplicable aux régimes matrimoniaux 11 détermine la loiapplicable au régime matrimonial pour tous les mariagesconclus après le 1er septembre 1992. Si les époux ont unenationalité commune, le régime matrimonial légal estrégi par la loi nationale de l'Etat dont ils sont ressortissants- pourvu que l'Etat ait fait la déclaration prévue parl'art. 5 de la convention (ce qui est le cas dans les PaysBas) - ou bien - si l'Etat n'a pas adhéré à la Convention dela Haye, que les règles conflits de loi de cet Etat prévoientégalement l'application de la loi de la nationalitédes deux époux (ce qui est le cas en Allemagne et en Espagne).Sinon, le régime matrimonial légal est régi par laloi de l'Etat dans lequel les deux époux ont leur résidencehabituelle commune (Art. 4), subsidiairement par laloi interne de l'Etat auquel les époux sont le plus étroitementliés au moment de la conclusion du mariage.Le époux peuvent également choisir la loi de la nationalitéou de la résidence habituelle de l'un des époux (Art.3 et 6).8.4. Droit successoralLa Convention de la Haye du 1er août 1989 sur la loiapplicable aux successions à cause de mort 12 n'a été ratifiéeque par les Pays-Bas. Même si la Convention n'estpas encore entrée en vigueur, les règles de la Conventionont été transposée en droit international privé des Pays-Bas (Art. 1 de la Loi relative aux conflits en matière desuccessions - Wet Conflictenrecht Erfopvolging) 13 .Les successions sont en principe régies par la loi del'Etat dans lequel le défunt avait sa résidence habituelleau moment de son décès, s'il était en même temps ressortissantde ce pays ou s'il y avait sa résidence habituellepour une période d'au moins cinq ans immédiatementavant son décès. A défaut, la succession est régie par laloi de l'Etat dont le défunt était ressortissant au momentde son décès (à moins que le défunt était plus étroitementlié à un autre Etat) (Art. 3 Convention). La Conventionn'admet en général pas de renvoi.10 Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable et la reconnaissancede la validité des mariages, voir sur Internet:http://www.hcch.net/f/conventions/menu26f.html.11 Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimesmatrimoniaux, voir sur Internet: http://www.hcch.net/f/conventions/menu25f.html.12 En Internet: http://www.hcch.net/f/conventions/menu32f.html.13 Texte néerlandais et traduction allemande en: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber, Deutsch-Niederländischer Rechtsverkehrin der Notariatspraxis, Würzburg, DNotI, 1997, p. 160.


26 K. de Wit/A. Tomlow, Rapport National des Pays-Bas <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Le testateur peut également choisir la loi de sa nationalitéou de sa résidence habituelle pour l'ensemble de sadévolution successorale (Art. 5). La modification du droitsuccessoral applicable peut être évitée en introduisantdans le testament le choix du droit devant être appliqué.Il n'existe pas de règle spéciale pour les immeubles.8.5. Droit des entreprisesSelon le droit néerlandais international de droit privé,la loi définit le droit selon lequel une société, une association,une fondation ou une autre organisation est constituéeou si la personnalité morale lui est attribuée. Cettemême loi, appelée la loi d’incorporation, régit la constitution,la structure et l’organisation, les rapports entreles différents organes, ainsi que la dissolution et la liquidationd’une personne morale. La théorie de l’incorporationest aussi appelée la loi du siège social.Une conséquence importante de la théorie de l’incorporationest que les Pays-Bas doivent reconnaître en tantque telle une personne morale constituée dans un autrepays selon le droit en vigueur dans ce pays, même si lapersonne morale n’a (plus) de liens avec le pays où elle aété constituée et son administration centrale, tout aumoins si elle a déplacé le centre de ses activités vers lesPays-Bas ou vers un pays tiers.8.6. Pas de RenvoiLe renvoi n’est en principe pas appliqué aux Pays-Bas. Dans l’article 11 de la Loi Uniforme Benelux sur leDroit <strong>International</strong> Privé, le renvoi était dans certains casaccepté ainsi que dans la Convention de La Haye pour réglerles conflits entre la loi nationale et la loi du domicile14 , ratifiée par les Pays-Bas mais non entrée en vigueur,(15 juin 1955, Bulletin des Traités 1955 no 84) le renvoiest prescrit.La jurisprudence n’a pas donné de place précise au renvoi.Un nouveau renvoi n’est presque jamais accepté,alors qu’un renvoi à la juridiction précédente n’est acceptéqu’occasionnellement, et seulement dans les situationsoù le résultat du renvoi se heurte déjà pour d’autres raisonsà des obstacles.8.7. Légalisation et ApostilleLes Pays-Bas ont signé la Convention du 5 octobre1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actespublics étrangers 15 . Cette convention réduit toutes lesformalités de la légalisation à la simple délivrance d’uncertificat dans une forme prescrite, connue sous le nomd’Apostille, auprès des autorités des États d’origine dudocument.9. Droit fiscal9.1. Impôt sur le transfert de propriété / taxe sur lavaleur ajoutéeSous réserve de certaines dérogations, l’impôt sur letransfert de propriété (overdrachtsbelasting) est dû àl’acquisition d’un bien immobilier (propriété ou emphytéose)aux Pays-Bas et est prélevé sur l’acte de transfertou, en cas de cession d’emphytéose, sur l’acte de création.L’impôt sur le transfert de propriété est dû par l’acquéreur,à moins que les parties n’en ait décidé autrement.L’impôt sur le transfert de propriété s’élève à sixpourcent du prix d’achat (ou la valeur véritable du biendevrait être plus élevée que le prix d’achat). La Loi surles Impôts sur les Transactions Légales (Wet op Belastingenvan Rechtsverkeer) grève également le transfert desactions dans les sociétés dont l’objet est, ou les activitésvéritables consistent à acquérir, aliéner ou développer desbiens immobiliers ou dont l’actif constitue soixante-dixpourcent ou plus du bien immobilier.Le transfert ou le leasing de biens immobiliers sont exempts dela taxe sur la valeur ajoutée (omzetbelasting) (‘TVA’). Sont cependantassujettis à la taxe sur la valeur ajoutée:- le transfert de bien nouvellement développés avant ou dans lesdeux ans de la première occupation, par exemple des biens immobiliersnouvellement construits, ou où le terrain a été préparépour être développé ;- le transfert de propriété sur lequel le vendeur et l’acquéreur ontchoisi d’assujettir ce transfert à la TVA, ce qui n’est possible quesi le bien est utilisé pour la fourniture de prestations de servicesou de biens dont au moins quatre-vingt-dix pour cents d’entreeux sont assujettis au prélèvement de la TVA, ou que si le bienest loué, le loyer étant assujetti à la TVA, à un locataire qui fournitdes prestations de services ou des biens dont au moins quatre-vingt-dixpour-cent d’entre eux sont assujettis à la TVA.Le taux de la TVA est actuellement 19 pourcent.9.2. Droits de succession / de donationUn impôt est redevable sur tout ce que l’on a obtenu envertu du droit successoral par le décès d’une personne,qui au moment de son décès demeurait dans le Royaumedes Pays-Bas (ci-après : le droit de succession). Un Néerlandaisqui a demeuré dans le Royaume et qui est décédédans les dix ans de son départ du Royaume, est censéavoir demeuré dans le Royaume au moment de son décès.La règle principale est que plus la parenté est éloignéeplus les impôts seront élevés. Le tarif des droits de succession/ de donation est établi par tranche. Plus on hérite,plus on aura à payer de droits de succession sur lestranches supérieures. Le tarif des droits de successions’élève pour les époux, les partenaires enregistrés et lesconcubins (qui ont vécu au moins 5 ans ensemble) etpour les enfants au moins à 5 % et au maximum27 %. Pour les parents, frères et sœurs le tarif s’élève aumoins à 26 % et au maximum à 53 %. Pour les autres héritiers,le tarif minimum est de 41% et le tarif maximumest de 68 %. Pour les personnes morales, qui ont un objetcharitable, le tarif fixe est de 11 %.Les époux, les partenaires enregistrés et les concubinsqui ont vécu au moins 5 ans ensemble ont un droitd’exonération sur les droits de succession de € 467.848en 2002. Les enfants qui n’ont pas encore 23 ans ont droità une exonération de € 3.999 pour chaque année qu’iln’ont pas atteint l’âge de 23 ans, avec un maximum de €7.996. Les enfants ayant plus de 23 ans ont une exonération€ 7.996 à la condition que ce qu’ils ont obtenu ne dé-14 Sur Internet sous: http://www.hcch.net/f/conventions/menu06f.html.15 Internet: www.hcch.net/f/status/statt12f.html.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande 27passe pas € 23.978. Les parents qui héritent de leurs enfantsont droit à une exonération de € 39.978. Sur lesmontants qui dépassent les montants mentionnés ci-dessus,ces héritiers doivent payer les droits de succession autarif mentionné plus haut.Les autres parents en ligne droite (les grands-parents,les petits-enfants) ont droit à une exonération si ce qu’ilsont obtenu est un montant qui ne dépasse pas € 7.996.Dans tous les autres cas (pour les frères/sœurs également),l’exonération est de € 1.732 ; si ceux-ci ont obtenuplus, les droits de succession sur ce qu’ils ont reçu enplus sont redevables.La déclaration des droits de succession doit être faite par les héritiers(ou l’exécuteur testamentaire) au plus tard dans les 8 moisaprès le décès.Les dettes qui existaient déjà au moment du décès sont déductiblesdes impôts. Il en est de même des frais d’enterrement ou decrémation. Les frais de liquidation de la masse ne sont pas déductiblesdes droits de succession.De la même façon des impôts sont prélevés sur la valeurde tout ce qui est obtenu par donation de la part d’unepersonne qui au moment de la donation demeuraitdans le Royaume (ci-après : les droits de donation). Laseule différence avec ce qui est mentionné ci-dessus sontles exonérations : si un enfant reçoit une donation de sesparents, une montant de € 3.999 est alors exonéré. En outre,il est possible pour les parents de faire une seule foisune donation à un enfant entre 18 et 35 ans d’au maximum€ 19.991 sur laquelle ne sont pas redevables dedroits de donation. Dans tous les autres cas, une exonérationest applicable si ce qui a été reçu ne dépasse pas€ 2.399.Länderbericht NiederlandeDargestellt ist der Rechtsstand zum 1. Januar 2003.1. GeschichteDie erste allgemeine Notariatsordnung für die Niederlandeerließ Kaiser Karl V. am 21.3.1524 (bzw. bereits1512 für das gesamte damalige Deutsche Reich). 1Das moderne niederländische Notariat beruht im Wesentlichenauf dem französischen Ventôse-Gesetz von1803, das während der Napolionischen Besetzung derNiederlande erlassen wurde. Mit der Einführung des Ventôse-Gesetzesund der darauf aufbauenden niederländischenGesetzgebung aus dem Jahr 1842 wurde vor allemdie äußerliche Struktur des Notariats verändert. Das Notariatsgesetzwurde erst 1999 grundlegend überarbeitetund neu verkündet.2. Notariatsrecht2.1. Notarielles BerufsrechtIn den Niederlanden gibt es über 1.400 Notare und ungefähr2.125 Notarkandidaten (vergleichbar den deutschenNotarassessoren).Die gesetzliche Regelung über das Notarsamt findetsich im Notarsgesetz (Wet op het Notarisambt), dasdurch Gesetz vom 1.10.1999 neu verkündet wurde. 2Das Amt des Notars verleiht die Befugnis, öffentlicheUrkunden in den vom Gesetz geregelten Fällen oder aufVerlangen der Beteiligten zu errichten, aber umfasst auchandere dem Notar gesetzlich übertragene Amtstätigkeiten.Der Notar nimmt sein Amt unabhängig wahr und istverpflichtet, die Belange aller am Rechtsgeschäft Beteiligtenauf unparteiliche Weise und mit größtmöglicherSorgfalt wahrzunehmen. Den Notar trifft eine Belehrungspflicht,er muss die Rechtsfolgen des beurkundetenRechtsgeschäftes insbesondere dem schwächeren Beteiligtenausführlicher darstellen.Der Notar muss die Identität der zur Beurkundung erschienenenBeteiligten und Zeugen anhand der gesetzlichen Ausweise feststellen(Reisepass, Personalausweis oder Führerschein).Nach der gesetzlichen Regelung muss der Notar diewichtigsten Teile der Urkunde vorlesen. Wird die Urkundein Gegenwart von Zeugen verlesen, ist eine vollständigeVerlesung erforderlich.Der Notar ist eine Vertrauensperson, die in unabhängiger undunparteilicher Weise und mit größtmöglicher Sorgfalt ihren Berufausübt. Die notariellen Befugnisse sind ihm vom Gesetz im öffentlichenInteresse und nicht in seinem eigenen Interesse verliehen.Das Gesetz verbietet ihm, eine Amtstätigkeit abzulehnen, wenn einBeteiligter die Amtstätigkeit verlangt.Voraussetzungen für die Ernennung zum Notar sind:- Staatsangehörigkeit der Niederlande,- Universitätsabschluss als Magister der Rechte,- ein Praktikum von mindestens sechs Jahren,- Bestehen eines Berufszugangsexamens, das von dernotariellen Berufsorganisation (KNB) durchgeführtwird,- Tätigkeit als Notarkandidat unter der Aufsicht einesNotars für insgesamt (nicht notwendig zusammenhängend)zwei Jahre während eines Zeitraums von dreiJahren unmittelbar vor dem Ernennungsersuchen –oder, wenn der Bewerber die Amtsgeschäfte einesNotars als Notarvertreter wahrgenommen hat, eineentsprechende Zeit der Notariatsverwaltung (bei Teilzeittätigkeitverlängern sich die Fristen),- ein Geschäftsplan, der darlegt, dass der Antragstellerüber ausreichende finanzielle Mittel zur Unterhaltungeines Büros verfügt (und dass zu erwarten ist, dass dieNotarstelle innerhalb von drei Jahren kostendeckendarbeiten wird),- ein polizeiliches Führungszeugnis,- eine Verpflichtung zur beruflichen Fortbildung, sodass der Notar immer über die notwendigen Kenntnissefür eine gute Berufsausübung verfügt.1 Die Notariatsordnung Karls V. ist u. a. herausgegeben von Grziwotz,Kaiserliche Notariatsordnung von 1512, C.H.Beck Verlag, München,1995 (lateinischer und deutscher Text mit französischer, spanischer,italienischer und englischer Übersetzung).2 vgl. auch W.G. Huijgen, Das neue Gesetz über das niederländischeNotariat, <strong>Notarius</strong> 2001, 6, 9.


28 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Die Aufsicht über die Notare umfasst die Aufsicht über die Einhaltungdes Notariatsgesetzes, die in dessen Ausführung erlassenenallgemeinen Berufsregelungen und andere Beschlüsse derKNB (Niederländische Notarkammer), insbesondere soweit sie guteBerufsausübung und das Ansehen des Notarsstandes betreffen.Gegen Notare kann dienstaufsichtlich vorgegangen werden, wennsie gegen das Notariatsgesetz verstoßen.2.2. Notarielle BeurkundungDas niederländische Recht kennt zwei Arten von Beurkundungen,nämlich zum einen die Beurkundungen vonWillenserklärungen und zum anderen amtliche Feststellungen.Die Beurkundung von Willenserklärungenenthält die Erklärung der Beteiligten, Feststellung desNotars und ggf. die Bestätigung der Zeugen. AmtlicheTatsachenfeststellungen des Notars enthalten nur dieFeststellung des Notars und ggf. die Bestätigung durchdie Zeugen, soweit Zeugen zugezogen sind.Man unterscheidet zwischen privatschriftlichen Urkundenund öffentlichen Urkunden. Eine öffentliche Urkundeist definiert als eine Urkunde, die in der gesetzlichvorgeschriebenen Weise von einem Amtsträger aufgenommenwurde und die Beweiskraft für die Feststellungendes Amtsträgers bzw. das Verfahren erbringt. Alleanderen Urkunden sind bloße Privaturkunden.Privaturkunden und öffentliche Urkunden haben denselbenBeweiszweck, da sie beide dazu dienen sollen,Beweis für die Richtigkeit der Feststellung einer Parteizu erbringen. Die öffentliche Urkunde geht jedoch nocheinen Schritt darüber hinaus, da die amtliche Feststellungdes Notars einen hinreichenden Beweis auch gegenüberDritten über alle in der Urkunde enthaltenen Feststellungenund Verfahren darstellt, vorausgesetzt sie wurde vomNotar innerhalb seiner Befugnisse und im gesetzlichenVerfahren errichtet.Die öffentliche Urkunde genügt nur dann den Formerfordernissen,wenn sie Ort, Jahr, Monat und Tag in der Beurkundung enthält.Absolute Sicherheit des Datums ist einer der Ecksteine der öffentlichenUrkunde und Voraussetzung für jedes Dokument, das alsBeweis dienen soll.Die Urschriften aller in den Niederlanden erstellten öffentlichenUrkunden sind (ohne, dass es einer Zwangsvollstreckungsunterwerfungbedarf) <strong>Vol</strong>lstreckungstitel.Natürlich können nur Beurkundungen von Willenserklärungenals <strong>Vol</strong>lstreckungstitel dienen (nicht notarielleTatsachenfeststellungen).Ein Notar muss ein Urkundenregister erstellen, das alle vonihm erstellten notariellen Urkunden enthält. Alle notariellen Urkunden,d. h. sowohl die Beurkundung von Willenserklärungenwie notarielle Tatsachenfeststellungen, sind Teil des notariellenProtokolls und vom Notar aufzubewahren. Private Urkunden werdennicht in das Register aufgenommen, sondern den Beteiligtenausgehändigt. Notarielle Urkunden müssen binnen zehn Tagen registriertwerden. Private Urkunden können, müssen aber nicht registriertwerden.2.3. Notarkammer der Niederlande (KNB)Die „Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie“ (KöniglicheNotarielle Berufsorganisation = Notariatskammerder Niederlande) (KNB) 3 ist die zentrale Organisationder niederländischen Notare. 1999 wurde sie juristischePerson des öffentlichen Rechts. Sie kann Regelungenfür die Berufsausübung ihrer Mitglieder treffen.Jeder Notar und Notarskandidat ist kraft Gesetzes Mitgliedder KNB.Die KNB hat eine Geschäftsführung, einen Mitgliederrat, unddie allgemeine Mitgliederversammlung. In den einzelnen Gerichtsbezirkenbestehen Untergliederungen, sog. „Ringe“. Die KNBdeckt die Kosten die ihr gesetzlich überwiesenen Aufgaben durcheinen jährlichen Mitgliedsbeitrag.2.4. NotargebührenMit Inkrafttreten des neuen Notargesetzes am1.10.1999 4 kam es auch zu Änderungen bei den Notarsgebühren.Für praktisch alle Amtshandlungen im Bereichdes Grundstücksrechts, für die bis zum 1.10.1999 festeNotargebühren galten, legt nunmehr eine ministerielleVerordnung, nur eine bestimmte zulässige Bandbreite(mit Mindest- und Höchstgebühren) fest, innerhalb derder Notar seine Gebühren festlegen kann.Im Jahr 2003 will der Gesetzgeber entscheiden, ob einegesetzliche Gebührenregelung bestehen soll oder obdie Gebühren gänzlich freigegeben werden sollen. NachAnsicht der Regierung soll die Preisbildung im Notariatdem Markt überlassen werden. Die KNB befürchtet insbesondereGefahren für die Unparteilichkeit und dieQualität aufgrund des neuen Systems mit freien Tarifen.Ebenfalls zum 1.10.1999 trat eine ministerielle Verordnungfür familienrechtliche Verfahren in Kraft, die Bedürftigen(im Sinne des niederländischen Prozesshilfegesetzes)die Möglichkeit gibt, sich an die Notarkammerals Aufsichtsbehörde mit der Bitte zu wenden, einen Notarinnerhalb eines bestimmten Gerichtsbezirkes für eineBeurkundung zu benennen, für die der Notar dann höchstenseine in der Verordnung festgelegte Höchstgebührverlangen darf. Diese Verordnung ist für Verfügungenvon Todes wegen, Eheverträge, Lebenspartnerschaftenund Vereinbarungen über das Zusammenleben Nichtehelicheranwendbar.Für andere Amtstätigkeiten können die Notare ihre Gebührenfrei festsetzen.3. Bürgerliches RechtDas niederländische Zivilrecht findet sich in den Büchern1-8 des niederländischen Zivilgesetzbuchs (HetBurgerlijk Wetboek), das 1992 vollständig überarbeitetwurde. 5Nach niederländischem Recht ist eine notarielle Beurkundungin folgenden Fällen erforderlich:- für die Eigentumsübertragung oder Teilung vonGrundstücken und anderen in öffentlichen Registerneingetragenen Gegenständen (Schiffen, Luftfahrzeugen)und die Begründung oder Übertragung von dinglichenRechten daran (Erbbaurecht, Nießbrauch,Dienstbarkeiten),3 Internet: www.notaris.nl4 vgl. Fn. 25 eine Übersetzung des neuen niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuchesfindet sich bei S. Nieper/A.S. Westerdijk, NiederländischesBürgerliches Gesetzbuch, Kluver (Deventer) und C.H. Beck Verlag(München) 1995 ff.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande 29- die öffentliche Versteigerung derartiger in öffentlichenRegistern eingetragener Gegenstände,- die Aufteilung eines Grundstücks in Wohnungseigentum,6- die Bestellung eines Pfandrechtes (Hypothek) an einemim Grundbuch oder einem anderen öffentlichenRegister eingetragenen Gegenstand,- das Protokoll einer öffentlichen Lotterie,- die Gründung juristischer Personen; dabei ist die notarielleBeurkundung der Satzung und späterer Satzungsänderungenfür Aktiengesellschaften (N.V.)und GmbH (B.V.) sowie für Vereine, Genossenschaftenund Stiftungen erforderlich 7,- die Umwandlung (Verschmelzung, Abspaltung etc.)von juristischen Personen,- die Veräußerung an Anteilen von einer niederländischenGmbH und an einer nicht börsennotierten Aktiengesellschaft(N.V.),- die Bestellung beschränkter dinglicher Rechte (Pfandrecht,Nießbrauch) an solchen Anteilen,- Schenkungen,- Eheverträge und Lebenspartnerschaftsverträge,- Testamente,- die Benennung eines Vormundes,- die Aufteilung des Nachlasses unter Beteiligung vonMinderjährigen oder unter Vormundschaft stehendenPersonen,- Erklärung über das Erbrecht,- im Grundbuch einzutragende Erklärungen.4. Immobilienrecht4.1. EinführungDas niederländische Zivilrecht unterscheidet zwischenbloßen schuldrechtlichen Verpflichtungen (Rechten inpersonam), die einen Anspruch lediglich zwischen denVertragsparteien begründen und dinglichen Rechtsakten(Rechten in rem), die auch gegenüber allen Dritten erzwingbarsind.Das niederländische Zivilgesetzbuch enthält Bestimmungenüber Eigentum (eigendom), andere (beschränkte)dingliche Rechte, insbesondere Erbbaurecht (erfpacht),Dienstbarkeiten (erfdienstbaarheden) und Grundpfandrechte(hypotheek) – und Rechte in personam, z. B.die Ansprüche eines Käufers oder Mieters.Eigentum ist das Recht zur umfassenden Nutzung und zur Verfügungüber den Gegenstand, soweit dies nicht gegen Rechte Dritteroder gesetzliche Bestimmung verstößt. Das Eigentum ist daherdas umfassendste dingliche Recht, aus dem alle anderen dinglichenRechte abgeleitet sind. Die Übertragung von beschränkte dinglichenRechten folgt daher denselben Regelungen wie die Übertragungdes Eigentums selbst.4.2. Kaufvertrag über ein Grundstück nach niederländischemRechtIn den Niederlanden wird Grundeigentum normalerweisein folgenden drei Schritten verkauft und übertragen:8Schritt 1: Die Verpflichtung zur Eigentumsübertragungwird durch die bloße Willenseinigung zwischenVeräußerer und Erwerber wirksam. Der schuldrechtlicheVertrag bedarf keiner Form; selbst eine mündlicheÜbereignungsverpflichtung ist wirksam.Der Kaufvertragsschluss begründet zwei Hauptpflichten,nämlich die Verpflichtung des Verkäufers zur Eigentumsübertragungauf den Käufer und die Verpflichtungdes Käufers zur Kaufpreiszahlung und zur Abnahme desverkauften Grundstücks.Schritte 2 (notarielle Beurkundung) und 3 (Grundbucheintragung):Als zweiter Schritt schließt sich darandie notarielle Beurkundung der Eigentumsübertragung(Auflassung) durch einen niederländischen Notar an(BW 3:89), als dritter Schritt die Eintragung dieser Urkundein das Grundbuch (die eine notarielle Beurkundungder Eigentumsübertragung voraussetzt). Der Notarmuss die Eintragung der Urkunde unmittelbar nach derBeurkundung veranlassen.Die Eintragung heilt Mängel des Erwerbsaktes nicht(d. h. die Eigentumsübertragung hängt kausal von derWirksamkeit des zugrundeliegenden schuldrechtlichenVertrages ab), so dass jedenfalls theoretisch einvorsichtiger Käufer gewisse Risiken trägt. Letztlich sinddie Integrität, das Wissen und die Fähigkeiten des Notarsdie wichtigste Absicherung des Grundstückskäufers. DerNotar ist deshalb an strikte Richtlinien über seine Berufsausübunggebunden und muss eine Berufshaftpflichtversicherungunterhalten. Der Notar handelt als Unparteilicherzugleich im Interesse des Verkäufers wie des Käufers;seine Aufgabe ist es dafür zu sorgen, dass die Eigentumsveräußerungordnungsgemäß abläuft.Nur Notare können das Grundbuch einsehen, sei es an Ort undStelle, sei es telefonisch oder online.Wie beschrieben bedarf der Grundstückskaufvertrag keiner besonderenForm, jedoch geht das Eigentum erst mit einer gesondertenEigentumsübertragung auf den Käufer über. Wenn die Kaufvertragsparteiennichts anderes vereinbaren (was innerhalb bestimmterGrenzen zulässig ist), so muss das Grundstücks frei von dinglichenRechten und Beschränkungen übertragen werden, soweit dieseder Käufer nicht ausdrücklich übernimmt. Der Verkäufer mussdaher sämtliche dinglichen Belastungen und Beschränkungen derGrundstücksnutzung offenbaren, mit Ausnahme derer, die derKäufer selbst nach allgemeiner Sorgfaltsstandarts erkennen kann.Der bloße privatschriftliche (nicht notarielle) Grundstückskaufvertragkann im Grundbuch nicht registriert werden.6 siehe nachfolgenden Abschnitt 4.4.7 vgl. nachfolgenden Abschnitt 7., Gesellschaftsrecht.8 vgl. M.H.J.M. Tomlow, Erwerb einer Immobilie in den den Niederlanden,in: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber, Deutsch-Niederländischer Rechtsverkehr in der Notariatspraxis, Würzburg(DNotI) 1997, S. 40 - mit Checkliste der KNB für die Prüfung desGrundbuchstandes etc. durch den Notar, Muster eines niederländischenKaufvertrages sowie Muster für Kauf- und Verkaufsvollmacht,ebd., S. 150.


30 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20024.3. Wirtschaftliches EigentumDas niederländische Recht kennt die Rechtsfigur des wirtschaftlichenEigentums (economische eigendom), das durch Rechtsprechungund Literatur entwickelt wurde, ohne dass es hierfür eineausdrückliche gesetzliche Regelung gäbe. Kurz umrissen bedeutetdies, dass jemand dem Verkäufer aufgrund einer Vereinbarung einenKaufpreis zahlt und dann berechtigt ist, mit dem Grundstückso zu verfahren, als wäre er der Eigentümer, obwohl er dies nicht(oder jedenfalls noch nicht) ist. Auch, wenn der Erwerber nochnicht Eigentümer wird, so hat er doch alle Nutzungen und trägt alleKosten des Grundstücks sowie die Gefahr des zufälligen Untergangs.Daher muss sich der Erwerber (wirtschaftlicher Eigentümer)dagegen absichern, dass der Veräußerer (rechtlicher Eigentümer)sich später weigert, das Eigentum zu übertragen, oder dassder Veräußerer stirbt oder insolvent wird. Diese Absicherung erfolgtinsbesondere durch ein Grundpfandrecht, das die Verpflichtungendes Eigentümers aus dem Verkaufsvertrag absichert und eineunwiderrufliche <strong>Vol</strong>lmacht des Veräußerers, das Grundstückseigentumdem Käufer zu übertragen.Früher war einer der Hauptgründe für die Übertragung bloßenökonomischen Eigentums und nicht der vollen rechtlichen Eigentümerstellung,dass darauf keine Grunderwerbssteuer anfiel. DiesesSchlupfloch wurde jedoch im Jahr 1995 geschlossen; nunmehrist auch die Übertragung bloßen wirtschaftlichen Eigentumsgrunderwerbssteuerpflichtig.4.4. WohnungseigentumDas Recht des Wohnungseigentums (appartementsrechten)ist im 5. Buch des niederländischen Zivilgesetzbuchsgeregelt. Danach ist der einzelne WohnungseigentümerMiteigentümer des Grundstücks und des darauferrichteten Gebäudes. Zugleich erwirbt er das Recht derausschließlichen Nutzung seiner eigenen Wohnung,schließlich ist er Mitglied der Wohnungseigentümergemeinschaft.Das Zusammenspiel dieser drei Elementewird meist entweder bereits vom Gesetz geregelt oderdurch ein von der KNB entworfenes Formulierungsmusterfür eine Gemeinschaftsordnung.Die Aufteilung des Gebäudes selbst ist in Wohnungseigentum(appartementsrechten) und die Wohnungseigentümergemeinschaft(vereniging van eigenaars) entstehtdurch Grundbucheintragung der notariellen Teilungserklärung,die als Anhang einen Plan enthalten muss, derdie gemeinschaftlichen und die dem jeweiligen Wohnungseigentumzugeordneten Teile des Gebäudes bezeichnenmuss.4.5. ErbbaurechtWie dargestellt, unterscheidet das niederländischeRecht zwischen Rechten in rem und Rechten in personam.Das Erbbaurecht (erfpacht) ist ein Recht in rem: Esverleiht das ausschließliche Recht zur Nutzung einesGrundstücks entweder in einer bestimmten Zeit oder aufDauer. Auch das Erbbaurecht entsteht mit der Eintragungim Grundbuch, die eine notarielle Beurkundung voraussetzt.Das Erbbaurecht kann übertragen oder mit einemPfandrecht belastet werden, wofür aber ggf. die Zustimmungdes Grundstückseigentümers erforderlich ist. Üblicherweisemuss der Erbbauberechtigte einen bestimmtenjährlichen Erbbauzins zahlen (canon). Es ist aber ebensomöglich, dass sich die Vertragsparteien stattdessen aufdie Zahlung eines Kapitalbetrages einigen.4.6. Grundpfandrechte (Hypothek)Häufigste Methode zur Finanzierung des Erwerbsselbstgenutzten Wohneigentums oder eines selbstgenutztenWohnhauses ist ein grundpfandrechtlich abgesichertesDarlehen. Das Grundpfandrecht (hypotheek) entstehtmit der Grundbucheintragung des notariell beurkundetenGrundpfandrechts.Nach niederländischem Recht ist das Grundpfandrechtakzessorisch gegenüber dem abgesicherten Darlehen.Das Grundpfandrecht kann nicht ohne die gesicherteSchuld übertragen werden. Mit der Tilgung des Darlehens,erlischt auch die Hypothek; jedoch bleibt sie imGrundbuch stehen, solange keine notarielle Löschungsbewilligungbeim Grundbuch eingereicht wird. Mit derÜbertragung der zugrunde liegenden Forderung gehtauch die Hypothek kraft Gesetzes auf den Zessionar über.Eine andere wichtige Eigenheit des niederländischenRechts ist die Befugnis des Gläubigers des Grundpfandrechts,aus der Hypothek ohne gerichtliches Verfahren zuvollstrecken.5. FamilienrechtDas Familienrecht ist im ersten Buch des niederländischenZivilgesetzbuchs geregelt.5.1. Ehegüterrecht und Scheidungsunterhalt 9Gesetzlicher Güterstand ist die allgemeine Gütergemeinschaft(de algehele gemeenschap van goederen –BW 1:93). Grundsätzlich wird das Vermögen beider Ehegattengemeinschaftliches Vermögen, einschließlich allenkünftig von einem Ehegatten erworbenen Vermögensgegenstände.Ausgenommen ist lediglich ein Erwerb durchSchenkung oder von Todes wegen, sofern der Erblasseroder Schenker ausdrücklich festlegt, dass der Gegenstandnicht in das Gesamtgut fallen soll (BW 1:94).Jedoch kann jeder der Ehegatten im gesetzlichen Güterstanddie gemeinschaftlichen Gegenstände, die er dieGütergemeinschaft eingebracht hat, allein verwalten undgrundsätzlich auch allein darüber verfügen (BW 1:90).Eine Zustimmung des anderen Ehegatten ist jedoch fürdie Veräußerung oder dingliche Belastung der Ehewohnungerforderlich (BW 1:88).Durch Ehevertrag können die Ehegatten den gesetzlichenGüterstand modifizieren oder als Wahlgüterständeentweder die Errungenschaftsgemeinschaft (gemeenschapvan vruchten en inkomsten, BW 1:124 ff) oder dieGewinn- und Verlustgemeinschaft (gemeenschap vanwinst en verlies) wählen.Der Ehevertrag bedarf der notariellen Beurkundung(BW 1:115). Wird er erst während der Ehe geschlossen,ist eine gerichtliche Genehmigung erforderlich (BW1:119).9 vgl. M.H.J.M. Tomlow, Ehegüterrecht in den Niederlanden, in: vanMourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber, Deutsch-NiederländischerRechtsverkehr in der Notariatspraxis, Würzburg (DNotI) 1997;Schmellenkamp, Niederländisches Ehegüterrecht aus deutscher undniederländischer Sicht, in: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber,S. 1.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande 31Die Aufhebung einer Ehe, insbesondere die Ehescheidung, istim 9. Kapitel des 1. Buchs des niederländischen Zivilgesetzbuchesgeregelt. Nur eine unheilbare Zerrüttung der Ehe ist ein Scheidungsgrund.Nach einer Scheidung sind die früheren Ehegatten biszur Wiederheirat unterhaltsberechtigt (oder bis sie eine registrierteLebenspartnerschaft eingehen oder bis sie eine eheähnliche Lebensgemeinschafteingehen). Grundsätzlich erlischt der Unterhaltsanspruchnach zwölf Jahren.5.2. Registrierte LebenspartnerschaftDie registrierte Lebenspartnerschaft wurde als neuergesetzlicher Personenstand im Jahr 1998 eingeführt (Kapitel5A des 1. Buches des niederländischen Zivilgesetzbuches).Eine registrierte Lebenspartnerschaft bewirktgrundsätzlich alle Rechtfolgen einer Ehe, ausgenommendie Regelung über eheliche Abkömmlinge.Eine registrierte Lebenspartnerschaft kann sowohl zwischenzwei Beteiligten desselben oder anderen Geschlechtseingegangen werden. Die Registrierung istmöglich, wenn beide Lebenspartner niederländischeStaatsangehörige sind oder Staatsangehörige eines anderenEU-Mitgliedsstaates oder eines EWR-Mitgliedsstaates(z. B. Lichtenstein, Norwegen und Island), vorausgesetztsie haben einen Aufenthaltstitel in den Niederlanden– ebenso sonstigen Staatsangehörigen mit einem gültigenAufenthaltstitel in den Niederlanden. Wer eine registrierteLebenspartnerschaft eingehen will, muss dies dem Personenstandsregisteran seinem Wohnort anzeigen.5.3. HomosexuelleneheDas Gesetz über die Homosexuellenehe (Wet Openstelling Huwelijk)ermöglicht seit 1.4.2001 die Heirat zwischen zwei Personendesselben Geschlechts (was zuvor auch in den Niederlanden nichtmöglich war). Die neue Gesetzgebung beruht auf dem Grundsatz,dass heterosexuelle und homosexuelle Paare gleich sein sollen,weil es keine objektive oder vernünftige Begründung für ein Verbotvon Heiraten zwischen gleichgeschlechtlichen Personen gebe.5.4. AbstammungSie die Eltern verheiratet, so besteht kraft Gesetzes ein Abstammungsverhältnisjedes während der Ehe geborenen Kindes gegenüberbeiden Ehegatten. Sind die Eltern nicht verheiratet, so bestehtein Verwandtschaftsverhältnis gegenüber dem Vater erst, wenndieser das Kind anerkannt hat.5.5. AdoptionDie Adoption ist im Kapitel 12 des 1. Buches ZGB Niederlandegeregelt. Ein Kind kann durch Gerichtsbeschluss auf Antrag einesPaares oder einer Einzelperson adoptiert werden, vorausgesetzt dieAdoption liegt eindeutig im Interesse des Kindes und vorausgesetztes besteht kein Zweifel daran, dass sowohl im Zeitpunkt derAntragsstellung wie in der absehbaren Zukunft keine begründeteAussicht besteht, dass das Kind zu seinen natürlichen Eltern zurückkehrenkann.Ein Gesetz, das auch homosexuellen Paaren die Adoption ermöglicht,trat ebenfalls am 1.4.2001 in Kraft. Auch gegenüber homosexuellen„Eltern“ kann damit ein Verwandtschaftsverhältnisbegründet werden.6. Erbrecht6.1. EinführungDas Erbrecht ist im 4. Buch ZGB Niederlande geregelt.Zum 1.1.2003 trat ein neues Erbrecht in den Niederlandenin Kraft. 10 6.2. Niederländisches Erbrecht bis zum 31.12.20026.2.1. Gesetzliche ErbfolgeMit dem Tod gehen das Vermögen und die Verbindlichkeitendes Erblassers unmittelbar auf seine Erben über.Hat der Erblasser keine Verfügung von Todes wegen getroffen,so sieht das Gesetz für die gesetzliche Erbfolgevier Ordnungen von Erben vor. Nur wenn keine Erbenerster Ordnung vorhanden sind, erben die Erben derzweiten Ordnung usw.Zur ersten Ordnung gehört der Ehegatte (oder der registrierteLebenspartner) und die Abkömmlinge desErblassers, also Kinder, Enkelkinder und deren Abkömmlinge.Jeder erbt zu gleichen Teilen. Hinterließ derErblasser etwa seine Witwe und drei Kinder, also insgesamtvier Erben, so erbte nach bisherigem Erbrecht jederMiterbe 1/4 des Nachlasses. War der Erblasser im gesetzlichenGüterstand der allgemeinen Gütergemeinschaftverheiratet, so besteht sein Nachlass lediglich aus derHälfte des gemeinschaftlichen Vermögens der Ehegatten(da die Gütergemeinschaft zunächst auseinanderzusetzenist).Die zweite Ordnung besteht aus den Eltern und Geschwisterndes Erblassers und deren Abkömmlingen. Jederder Elternteile erbt zumindest 1/4 des Nachlasses.Hinterlässt daher der Erblasser beide Elternteile und dreiGeschwister, so erst jeder der Eltern 1/4 des Nachlassesund jedes der Geschwister 1/6. Halbgeschwister erbenauch, aber nur einen geringeren Anteil als vollbürtige Geschwister.Ordnungen drei und vier: Gibt es keine Erben erster und zweiterOrdnung, so ist der Nachlass in zwei gleiche Teile aufzuteilen, beidem das eine an die mütterliche Seite, das andere an die väterlicheSeite der Familie fällt. Grundsätzlich erben die jeweils auf beidenSeiten Nächstverwandten die ganze Hälfte den Nachlasses, zuerstdie Großeltern (dritte Ordnung) und danach die übrigen Verwandten,bis zum 6. Grad (vierte Ordnung). Gibt es auf einerSeite der Familie keine Erben, so fällt der gesamte Nachlass an dieandere Seite.Gibt es überhaupt keine Blutsverwandten, so fällt der gesamteNachlass an den Staat (d. h. die Niederlande).6.2.2. PflichtteilKinder und Enkel sind pflichtteilsberechtigt (legitime Portion),wenn sie durch Verfügung von Todes wegen enterbt werden. DieEhefrau war nach bisherigem Erbrecht hingegen nicht pflichtteilsberechtigt.Die Höhe des Erbteils hing nach bisherigem Erbrechtvon der Zahl der erbberechtigten Kinder ab. Hinterließ der Erblas-10 Eine Gegenüberstellung zwischen altem und neuem Erbrecht findetsich auf der Homepage der KNB (Niederländischen Notarkammer):www.notaris.nl (in niederländischer Sprache). Zum alten Erbrechtvgl. auch: van Mourik/Schols, Die Abwicklung eines Erbfalls in denNiederlanden und die Gestaltung von letztwilligen Verfügungen deutscherStaatsangehöriger bzw. bei deutschem Nachlassvermögenden Niederlanden, in: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber,Deutsch-Niederländischer Rechtsverkehr in der Notariatspraxis,Würzburg (DNotI) 1997, S. 134; Weber, Die Gestaltungvon letztwilligen Verfügungen und die Abwicklung eines Erbfallsniederländischer Erblasser in Deutschland, in: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber,S. 84; auch zum altenRecht teilweise überholt Koenigs, Grundzüge des niederländischenErbrechts, MittRhNotK 1987, 237.in


32 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002ser lediglich ein Kind, betrug der Pflichtteil die Hälfte des gesetzlichenErbteils. Bei zwei Kindern betrug der gesetzliche Teil für jedesKind 2/3 des gesetzlichen Erbteils und bei drei und mehr Kindernjeweils 3/4 des gesetzlichen Erbteils. Der Pflichtteil kannauch nicht durch Verfügung von Todes wegen belastet oder sonstbeschränkt werden; nach altem Erbrecht war es ein Noterbrecht(d. h. eine unmittelbare Beteiligung am Nachlass als Miterbe).6.2.3. Vertragliche Anwachsungsklausel bei unverheirateterLebensgemeinschaftWollen unverheiratet Zusammenlebende ihren Nachlass demüberlebenden Partner überlassen, haben sie aber pflichtteilsberechtigteKinder, so genügt ein Testament nicht, um zu sichern, dassdas gesamte gemeinschaftliche Vermögen an den überlebendenPartner geht. Eine Möglichkeit, Pflichtteilsansprüche zu vermeiden,ist eine Anwachsungsklausel zugunsten des Überlebendenvorzusehen, d. h. eine Vereinbarung zwischen den beiden, wonachbeim Tod eines Partners das gemeinschaftliche Vermögen an denüberlebenden Partner fallen soll. Sind beide Partner gleich alt, sowird dies nicht als Schenkung betrachtet. Wollen hingegen unverheiratetZusammenlebende, dass auch das ihnen zu Alleineigentumgehörende Vermögen an den überlebenden Partner fällt, so müssensie hierüber eine Verfügung von Todes wegen errichten.6.2.4. Verfügungen von Todes wegenTestierfähig ist jeder über 16 Jahre. Ein Testamentmuss in Gegenwart eines Notars errichtet werden. Es istnur wirksam, wenn es vollständig in Gegenwart des Testatorsund zwei Zeugen errichtet wurde und vom Testator,den Zeugen und dem Notar selbst unterschriebenwurde. 116.2.4.1. Vermögensverteilung zwischen ElternSchon nach altem Erbrecht verfügten Ehepartner oder registrierteLebenspartner mit Kindern häufig, dass ihr Nachlass zunächst anden überlebenden Ehegatten fällt. Hatte etwa der Ehemann als Zuerstversterbenderseine Ehefrau als Alleinerbin eingesetzt, so setzteer häufig zugleich ein Vermächtnis zugunsten seiner Kinderin Höhe deren gesetzlichen Erbteils. Dieses Vermächtnis war abererst unter bestimmten, im Testament näher geregelten Voraussetzungenfällig, z. B. mit dem Tod der Ehefrau oder bei deren Wiederverheiratung(sofern sie nicht den vom vorverstorbenen Ehemannhinterlassenen Nachlass durch einen Ehevertrag mit demneuen Ehegatten vom Gesamtgut ausnimmt).6.2.4.2. AusschlussklauselHäufig wünschen Beteiligte, dass ihr Nachlass zwarzunächst an die gesetzlichen Erben fällt, sie wünschenaber nicht, dass er möglicherweise an ihren früheren Ehepartneroder an die Ehepartner ihrer Erben fällt (etwa,wenn die Erbenkinder sich scheiden lassen oder sich imgesetzlichen Güterstand der allgemeinen Gütergemeinschaftverheiraten). Eine Möglichkeit dies zu vermeidenist, eine sog. Ausschlussklausel in das Testament aufzunehmen.6.2.4.3. VermächtnisDer Erbe erwirbt den gesamten Nachlass oder einen ideellenBruchteil davon, d. h. alle Vermögensgegenstände und Nachlassverbindlichkeiten,aus denen der Nachlass besteht. Daneben kenntdas niederländische Recht noch das Rechtsinstitut des Vermächtnisses,d. h. den Anspruch des Vermächtnisnehmers gegen Erbenauf Übereignung eines bestimmten Vermögensgegenstandes odereine bestimmten Geldsumme (Damnationslegat).6.2.4.4. Handschriftliche Testamentsnachträge (Codicil)Ein Erblasser muss nicht alle Vermächtnisse durch notariellesTestament aussetzen. Für Vermächtnisse überHaushaltsgegenstände, Schmuck und Kleidung genügtein Codicil, d. h. eine handschriftliche, datierte und unterzeichneteErklärung, die die vermachten Gegenständehinreichend bestimmt bezeichnet.6.2.4.5. TestamentsvollstreckerDer Erblasser kann einen Testamentsvollstecker in seinemTestament oder in einem handschriftlichen Kodizill bestimmen.Als Aufgaben kann er ihm die Auseinandersetzung des Nachlassesunter den Erben übertragen oder die Organisation die Beerdigungoder Einäscherung. Damit der Testamentsvollstrecker seine Aufgabensinnvoll wahrnehmen kann, wird empfohlen, dem Testamentsvollstreckerdas Recht zu geben, den Nachlass für die zur Nachlassauseinandersetzungerforderliche Zeit in Besitz zu nehmen. Indiesem Fall muss der Testamentsvollstrecker Rechenschaft überseine <strong>Vol</strong>lstreckung abgeben. Der Testamentsvollstrecker muss einNachlassverzeichnis aufnehmen; er ist auch berechtigt, eine Erbschaftssteuererklärungabzugeben.6.3. Neues Erbrecht seit 1.1.20036.3.1. Gesetzliche Erbfolge des Ehegatten nach neuemRechtNach neuem, ab 1.1.2003 geltenden Erbrecht 12 geht beigesetzlicher Erbfolge das im Nachlass befindliche gemeinschaftlicheVermögen der Ehegatten an den überlebendenEhegatten. Die Kinder des Erblassers erhalten lediglicheine Geldforderung gegen den überlebendenEhegatten in Höhe ihres Erbteiles, die jedoch erst mitdem Tod oder der Insolvenz des überlebenden Ehegattenfällig wird.Dieses System wird „gesetzliche Anwachsung“ genanntund es soll sicherstellen, dass der überlebende Ehegatteweiterhin über den gesamten Nachlass verfügenkann. Die gesetzliche Anwachsung ähnelt stark der zuvorbeschriebenen, bisher häufig in Testamenten verfügtenAnwachsungsklausel.6.3.2. Anspruch auf NachlassgegenständeAusnahmen von der gesetzlichen Anwachsung bestehen,wenn der überlebende Ehegatten wieder heiratet.Besteht die Gefahr, dass Nachlassgegenstände an dieStieffamilie übertragen werden, kann ein Kind die Übertragungvon Nachlassgegenständen fordern. Insbesonderekönnen die Kinder unter bestimmten Voraussetzungeneine Geldzahlung oder die Übertragung bestimmter Vermögensgegenständefordern, deren Übertragung an dieStieffamilie anderenfalls droht oder bereits erfolgt ist –etwa, wenn der überlebende Ehegatte seine Absicht zurWiederheirat ankündigt. Da jedoch die gesetzliche Anwachsungdie Verfügungsbefugnis des überlebenden11 Zur Anerkennung eines Erbvertrages oder gemeinschaftlichen Testamentsvgl. Riering/Marck, Das gemeinschaftliche Testament deutschniederländischerEhegatten – unter besonderer Berücksichtigung desHaager Erbrechtsübereinkommens vom 1.8.1989, ZEV 1995, 90.12 vgl. Fn. 10.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande 33Ehegatten für den gesamten Nachlass sicherstellen soll,kann umgekehrt der überlebende Ehegatte verlangen,dass zu seinen Gunsten ein Nießbrauch an dem ausbezahltenGeld oder dem übertragenen Vermögensgegenstandbegründet wird. Ähnliche Ansprüche stehen denKindern beim Tod des überlebenden Ehegatten zu, fallsdieser sich wiederverheiratet hat.Der Erblasser kann die gesetzliche Anwachsung ineiner Verfügung von Todes wegen ausschließen.Auch der überlebende Ehegatte kann binnen drei Monatendie erfolgte gesetzliche Anwachsung ausschlagen;die Ausschlagung bedarf der notariellen Beurkundung.Der Ausschluss bzw. die Ausschlagung führt zu einemungeteilten Nachlass, der nach den auch unter neuemErbrecht weiter geltenden Regeln über die gesetzlicheErbfolge auseinander zusetzen ist.6.3.3. Nießbrauch als Pflichtteil des EhegattenNach bisherigem Erbrecht konnte ein Erblasser seinenEhegatten gänzlich enterben, ohne dass dem enterbtenEhegatten ein Pflichtteilsrecht zustand. Auch nach neuemErbrecht ist es möglich, einen Ehegatten ganz oder teilweisezu enterben. Der enterbte Ehegatte kann nun aberzumindest einen Nießbrauch an der Ehewohnung undden Haushaltsgegenständen verlangen. Der überlebendeEhegatte kann also verhindern, aus der Ehewohnung ausziehenzu müssen.Soweit dies für seinen Unterhalt erforderlich ist, kannder enterbte Ehegatte auch an anderen Vermögensgegenständenals der Ehewohnung und den Haushaltsgegenständeneinen Nießbrauch verlangen, z. B. an einem Aktiendepot.Der Erblasser kann dieses Recht nicht durchVerfügung von Todes wegen ausschließen.6.3.4. Pflichtteil der Kinder nur GeldanspruchNach neuem Erbrecht kann ein enterbtes Kind oder Enkelkindin allen Fällen einen Pflichtteil in Höhe der Hälftedes gesetzlichen Erbteils verlangen. Nach neuemErbrecht ist dieses Pflichtteil nur mehr ein Geldanspruch,nicht länger ein Noterbrecht. Nach dem Gesetzist der Pflichtteil bereits sechs Monate nach dem Tod desErblassers fällig; der Erblasser kann jedoch bestimmen,dass der Pflichtteil erst später fällig wird, etwa, dass ererst nach dem Tod des überlebenden Ehegatten fälligwird.6.3.5. TestamentsvollstreckerNach neuem Erbrecht können die gesetzlichen Erbennicht länger der Einsetzung des Testamentsvollstreckersdurch den Erblasser in seinem Testament widersprechen.Die Befugnisse des Testamentsvollstreckers sind nachneuem Recht klar geregelt: Er muss den Nachlass verwalten,Nachlassverbindlichkeiten begleichen, Vermächtnisseerfüllen und die Erbschaftssteuer bezahlen.Um sich die nötigen flüssigen Mittel zu beschaffen, darfer auch Nachlassgegenstände veräußern. Der Erblasserkann dem Testamentsvollstrecker auch weitergehendeBefugnisse im Testament verleihen, so etwa die Befugnis,den Nachlass unter den Erben auseinanderzusetzen.6.4. TestamentsregisterDas Zentrale Testamentsregister (Centraal Testamentenregister)in Den Haag 13 registriert alle in den Niederlandenerrichtete Testamente. Im Testamentsregistersind die Person des Erblassers und der beurkundende Notarverzeichnet, nicht aber Angaben zum Inhalt des Testamentes.Ebensowenig sind (handschriftliche) Kodizillsregistriert.7. Gesellschaftsrecht7.1. EinführungUnternehmer ist eine natürliche oder juristische Person, dieUnternehmen auf eigene Rechnung und im eigenen Namen betreibt.Inwieweit ein Unternehmer persönlich haftbar ist für Schulden,richtet sich nach der Rechtsform seines Unternehmens. DieRechtsform richtet sich u. a. auch danach, ob der Unternehmer alleinoder zusammen mit anderen tätig werden will, nach seinen finanziellenMöglichkeiten und ob er Kapital Dritter in Anspruchnehmen will.7.2. Unternehmer ohne RechtspersönlichkeitHat ein Unternehmen keine Rechtsfähigkeit, so ist der Unternehmerpersönlich haftbar und es ist nicht möglich, zwischen Vermögensgegenständendes Unternehmens und dem Privatvermögen desUnternehmers zu unterscheiden. Dies betrifft insbesondere offeneHandelsgesellschaften (vennootschap onder firma) und Kommanditgesellschaften(commanditaire vennootschap mit einem odermehreren geschäftsführenden Gesellschaftern).7.2.1. EinzelkaufmannBetreibt eine natürliche Person ein Unternehmen auf eigeneRechnung und eigenes Risiko, so ist er Einzelkaufmann. Hier bestehtkeine Unterscheidung zwischen Unternehmensvermögen undPrivatvermögen des Kaufmanns. Der Einzelkaufmann ist persönlichhaftbar.7.2.2. PersonengesellschaftenPersonengesellschaften, also Partnerschaft (oder Gesellschaftbürgerlichen Rechts), offene Handelsgesellschaft(vennootschap onder firma), Kommanditgesellschaft(commanditaire vennootschap) bestehen aus zwei odermehr natürlichen und/oder juristischen Personen als Gesellschafter,die ihre Arbeitskraft und/oder Kapital beitragenum gemeinsam ein Unternehmen oder eine freiberuflicheTätigkeit auszuüben und dadurch Gewinn zu erwirtschaften.Buch 7A ZGB Niederlande enthält eine Reihe(teils zwingender, teils positiver) Regelungen über Personengesellschaften.Das niederländische Handelsgesetzbuchenthält weitere Bestimmungen über offene Handelsgesellschaften(vennootschap onder firma). Der Gesellschaftsvertrageiner allgemeinen Partnerschaft bedarf keinerForm. Jedoch verlangt das Handelsgesetzbuch der Niederlande,dass der Gesellschaftsvertrag einer OHG schriftlichoder durch notarielle Urkunde festgehalten wird.Zivilrechtlich kann man zwischen einer Gesellschaftbürgerlichen Rechts (allgemeinen Partnerschaft) und eineroffenen Handelsgesellschaft (vennootschap onderfirma - VOF) wie folgt unterscheiden:13 vgl. L. Weyts, Central Register for Wills: A successfull European Experiment,<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 16.


34 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002- Die Gesellschafter einer Gesellschaft bürgerlichenRechts (egal ob Publikumsgesellschaft oder nicht)sind nicht gemeinschaftlich und persönlich haftbar fürdie Gesellschaftsschulden, während die Gesellschaftereiner VOF (OHG) persönlich und gemeinschaftlichhaften,- eine Gesellschaft bürgerlichen Rechts hat kein eigenesVermögen (d. h., dass Gläubiger der Gesellschaftkeinen Vorrang gegenüber Gläubigern eines einzelnenGesellafters genießen, wenn sie wegen eines Anspruchsgegen die Gesellschaft vollstrecken). EineVOF (OHG) hat demgegenüber eigenes Gesellschaftsvermögen,- Gewinn und Verlust sind sowohl bei der GbR wie beider VOF (OHG) entsprechend des Beitrags jedes Gesellschaftersverteilt, soweit der Gesellschaftervertragnichts anderes bestimmt.Eine Kommanditgesellschaft (commanditaire vennootschap,kurz CV) ist eine Abwandlung einer VOF. DieKomplementäre (geschäftsführenden Gesellschafter) derKommanditgesellschaft führen die Geschäfte. Sie sindgemeinschaftlich und in voller Höhe haftbar, währendder Kommanditist lediglich einen Kapitalbeitrag leistetund ihn darüber hinaus keine Haftung trifft. Kommanditistensind nicht zur Teilnahme an der Geschäftsführungbefugt; ihr Name darf bei Rechtsgeschäften der Gesellschaftoder im Namen der Gesellschaft auch nicht mitaufgeführt werden. Werden diese Regeln verletzt, so haftetder Kommanditist ebenfalls gemeinschaftlich und involler Höhe. Gibt es zwei oder mehr Komplementäre, sobilden diese eine VOF innerhalb der CV (mit einem gesondertenGesellschaftsvermögen) (anders natürlich,wenn die CV nur einen Komplementär hat).7.3. Unternehmen mit RechtsfähigkeitIst das Unternehmen juristische Person, so ist es selbst Trägervon Rechten und Pflichten und kann als solches am Wirtschaftslebenund Rechtsverkehr teilnehmen. Durch die Gründung einer juristischenPerson, kann ein Unternehmer das Haftungsrisiko fürsein Privatvermögen ausschließen. Buch 2 ZGB Niederlande regeltdas Recht der juristischen Personen.7.3.1. VereineEin Verein (vereniging), darf keinen Vereinszweck haben,der den Frieden stört, gegen die guten Sitten verstößtoder rechtswidrig ist. Außerdem ist es gesetzlich nichtzulässig, einen Verein mit dem Zweck einer Gewinnerzielungzur Verteilung unter den Vereinsmitgliedern zugründen. Ein Verein kann Gewinne erwirtschaften, diesemüssen aber für die Vereinszwecke verwendet werden.Alle Vereine sind rechtsfähig, wobei folgende Unterscheidunggemacht werden kann:- Vereine mit voller Rechtsfähigkeit (deren Vereinssatzungin einer notariellen Urkunde enthalten seinmuss), haben dieselben (zivilrechtlichen) Rechte undPflichten wie alle anderen natürlichen und juristischenPersonen.- Vereine mit beschränkter Rechtsfähigkeit (die durchmündliche oder privatschriftliche Veränderung gegründetwurden) können kein in öffentlichen Registerneingetragenes Eigentum erwerben (z. B. keineGrundstücke), können nicht Erben sein. Die Vorstandsmitgliederdes Vereins sind gemeinschaftlichund jeder in voller Höhe haftbar für die Schulden desVereins.Wird ein Verein durch notarielle Urkunde gegründet, so mussdie Vereinssatzung nach Paragraph 2:27 ZGB Niederlande folgendenMindestinhalt haben: Name uns Sitz des Vereins, Vereinszweck,Beitragspflicht der Mitglieder gegenüber dem Verein, Vorschriftenüber die Einberufung der Mitgliederversammlung, dieWahl und Nachfolge des Vereinsvorstandes und die Verwendungeines Überschusses bei Auflösung des Vereins.Ein durch notarielle Urkunde gegründeter Verein muss in dasHandelsregister eingetragen werden, das von der Handelskammergeführt wird. 147.3.2. StiftungenEine Stiftung (stichting) unterscheidet sich von einemVerein (vereniging) darin, dass die Stiftung keine Mitgliederhaben kann. Wird eine Stiftung zum Zweck derGewinnausschüttung gegründet, so können Zahlungennur an wohltätige Organisationen oder für andere nichtgewerblicheZwecke gezahlt werden. Unzulässige Stiftungszweckesind Zahlungen an die Stiftungsgründeroder den Stiftungsorganen angehörende Personen.Eine Stiftung kann nur durch notarielle Urkunde oderdurch Testament gegründet werden. Die Stiftungsurkundemuss die Stiftungssatzung enthalten. Darin sind insbesondereder Name der Stiftung zu regeln (der das Wort„stichting“ enthalten muss), deren Sitz, der Stiftungszweck,und das Verfahren der Benennung und Entlassungder Stiftungsorgane und Verwendung des Stiftungsvermögensbei deren Auflösung. Die Stiftungsorgane könnendie Stiftungssatzung nur insoweit ändern oder erweitern,wie es die Stiftungssatzung selbst vorsieht.Auch Stiftungen sind im Handelsregister der Handelskammereinzutragen. 157.3.3. GmbH (besloten vennootschap – B.V.) 16Ein einzelner oder mehrere Gesellschafter (natürlicheoder juristische Personen) können eine Gesellschaft mitbegrenzter Haftung begründen (besloten vennootschap –B.V.). Bei Gründung muss die B.V. ein Stammkapitalvon mindestens 18.000 Euro in bar oder anderen Vermögenswertenhaben. Dieses Gesellschaftsvermögen istin Geschäftsanteile aufgeteilt, für die aber keine Aktienoder andere Zertifikate herausgegeben werden dürfen.Die Gründung einer B.V. erfordert eine notarielle Beurkundungder Satzung. Diese muss zumindest den Namender Gesellschaft, den Gesellschaftszweck, die Geschäftsanschrift,den Nennbetrag der Geschäftsanteile,den Höchstbetrag bis zu dem Geschäftsanteile ausgegebenwerden dürfen und eine fällige Vereinbarung über dieBeschränkung der Übertragbarkeit von Geschäftsanteilenan Dritte enthalten.14 vgl. nachfolgenden Abschnitt 7.4 über das Handelsregister.15 vgl. nachfolgenden Abschnitt 7.4. über das Handelsregister.16 Zur Vertretung einer niederländischen B.V. vgl. Gutachten, DNotI-Report 2001, 121.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande 35Die Geschäftsanteile an einer B.V. sind nicht frei veräußerlich.Die Gründungsurkunde muss ferner regeln,wieviele Geschäftsanteile jeder Mitgründer übernimmt,wer Geschäftsführer wird und ob der Geschäftsführer dieGesellschaft allein vertreten darf.7.3.4. Aktiengesellschaft (naamloze vennootschap –N.V.)Eine B.V. eignet sich nicht besonders für ein großesUnternehmen, das einen hohen Kapitalbetrag auf demKapitalmarkt bitten muss. Hierfür bietet sich eine Aktiengesellschaftan (naamloze vennootschap – N.V.). EineN.V. muss ein Stammkapital von mindestens 45.000 Eurohaben (bar oder in Vermögenswerten).Das Kapital ist in Aktien aufgeteilt. Neben registriertenAktien kann eine N.V. auch Inhaberaktien herausgeben,die an der Börse gehandelt werden können. Die Aktieneiner N.V. sind grundsätzlich frei veräußerbar undkönnen daher leicht ge- und verkauft werden. Eine N.V.muss ebenso durch notarielle Urkunde gegründet werden,die die Satzung der Gesellschaft enthalten muss.7.4. HandelsregisterDas Handelsregister enthält Eintragungen aller Unternehmenmit Geschäftssitz oder Zweitniederlassung inden Niederlanden oder mit einer Handelsvertretung inden Niederlanden. Das Register umfasst Aktiengesellschaften(N.V.), GmbH (B.V.), Stiftungen und Vereine(letztere nur, soweit sie volle Rechtsfähigkeit haben). DerInhaber eines Unternehmens oder der Geschäftsführer einerjuristischen Person sind zur Anmeldung beim Handelsregisterverpflichtet. Üblicherweise kümmert sich derNotar für die Eintragungspflichtigen um die Handelsregistereintragungnach der Gesellschaftsgründung.Das Handelsregister ist öffentlich zugänglich und hatPublizitätswirkung gegenüber Dritten. Ein Eintragungspflichtigerkann durch eine im Handelsregister eintragungspflichtigeTatsache Dritten gegenüber, die von derTatsache nichts wussten, solange nicht berufen, als dieTatsache noch nicht eingetragen wurde.8. <strong>International</strong>es Privatrecht der Niederlande8.1. FormstatutDas niederländische IPR unterscheidet zwischen dermateriellen und der formellen Wirksamkeit grenzüberschreitenderRechtsgeschäfte: die materielle Wirksamkeitbestimmt sich nach dem Recht, das nach den allgemeinenVerweisungsregeln anwendbar ist. Die formelleWirksamkeit bestimmt sich hingegen nach dem Rechtdes Ortes, an dem das Rechtsgeschäft abgeschlossenwurde (Ortsform). Diese spezielle Anknüpfungsregelfür Formerfordernisse von Rechtsgeschäften (locus regitactum) ist in § 10 des Wet Algemene Bepalingen enthalten(Wet AB). 178.2. SachenrechtEigentum und beschränkte dingliche Rechte, sowohl an Grundstückenwie an beweglichen Sachen bestimmen sich nach demRecht des Landes, in dem sich der Vermögensgegenstand befindet(lex rei sitae). Für unbewegliches Vermögen ergibt sich diese Anknüpfungsregelaus § 7 Wet AB 18 , für bewegliches Vermögennimmt man eine entsprechende ungeschriebene Regel an.8.3. Eheschließungsstatut und GüterstatutDie früheren Regelungen zur Anknüpfung der Heiratsfähigkeitverwiesen auf das Heimatrecht des jeweiligen Verlobten (§ 6 WetAB 19 ). Dies wurde durch die Haager Konvention über Eheschließungund Anerkennung von Eheschließungen vom 14.3.1978 geändert,die von den Niederlanden im Jahre 1989 ratifiziert wurdeund durch das Eherecht IPRG (Wet Conflictenrecht Huwelijk).Art. 3 der Konvention regelt, dass das Recht des Staates, in demdie Ehe geschlossen wird, über die Ehefähigkeit jedes der Verlobtenbestimmt, vorausgesetzt, dass zumindest einer der beiden VerlobtenStaatsangehöriger dieses Staates ist oder seinen Wohnsitz indiesem Staat hat. Ist nach diesem Recht einer der beiden Verlobtennicht heiratsfähig, so genügt die Heiratsfähigkeit nach dem Recht,das nach dem allgemeinen IPR des Staates, in dem die Heirat abgeschlossenwurde, anwendbar ist.Aus niederländischer Sicht beurteilen sich die güterrechtlichenWirkungen der Ehe für Ehen, die ab dem1.9.1992 abgeschlossen wurden, nach dem Haager Ehegüterrechtsabkommenvom 14.3.1978. 20 Danach ist (1)in erster Linie das gemeinsame Heimatrecht beiderEhegatten maßgeblich (sofern der betreffende Staat Vertragsstaatdes Haager Ehegüterrechtsabkommens ist, abereinen Vorbehalt nach Art. 5 erklärt hat – was auf die Niederlandeselbst zutrifft, oder sofern beide Ehegatten einemNicht-Vertragsstaat angehören, sofern dessen IPRebenfalls der gemeinschaftlichen Staatsangehörigkeit denVorrang einräumt – was auf Deutschland zutrifft), (2) ansonstendas Recht des Staates, in dem beide Ehegatten imZeitpunkt der Eheschließung ihren gewöhnlichen Aufenthalthatten und (3) hilfsweise schließlich das Rechtdes Staates, mit dem die Ehegatten im Zeitpunkt der Eheschließungauf andere Weise am engsten verbunden sind(Art. 4).Das Abkommen erlaubt eine Rechtswahl zugunstendes Heimatrechtes oder des Aufenthaltsrechtes einesEhegatten (Art. 3 und 6).8.4. ErbstatutDie Haager Erbrechtskonvention vom 1. August1989 21 wurde bis jetzt nur von den Niederlanden ratifiziert.Die Konvention ist daher noch nicht in Kraft getreten.Die Anknüpfungsregeln der Konvention wurden aberbereits in das autonome IPR der Niederlande umge-17 Gesetz über die allgemeinen Bestimmungen für die Gesetzgebungdes Königreiches vom 15.5.1829.18 vgl. vorherige Fn.19 vgl. Fn. 1720 Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu25e.html; deutscheÜbersetzung bei Jayme/Hausmann, <strong>International</strong>es Privat- und Verfahrensrecht.21 Internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu32e.html; deutscheÜbersetzung von Riering, MittRhNotK 1997, 271 = ders., in:van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber, Deutsch-NiederländischerRechtsverkehr in der Notariatspraxis, Würzburg, DNotI,1997, S. 166; vgl. Schmellenkamp, Änderungen des <strong>International</strong>enErbrechts im Verhältnis zwischen Deutschland und den Niederlandenaufgrund des Haager Erbrechtsübereinkommens vom 1. August 1989,MittRhNotK 1997, 245.


36 K. de Wit/A. Tomlow, Länderbericht Niederlande <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002setzt, da sich das Erbstatut nach Art. 1 Erbrecht IPRG(Wet Conflictenrecht Erfopvolging) 22 nach den Bestimmungender Konvention richtet.Als Grundregel gilt, dass sich die Erbfolge nach demRecht des Staates richtet, in dem der Erblasser seinenWohnsitz hatte, sofern er zugleich Staatsangehöriger diesesStaates ist oder seit mindestens fünf Jahren in diesemStaat wohnt. Hatte der Erblasser hingegen seinenWohnsitz erst kürzer als fünf Jahre im betreffenden Staat,so wird an das Recht des Staates angeknüpft, dessenStaatsangehöriger er ist, sofern nicht zu einem anderenStaat eine nähere Verbindung besteht (Art. 3 Abkommen).Rück- und Weiterverweisungen sind nur ausnahmsweisebeachtlich (Art. 4).Außerdem kann der Erblasser eine Rechtswahl sowohlzugunsten seines Heimatrechtes wie zugunsten seinesWohnsitzrechtes treffen (Art. 5 Abkommen). Stets giltder Grundsatz der Nachlasseinheit, so dass das Erbstatutsowohl für bewegliches Vermögen wie für unbeweglichesVermögen gilt.8.5. GesellschaftsrechtNach niederländischem IPR bestimmt sich die Rechtsfähigkeiteiner Gesellschaft nach dem Recht, nach demsie gegründet wurde (Gründungstheorie – im Gegensatzzur Sitztheorie). Das Gründungsstatut bestimmt auch dasVerfahren der Gesellschaftsgründung, ihre Struktur undihren Aufbau, die Rechte ihrer Gesellschaftsorgane sowieAuflösung und Legitimation der Gesellschaft.Wichtige Folge der Gründungstheorie ist, dass das niederländischeRecht alle Gesellschaften anerkennt, die inÜbereinstimmung mit einer fremden Rechtsordnung gegründetwurden, selbst wenn die Gesellschaft keinerleiweiteren Beziehungen mit dem Staat hat (oder jedenfallsnicht mehr hat), in dem sie gegründet wurde und selbstwenn sie ihren Geschäftssitz oder den Schwerpunkt ihrerAktivitäten in die Niederlande oder in einen dritten Staatverlagert hat.8.6. Keine Rückverweisung (renvoi)Das niederländische IPR beachtet einen Renvoi (Rückverweisung)nur in seltenen, ausdrücklich geregeltenAusnahmefällen. So sieht etwa Art. 11 des einheitlichenGesetzes der Beneluxstaaten über das <strong>International</strong>e Privatrechtein Renvoi in bestimmten Fällen vor. Ebenso ister in der Haager Konvention über Konflikte zwischendem Heimatrecht und dem Wohnsitzrecht anerkannt, 23die von den Niederlanden ratifiziert wurde, aber auch inden Niederlanden noch nicht in Kraft getreten ist.Auch in der Rechtsprechung ist der Renvoi nicht anerkannt.Eine Weiterverweisung wird praktisch nie anerkannt,während eine Rückverweisung in Einzelfällen anerkanntwurde, wobei die Rückverweisung aber immerbereits an anderen Voraussetzungen scheiterte.8.7. Legalisation und ApostilleDie Niederlande sind Vertragsstaat der Haager Konventionüber die Befreiung ausländischer öffentlicher Urkundenvon der Legalisation vom 5.10.1961. 24 Dies beschränktden Formnachweis der ausländischen Urkundenauf eine simple Bescheinigung der Behörden des Ursprungsstaates,die sog. Apostille.9. Steuerrecht9.1. Grunderwerbssteuer und MehrwertsteuerGrunderwerbssteuer (overdrachtsbelasting) ist aufjeden Grundstückserwerb (zu Eigentum oder Erbbaurecht)in den Niederlanden zu erheben (mit geringenAusnahmen). Die Grunderwerbssteuer wird mit Beurkundungder notariellen Urkunde über den Eigentumsübergangoder die Bestellung des Erbbaurechtes fällig.Die Grunderwerbssteuer ist vom Käufer zu tragen, soweitdie Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren. DieGrunderwerbssteuer beträgt 6 % des Kaufpreises (oderdes Verkehrswerts des Grundstücks, falls dieser höherliegt).Die Steuer auf Rechtsübertragungen (Wet op Belastingenvan Rechtsverkeer) besteuert auch die Veräußerungvon Gesellschaftsanteilen, wenn Gesellschaftszweckoder jedenfalls die tatsächliche Gesellschaftstätigkeit Erwerbund Veräußerung oder Erschließung von Grundstückenist sowie bei Gesellschaften, deren Vermögen zumehr als 70 % aus Grundbesitz besteht.Die Veräußerung von Grundstücken oder eines Erbbaurechtssind von der Mehrwertsteuer befreit (omzetbelasting), mit Ausnahme(1) der Veräußerung neu erbauter Häuser oder neu erschlossenerBaugrundstücke innerhalb von zwei Jahren nach dem Ersterwerbsowie (2) Grundstücksveräußerungen, sofern die Vertragsparteienzur Mehrwertsteuer optiert haben; dies ist nur möglich,wenn das Grundstück für die Herstellung mehrwertsteuerpflichtigerGüter oder Leistungen genutzt wird, die zumindest 90 % mehrwertsteuerpflichtigsind, oder, wenn das Grundstück gegen einmehrwertsteuerpflichtiges Entgelt zur Nutzung überlassen wird,wobei der Nutzer Güter oder Leistungen liefert, die zumindestens90 % mehrwertsteuerpflichtig sind.Der Mehrwertsteuersatz beträgt in den Niederlanden derzeit19 %.9.2. Erbschafts- und SchenkungssteuerErbschaftssteuer fällt auf jeden Vermögenserwerb vonTodes wegen an, wenn der Erblasser zum Zeitpunkt seinesTodes seinen Wohnsitz in den Niederlanden hatte.Gleichgestellt sind Erbfälle, in denen niederländischeStaatsangehörige früher ihren Wohnsitz in den Niederlandenhatten und die innerhalb von zehn Jahren nachVerlegung ihres Wohnsitzes aus den Niederlanden verstarben.22 Niederländischer Text und deutsche Übersetzung in: van Mourik/Schols/Schmellenkamp/Tomlow/Weber,Deutsch-NiederländischerRechtsverkehr in der Notariatspraxis, Würzburg, DNotI, 1997, S.160.23 Hague Convention on conflicts between national law and the law ofthe place of residence, 15.6.1955, Trb. 1955, 84. Im Internet unter:http://www.hcch.net/e/conventions/menu06e.html24 BGBl (Deutschland) 1965 II, 876. Liste der Vertragsstaaten, s. <strong>Notarius</strong><strong>International</strong> 2000, 134 – sowie im Internet unter:www.hcch.net/e/status/statt12e.html.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 K. de Witt/A. Tomlow, Bibliographie des Pays Bas 37Die Erbschaftssteuer steigt, je weiter entfernt verwandtder Erwerber ist. Für die Erbschafts- und Schenkungssteuergibt es mehrere Steuerklassen. Außerdem steigtder Steuersatz mit der Höhe des Erwerbs. Ehegatten, registrierteLebenspartner und nichteheliche Zusammenlebende(die seit mindestens fünf Jahren zusammenleben)sowie Kinder zahlen zwischen 5 und 27 % Erbschaftssteuer.Die Steuersätze für Eltern und Geschwister betragenzwischen 26 und 53 %. Für andere Erben betragendie Erbschaftssteuersätze zwischen 41 und 68 %. Fürrechtsfähige gemeinnützige Organisationen beträgt derSteuersatz immer 11 %.Ehegatten, eingetragene Lebenspartner und nichtehelicheZusammenlebende (die seit mindestens fünf Jahrenzusammenleben), haben einen Steuerfreibetrag von467.848 Euro nach dem Erbschaftssteuergesetz im Jahr2002. Kinder unter 23 Jahren haben einen Steuerfreibetragvon 3.999 Euro pro Jahr, da sie jünger als 23 Jahrealt sind, mindestens jedoch einen Freibetrag von 7.996Euro. Auch Kinder von über 23 Jahren haben einen Steuerfreibetragvon 7.996 Euro, vorausgesetzt jedoch, sie erwerbennicht mehr als insgesamt 23.978 Euro. Erben Elternvon ihren Kindern, so haben sie einen Steuerfreibetragvon 39.978 Euro. Das auf den nach Abzug der Steuerfreibeträgeverbleibenden Resterwerb sind die oben genanntenSteuersätze zu zahlen.Andere Verwandten in gerader Linie (ob Nachkommenoder Vorfahren, z. B. Großeltern oder Enkel) erhalten nurdann einen Steuerfreibetrag, wenn sie nicht mehr als7.996 Euro erwerben. Andernfalls gilt lediglich ein Steuerfreibetragvon 1.732 Euro (der generell auch für Geschwisterdes Erblassers gilt).Der Erbe bzw. der Testamentsvollstrecker muss die Erbschaftssteuererklärungspätestens acht Monate nach dem Erbfall abgeben.Die Schulden des Erblassers sind auch bei der Berechnung derErbschaftssteuer abzuziehen, ebenso wie die Beerdigungskosten.Die Kosten für die Nachlassauseinandersetzung und die Abwicklungsind hingegen für die Erbschaftssteuer nicht abzugsfähig.Schenkungssteuer ist nach niederländischem Recht zuzahlen, wenn der Schenker seinen Wohnsitz in den Niederlandenhat. Der einzige Unterschied zur Erbschaftssteuerbesteht in der Höhe der Steuerfreibeträge: bei einerSchenkung von Eltern an ihr Kind, sind 3.999 Euro steuerfrei.Einmalig können Eltern einem Kind zwischen 18und 35 Jahren auch ein Geschenk von höchstens 19.991Euro schenken, das schenkungssteuerfrei ist. Bei anderenVerwandtschaftsverhältnissen (oder gegenüber Nichtverwandten)ist die Schenkung steuerfrei, wenn sie den Betragvon 2.399 Euro nicht überschreitet.Bibliographie de Droit Notarial des Pays-Bas1. Revues notariales et autres périodiquesFBN, Fiscale Berichten voor het Notariaat, Den Haag:Fiscaal Bureau voor het Notariaat, ISBN 0925-6822G. Fikkerts Jaarboek, Almanak voor notariaat en registratie2002, Den Haag: Koninklijke NotariëleBeroepsorganisatie, ISBN 0922-579XJ.M.J. Chorus et al., Introduction to Dutch Law forForeign Lawyers, 2e dr., Deventer: Kluwer, 1993, ISBN9065445617JBN, Juridische Berichten voor het Notariaat, DenHaag: Fiscaal Bureau voor het Notariaat, ISBN 0925-6814Nieuwsbrief Notariaat, Den Haag: KoninklijkeNotariële BeroepsorganisatieWPNR, Weekblad voor Privaatrecht, Notariaat enRegistratie, Den Haag: Koninklijke NotariëleBeroepsorganisatie, ISBN 0165-84762. Manuels du notariatKNB-net: database Organisation Royal Professionelledu Notariat des Pays-BasH.J. Snijders et al., Modellen voor de rechtspraktijk,Deventer: Kluwer, Losbladige uitgave3. Droit notarialJ.C.H. Melis et B.C.M Waaijer, De Notariswet, Zwolle:Tjeenk Willink, 2003, ISBN 90271519114. Droit immobilierJ.G. van Reigersberg Versluys, Derecho PatrimonialNeerlandes, traduccion de los libros 1, 3, 5, 6 y 7 del nuevoCodigo Civil, Den Haag: Jongbloed, 1996Nieuw Nederlands Burgerlijk Wetboek: het vermogensrecht,(New Netherlands Civil Code: PatrimonialLaw; Nouveau Code Cicil néerlandais: le droit patrimonial),P.P.C. Haanappel et E. Mackaay, Deventer: Kluwer,1990, ISBN 9065444823C.J.H. Brunner et al., Zakelijke rechten, Deventer:Kluwer, Losbladige uitgaveC. Asser, F. H. J. Mijnssen, P. de Haan et C.C. vonDam, Dl. I. Algemeen goederenrecht, Zwolle: TjeenkWilling, 2001, 14e druk, ISBN 9027152365C. Asser, C.C. van Dam, A.A. van Velten et F.H.J.Mijnssen, Goederenrecht, dl II. Eigendom en beperktezakelijke genotsrechten, Zwolle: Tjeenk Willing, 2002(Asser serie, dl. 3-II), ISBN 9027153175C. Asser, F.H.J. Mijnssen, et A.A. van Velten,Zakenrecht, Dl. III. Zekerheidsrechten, Zwolle: TjeenkWilink, 1994 (Asser serie, dl. 3-III), ISBN 90271389315. Droit de la familleJ.G. Klaassen, J. Eggens, et E.A.A. Luijten, Huwelijksgoederenrecht,Zwolle: Tjeenk Willink, 12e dr 1999,ISBN 9027151660 (Huwelijksgoederen- en erfrecht; dl.1)F. Nieper et A.S. Westerdijk, NiederländischesBürgerliches Gesetzbuch, Buch 1: Personen- undFamilienrecht, Deventer: Kluwer; et München: Beck,1996, ISBN 9041102930L.F. Ganshof et Ch. Petit, Nouveau Code CivilNéerlandais. Livre 1: Droit des personnes et de la famille,Deventer: Kluwer, 1972, ISBN 9026806159C. Asser, J. de Boer, Personen- en familierecht, Zwolle:Tjeenk Willink, 3e dr 1998, ISBN 9027147736


38 K. de Witt/A. Tomlow, Bibliographie des Pays Bas <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002C.J. van Zeben et al., Personen- en familierecht,Deventer: Kluwer, Losbladige uitgave6. Droit des successionsC. Asser, S. Perrick, et J.M.M. Laumans-van der Wijst,Erfrecht, Deventer: Tjeenk Willink, 1996 (Asser serie, dl6), ISBN 9027144303J.G. Klaassen, J. Eggens, E.A.A. Luijten, et W.R.Meijer, 10e dr, Erfrecht, Zwolle: Tjeenk Willink, 1989Huwelijksgoederen- en erfrecht, dl 2) ISBN 9027129827F. Nieper et A.S. Westerdijk, NiederländischesBürgerliches Gesetzbuch, Buch 3: Allgemeiner Teil desVermögensrechts; Buch 4: Erbrecht; Buch 5:Sachenrecht, Deventer: Kluwer; et München: Beck, 1996(Series of Legislation in Translation, nr. 10) ISBN9041102205C. Asser, S. Perrick, Erfrecht en schenking, Deventer:Kluwer, 2002 (Asser serie, dl 6A), ISBN 90271538927. Droit des sociétésH.C.S. Warendorf and R.L. Thomas et al., Companiesand Other Legal Persons under Netherlands Law andNetherlands Antilles Law, Deventer: Kluwer Law &Taxation, Losbladige uitgaveE.J.J. van der Heijden et W.C.L. van der Grinten, 12edr., Handboek voor de naamloze en besloten vennootschap,Zwolle: Tjeenk Willink, 1992, ISBN 9027135223A.S. Westerdijk et F. Nieper, Niederländisches BürgerlichesGesetzbuch, Buch 2: Juristische Personen,Deventer: Kluwer; et München: Beck, 1995 (Series ofLegislation in Translation, nr. 4), ISBN 9041100113C.A. Boukema et al., Rechtspersonen, Deventer:Kluwer, Losbladige uitgaveC. Asser, J.M.M. Maeijer et C.J.P. van den Ingh,Vertegenwoordiging en rechtspersoon, Dl. III. De naamlozeen besloten vennootschap, Zwolle: Tjeenk Willink,2000 2e dr., ISBN 90271518308. Droit des procédures d’authentificationW. Hugenholtz et W.H. Heemskerk, Hoofdlijnen vanNederlands burgerlijk procesrecht, Utrecht: Lemma,2002 20e gewijzigde dr., ISBN 9057499495H.D. van Wijk, W. Konijnenbelt, R.M. van Male et J.F.Peters 10e geheel herziene dr., Hoofdstukken van administratiefrecht, Culemborg: Lemma, ISBN 90574903829. Droit international privéM.H. ten Wolde, Hoofdlijnen van het NederlandseInternationaal Huwelijksvermogensrecht, Deventer:Kluwer, 1993 (Ars Notariatus LXII), ISBN 9026824750L. Strikwerda, 6e gewijzigde druk, Inleiding tot hetNederlandse internationaal privaatrecht, Groningen:Wolters-Noordhoff, 2000, ISBN 9026835957M.H. ten Wolde, Internationaal en InternationaalErfrecht in het Koninkrijk der Nederlanden, Deventer:Kluwer, 1996 (Ars Notariatus LXXIV), ISBN9026828241R. van Rooij en M.V. Polak, Private <strong>International</strong> Lawin the Netherlands, Deventer: Kluwer pour AsserInstituut, 1987, ISBN 9065442863 (Supplement,Deventer: Kluwer, 1995, ISBN 9041100849)I.S. Joppe, K.D. de Lange, et W. Westbroek, TweeHaagse verdragen: Verdrag inzake het recht dat van toepassingis op het huwelijksvermogens-regime, 14 maart1978; Verdrag inzake het recht dat van toepassing is operfopvolging, 1 augustus 1989, Deventer: Kluwer, 1990,Preadvies Koninklijke Notariële Broederschap, ISBN9026820585


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, National Report England 39National Report EnglandRapport National Angleterre – Länderbericht England – Informe Nacional InglaterraAndrew J. Claudet, Notary Public (Scrivener Notary), LondonThis report covers changes in the law up to 1st January2003.1. Notarial Law1.1. Types of NotaryIn England and Wales there are two types of notary:1. Scrivener Notaries 1 who are full-time notaries andmembers of the Scriveners Company and until thecoming into force of the Access of Justice Act 1999on 1st November 1999 had the exclusive right to practisein the City of London and the area within a threemile radius of the City.2. General Notaries 2 who until the coming into force ofthe Access to Justice Act 1999 had no access to theCity of London and the area within a three mile radiusof the City. Section 53 of the Access to Justice Act1999 has now abolished the exclusive jurisdiction ofthe Scriveners Company in the City of London so thatall English notaries, whether general notaries orscrivener notaries, are now entitled to practise in allparts of England and Wales.Today there are approximately 1500 general notariesin England and Wales and 34 scrivener notaries whopractise in central London (but are entitled to practiseanywhere in England and Wales). The number and distributionof notaries reflects their specialized role within theEnglish legal system.All English and Welsh notaries are admitted to practiseby the Court of Faculties of the Archbishop of Canterbury3 , also known as the Faculty Office, presided overby the Master of Faculties. The power of the Court ofFaculties to appoint notaries in England and Wales datesfrom the Reformation.1.2. QualificationThe training which a prospective notary must undergodepends upon which branch of the profession he wishesto enter.1.2.1. General NotariesThe profession of general notary consists mainly of solicitorsand employees of solicitors who have taken theextra qualification to become notaries in accordance withthe Public Notaries Qualification Rules 1991, which havesince been replaced by the Public Notaries QualificationRules 1998 4 . The main requirement was the passingof a test in notarial practice set by the Faculty Office. Thenew rules provide inter alia that the notary must obtain asatisfactory standard in various legal subjects includingthe law of the European Union, business law and practiceand notarial practice.There is no limit to the number of notaries (whetherscrivener notaries or general notaries) who are entitled topractise simultaneously as there is in many other countriesin Europe. However, it is worth mentioning that thedemand for notarial services outside central London innot great and that it would rarely be possible for a generalnotary to earn his living purely through notarial work.For this reason such notaries frequently combine theirnotarial functions with their main role as solicitors oremployees of solicitors.1.2.2. Scrivener NotariesUntil the recent coming into force of the ScrivenersQualification Rules 1998 the training of scrivener notariesconsisted of a five-year apprenticeship with a fulltime scrivener notary. During this period the candidatehad to sit the examinations set by the Scriveners Company5 . These examinations included contract law, privateRoman law, mercantile law, land law, company law,trusts and succession, private international law, notarialpractice, the rules and procedure in respect of bills of exchangeand other negotiable instruments and the translationof legal texts into and out of two chosen foreign languages.All scrivener notaries in practice today havequalified in accordance with these rules.The new rules have abolished the requirement for anapprenticeship of five years. Prospective scrivener notariesmust now first qualify as general notaries and thenobtain either a post graduate degree in a legal subject relevantto the work of scrivener notaries or take an examinationin advanced notarial practice. The period of practicaltraining has been shortened to two years, but therequirement to be examined in the translation of legaltexts in two chosen foreign languages has been preserved.The small number of scrivener notaries is a result of thefact that the services of English notaries are almost exclusivelyrequired for overseas transactions. As a consequenceof this, the number of places available for prospectivescrivener notaries is small, although in theorythere is no limit to the number of notaries who may be appointed.It was customary for a trainee scrivener notary to spend one yearof his apprenticeship working in the office of a lawyer overseasin order to perfect his knowledge of the relevant foreign languageand to acquaint himself with the laws of such country. The newqualification rules also permit a trainee to spend such a termabroad, however this may not exceed six months.1 Internet: http://www.scriveners.org.uk/.2 Internet-Homepage of the Notaries Society: http://www.thenotariessociety.org.uk/.3 Homepage in Internet: http://www.archbishopofcanterbury.org/.4 The rules are published in internet: http://www.facultyoffice.org.uk/Notaries4.html.5 see note 1.


40 A. Claudet, National Report England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20021.3. AppointmentAs mentioned, both general notaries and scrivener notariesare appointed by the Faculty Office of the Archbishopof Canterbury 6 . After the prospective scrivenernotary has satisfied the Scriveners qualification rules, hesends a written application to the Faculty Office, accompaniedby his Certificate of Freedom from the Scriveners’Company (which demonstrates that he has satisfiedthe entry requirements if the Scriveners’ Company). Providedthat the application is in order and that all requirementshave been satisfied, the applicant will be appointeda notary public with immediate effect. As mentioned,there is no limit to the number of notaries who may be appointedand no requirement for any further period oftraining.1.4. Duties Of The NotaryBrooke’s Notary 7 defines an English notary as “an officerof the law appointed by the Court of Faculties whosepublic office and duty it is to draw, attest or certify underhis official seal for use anywhere in the world, deedsand other documents including wills or other testamentarydocuments, conveyances of real and personal propertyand powers of attorney; to authenticate such documentsunder his signature and official seal in such a manneras to render them acceptable, as proof of the mattersattested by him, to the judicial or other public authoritiesin the country where they are to be used, whether bymeans of issuing a notarial certificate as to the due executionof such documents or by drawing them in the formof public instruments; to keep a protocol containing originalsof all instruments which he makes in the publicform and to issue authentic copies of such instruments; toadminister oaths and declarations for use in proceedingsin England and elsewhere; to note or certify transactionsrelating to negotiable instruments, and the draw up protestsor other formal papers relating to occurrences on thevoyages of ships and their navigation as well as the carriageof cargo in ships”.It may be seen from this definition that the services offeredby English notaries are highly specialised. Englishnotaries are rarely involved in domestic legal transactions,in contrast to their counterparts in European countrieswhose legal systems are based on a civil code. InEngland such transactions are usually carried out by solicitors.As regards their role in England, notaries are authorised:- to carry out conveyancing transactions (see SolicitorsAct 1974, section 22 including the preparing of instrumentsin accordance with the Land RegistrationAct 1925),- to apply for probate of wills (see Solicitors Act 1974,section 23),- to administer statutory declarations and oaths for proceedingsin England, and- to issue deeds of protest of negotiable instruments,ship protests and to certify other transactions in respectof negotiable instruments (see Bills of ExchangeAct 1882).The main role of an English notary consists in the certificationof documents which are to be used abroad.Such documents may of course be executed by private individuals,partnerships, English or overseas companies orother forms of legal entity. In every case the notary mustensure that the formal requirements of English law as regardsthe execution of the particular document are satisfied– for example in the case of an English company theaffixing, where applicable, of its common seal and thesignature of the document by individuals who are authorisedto witness the seal. Alternatively where such a companyhas no common seal the document must be signedby people who are authorised to represent and bind thecompany (depending upon the document this may for examplebe a director, the company secretary or two suchofficers signing jointly). The notary must then certify onthe basis of his knowledge of English law that the documenthas been duly executed and is binding on the company.In order to do so he may need to conduct a searchof the Companies Register and, where applicable, inspectthe constitutional documents of the company. A knowledgeof the laws and practice of the jurisdiction in whichthe document is to be used is also most valuable.The concept of the authentic instrument (acte authentique,öffentliche Urkunde) does not exist underEnglish law. Nevertheless an English notary may issuenotarial acts in such a form where required by the jurisdictionin which they are to have effect. English law doeshowever distinguish between deeds and documents underhand. Both are private instruments but where a document(e.g. a power of attorney or a disposition of land) isrequired to be executed as a deed then certain formalitiesmust be observed. A concise explanation of these is notpossible within the scope of this report, but suffice it tosay that it is the responsibility of the notary to ensure thatsuch formal requirements have been satisfied.1.5. FeesThe fees of notaries are not fixed by law and there is notariff agreed between firms of notaries. Notaries aretherefore free to set the level of their own fees. It is importantto remember, however, that notaries are in competitionwith each other and that clients have a choice ofnotary if they find a notary’s fees too expensive. Usuallya notary’s fees will depend upon the number and type ofdocuments he has to certify. Fees are not charged on anad valorem basis.1.6. Notarial Practice RulesThe Notaries Practice Rules 2001 8 provide the basicframework for practice as a notary. For example Rules 6and 7 are designed to preserve the impartiality of notariesby preventing them from acting where there is a riskof a conflict of interest, while Rule 9 provides that a notarymay only authenticate a document in a foreign languageprovided he has satisfied himself as to its meaning.6 see note 3.7 Brooke´s Notary, 12th edition,Sweet & Maxwell, London 2002.8 see note 4.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, National Report England 41Rule 19 imposes strict duties on the notary to maintain properrecords of his notarial acts, which must include the date of theact, the person at whose request the act was performed, the personor persons, if any intervening in the act and, in the case of a personwho intervened in a representative capacity, the name of his principal,the method of identification of the party or parties interveningin the notarial act, and, in the case of a party intervening in arepresentative capacity, any evidence produced to the notary of thatparty’s entitlement so to intervene. The notary must also record thenature of the act and the fee charged.2. Property Law2.1. Formal Requirements for the Sale of propertyIn accordance with Section 2 of the Law of Property(Miscellaneous Provisions) Act of 1989 a contract for thesale of land must be in writing, must contain all theterms expressly agreed and must be signed by both partiesto the agreement. If the contract is signed in twocounterparts, one being signed by each party (as is usuallythe case), then both counterparts must be identical.The contract is the first of two steps to the transfer ofland, and with neither of these two steps is the interventionof a notary required. Although the contract forthe sale of property does not have to be witnessed, thedocument which transfers ownership to the purchasermust be executed as a deed and, in the case of an individual,witnessed in accordance with Section 1 of the Law ofProperty (Miscellaneous Provisions) Act 1989. The sameprovisions apply when a transfer document is executedoutside the United Kingdom. The parties are bound uponexecution of the contract.Contracts for the sale of moveable property do not need to be inwriting.2.2. Requirements for the fulfilment of a sale contract,in particular for the transfer of ownership andfor registration of the new owner.There is usually a gap between exchange of contractsand the transfer of ownership of the property. On the dayagreed for the transfer the purchase funds are released tothe seller and the seller releases the transfer documentto the buyer. In practice this is carried out by the parties’legal representatives. Following conclusion of the purchase,the transfer must be recorded in HM Land Registryin accordance with the provisions of the Land RegistrationAct 1925 in order to perfect the legal title of thenew owner.2.3. Formal requirements for a power of attorney tosell and purchase.There is no particular requirement for a power of attorneyto be used in connection with the sale or purchase ofreal or personal property; however if such a power of attorneyis used then it must be executed as a deed (Powersof Attorney Act 1971, section 1). It may be the casethat such a power of attorney is contained within anotherdocument, as for example where a mortgage contains apower of attorney empowering the mortgagee to sell theproperty in the event of a default of the mortgagor underthe terms of the mortgage.If the instrument transferring a property was executedunder a power of attorney on behalf of one or both parties,the Land Registry will require proof that the powerof attorney had not been revoked at the time of completionof the transfer, unless the power of attorney is expresslygranted for a specific duration and the instrumenttransferring ownership is executed within such period.2.4. One and the same person acting both as representativeof the purchaser and of the seller.Under English law there is no requirement that eitherthe seller or the purchaser of land be legally represented.However the parties usually appoint representatives,who may be solicitors, notaries or licensed conveyancers.In accordance with Rule 6 of the Solicitors Practice Rules 1990one or more solicitors who practise together may not represent theseller and the purchaser of the same property. There are exceptionsto this basic rule (always provided that there is no conflict of interest),as for example where the purchase consideration is less than£5000.Under the Notaries Practice Rules 2001 a notary mustnot act for both parties to a transaction unless both haveconsented in writing and he is satisfied that there is noconflict of interest between the parties, but where a conflictof interest exists or arises a notary may act or continueto act for both parties for the sole purpose of resolvingor attempting to resolve that conflict of interest (Rule6.2).3. Family law3.1. The matrimonial property regime under EnglishlawProperty brought into the marriage separately by husbandand wife remains their individual property duringthe marriage (staturory regime of separation of property).Neither the property which is brought into the marriagenor property which is acquired during the marriagewill become joint property unless the parties agree otherwise,for example in the case of joint ownership of thematrimonial dwelling.Since April 1990 married women have been fully responsible fortheir own taxes and pay tax on their own income. Previously, foralmost 200 years, the income of the wife was automatically linkedto that of her husband for tax purposes.3.2. Possibility for spouses to agree an alternativematrimonial property regime or to alter it by contractMarriage contracts may be concluded either before orduring a marriage. The purpose of both types of contractis to establish in advance how property is to be held andhow it is to be treated in the event that the marriage fails(whether by separation, divorce or death). In any eventsuch contracts cannot exclude the intervention of thecourt – for example in the event of divorce.A provision whereby contracts must be concluded in the presenceof a notary or by a notary does not exist, but in order to be validas a deed, a contract disposing of an interest in real propertymust be executed in accordance with the provisions of the Law ofProperty (Miscellaneous Provisions) Act 1989.


42 A. Claudet, National Report England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002As noted above, parties are free either before or duringthe marriage to conclude a marriage contract. The right tomatrimonial property is not determined by law except uponfailure of the marriage, for example if the provisionsof the Child Support Act come into play.However, when English courts are competent to issue adivorce decree or order a judicial separation, they may alsohave to make an order for maintenance or other financialprovision as well as an adjustment of propertyrights, for example in accordance with the MatrimonialCauses Act 1973 and the Domestic Proceedings andMagistrates Court Act 1978.3.3. Power to dispose of propertySince each spouse enjoys full rights in respect of his orher own property, they are each fully entitled to disposeof it independently. If however the matrimonial dwellingis not in the joint name of the husband and wife butonly in the name of the husband, then the wife can registerher interest in respect of the house and thereby preventit from being sold without her knowledge or against herwill. The registration must take place in accordance withthe Matrimonial Homes Act 1983.4. SuccessionUnder English law the devolution of certain assets isautomatic irrespective of whether a person has made awill, for example where the deceased owned real propertyas a joint tenant then that property will pass to the survivingjoint tenant(s) without the need for a will. This isknown as the principle of survivorship.4.1. Testate successionIn order to be formally valid a will must be made in accordancewith section 9 of the Wills Act 1837, as substitutedby section 17 of the Administration of Justice Act1982. This provides that:“No will shall be valid unlessa)it is in writing, and signed by the testator, or by someother person in his presence and by his direction; andb) it appears that the testator intended by his signatureto give effect to the will; andc) the signature is made or acknowledged by the testatorin the presence of two or more witnesses present atthe same time; andd) each witness eitheri)attests and signs the will; orii) acknowledges his signature,in the presence of the testator (but not necessarily inthe presence of any other witness), but no form of attestationshall be necessary.”There is a large amount of case law to assist in determiningwhether these provisions have been complied with in each particularcase. The important point to mention is that in England notariesare not required to attest wills and nor is it common for notariesto draft wills on behalf of clients. In England this work wouldbe carried out by a solicitor.In addition to the above, a person must be at least eighteen yearsold to make a valid will and must of course have the mental capacityto understand the effect of his will. He must know and approveof its contents.A will may be revoked at any time during the lifetimeof the testator – it cannot be made irrevocable. Certainevents operate to revoke a will automatically, for examplesubject to certain exceptions the marriage of the testatorhas the effect of revoking any will made by him orher prior to the marriage.4.2 Intestate successionThe majority of people in England die intestate, that iswithout making a will. Partial intestacy occurs where thedeceased makes a will which fails to deal with the wholeof his estate. The rules on intestacy will apply to the portionof a testator’s estate not covered by the will.Part IV of the Administration of Estates Act 1925, asamended, sets out who is entitled to the estate of an intestateafter payment of debts and expenses. This consists ofthe deceased’s immediate family, in order of closeness tothe deceased. The provisions were based on the usualprovisions of wills filed with the Probate Registry priorto 1925, and have been amended since then. Inevitablythey do not provide for friends or charities who mighthave benefited had the deceased made a will.4.3. The Inheritance (Provision for Family and Dependants)Act 1975Under English law a testator is free to leave his propertyin whatever way he pleases; no relative has an automaticright to receive property under the will. There areno forced heirs.The rigour of this principle has to a certain extent beenmitigated by the Inheritance (Provision for Family andDependants) Act 1975. This Act gives the court limitedpowers to order financial provision to be made fromthe net estate of a deceased person for the benefit of certaincategories of applicant. Applications may also bemade under the Act where a person dies intestate. The applicationmust be made within a specific time limit andonly certain categories of persons may apply.4.4. Proof of testamentary successionIf the testator leaves a will in a provable form, then theexecutor named in the will must obtain probate from thecourt, which will enable him to administer the estate andto dispose of it. The vast majority of probate cases arenon-contentious, i.e. not disputed, and are handled by theFamily Division of the High Court. Contentious businessis handled by the Chancery Division.If the deceased dies without making a will then agrant of administration in respect of the property of thedeceased will be issued by the Probate Registry to thepersonal representative, depending upon who is closest inline to the deceased.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, National Report England 434.5. Central Register of WillsThe Supreme Court Act 1981, section 126 requires thata safe and suitable registry for recording wills of livingpeople be made available under the control of the HighCourt. Any person may deposit a will here against paymentof the relevant fee. The wills are recorded in accordancewith the Wills Regulations Act 1978. Currentlythe Principal Registry of the Family Division of theHigh Court is the Registry for such purpose. There is noobligation to record wills, however, and failure to recorddoes not affect their validity 9 .4.6. Private international law aspects – The law applicableto the succession.A distinction must be made between testamentary andintestate succession.4.6.1. Intestate SuccessionIn the case of intestacy, succession to movable propertyis governed by the law of the domicile at the time ofdeath. The English concept of domicile differs from thatin many civil law jurisdictions and the rules are complex.In brief, there are two main classes of domicile: thedomicile of origin which the law assigns to every personat birth, which is the domicile of a child’s father or mother,depending on whether he is legitimate or illegitimate,and the domicile of choice which a person may acquireby residence in a territory subject to a distinctive legalsystem coupled with an intention to remain there permanently.The law applicable to succession to immovable propertyis the lex situs.4.6.2. Testamentary SuccessionIn the case of immovable property succession is subjectto the general rules, i.e. the lex situs prevails.In respect of movable property as a general rule thelaw of domicile of the testator is applicable; however, thefollowing points must be borne in mind in respect of particularaspects:a) In respect of the question of capacity to make a willthe Court will apply the law of domicile of the testatorat the time of the making of the will and not at thetime of death.b) In respect of the question of the formal validity of awill, the Wills Act 1963 (which applies to all willswhether they are of movable or immovable propertyand regardless of the domicile or nationality of thetestator, provided that he died on or after 31 January1964) provides that a will shall be treated as properlyexecuted if its execution conformed to the general lawof the territory in which it was executed, or the territorywhere, at the time of its execution or of the testator’sdeath, he was domiciled or had his habitual residence,or in a state of which, at either of those times,he was a national.However, the material validity of a will and the provisionscontained therein regarding movable propertyshall be determined by the law of domicile of the testator.This rule is not affected by the Wills Act 1963.c) The interpretation of a will, for example construingthe meaning of the words of the will, is governed bythe law intended by the testator to govern the will (inas far as such an intention is expressed in the will), orby the law with which the testator was most closelyconnected. This is in most cases the law of domicileof the testator at the time the testamentary dispositionwas made. This is supported by Section 4 of the WillsAct 1963, which provides that the interpretation of awill should not be affected by a change in the domicileof the testator after the execution of the will.5. Company Law5.1. Types of business association5.1.1. PartnershipA partnership is essentially the relationship betweentwo or more individuals who carry on business for profit.The law in respect of partnerships is to be found principallyin the Partnership Act 1890. A partnership is notregistered, has no legal personality and the liability ofthe partners is unlimited. A partnership’s accounts arenot open to public inspection.5.1.2. Limited PartnershipThis form of partnership is relatively rare. The provisionsconcerning limited partnerships are to be found inthe Limited Partnerships Act 1907. All partners withthe exception of one may be limited partners. However itis a requirement that there be at least one partner whoseliability for the debts of the partnership is unlimited. Heis known as the general partner. The general partner managesthe partnership and represents it externally, bears therisks and normally also receives the majority of the profit.Limited partners are not liable for any debts of the partnershipover and above their contribution. They cannot take part in themanagement of the partnership.5.1.3. Private Limited Liability CompanyA private company is defined by the Companies Act1985 section 1 simply as a company which is not a publiclimited company. It must be registered in accordancewith the Companies Acts and has a legal personality distinctfrom that of its members. The private limited companyis the most commonly used legal entity for conductingbusiness in England. The liability of shareholders extendsonly to the amount of their capital contribution notyet paid up.5.1.4. Public Limited Liability Company, PlcSection 1 of the Companies Act 1985 defines a publiclimited company as a company limited by shares or lim-9 comp. Weyts, Central Register for Wills: A successful European Experiment,<strong>Notarius</strong> Internatioanl 2001, 16.


44 A. Claudet, National Report England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002ited by guarantee and having a share capital provided thatthe memorandum of association of the company statesthat it is a public company and the provisions of the CompaniesAct concerning public companies have been compliedwith.In the case of a public company the share capital mustnot be less than the authorized minimum, which is currently£ 50,000.Only public companies incorporated under the 1985Act may apply for their shares to be quoted on the StockExchange, and they may offer their shares to the publicthrough advertisement.5.1.5. Companies limited by guaranteeCompanies falling under this description do not require a sharecapital. If there is a share capital, a member of the company is notonly liable for the amount of his contribution not paid in but alsofor the amount of his guarantee. Section 1 of the Companies Act1985 prevents a company limited by guarantee from having a sharecapital unless it was formed before 22 December 1980.5.1.6. Limited liability partnerhipThis is a new form of legal entity which exists underthe Limited Liability Partnerships Act 2000. It is governedby the Act and by the Limited Liability PartnershipsRegulations 2001. This entity differs from otherpartnerships in that it is a body corporate with a legal personalityseparate from that of its members, and except asotherwise provided by the Act or any other enactments,partnership law does not apply to such partnerships.5.1.7. Open-ended investment companyAgain this is a new type of entity which is governed by theOpen-Ended Investment Companies Regulations, made pursuantto the Financial Services and Markets Act 2000. Such a companymay be formed on application to the Financial Services Authorityaccompanied by a copy of the company’s instrument of incorporationand particulars of its director or directors.5.2. Procedure to obtain registration of a limitedcompanyCertain documents must be filed with the CompaniesRegistration Office 10 and a fee paid. One of the chiefdocuments is the memorandum of association, whichmust state the objects of the company and whether thecompany is a limited liability company with a share capital(as is usually the case). If this is so it must also statethe amount of share capital and the number and value ofthe shares.Other documents to be submitted include the articlesof association which set out the internal rules of the company,a statement of the names of the first directors andthe company secretary with their consent to act as such,and a statutory declaration by a solicitor or a personnamed as director or secretary of the company that the requirementsof the Companies Act in respect of registrationhave been complied with.Any changes to the company’s name, memorandumand articles of association, registered office, directors andsecretary must be notified to the Companies RegistrationOffice.A register of limited partnerships is also maintained by theCompanies Registration Office (Limited Partnerships Act 1907,Section 15). The particulars to be registered include the name bywhich the partnership trades, the general area of business of thepartnership, the usual place of business, the full name of each partnerand the amount of the contribution made by each limited partner.5.3. Representation of English companiesA company (whether a private or public limited company)is managed by its board of directors. It should benoted that the power to represent the company is vestedin the board as a whole rather than in individual directors,although individual directors do have an implied powerto carry out general tasks in the daily management of thecompany. The board may delegate specific duties or powersby means of a board resolution, on condition that theprovisions of the company’s articles of association as tonotice and quorum are complied with.When dealing with the execution of documents by oron behalf of companies it is important to establish whetherthe document in question is one which must be executedas a deed 11 . As mentioned earlier, a deed is a writteninstrument executed with solemn formality and may becontrasted with an instrument under hand.In the case of an instrument under hand, the signatureof the party whose instrument it is will normally be sufficientto render him liable. In the case of a company,such a document may be signed by a director or other authorizedofficer or employee of a company in the ordinarycourse of its business without further formality. Furthermore,a document or proceeding requiring authenticationby a company may be signed by a director, secretaryor other authorized officer of the company (CompaniesAct 1985, s. 41).The execution of deeds by registered companies is regulatedby the Companies Act 1985, section 36A. It isworth quoting this section in full:“(1) Under the law of England and Wales the followingprovisions have effect with respect to the execution ofdocuments by a company.(2) A document is executed by a company by the affixingof its common seal.(3) A company need not have a common seal, however,and the following subsections apply whether it does ornot.(4) A document signed by a director and the secretaryof a company, or by two directors of a company, and expressed(in whatever form of words) to be executed by thecompany has the same effect as if executed under thecommon seal of the company.(5) A document executed by a company which makes itclear on its face that it is intended by the person or personsmaking it to be a deed has effect, upon delivery, as10 Internet: http://www.companieshouse.gov.uk/info/.11 Examples of such documents are a power of attorney (see Powers ofAttorney Act 1971, s.1, and a document disposing of or creating aninterest in land (Law of Property Act 1925, s. 52).


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre 45a deed; and it shall be presumed, unless the contrary intentionis proved, to be delivered upon being so executed.(6) In favour of a purchaser a document shall bedeemed to have been duly executed by a company if itpurports to be signed by a director and the secretary ofthe company, or by two directors of the company, and,where it makes clear on its face that it is intended by theperson or persons making it to be a deed, to have beendelivered upon its being executed.”Thus there are two alternatives for execution of a deed– either by the affixing of the company’s common seal (ifit has one – companies are no longer required by law tohave a common seal) or by the signature of two directorsor a director together with the company secretary. Thecommon seal must be affixed in the manner prescribed bythe articles of association of the company. These willgenerally state that the seal may only be affixed to a documentpursuant to a resolution of the board of directors ofthe company, and will specify the person (generally twodirectors or a director and the secretary) in whose presencethe seal must be affixed.Thus it would not be sufficient for an English companyto execute a power of attorney by the signatureof only one director. This is the case even if the companyhas purported to authorize a single director to sign thepower by means of a board resolution (unless of coursethe resolution authorizes the director to execute the powerby affixing the common seal to it – see above).Different rules apply to open-ended investments companies.These are required to have at least one director, but in contrast toprivate and public limited companies execution of documents by asingle director will bind the company (Reg. 57(4) Open Ended InvestmentCompanies Regulations 2001).5.4. Proof of entitlement to represent an EnglishcompanyAs mentioned previously, a company is managed by itsboard of directors. The board of directors may delegatepowers to individual directors or other employees of thecompany by means of a board resolution. All directorsof English companies must be registered at the CompaniesRegistration Office in Cardiff, Wales. 12 A list of thedirectors of a company (and copies of any documentsmaintained by the Registrar of Companies) may be obtainedfrom the Companies Registration Office on paymentof a fee. Alternatively, by subscribing to CompaniesHouse Direct, 13 anyone may carry out a search of the register,which includes details of company directors.Documents under hand may be executed on behalf ofa company by any person acting under its authority, expressor implied.Special care must be taken when dealing with the executionof deeds (e.g. powers of attorney or documentscreating or disposing of an interest in land) by companies.A company may execute a deed either under itscommon seal or by the signature of two directors jointly,or one director together with the company secretary. 14 Insuch cases, an English notary would require to see thefollowing (in addition to evidence of the identity of thesignatory and of the incorporation and continued existenceof the company by carrying out a search of the registeror abtaining a certificate from the CompaniesRegistration Office in Cardiff):1. If the deed is executed under seala) An extract from the company's articles of associationindicating how the company's seal must be affixed toan instrument.b) Where applicable, a resolution of the board of directorsof the company resolving to execute the deed andempowering a specific person or persons to witnessthe affixing of the seal.c) Where applicable, evidence of the appointment of thedirectors and/or secretary witnessing the affixing ofthe seal.2. If the deed is executed by two directors jointly orone director together with the company secretary, it isnormally sufficient to see evidence of the appointmentof such officers. It is also good practice to askfor a resolution of the board of directors resolving toexecute the deed.In addition to the above it is advisable to inspect thecompany's memorandum of association to ensure thatthe purposes of the document are included in the company'sobjects.12 Companies Registration Office, Crown Way, Cardiff CF14 3UZ, U.K.Tel (+44) (02920) 388588.13 www.direct.companies-house.gov.uk. For information on how to subscribe,visit www.companies-house.gov.uk.14 A deed must also make it clear on its face that it is intended to be adeed by the person making it or, as the case may be, the parties to it -Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989, s. 1(2).Rapport National d’AngleterreActualité du rapport: 1er janvier 2003.1. Droit notarial1.1. Les notairesEn Angleterre et au pays de Galle, il y a deux types denotaires différents.1. Scrivener Notaries: Leur fonction principale est celledu notaire et ils font partie de la Scriveners’ Company1 . Avant l’entrée en vigueur du Access to JusticeAct 2 de 1999, le premier novembre 1999, ils avaient ledroit exclusif d’exercer leurs fonctions dans la villede Londres et sur un territoire de trois milles autourde Londres.2. General Notaries: Avant l’entrée en vigueur du Accessto Justice Act de 1999, ils n’avaient pas le droitd’exercer leurs fonctions dans la cité de Londres et1 Autorité de surveillance. Internet: http://www.scriveners.org.uk/.2 Loi relative à l’Accès à la Justice et à la Jurisprudence .


46 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002sur un territoire de trois milles autour de Londres.L’article 53 du Access to Justice Act de 1999 a abrogéla compétence exclusive de la Scriveners’ Companypour la cité de Londres, de sorte que tous les notairesanglais (les General Notaries ainsi que les ScrivenerNotaries) ont maintenant le droit d’exercer leursfonctions sur tout le territoire d’Angleterre et du paysde Galle.En Angleterre et au pays de Galles, il y a actuellementenviron 1500 General Notaries et 34 Scrivener Notaries.Les derniers exercent leurs fonctions uniquementdans la cité de Londres (même si leur compétence s’étendsur tout le territoire d’Angleterre et du pays de Galles).Le nombre limité de notaires et leur établissement reflèteleur rôle spécial au sein du système juridique anglais.Tous les notaires en Angleterre et au pays de Galles sevoient conférer leurs fonctions par la Court of Faculties 3de l’archevêque de Canterbury, également connue sousle nom de Faculty Office et présidée par le Master of Faculties.La compétence du Court of Faculties pour nommerles notaires d’Angleterre et du pays de Galle remonteà l’époque de la Réformation.1.2. Formation des notairesLa formation que le futur notaire doit suivre est différenteselon qu’il opte pour la fonction des Scrivener Notariesou celle des General Notaries.1.2.1. General NotariesDu système notarial du General Notary font partie enpremier lieu les solicitors 4 et ses collaborateurs dont laqualification supplémentaire de notaire leur est attribuéeconformément aux Public Notaries Qualification Rulesde 1995. Ces règles ont été remplacées par les Public NotariesQualification Rules de 1998 5 . La condition d’admissionla plus importante était auparavant de passer unexamen du Faculty Office. Le nouveau règlement déterminemaintenant entre autres que le notaire doit avoir desconnaissances satisfaisantes dans différents domaines juridiques– y compris p.e. le droit de l’Union Européenne,le droit commercial et la pratique commerciale ainsi quela pratique notariale.Contrairement à beaucoup d’autres Etats européens, lenombre de notaires (indépendamment de leur qualificationcomme Scrivener Notaries ou General Notaries) quipeuvent exercer leur fonction n’est pas limité. Etant donnéque, en dehors de la Cité de Londres, peu de personnesont recours aux services des notaires, et qu‘ un GeneralNotary ne peut pas gagner sa vie avec la seule fonctionnotariale, sa fonction est souvent une fonction complémentaireà côté de ses attributions générales commesolicitor ou collaborateur d’un sollicitor.1.2.2. Scrivener NotariesAvant l’entrée en vigueur des Scriveners QualificationRules 6 de 1998, les Scrivener Notaries devaient suivreune formation à temps complet durant cinq ans chez unScrivener Notary. Au cours de cette formation il devaitpasser les examens fixés par la Scriveners’ Company.Ces examens concernaient le droit des contrats, le droitprivé romain, le droit économique, le droit foncier, ledroit des sociétés et des trusts, le droit international privé,le droit de la pratique notariale, les dispositions et lesprocédures concernant des effets de commerce et d’autresvaleurs mobilières ainsi que la traduction de textes juridiquesanglais en deux langues étrangères et de deux languesétrangères en anglais. Tous les Scrivener Notariesqui exercent leur fonction de nos jours ont obtenu leurqualification selon ces dispositions.La formation de cinq ans a été abrogée par les nouvellesdispositions. Actuellement, les Scrivener Notariesdoivent d’abord obtenir la qualification de General Notaryet ensuite, soit obtenir un titre académique supérieurdans une matière juridique important pour le travail d’unScrivener Notary, soit passer un examen supérieur concernantla pratique notariale. La durée de la formationpratique a été portée à deux ans. La disposition qui prévoyaitun examen de traduction de textes juridiques dansdeux langues étrangères n’a cependant pas été abrogée.Le petit nombre de Scrivener Notaries est dû au faitque les personnes recourent aux services de notaires anglaispresque uniquement dans le cas de transactionsétrangères. Pour cette raison, peu de postes seront réservésaux Scrivener Notaries dans L’avenir, quoique, enthéorie, le nombre de notaires n’est pas limité.Dans le cadre de leur formation, les futurs Scrivener Notariesdevaient au passé travailler pendant une année dans une étuded’avocats à l’étranger, afin d’améliorer leurs connaissances de lalangue étrangère et des lois du pays en question. Les nouvelles dispositionsrelatives à la formation du notaire permettent actuellementégalement au notaire de passer quelque temps à l’étranger.Pourtant, la durée du séjour à l’étranger ne doit pas dépasser sixmois.1.3. NominationComme décrit ci-dessus, les General Notaries et lesScrivener Notaries sont nommés par le Faculty Office del’archevêque de Canterbury. Après avoir rempli lesconditions de formation , les notaires-stagiaires présententune demande écrite au Faculty Office qui doit êtreaccompagnée d’un Certificate of Freedom délivré par laScriveners’ Company (il s’agit d’un certificat qui prouveque les formalités requises par la Scriveners’ Companypour l’accès à la fonction ont été remplies). Si la demandeest en bonne et due forme et si toutes les conditionsont été remplis, le requérant est nommé notaire avec effetimmédiat. Le nombre de notaires qui peuvent être nommésn’est, comme nous venons de dire, pas limité et il nefaut pas suivre d’autres formations.1.4. Attributions des notairesBrooke’s Notary 7 définit les notaires anglais comme„juristes nommés par la Court of Faculties, dont la fonc-3 Autorité compétente pour la nomination et la révocation des notaires.Internet: http://www.archbishopofcanterbury.org/.4 avocat (indépendant ou auprès de tribunaux d’instances inférieures).Internet: http://www.facultyoffice.org.uk/ Notaries4.html.5 les dispositions relatives à la qualification pour les General Notaries.6 les dispositions relatives à la qualification pour les Scrivener Notaries.7 Brooke´s Notary, 12e édition, Sweet & Maxwell, London 2002.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre 47tion et le devoir public consiste à rédiger, authentifier oulégaliser des actes juridiques et d’autres documentscensés être utilisés dans tout le monde - entre autres desdispositions de dernières volontés, des actes de transfertd’immeubles et de biens personnels ainsi que des procurations– en utilisant leur scelle public; de confirmer l’authenticitéde ces actes en y apposant leur scelle officiel etleur signature de sorte qu’ils peuvent servir aux autoritésjudiciaires et à d’autres autorités comme preuve des faitsde l’acte, indépendamment du fait que la preuve se faitpar un certificat notarié qui témoigne que les actes enquestion ont été rédigés en bonne et due forme ou bienpar un acte public.; de tenir un registre des actes qui contienttoutes les minutes des actes authentiques délivrés etdes copies des actes dont l’authenticité a été confirmée;de recevoir des déclarations et des serments pour leurutilisation dans des procédures en Angleterre et dansd’autres pays; d’authentifier ou de légaliser des transactionsconcernant des valeurs mobilières négociables et rédigerdes actes qui font preuve de dommages causés auxbateaux ou à la cargaison ou d’autres documents formelsconcernant des incidents survenus durant un voyage enbateau, la navigation de bateaux ou le transport de biens“Cette définition montre que les notaires anglais mettentà disposition des services très spécialisés. Contrairementà leurs collèges dans d’autres pays de l’Europe dont lesystème juridique repose sur un Code Civil, les notairesanglais s’occupent rarement de transactions à l’intérieurdu pays. Ces transactions sont en général réaliséespar des solicitors. Les attributions des notaires à l’intérieurdu pays sont les suivantes:- Réaliser des transferts de propriété (voir SolicitorsAct 8 1974, Art. 22, on peut également s’y informer larédaction d’actes conformément au Land RegistrationAct 9 1925),- Recevoir les demandes d’un certificat qui confirmeformellement un testament (voir Solicitors Act1974, Art. 23),- recevoir de déclarations écrites sous la foi du sermentainsi que de prestations de serment pour des procéduresengagées en Angleterre.- Délivrer des actes de protêt pour des valeurs mobilièresnégociables, d‘actes qui font preuve de dommagescausés aux bateaux ou à la cargaison et authentifierd’autres transactions concernant des valeurs mobilières(voir Bills of Exchange Act 10 1882).Le rôle le plus important d’un notaire anglais consistedans l’authentification de documents qui sont utilisésà l’étranger. Naturellement, ces documents peuvent êtredélivrés valablement par des particuliers, des sociétés depersonnes des sociétés anglaises ou étrangères ou d’autrespersonnes morales. De toute façon, le notaire doitpourvoir à ce que les formalités requises par le droit anglaispour la délivrance de l’acte en question soient remplies:– p.e., dans le cas d’une société anglaise, il faut (lecas échéant) apposer sur l’acte le scelle de la société et lasignature des personnes qui ont le droit de témoigner del’apposition du scelle. Dans d’autres cas – si la société nedispose pas d’un scelle – le document doit être signé pardes personnes qui ont le pouvoir de représenter et d’engagerla société (selon le type l’acte la signature peut p.e.être apposée par le director, le company secretary ou pardeux fondés de pouvoir ensemble. Le notaire doit authentifier,sur la base de ces connaissances juridiques, que ledocument a été rédigé en bonne et due forme et que la sociétéest valablement constituée. A cet égard, il faut éventuellementconsulter le registre des sociétés et vérifier lecontrat de société et les statuts de la société. Il est égalementtrès important de connaître les lois étrangères et lespratiques juridictionnelles du champs d’application dudocument.La notion de l’acte „authentique“ n’existe pas endroit anglais. Cependant, le notaire anglais a la facultéde délivrer des actes sous cette forme, si cela est requispar la loi qui régit l’acte. Le droit anglais fait par contreune différence entre deeds et instruments under hand. Ils’agit dans les deux cas d’actes privés, mais il faut respectercertaines conditions de forme dans les cas où undocument (p.e. une procuration ou le transfert de biensfonciers) doit être délivré comme deed. Dans le cadre dece rapport il n’est pas possible d’expliquer ces formalitésde manière détaillée, mais il suffit de mentionner que lenotaire doit veiller à ce que les formalités requises soientremplies.1.5. Les honoraires des notairesLes honoraires ne sont pas fixés par la loi et il n’existepas de conventions tarifaires entre les différentes études.Les notaires peuvent alors librement déterminer leurshonoraires. Cependant, il est important de respecter queles notaires sont en concurrence entre eux et que les clientspeuvent choisir le notaire en fonction des honoraires.En général, les honoraires dépendent du nombre et dela nature des actes qu’il délivre. Le calcul ne se fait passur la base ad valorem.1.6. Notarial Practice Rules 11Les Notaries Practice Rules de 2001 déterminent le cadrede la pratique notariale. Les dispositions 5 et 7 règlentp.e. que le notaire doit être impartial. Il n’a pas le droitd’exercer ses fonctions s’il risque d’entrer en conflitsd’intérêts. La disposition 9 prévoit par contre que les notairesn’ont le droit de confirmer l’authenticité d’un acteétranger que s’ils connaissent son importance et son sens.La disposition 19 ordonne aux notaires de tenir un registre deleurs actes notariés en bonne et due forme; ils y doivent indiquerce qui suit: la date de l’acte, la personne qui a demandé la rédactionde l’acte, les personnes qui sont éventuellement intervenus àla rédaction et – dans le cas où il y avait un représentant – le nomdu représentant, l’identité de la /des partie(s) de l’acte ainsi que –également dans le cas où une personne était intervenue comme représentant– toute preuve présentée au notaire pour prouver la qualitéde représentant de la partie concernée. Par ailleurs, le notairedoit annoter la nature de l’acte ainsi que l’ honoraire facturé.8 loi des avocats.9 loi qui a introduit l’immatriculation de la propriété de biens fonciersau livre foncier..10 loi sur les effets de commerce.11 règles de la pratique notariale.


48 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20022. Droit des biens2.1. Formalités requises pour la venteEn vertu de l’art. 2 du Law of Property (MiscellaneousProvisions) Act 12 de 1989 le contrat pour la vente debiens fonciers doit être conclu par écrit, il doit contenirtoutes les conditions dont les parties ont convenu expressémentet les parties doivent signer. Si le contrat est rédigéen double exemplaire et, comme c’est en général lecas, chaque partie signe un contrat, les deux exemplairesdoivent être identiques.Le contrat consiste la première de deux étapes pour letransfert de biens fonciers dont aucune ne requiert laparticipation du notaire. Quoique la signature de deuxtémoins ne soit pas requise pour la vente, le document quifait preuve du transfert doit être délivré à l’acheteur sousla forme d’un deed. Si le contrat est conclu entre deuxparticuliers il doit être signé par des témoins conformémentà l’art. 1 du Law of Property (Miscellaneous Provisions)Act de 1989. Les mêmes dispositions s’appliquentsi l’acte de transfert est rédigé en dehors du RoyaumeUni. Les parties sont liés par les dispositions des expéditionsde l’acte.Les contrats relatifs à la vente de biens meubles ne requièrentpas la forme écrite.2.2. Dispositions relatives à l’exécution d’un contratde vente, notamment par rapport au transfert de propriétéet à l’immatriculation du nouveau propriétaireNormalement, le transfert de la propriété du biens foncierne s’effectue pas immédiatement après l’échange desdeux expéditions signées. Le jour fixé pour le transfert,l’acheteur reçoit le paiement et l’acte sera transmis àl’acheteur. En pratique cet échange est réalisé par le représentantjuridique des deux parties. Après la conclusionde l’acte de vente, le transfert doit être immatriculé aulivre foncier, pour que, aux termes du Land RegistrationAct de 1925, le droit de propriété du nouveau propriétairepasse en force de chose jugée.2.3. Formalités requises de la procuration pour lavente ou l’achatLa procuration pour la vente ou l’achat de biens fonciersou de biens personnels n’est pas liées à des formalitésspéciales. Pourtant, si les parties veulent conférerdes pouvoirs à d’autres personnes, ils doivent rédiger undeed (Powers of Attorney Act 13 1971, Art. 1). Il se peutqu’une telle procuration soit contenue dans un autre document;p.e. une hypothèque peut conférer à un créancierd’hypothèque le droit de vendre l’immeuble sous les conditionsfixées, si le débiteur de l’hypothèque a été mis endemeure.Si, sur la base d’une procuration, l’acte a été délivré enbonne et due forme au nom d’une ou des deux parties, ilfaut prouver au livre foncier que la procuration est encorevalable au moment de la réalisation du transfert àmoins que le pouvoir ne soit conféré que pour une périodedéterminée et que l’acte de transfert soit délivré valablementpendant cette période.2.4. Acheteur et vendeur sont représentés par la mêmepersonneLe droit anglais ne connaît pas de règle qui prévoit quel’acheteur ou le vendeur doivent être représentés juridiquement.En règle générale, les parties se font néanmoinsreprésenter; il s’agit de solicitors, de notaires oude personnes spécialisées en transactions immobilières(licenced conveyancers).Conformément à la disposition 6 des Solicitors Practice Rulesde 1990, les solicitors qui exercent leurs fonctions en communn’on pas le droit de représenter l’acheteur et le vendeur du mêmeimmeuble. Il existent certes des exceptions à cette règle (toujoursà la condition qu’il n’y ait pas de conflit d’intérêts), p.e. si le prixde vente s’élève à moins de £5000.Aux termes des Notaries Practice Rules de 2001, le notairen’a pas le droit d’agir pour les deux parties d’unetransaction, à moins que les parties aient donné leurconsentement par écrit et que le notaire ait constatél’absence de conflits d’intérêt. Dans le cas où il existe ounaît un conflit d’intérêts, le notaire peut agir pour cesdeux parties dans le seul but de résoudre ce conflit ou detenter de le résoudre (disposition 6.2).3. Droit de la famille3.1. Régime matrimonial légal en droit anglaisLe régime matrimonial légal en droit anglais est la séparationdes biens.Les biens que le mari ou la femme apportent au mariagerestent la propriété individuelle de chacun d’eux. Adéfaut de disposition contraire – p.e. les époux décidentd’être tous les deux propriétaires de l’appartement conjugal- ni les biens apportés au mariage ni les biens acquisdurant le mariage deviennent propriété de main commune.Depuis le mois d’avril 1990, les épouses répondent pleinementde leurs propres impôts et paient des impôts sur le revenu. Auparavant,pendant plus de 200 ans, le revenu de la femme était ajoutéà celui de son mari pour ensuite déterminer les impôts à payer.3.2. Possibilités des époux de choisir un autre régimematrimonial ou de modifier le régime matrimonial légalLes époux peuvent conclure des contrats de mariageavant ou durant le mariage. L’objectif de tels contrats estde déterminer au préalable le régime de la propriété est desavoir, en cas de dissolution du mariage (suite à une séparation,un divorce ou la mort), comment gérer ce patrimoine.De toute façon l’intervention de tribunaux –p.e. en cas de divorce - ne peut pas être évitée par de telscontrats.Le contrat ne doit pas nécessairement être conclu devant ou parun notaire; pour que le deed soit valable, le contrat qui contient unedisposition concernant un droit à un bien foncier doit être rédigéconformément aux dispositions du Law of Property (MiscellaneousProvisions) Act de 1989.12 loi relative aux droit des biens.13 loi relative à la procuration.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre 49Comme nous venons de dire, les parties ont le droit deconclure un contrat de mariage avant ou durant le mariage.Le droit au patrimoine conjugal n’est pas réglé par laloi; sauf en cas de rupture du mariage qui est régie par lesdispositions du Child Support Act 14 .Si les tribunaux anglais sont compétent pour prononcerle divorce ou la séparation judiciaire, ils doivent régler,le cas échéant, l’entretient et la pension alimentaireet compenser les droits de propriété; ces matières sontréglées p.e. par le Matrimonial Causes Act 15 de 1973 etle Domestic Proceedings and Magistrates Court Act 16 de1978.3.3. Droit de disposer de biensEtant donné que les deux époux ont les pleins droits parrapport à leurs propres biens, ils ont le droit d’en disposerlibrement. Pourtant, si l’appartement conjugal estimmatriculé uniquement sous le nom du mari, et non pasdes deux époux, la femme a le droit de faire immatriculerson droit par rapport à la maison ou l’appartement etéviter ainsi que celle-ci ou celui-ci soit vendu sans sonconsentement. L’immatriculation s’effectue aux termesdu Matrimonial Homes Act 17 de 1983.4. Droit successoraleEn droit anglais, le transfert de certains biens s’effectueautomatiquement, indépendamment de la question si unepersonne a laissé un testament ou pas. Si p.e. le défunt apossédé des biens immobiliers en copropriété (joint tenant),la propriété passe au copropriétaire sans qu’un testamentsoit nécessaire. Il s’agit là du “principe de survie”.4.1. Dévolution successorale testamentairePour être formellement valable, le testament doit êtrerédigé conformément à l’art. 9 du Wrvieills Act 18 de1837, qui a été substitué par l’art. Para. 17 du Administrationof Justice Act 19 de 1982. Celui-ci dispose ce quisuit:“Le testament n’est valable que,a) S’il est rédigé par écrit et signé par le testateur ou parune autre personne en présence du testateur qui signele testament en respectant les instructions du testateuretb) si le testateur voulait apparemment valider son testamenten y apposant sa signature etc) si la signature est apposée ou confirmé par le testateuren présence de deux ou plusieurs témoins en mêmetemps etd) si chaque témoini) confirme et signe le testament ouii) confirme sa signatureen présence du testateur (mais pas forcément en présenced’autres témoins); l’annotation des témoinssous quelque forme que ce soit n’est pas nécessaire.”Au Case Law, il existe un grand nombre de décisions qui sontrespectées lorsqu’il faut décider si les dispositions ont été respectéesdans le cas d’espèce. A cet égard, il faut mentionner que le notaireen Angleterre n’est pas obligé d’authentifier un testament.Que les notaires rédigent des actes sur demande de leurs clients, cen’est pas non plus la règle. Il s’agit là plutôt d’une des attributionsdes solicitors.En plus, la personne doit au moins avoir 18 ans accomplis et comprendreles effets de son testament, pour avoir la capacité de tester.Elle doit connaître le contenu de son testament et l’approuver.Le testateur peut révoquer le testament de son vivant –il ne peut pas être obligatoire. Sous certaines conditions,le testament est annulé automatiquement. La conclusiondu mariage rend le testament nul – sauf dans descas exceptionnels.4.2. Dévolution successorale légaleLa plupart des anglais meurent sans laisser de testament(dévolution successorale légale). La dévolution successoralelégale partielle a lieu, si le défunt a rédigé untestament qui ne concerne pas la succession entière. Lesdispositions de la dévolution successorale légale régissentdonc les parties de la succession qui ne sont pas respectéesdans le testament.La partie IV du Administration of Estates Act 20 , versiondatant de 1925, détermine les personnes qui ont undroit à la succession après le paiement des dettes et d’autresdépenses. Il s’agit de la famille du défunt par ordrede proximité. Les dispositions reposent sur les dispositionsusuelles des testaments qui ont été déposés auprèsdu Probate Registry 21 avant 1925. Depuis, cette date, lesdispositions ont été modifiées. Ils ne règlent pas l’entretiend’amis ou d’institution d’utilité publique qui auraientprobablement été favorisées si le testateur avait laissé untestament.4.3. Inheritance (Provision for Family and Dependants)Act 22 1975En droit anglais, le testateur a droit de laisser ses biensdans quelque forme que ce soit. L’époux ou les enfantsn’ont pas forcément le droit d’obtenir des biens (pas deshéritiérs forcées).La rigueur de ce principe a été légèrement atténuée parle Inheritance (Provision for Family and Dependants) Actde 1975. Cette loi confère au tribunal des compétences limitéespour régler les pensions alimentaires en faveur decertaines catégories de demandeurs sur la base de la successionnette du défunt. Si une personne meurt sans laisserde testament, les personnes intéressés peuvent présenterdes demandes conformément à cette loi. La demandedoit être présenté dans un délai déterminé et elle est réservéeà des catégories de personnes déterminées.14 loi sur la pension alimentaire aux enfants.15 loi sur les régimes matrimoniaux.16 loi sur les procédures concernant la famille et les Magistrate Courts(tribunal civil compétent en matière de d’entretien et de séparationpas en matière de divorce).17 loi sur l’appartement conjugal.18 loi sur les testaments.19 loi sur l’administration judiciaire.20 loi relative à l’administration de la succession.21 greffe du tribunal des successions.22 loi relative aux successions (garantit aux proches et aux survivantsdépendants un droit à une pension alimentaire adéquate).


50 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20024.4. Preuve de la dévolution successorale testamentaireSi le testateur laisse un testament sous forme vérifiable,l’administrateur de la succession nommé doit demanderau tribunal un certificat qui témoigne de l’existence dutestament (probate). Celui-ci lui permet d’administrer lasuccession et d’en disposer. La confirmation judiciaire detestaments ne fait, pour la plupart, pas l’objet d’une procédurecontentieuse. C’est-à-dire, elle n’est pas contestée.La Family Division 23 du High Court en est responsable.La Chancery Division de ce tribunal est par contrecompétent pour les procédures contentieuses en matièresuccessorale.Si le défunt ne laisse pas de testament, un administrateurdu Probate Registry est chargé de l’administration dela succession du défunt (grant of adminstration); lechoix de l’administrateur s’effectue sous respect de laproximité des parents en degré.4.5. Registre central des testamentsLe Supreme Court Act 24 de 1981, Art. 126, prévoit latenue d’un registre adéquat et fiable qui contienne les testamentsdes personnes vivantes et qui est contrôlé par leHigh Court. Tout le monde a le droit d’y déposer un testamentaprès avoir payé une somme déterminée. Le dépôtest immatriculé au registre conformément au Wills RegulationsAct 25 de 1978 . Actuellement, le dépôt est immatriculéau registre principal de la Family Division duHigh Court. Pourtant, les testateurs ne sont pas obligésd’immatriculer leur testament. Le testament est valablemême s’il n’y est pas immatriculé.4.6. Aspects du droit international privéPour la loi applicable à la dévolution successorale, ilfaut distinguer entre la dévolution successorale légale etla dévolution successorale testamentaire.4.6.1. Dévolution successorale légaleSi le défunt n’a pas laissé de testament, la dévolutionsuccessorale des biens meubles est régi par la loi du domicile(domicile) au moment du décès. La conception anglaisedu “domicile” est différente de celle de beaucoupd’autres pays et les règles relatives sont très complexes.En principe, il y a deux genres principaux de domiciles:le domicile d’origine (domicile of origin), que la loi attribueà toutes les personnes au moment de leur naissance- il s’agit soit du domicile du père soit de celui de lamère selon que l’enfant est légitime ou naturel – ou bienle domicile choisi (domicile of choice) – il s’agit du lieuoù la personne concernée demeure en permanence et oùelle désire rester durablement, lieu qui dépend d’un systèmejuridique différent.Le biens immeubles sont régis par la lex rei sitae.4.6.2. Dévolution successorale testamentaireLa dévolution successorale des biens immeubles estrégie par les dispositions générales, il s’applique donc lalex rei sitae.Les biens meubles sont par contre régis par la loi dudomicile du défunt; à cet égard, il faut respecter quelquesdispositions par rapport à différents aspects :a) Si la capacité de tester est remis en cause, le tribunalapplique la loi du domicile du défunt au moment de larédaction du testament et non pas au moment de lamort.b) Quant à la validité formelle du testament, le WillsAct 26 de 1963 (qui concerne tous les testaments, indépendammentde la nature des biens (biens meubles ouimmeubles) et du domicile ou de la nationalité du défuntpourvu que le testateur est mort le ou après le 31janvier 1964) prévoit que le testament est en bonne etdue forme lorsqu’il a été rédigé conformément audroit général de l’Etat de sa rédaction ou de l’Etat oùse trouvait le domicile ou la résidence habituelle dudéfunt au moment de la rédaction ou au moment deson décès ou encore de l’Etat dont il était ressortissantau moment de la rédaction ou au moment du décès.La validité materielle d’un testament et de ses dispositionsconcernant des biens meubles sont par contrerégies par la loi du domicile du défunt. Le Wills Act de1963 ne porte pas préjudice à cette règle.c) L’interprétation d’un testament, p.e. de son libellé,est régie par la loi que le testateur a voulu appliquer(pourvu qu’une telle volonté est exprimé dans le testament)ou bien par la loi de l’Etat auquel le testateurétait le plus étroitement lié. Dans la plupart des cas, ils’agit de la loi du domicile du défunt au moment de larédaction du testament. Cette règle est confirmé parl’art. 4 du Wills Act de 1963 qui prévoit que l’interprétationdu testament est toujours régie par les mêmesrègles, même si le testateur change de domicile aprèsavoir rédigé son testament.5. Droit des sociétés5.1. Types de sociétés5.1.1. Sociétés de personnes (Partnerships)Les sociétés de personnes sont en principe constituéespar deux ou plusieurs particuliers qui poursuivent une activitécommerciale dans un but lucratif. Le droit des sociétésde personnes se trouve en premier lieu dans lePartnership Act 27 de 1890. La société de personne n’estpas immatriculée, elle n’a pas de personnalité juridique etla responsabilité des associés est illimitée. Les livres d’unesociété de personnes ne sont pas publics.5.1.2. Société en commandite (Limited Partnerships)La société en commandite n’est constituée que très rarement.Elle est réglée par le Limited Partnerships Act 28de 1907. La responsabilité des associés, à l’exception de23 département du tribunal civil suprême de première instance en Angleterreet au pays de Galles.24 loi relative aux compétences de la Cour suprême en Angleterre et aupays de Galles.25 loi relative aux règlement de testaments.26 loi relative aux testaments.27 loi sur les sociétés de persounes.28 loi sur les sociétés en commandite.


52 A. Claudet, Rapport National d’Angleterre <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Afin de délivrer valablement les expéditions des documentspar ou par délégation de la société il est importantde vérifier si le document en question doit être délivrésous la forme d‘ un deed. Le deed est, comme nous venonsde dire, un acte juridique qui est rédigé en respectantcertaines conditions de forme. Elle est juxtaposée àl‘instrument under hand.Dans le cas d‘un instrument under hand, la signaturede la partie de l’acte est suffisante pour la faire répondredes dettes. Le directeur d’une société ou un autre gérantdélégué ou un collaborateur de la société peut signer cedocument sans devoir respecter d’autres formalités. Enplus, un document ou une procédure qui demandent lapreuve de l’authenticité par la société peuvent être signéspar le directeur, le company secretary ou un autre gérantdélégué de la société (Companies Act 1985, Art.41).L’expédition des actes scellés en bonne et due formepar des sociétés immatriculées est soumise aux dispositionsdu Companies Act de 1985, Art. 36A. Le libellé del’article est le suivant:1. Conformément au droit d’Angleterre et du pays deGalles sont applicables les dispositions suivantes relativesà la délivrance de documents par une société:2. La société émet un document en y apposant son scelle.3. Cependant, la société n’est pas obligé d’avoir un scelle.Les alinéas suivants sont applicables mêmes si lessociétés n’ont pas scelle.4. Un document signé par le director et le secretary dela société ou par deux directors qui exprime en mêmetemps par une formule facultative que le document estdélivré par la société, produit les mêmes effets qu’undocument scellé5. Un document délivré par la société dont le libellé exprimeque l’auteur du document voulait délivrer undeed, produit, au moment de la „delivery“, les mêmeseffets qu’un deed; ce document est réputé être délivrécomme deed en bonne et due forme jusqu’à preuved’une intention contraire.6. Pour protéger l’acheteur, un document est censé êtredélivré valablement par une société, s’il a été signépar le director et le secretary de la société ou pardeux directors; en plus il est délivré valablement,lorsque l’auteur y a expressément manifesté sa volontéde rédiger un deed.Le deed peut donc être valable sous deux conditions:soit le scelle a été apposé au document (si la société disposed’un scelle – le scelle n’est pas obligatoire) soitdeux directeurs ou un directeur et un company secretaryl’ont signé. Le scelle doit être apposé de la manièreprévue le contrat de société. En général la loi prévoit quele scelle ne peut être apposé sur un document que suite àune décision du Board de la société et que si les personnesqui sont présents au moment ou le scelle est apposé(en général deux directeurs ou un company secretary).La société ne peut donc pas conférer un pouvoirmoyennant une procuration qu’un seul directeur a signé.C’est le cas même lorsque la société (suite à une décisiondu Board) a autorisé un seul directeur à signer laprocuration (pourvu que le directeur ne soit pas autorisépar la décision d’apporter le scelle de la société (voir cequ’on vient de dire plus haut).Les sociétés de placement sont régies par d’autres dispositions.Il doivent avoir au moins un directeur. Mais contrairement aux privateet public limited companies, la société est liée définitivementlorsque le directeur délivre un document. (Règle 57(4) des OpenEnded Investment Companies Regulations 2001).5.4. Preuve du pouvoir de représentation d’une sociétéanglaiseComme nous venons de dire plus haut, la société est géréepar son board of directors. Le board of directors peutdéléguer le pouvoir de représentation à certains directeursou d’autres employers de la société. Tous les directeursd’une société anglaise doivent être immatriculésdans le registre des sociétés à Cardiff, pays de Galles34 . Il est possible d’obtenir auprès du registre du commerceune liste des directeurs de la société (et des copiesde documents déposés auprès du registre des sociétés)contre le paiement d’une somme déterminée. Toute personnequi s’est fait enregistrer auprès du CompaniesHouse 35 peut également faire une recherche sur Internetpour connaître les membres du board of directors.Toute personne qui s’est vue conférer expressément outacitement les pouvoirs en question, a le droit de délivrerdes déclarations écrites au nom de la société.Il faut être particulièrement prudent en ce qui concernela délivrance de deeds (p.e. les procurations ou les déclarationspour l’ouverture ou le transfert de droits sur lesbiens immobiliers. Le deed d’une société est valable lorsquele scelle social y a été apposé ou que deux associésou un directeur et un secretary de la société ont signé 36 .Dans ces cas, un notaire anglais demanderait la présentationdes actes suivants (outre la preuve de l’identité dessignataires et de la constitution et l’existence de la sociétémoyennant un certificat du Companies RegistrationOffice à Cardiff):1. Lorsque le deed est rédigé par l’apposition du scelle:a) un extrait des statuts de la société qui déterminent lamanière de laquelle le scelle doit être apposé.b) le cas échéant la décision du board of directors de lasociété concernant la délivrance du deed ou une procurationspéciale qui autorise une ou plusieurs personnesde sceller le deed.c) le cas échéant la preuve de la nomination des directeurset / ou du secretary qui témoignent de l’appositiondu scelle.2. Si le deed est rédigé par deux directeurs ou un seuldirecteur et un secretary de la société, la preuve de lanomination de ces personnes est en général suffisante.34 Companies Registration Office, Crown Way, Cardiff CF14 3UZ, U.K.Tél. +44 02920 388588.35 www.direct.companies-house.gov.uk.36 Il ne s’agit d’un deed que si le libellé exprime expressément que ledocument est censé être un deed (Art. 1 al. 2 du Law of Property (MiscellaneousProvisions) Act 1989.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Länderbericht England 53Pourtant, il est d’usage d’annexer au deed égalementla décision du board of directors.Il est recommandé de consulter, outre les preuves susmentionnées,l’acte de constitution de la société (memorandumof association), pour assurer que l’objectif de lasociété est respecté.Länderbericht EnglandDargestellt ist der Rechtsstand zum 1. Januar 2003.1. Notarrecht1.1. NotareIn England und Wales gibt es zwei Arten von Notaren:1. Scrivener Notaries: Sie sind hauptberuflich Notarund Mitglied der Scriveners' Company 1 . Bis zum Inkrafttretendes Access to Justice Act 2 von 1999 am 1.November 1999 besaßen sie das ausschließlicheRecht in der Londoner City und einem Gebiet innerhalbeines Radius von drei Meilen um die City zupraktizieren.2. General Notaries 3 : Ihnen war bis zum Inkrafttretendes Access to Justice Act von 1999 der Zugang zurLondoner City und zu dem innerhalb eines Radiusvon drei Meilen um die City liegenden Gebiet verwehrt.Paragraph 53 des Access to Justice Act von1999 hob die ausschließliche Zuständigkeit der Scriveners'Company in der Londoner City auf, so dassjetzt alle englischen Notare - gleichgültig ob GeneralNotaries oder Scrivener Notaries - das Recht besitzenüberall in England und Wales zu praktizieren.In England und Wales gibt es heute etwa 1500 GeneralNotaries und 34 Scrivener Notaries. Letztere praktizierenausschließlich im Zentrum von London (obwohl sichihre Tätigkeitsberechtigung auf gesamt England und Waleserstreckt). Die Anzahl und Verbreitung der Notare reflektiertihre spezielle Rolle innerhalb des englischenRechtssystems.Sämtliche Notare in England und Wales werden vondem auch unter dem Namen Faculty Office bekanntenCourt of Faculties 4 des Erzbischofs von Canterbury ernannt,dessen Vorsitz der Master of Faculties führt. DieBefugnis des Court of Faculties zur Ernennung von Notarenin England und Wales geht auf die Zeit der Reformationzurück.1.2. AusbildungDie Ausbildung, der sich ein zukünftiger Notar unterziehenmuss, hängt davon ab, welchem Zweig dieses Berufser zukünftig angehören möchte.1.2.1. General NotariesDem Berufszweig des General Notary gehören in ersterLinie solicitors 5 und Mitarbeiter eines solicitor an, dieden Vorschriften der Public Notaries Qualification Rules6 von 1991 entsprechend die zusätzliche Qualifikationals Notar erworben haben. Diese Regeln wurden zwischenzeitlichdurch die Public Notaries Qualification Rulesvon 1998 7 ersetzt worden. Die wichtigste Zulassungsvoraussetzungbestand bisher im Bestehen einer vom FacultyOffice festgelegte Prüfung. Durch die Neuregelungwurde nunmehr auch festgelegt, dass ein Notar in verschiedenenSachgebieten des Rechts - darunter auch demRecht der Europäischen Union, Handelsrecht und -praxissowie der notariellen Praxis - einen zufriedenstellendenWissensstandard besitzen muss.Die Anzahl der Notare (gleichgültig, ob Scrivener Notariesoder General Notaries), ist nicht begrenzt, wie diesin vielen anderen europäischen Ländern der Fall ist (keinnumerus clausus). Da die Nachfrage nach notariellenDienstleistungen außerhalb des Zentrums von Londonnicht sehr hoch ist und es daher einem General Notarynur selten möglich wäre, sein Brot nur durch notarielleArbeit zu verdienen, bildet die Notarstätigkeit nicht seltennur eine zusätzliche Tätigkeit neben seiner hauptsächlichenTätigkeit als solicitor oder Mitarbeiter einessolicitor.1.2.2. Scrivener NotariesBis zum kürzlichen Inkrafttreten der Scriveners QualificationRules 8 von 1998 bestand die Ausbildung derScrivener Notaries aus einer fünfjährigen Lehrzeit beieinem hauptberuflich tätigen Scrivener Notary. Der Kandidatmusste während dieser Zeit die von der Scriveners'Company festgelegten Prüfungen ablegen. Bestandteildieser Prüfungen waren Vertragsrecht, römisches Privatrecht,Wirtschaftsrecht, Grundstücksrecht, Gesellschaftsrecht,Trusts und Nachlassrecht, internationales Privatrecht,das Recht der notariellen Praxis, die Vorschriftenund das Verfahren in Bezug auf Wechsel und sonstigeübertragbare Wertpapiere sowie die Übersetzung juristischerTexte in/aus zwei ausgewählte/n Fremdsprachen.Alle heute praktizierenden Scrivener Notaries erwarbenihre Qualifizierung noch nach diesen Vorschriften.Durch die neuen Vorschriften wurde die fünfjährigenLehrzeit abgeschafft. Nunmehr müssen zukünftige ScrivenerNotaries zunächst die Befähigung zum GeneralNotary erwerben und dann entweder einen höheren akademischenGrad in einem für die Arbeit eines ScrivenerNotary relevanten Rechtsfach erwerben oder eine Prüfungin fortgeschrittener notarieller Praxis ablegen. DerZeitraum der praktischen Ausbildung wurde auf zweiJahre verkürzt, die Vorschrift über das Bestehen einerPrüfung im Übersetzen juristischer Texte in zwei ausgewählteFremdsprachen wurde jedoch beibehalten.1 Aufsichtsbehörde - vgl. im Internet: http://www.scriveners.org.uk/2 Gesetz über den Zugang zur Justiz3 Internet-Homepage der notaries society: http.//www.thenotariessociety.org.uk/4 Für die Ernennung und Abberufung der Notare zuständiges Amt -vgl. Homepage im Internet: http://www.archbishopofcanterbury.org/5 Anwalt (außergerichtlich und bei Gerichten unterer Instanzen)6 Zulassungsvoraussetzungen für General Notaries7 Die Regelungen über die Zulassungsvoraussetzung (public notariesqualification rules) von 1998 finden sich im Internet unter:http://www.facultyoffice.org.uk/Notaries4.html8 Zulassungsvoraussetzungen für Scrivener Notaries - vgl. vorhergehendeFußnote.


54 A. Claudet, Länderbericht England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Die kleine Anzahl von Scrivener Notaries ergibt sichaus der Tatsache, dass die Dienste englischer Notare fastausschließlich für Auslandstransaktionen benötigtwerden. Folglich werden auch in Zukunft nur wenigePlätze für zukünftige Scrivener Notaries zur Verfügungstehen; obwohl die Zahl der Notare, die ernannt werdenkönnten, theoretisch unbegrenzt ist.Für angehende Scrivener Notaries war es bisher üblich, ein Jahrihrer Lehrzeit in einer Anwaltskanzlei oder einem Notariat imAusland zu arbeiten, um ihre Kenntnisse der entsprechendenFremdsprache zu verbessern und sich mit den Gesetzen des betreffendenLandes vertraut zu machen. Auch nach den neuen Ausbildungsvorschriftenkann ein Teil des Praktikums im Ausland abgeleistetwerden, höchstens sechs Monate.1.3. ErnennungWie bereits ausgeführt, werden General Notaries undScrivener Notaries vom Faculty Office des Erzbischofsvon Canterbury 9 ernannt. Nachdem Anwärter die Anforderungender Ausbildungsvorschriften erfüllt haben,können sie einen schriftlichen Antrag beim Faculty Officestellen, der von ihrem von der Scriveners' Companyausgestellten Certificate of Freedom (ein Zertifikat, mitdem nachgewiesen wird, dass sie die Zulassungsvorschriftender Scriveners' Company erfüllt haben) begleitetsein muss. Ist der ordnungsgemäß gestellt und sind dievorgeschriebenen Voraussetzungen erfüllt, so wird derAntragsteller mit sofortiger Wirkung zum Notar ernannt.Wie bereits ausgeführt, ist die Zahl der Notare, die ernanntwerden können, unbegrenzt und ein etwaiger weitererAusbildungszeitraum ist nicht erforderlich.1.4. Notarielle PflichtenBrooke's Notary 10 definiert englische Notare als "vomCourt of Faculties ernannte Juristen, deren öffentlichesAmt und öffentliche Pflicht darin bestehen, unter Verwendungihres offiziellen Siegels Rechtsurkunden(deeds) und sonstige Dokumente - darunter auch letztwilligeVerfügungen oder sonstige testamentarische Dokumente,Übertragungsurkunden für Grundstücke und persönlichesEigentum sowie <strong>Vol</strong>lmachten - zur Verwendungüberall in der Welt zu erstellen, zu beurkundenund zu beglaubigen; die Echtheit solcher Dokumente mitihrer Unterschrift und ihrem offiziellen Siegel auf eineArt und Weise zu bestätigen, dass sie von den juristischenoder sonstigen öffentlichen Behörden des Landes, in demsie verwendet werden sollen, als Beweis für die von ihmbeglaubigten Tatsachen akzeptiert werden, gleichgültig,ob dies mittels Ausstellung einer notariellen Bescheinigunghinsichtlich der ordnungsgemäßen rechtsgültigenAusfertigung dieser Urkunden oder dadurch, dass sie inForm einer öffentlichen Urkunde erstellt werden, geschieht;eine Urkundenrolle zu führen, in der die Originalealle Urkunden enthalten sind, die in öffentlicher Formausgestellt werden, und Kopien solcher Urkunden, derenEchtheit bestätigt wird, auszustellen; zur Verwendung beiVerfahren in England und in anderen Ländern Eide undErklärungen abzunehmen; Transaktionen, die sich aufbegebbare Wertpapiere beziehen, zu beurkunden oder zubescheinigen sowie Schiffsproteste oder sonstige formellePapiere, die sich auf Vorfälle während Schiffsreisen,auf die Navigation von Schiffen sowie auf denSchiffstransport von Ladungen beziehen, zu erstellen".Aus dieser Definition lässt sich erkennen, dass englischeNotare hoch spezialisierte Dienste anbieten. Im Gegensatzzu ihren Kollegen in anderen europäischen Ländern,deren Rechtssystem auf einem Zivilgesetzbuch beruht,haben englische Notare selten etwas mit Rechtsgeschäftenim Inland zu tun. Solche Transaktionenwerden in England gewöhnlich von solicitors durchgeführt.Was ihre Rolle in England anbetrifft, sind Notarezu Folgendem befugt:- die Durchführung von Eigentumsübertragungen(vgl. Solicitors Act 11 1974, Paragraph 22, darunterauch die Abfassung von Urkunden gemäß Land RegistrationAct 12 1925),- die Beantragung der Bescheinigung zur formellen(gerichtlichen) Bestätigung eines Testaments(Probate) (vgl. Solicitors Act 1974, Paragraph 23),- die Abnahme schriftlicher, eidesstattlicher Versicherungensowie von Vereidigungen für in England geführteGerichtsverfahren sowie- die Ausstellung von Protesturkunden für begebbareWertpapiere, von Schiffsprotesten sowie die Beglaubigungsonstiger Transaktionen in Bezug auf begebbareWertpapiere (vgl. Bills of Exchange Act 13 1882).Die wichtigste Rolle eines englischen Notars besteht inder Beglaubigung von Dokumenten, die im Auslandverwendet werden sollen. Solche Dokumente könnenselbstverständlich von Privatpersonen, Personengesellschaften,englischen oder ausländischen Gesellschaftenoder sonstigen juristischen Personen rechtsgültig ausgefertigtwerden. In jedem Fall hat der Notar dafür zu sorgen,dass das betreffende Dokument die Formvorschriftendes englischen Rechts erfüllt - im Fall einer englischenGesellschaft, beispielsweise, (gegebenenfalls) dieSiegelung der Urkunde mit dem Gesellschaftssiegel undihre Unterzeichnung durch Personen, die befugt sind,diese Siegelung zu bezeugen. In anderen Fällen - wenndie betreffende Gesellschaft kein Gesellschaftssiegel besitzt- muss das Dokument von Personen unterzeichnetwerden, die befugt sind, die Gesellschaft zu vertreten undverbindlich zu verpflichten (je nach der betreffenden Urkundekönnte/n dies beispielsweise ein director, der companysecretary oder zwei solcher Funktionsträger sein,die gemeinsam unterzeichnen müssen). Auf der Basisseiner Kenntnis des englischen Rechts hat der Notar sodannzu beglaubigen, dass das Dokument rechtsgültigausgefertigt wurde und für die Gesellschaft verbindlichist. Hierzu mag es notwendig werden, das Gesellschaftsregistereinzusehen und gegebenenfalls den Gesellschaftsvertragund die Satzung der Gesellschaft zu prüfen.Eine Kenntnis der ausländischen Gesetze und Prak-9 Vgl. Fn. 410 Brooke’s Notary, 12. Auflage, Sweet & Maxwell, London 200211 Anwaltsgesetz12 Gesetz, durch das die Eintragung von Eigentum an Grundbesitz imGrundbuch eingeführt wurde13 Wechselgesetz


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Länderbericht England 55tiken der Rechtsordnung, in der das Dokument verwendetwerden soll, ist ebenfalls sehr wertvoll.Begriff und Rechtsinstitut der "öffentlichen Urkunde"(acte authentique) kennt das englischen Rechtnicht. Dennoch kann ein englischer Notar notarielle Urkundenin dieser Form ausstellen, wenn dies in der Jurisdiktion,in der sie wirksam sein sollen, erforderlich ist.Das englische Recht unterscheidet jedoch zwischendeeds und instruments under hand. Beides sind Privaturkunden,doch in Fällen, in denen vorgeschrieben ist, dassein Dokument (beispielsweise eine <strong>Vol</strong>lmacht oder dieEigentumsübertragung von Land) als deed ausgefertigtwerden muss, sind bestimmte Formvorschriften zu beachten.Eine ausführliche Erklärung dieser Formvorschriftenist innerhalb des Rahmens dieses Berichts nichtmöglich; es genügt jedoch, darauf hinzuweisen, dass eszum Verantwortungsbereich des Notars gehört, dafür zusorgen, dass diese Formvorschriften erfüllt werden.1.5. HonorarDas Honorar der Notare ist nicht gesetzlich festgelegtund es gibt keine Tarifabsprachen zwischen Notarfirmen.Notaren steht es daher frei, die Höhe ihres Honorarsselbst festzulegen. Es ist jedoch wichtig, zu beachten,dass Notare miteinander konkurrieren und Klienten dahereinen anderen Notar wählen können, wenn sie das Honorarzu hoch finden.Gewöhnlich richtet sich das Honorar eines Notars nachder Zahl und Art der Dokumente, die er zu beglaubigenhat. Es wird nicht entsprechend des Geschäftswertes (advalorem) abgerechnet.1.6. Notarial Practice RulesDie Notaries Practice Rules 14 von 2001 geben denRahmen für die notarielle Praxis vor. Beispielsweise regelndie Vorschriften 5 und 7, dass der Notar unparteiischzu sein hat; insoweit besteht ein Tätigkeitsverbot,wenn ein Risiko eines Interessenkonflikts vorliegt. Hingegenwird durch die Vorschrift 9 vorgegeben, dass Notaredie Echtheit einer Urkunde in einer fremden Sprachenur dann bestätigen können, sofern sie sich von deren Bedeutungund Sinn überzeugt haben.Vorschrift 19 legt Notaren die strenge Pflicht auf, ein ordnungsgemäßesVerzeichnis ihrer notariellen Urkunden zu führen; hierinist folgendes anzugeben: das Datum der Urkunde, die Person,auf deren Ersuchen hin die Urkunde erstellt wurde, die Person/en,die eventuell an der Urkunde beteiligt waren, und - soweit ein Vertreterbeteiligt war - der Name des Vertretenen, die Art der Identifizierungder an der notariellen Urkunde beteiligten Partei/en sowie- ebenfalls bei einer Person, die in Vertretungseigenschaft ander Urkunde beteiligt war - jegliche dem Notar vorgelegte Beweisehinsichtlich der Vertretungs-berechtigung der betreffenden Partei.Der Notar hat außerdem die Art der Urkunde und das berechneteHonorar aufzuzeichnen.2. Immobilienrecht2.1. Formvorschriften beim Verkauf von EigentumGemäß Paragraph 2 des Law of Property (MiscellaneousProvisions) Act 15 von 1989 muss ein Grundstückskaufvertragschriftlich abgefasst werden, alle ausdrücklichvereinbarten Bedingungen enthalten und von beidenVertragsparteien unterzeichnet werden. Wird der Vertragin zwei Ausfertigungen unterzeichnet, wobei jeweils einevon jeder Partei unterzeichnet wird (wie dies gewöhnlichder Fall ist), so müssen die beiden Ausfertigungenidentisch sein.Der Vertrag ist bei der Übertragung von Land der erstevon zwei Schritten (vor der Eigentumsübertragung undder Registrierung beim Grundbuchamt). Bei keinem dieserbeiden Schritte ist die Mitwirkung eines Notarsnotwendig. Obwohl bei einem Vertrag über den Verkaufvon Eigentum keine Zeugen unterschreiben müssen,muss das Dokument zur Eigentumsübertragung an denKäufer als deed ausgefertigt und - im Falle von Einzelpersonen- gemäß Paragraph 1 des Law of Property(Miscellaneous Provisions) Act von 1989 von Zeugen unterschriebenwerden. Die gleichen Vorschriften gelten,wenn die Übertragungsurkunde außerhalb des VereinigtenKönigreiches ausgefertigt wird. Die Parteien werdendurch die rechtsgültige Ausfertigung des Vertrags verbindlichverpflichtet.Verträge über den Verkauf beweglicher Sachen bedürfen nichtder Schriftform.2.2. Erfüllung eines Kaufvertrags, insbesondere Eigentumsübertragungund Eintragung des neuen EigentümersNormalerweise liegt ein Zeitraum zwischen dem Austauschder beiden unterschriebenen Vertragsausfertigungenund der Übertragung des Eigentums am betreffendenGrundstück. An dem für die Übertragung vereinbartenTag werden die Mittel für den Kauf an den Verkäufer unddie Übertragungsurkunde vom Verkäufer an den Käuferfrei gegeben. In der Praxis geschieht dies durch denjeweiligen Rechtsvertreter der beiden Kaufvertragsparteien.Im Anschluss an den Kaufvertragsschluss muss dieÜbertragung entsprechend der Vorschriften des Land RegistrationAct von 1925 im Grundbuch eingetragen werden,um das Eigentumsrecht des neuen Eigentümersrechtswirksam werden zu lassen.2.3. Formvorschriften bei der Erteilung einer <strong>Vol</strong>lmachtzum Verkauf und ErwerbIn Verbindung mit dem Verkauf oder Erwerb vonGrundvermögen oder persönlichem Eigentum bestehtkeine besondere Vorschrift zur Verwendung einer <strong>Vol</strong>lmacht.Soll jedoch eine <strong>Vol</strong>lmacht verwendet werden,muss sie als deed ausgefertigt werden (Powers of AttorneyAct 16 1971, Paragraph 1). Es kann der Fall sein, dasseine derartige <strong>Vol</strong>lmacht in einem anderen Dokumententhalten ist; beispielsweise, wenn eine Hypothek eine<strong>Vol</strong>lmacht enthält, mit der ein Hypothekengläubiger befugtwird, im Fall des Zahlungsverzugs des Hypothekenschuldnersunter den in der Hypothek festgelegten Bedingungendie Immobilie zu verkaufen.14 Regeln der notariellen Praxis - die Notarial Practice Rules finden sichim Internet unter: http://www.facultyoffice.org.uk/Notaries4.html15 Sachenrechtsgesetz16 <strong>Vol</strong>lmachtsgesetz


56 A. Claudet, Länderbericht England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Wurde die Urkunde zur Übertragung einer Immobilieauf Grund einer <strong>Vol</strong>lmacht im Namen einer oder beiderParteien rechtsgültig ausgefertigt, verlangt das Grundbuchamtden Nachweis, dass diese <strong>Vol</strong>lmacht zum Zeitpunktder <strong>Vol</strong>lziehung der Übertragung nicht aufgehobenworden war, sofern sie nicht ausdrücklich für einen spezifischenZeitraum gewährt wurde und die Eigentumsübertragungsurkundeinnerhalb dieses Zeitraums rechtsgültigausgefertigt wird.2.4. Die gleiche Person handelt als Vertreter vonKäufer und VerkäuferIm englischen Recht gibt es keine Vorschrift, dass Verkäuferoder Käufer von Land juristisch vertreten seinmüssen. Normalerweise ernennen die Parteien jedochVertreter; hierbei kann es sich etwa um solicitors, Notareoder lizenzierte, auf Grundstücksgeschäfte spezialisierteFachleute (licenced conveyancers) handeln.Vorschrift 6 der Solicitors Practice Rules von 1990 entsprechendkönnen solicitors, die sich zur gemeinsamen Berufsausübung verbundenhaben, nicht Verkäufer und Käufer der gleichen Immobilievertreten. Von dieser Grundregel gibt es jedoch Ausnahmen (immerunter der Voraussetzung, dass kein Interessenkonflikt besteht), wiebeispielsweise wenn der Kaufpreis geringer als £ 5000 ist.Den Notaries Practice Rules von 2001 entsprechenddürfen Notare nicht für beide Parteien einer Transaktionhandeln, sofern diese nicht beide schriftlich ihreZustimmung gegeben haben und er sich davon überzeugthat, dass kein Interessenkonflikt zwischen den Parteienbesteht; besteht oder entsteht jedoch ein Interessenkonflikt,kann der Notar zu dem alleinigen Zweck fürdiese beiden Parteien handeln oder weiterhin handeln,diesen Interessenkonflikt zu lösen oder den Versuch zumachen, ihn zu lösen (Vorschrift 6.2).3. Familienrecht3.1. Gütertrennung als ehelicher Güterstand nachenglischem RechtDer gesetzliche Güterstand des englischen Rechts istdie Gütertrennung.Eigentum, das einem der beiden Ehegatten bei Eheschließungals Alleineigentum gehört, bleibt während derEhe sein Alleineigentum. Sofern von den Ehegattennichts Anderweitiges vereinbart wird (beispielsweise Erwerbder ehelichen Wohnung als gemeinsames Eigentum)wird weder das in die Ehe eingebrachte noch daswährend der Ehe erworbene Eigentum Gesamthandseigentum.Seit April 1990 sind verheiratete Frauen voll für ihre eigenenSteuern verantwortlich und zahlen Steuern auf eigenes Einkommen.Zuvor wurde fast 200 Jahre lang das Einkommen der Ehefrauzu Steuerzwecken automatisch demjenigen ihres Ehemannes hinzugerechnet.3.2. Möglichkeiten für Ehepaare, einen anderen ehelichenGüterstand zu vereinbaren oder ihn durch Vertragzu ändernEheverträge können sowohl vor wie während der Ehegeschlossen werden. Der Zweck solcher Verträge bestehtdarin, im Voraus festzulegen, in welcher Form Eigentumbestehen und wie es behandelt werden soll, wenn die Ehebeendet wird (sei es durch Trennung, Scheidung oderTod). Jedoch kann durch einen Ehevertrag eine spätere,von der vertraglichen Regelung abweichende gerichtlicheVerfügung nicht ausgeschlossen werden (beispielsweiseim Falle einer Scheidung).Grundsätzlich besteht kein Formerfordernis für Eheverträge, alsoauch keine Erfordernis, dass der Ehevertrag in Anwesenheit einesNotars oder vor einen Notar geschlossen werden muss; um jedochals deed gültig zu sein, muss ein Vertrag, der über ein Anrechtan Grundvermögen verfügt, den Vorschriften des Law of Property(Miscellaneous Provisions) Act von 1989 entsprechend rechtsgültigausgefertigt werden.Wie bereits ausgeführt, können die Ehegatten entwedervor oder während der Ehe einen Ehevertrag zu schließen.Das Gesetz sieht keine Beteiligung am ehelichen Eigentumoder am Zugewinn des anderen Ehegatten vor; ausgenommenim Fall des Scheiterns einer Ehe, wenn beispielsweisedie Vorschriften des Child Support Act 17zum Tragen kommen.Sind englische Gerichte jedoch für den Ausspruch einesScheidungsurteils oder für eine gerichtliche Trennungzuständig, können sie gegebenenfalls auch eine gerichtlicheVerfügung zur Unterhaltsregelung oder sonstigenfinanziellen Versorgung treffen sowie einen Ausgleichder Eigentumsrechte vornehmen. Derartige Befugnisseergeben sich beispielsweise aus dem MatrimonialCauses Act 18 von 1973 und dem Domestic Proceedingsand Magistrates Court Act 19 von 1978.3.3. VerfügungsbefugnisDa beide Ehegatten auch nach der Eheschließung Alleineigentümerihres jeweiligen Vermögens bleiben, habensie auch weiterhin das Recht, ohne Zustimmung desanderen Ehegatten darüber zu verfügen. Ist jedoch dieeheliche Wohnung nicht gemeinschaftlich auf den Namenvon Ehemann und Ehefrau eingetragen, sondern lediglichauf den Namen des Ehemannes, kann die Ehefrauihr Anrecht in Bezug auf Haus oder Wohnung eintragenlassen und damit verhindern, dass dies/e ohne ihr Wissenoder gegen ihren Willen verkauft wird. Die Eintragunghat dem Matrimonial Homes Act 20 von 1983 entsprechendzu erfolgen.4. ErbrechtNach englischem Recht kann die Übertragung bestimmterVermögenswerte auch außerhalb des Erbrechts erfolgen.Besaß der Verstorbene beispielsweise Immobilienvermögenals (gesamthänderisch gebundener) Miteigentümer(joint tenant), so geht dieses Eigentum an den überlebendenMiteigentümer über - ohne dass hierfür eine testamentarischeVerfügung erforderlich ist. Dies ist als dasright of survivorship (Überlebensprinzip) bekannt.17 Gesetz über Unterhaltszahlungen an Kinder18 Zusammenfassendes Ehegesetz19 Gesetz über die Familie betreffende Verfahren und MagistrateCourts = Zivilgericht mit Zuständigkeit für Unterhalts- und Ehetrennungs-(nicht Scheidungs-)sachen20 Gesetz über die eheliche Wohnung


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Länderbericht England 574.1. Testamentarische ErbfolgeUm formell gültig zu sein, muss ein Testament gemäßParagraph 9 des Wills Act 21 von 1837, der durch Paragraph17 des Administration of Justice Act 22 von 1982 ersetztwurde, erstellt werden. Darin wird Folgendes festgelegt:"Ein Testament ist nur dann gültig,a) wenn es schriftlich abgefaßt und vom Erblasser odereiner anderen Person in dessen Gegenwart und nachdessen Anweisungen unterschrieben ist; undb) der Anschein besteht, dass der Erblasser durch seineUnterschrift beabsichtigte, das Testament rechtswirksamwerden zu lassen; undc) die Unterschrift in Anwesenheit zweier oder mehrererzur gleichen Zeit anwesenden Zeugen durch den Erblassererfolgt oder bestätigt wird; undd) jeder Zeuge entwederi) das Testament bezeugt und unterschreibt; oderii) seine Unterschrift in Anwesenheit des Erblassers(doch nicht unbedingt in Anwesenheit der anderenZeugen) bestätigt; ein Zeugenvermerk in irgend einerForm ist jedoch nicht notwendig."Es gibt eine Vielzahl von Urteilen im Fallrecht, die bei der Entscheidunghelfen, ob diese Vorschriften in jedem speziellen Fall erfülltwurden. Hierbei ist der wichtige Punkt zu erwähnen, dass Notarein England nicht verpflichtet sind, ein Testament zu bezeugen,noch ist es üblich, dass Notare dies im Auftrag von Klienten abfassen.In England wird diese Aufgabe durch die solicitors erfüllt.Zusätzlich zu Vorstehendem muss der Erblasser mindestensachtzehn Jahre alt sein und selbstverständlich die geistige Fähigkeitbesitzen, die Auswirkung seines Testaments zu verstehen, umtestierfähig zu sein. Er muss den Inhalt des Testaments kennen undihm zustimmen.Ein Testament kann bei Lebzeiten des Erblassers jederzeitwiderrufen werden - es kann nicht unwiderruflichgemacht werden. Bei Eintritt bestimmter Ereignisse trittdas Testament automatisch außer Kraft; beispielsweiseführt - abgesehen von gewissen Ausnahmen - die Eheschließungdes Erblassers dazu, dass ein von ihm vor derEhe gemachtes Testament unwirksam wird.4.2. Gesetzliche ErbfolgeDie Mehrheit der Menschen in England stirbt, ohne einTestament zu hinterlassen (Intestatserbfolge). Eine teilweiseIntestatserbfolge tritt dann ein, wenn der Verstorbeneein Testament macht, das nicht auf den gesamtenNachlass regelt. Die Vorschriften in Bezug auf Intestatserbfolgetreffen dann auf den Anteil des Nachlasses einesErblassers zu, der vom Testament nicht erfasst wird.Teil IV des Administration of Estates Act 23 in der Fassungvon 1925 führt aus, wer am Nachlass einer ohneTestament verstorbenen Person nach Zahlung von Schuldenund Ausgaben ein Anrecht (Erbteil) hat. Dies ist dieunmittelbare Familie des Verstorbenen in der Reihenfolgeihrer Nähe zum Verstorbenen. Diese Vorschriften beruhtenauf den üblichen Bestimmungen von Testamenten,die vor 1925 beim Probate Registry 24 hinterlegt wurden,und seitdem abgeändert worden. Sie treffen zwangsläufigkeine Vorsorge für Freunde oder gemeinnützige Einrichtungen,die eventuell begünstigt worden wären, hätte derVerstorbene ein Testament gemacht.4.3. Inheritance (Provision for Family and Dependants)Act 25 1975Nach englischem Recht steht es dem Erblasser frei,sein Vermögen in jeglicher von ihm gewünschter Weisezu hinterlassen; Ehegatte und Verwandte haben keinPflichtteilsrecht.Die Härte dieses Prinzips wurde bis zu einem gewissenGrad durch den Inheritance (Provision for Family andDependants) Act von 1975 gemildert. Dieses Gesetz verleihtdem Gericht beschränkte Befugnisse, zugunsten bestimmterKategorien von Antragstellern Verfügungenhinsichtlich Unterhaltszahlungen aus dem Netto-Nachlasseines Verstorbenen zu erlassen. Wenn eine Personverstirbt, ohne ein Testament zu hinterlassen, können Anträgeauf Grund dieses Gesetzes gestellt werden. Der Antragmuss innerhalb einer bestimmten Frist gestellt werdenund nur ganz bestimmte Personenkategorien könnenihn stellen.4.4. Nachweis der testamentarischen Erbfolge (Probate)Hinterlässt der Erblasser ein Testament in nachweisbarerForm, hat der im Testament genannte Erbschaftsverwaltervom Gericht eine formelle Testamentsbestätigung(probate) einzuholen, mittels derer er in der Lageist, den Nachlass zu verwalten und darüber zu verfügen.Die große Mehrheit der Fälle gerichtlicher Testamentsbestätigungist nicht streitig, d.h. wird nicht angefochtenund wird von der Family Division 26 des High Court vorgenommen.Streitige Erbschaftssachen fallen in den Zuständigkeitsbereichder Chancery Division dieses Gerichts.Hinterlässt der Verstorbene kein Testament, wird einemNachlaßverwalter vom Probate Registry eine Anordnungzur Nachlassverwaltung (grant of administration) hinsichtlichdes Vermögens des Verstorbenen erteilt. DieAuswahl des Nachlassverwalters hängt davon ab, werdem Verstorbenen in der Verwandtschaftslinie am nächstensteht.4.5. Zentrales TestamentsregisterDer Supreme Court Act 27 von 1981, Paragraph 126,schreibt vor, dass zur Eintragung des Testaments lebenderPersonen ein sicheres und angemessenes Register unterder Kontrolle des High Court zur Verfügung gestelltwird. Jeder kann hier gegen Zahlung der entsprechenden21 Testamentsgesetz22 Rechtspflegegesetz23 Nachlassverwaltungsgesetz24 Geschäftsstelle des Nachlassgerichts25 Erbschaftgesetz (gewährt Angehörigen und abhängigen Hinterbliebenendas Anrecht auf angemessenen Unterhalt)26 Abteilung des obersten erstinstanzlichen Zivilgerichts für Englandund Wales27 Gesetz hinsichtlich der Zuständigkeiten des Obersten Gerichtshofsfür England und Wales


58 A. Claudet, Länderbericht England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Gebühr ein Testament hinterlegen. Dies wird dem WillsRegulations Act 28 von 1978 entsprechend eingetragen.Zur Zeit ist das Hauptregister der Family Division desHigh Court das Register für solche Zwecke. Es bestehtjedoch keine Verpflichtung, ein Testament eintragen zulassen und die Nicht-Eintragung hat keine Auswirkungauf seine Gültigkeit.4.6. ErbstatutDas englische <strong>International</strong>e Privatrecht unterscheidetbeim Erbstatut zwischen testamentarischer und gesetzlicherErbfolge.4.6.1. Gesetzliche ErbfolgeBei Fällen, in denen kein Testament hinterlassen wurde,unterliegt die Erbfolge in Bezug auf beweglichesVermögen den Gesetzen des Wohnsitzes (domicile) zumZeitpunkt des Todes. Das englische Konzept des "Wohnsitzes"(domicile) unterscheidet sich von demjenigen imZivilrecht der kontinentalen Rechtsordnungen und dieVorschriften sind komplex.Kurz gesagt gibt es zwei Hauptarten von domicile: denursprünglichen Wohnsitz (domicile of origin), den dasGesetz jedem Menschen bei der Geburt zuweist, und beidem es sich um den Wohnsitz des Vaters oder der Muttereines Kindes handelt, je nachdem, ob es ehelich oder unehelichgeboren wurde; und den gewählten Wohnsitz(domicile of choice), den ein Mensch durch seinen ständigenAufenthalt in einem Gebiet, das einem anderenRecht untersteht, erwirbt, wenn er sich mit der Absichtdort aufhält, sich dort dauernd aufzuhalten.Die Erbfolge für Immobiliarvermögen bestimmt sichnach der lex situs (Belegenheitsrecht).4.6.2. Testamentarische ErbfolgeBei Immobiliarvermögen unterliegt die testamentarischeErbfolge den allgemeinen Vorschriften, d.h. die lexsitus ist maßgeblich.In Bezug auf bewegliches Vermögen ist in der Regeldas Recht des Wohnsitzes (domicile) des Erblassers anwendbar;hierbei sind jedoch folgende Punkte hinsichtlicheinzelner Aspekte zu berücksichtigen:a) Steht die Testierfähigkeit in Frage, wendet das Gerichtdas Recht des Wohnsitzes des Erblassers zu demZeit-punkt, in dem das Testament gemacht wurde,und nicht zum Zeitpunkt des Todes an.b) Hinsichtlich der Frage der formellen Gültigkeit einesTestaments schreibt der Wills Act 29 von 1963(gültig für alle Testamente, gleichgültig, ob es sichum bewegliches oder unbewegliches Vermögen handelt,und ungeachtet des Wohnsitzes oder der Staatsangehörigkeitdes Erblassers, vorausgesetzt er starbam oder nach dem 31. Januar 1964) vor, dass einTestament formwirksam ist, wenn seine Ausfertigungdem allgemeinen Recht des Staatsgebiets, in dem esausgefertigt wurde (Ortsform), oder des Staatsgebietsin dem der Erblasser zum Ausfertigungszeitpunktoder zum Todeszeitpunkt seinen Wohnsitz oderseinen gewöhnlichen Aufenthalt hatte, oder des Staates,dessen Staatsangehöriger er zu einem dieser Zeitpunktewar, entsprach.Die materiell-rechtlichen Gültigkeit eines Testamentsund der darin enthaltenen Bestimmungen über beweglichesVermögen sind jedoch nach dem Recht desWohnsitzes des Erblassers zu bestimmen. Diese Vorschriftwird vom Wills Act von 1963 nicht betroffen.c) Die Auslegung eines Testaments unterliegt demRecht, nach dem der Erblasser die testamentarischeErbfolge zu regeln beabsichtigte (insofern eine derartigeAbsicht im Testament zum Ausdruck gebrachtwurde) oder dem Recht, mit dem der Erblasser amengsten verbunden war. Dies ist in den meisten Fällendas Recht des Wohnsitzes des Erblassers zum Zeitpunktder Testamentserrichtung. Diese Ansicht wirdvon Paragraph 4 des Wills Act von 1963 gestützt, derbestimmt, dass die Auslegung eines Testaments nichtvon einer Wohnsitzänderung des Erblassers nach derrechtsgültigen Ausfertigung des Testaments betroffenwerden soll.5. Gesellschaftsrecht5.1. Gesellschaftsarten5.1.1. Personengesellschaften (Partnerships)Bei Personengesellschaften (partnerships) handelt essich im Wesentlichen um die Beziehung zwischen zweioder mehreren Einzelpersonen, die zum Zweck der Gewinnerzielungeine geschäftliche Tätigkeit ausüben. DasRecht in Bezug auf Personengesellschaften findet sich inerster Linie im Partnership Act 30 von 1890. Eine Personengesellschaftist nicht eingetragen, besitzt keineRechtspersönlichkeit und die Haftung der Gesellschafterist unbeschränkt. Die Bücher einer Personengesellschaftstehen nicht zur öffentlichen Einsichtnahme zur Verfügung.5.1.2. Kommanditgesellschaften (Limited Partnerships)Diese Form der Gesellschaft kommt relativ selten vor.Die Vorschriften über Kommanditgesellschaften findensich im Limited Partnerships Act 31 von 1907. Alle Gesellschaftermit Ausnahme eines Einzigen können beschränkthaftende Gesellschafter (Kommanditisten) sein.Erforderlich ist jedoch zumindest ein Gesellschafter, dessenHaftung für Gesellschaftsschulden unbeschränkt ist.Er wird als general partner (Komplementär) bezeichnet.Der general partner führt die Geschäfte der Gesellschaftund vertritt sie nach außen, trägt die Risiken und erhältnormalerweise auch den Großteil des Gewinns.Die limited partners (Kommanditisten) haften für etwaigeSchulden der Gesellschaft nur in Höhe ihrer Kapitaleinlageund nicht darüber hinaus. Sie können sich an derFührung der Geschäfte der Gesellschaft nicht beteiligen.28 Testamentsvorschriften-Gesetz29 Testamentsgesetz30 Gesetz über Personengesellschaften31 Gesetz über Kommanditgesellschaften


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Länderbericht England 595.1.3. Private Limited Liability Company 32Eine private company wird in Paragraph 1 des CompaniesAct 33 von 1985 einfach als Gesellschaft definiert, beider es sich nicht um eine public limited company handelt.Sie muss den Companies Acts entsprechend eingetragenwerden und ist juristische Person. Die private limitedcompany ist die häufigste Gesellschaftsform in England.Die Haftung der Gesellschafter bezieht sich lediglichauf den Betrag des noch nicht einbezahlten Teils ihrerKapitaleinlage.5.1.4. Public Limited Liability Company 34 (Plc)Paragraph 1 des Companies Act von 1985 definiert einepublic limited company als Aktiengesellschaft (limitedby shares) oder als Gesellschaft mit beschränkterNachschusspflicht (limited by guarantee), die Aktienkapitalbesitzt; vorausgesetzt, dass die Satzung der Gesellschaftangibt, dass es sich um eine public company (derenAktien öffentlich zur Zeichnung aufgelegt werden)handelt und die Vorschriften des Companies Act in Bezugauf public companies erfüllt wurden.Im Fall einer public company muss das Aktienkapitalzur Zeit mindestens £ 50.000 betragen.Nur diejenigen public companies, die nach dem Gesetzvon 1985 eingetragen sind, können die Notierung ihrerAktien an der Börse beantragen und dürfen ihre Aktiendem Publikum mittels Werbung anbieten.5.1.5. Gesellschaften mit beschränkter NachschusspflichtBei einer company limited by quarantee ist kein Aktienkapitalerforderlich. Ist Aktienkapital vorhanden, haftet ein Gesellschafternicht nur für den Betrag seiner nicht eingezahlten Kapitaleinlage,sondern auch für den Betrag der von ihm übernommenen Garantiesumme.Paragraph 1 des Companies Act von 1985 hindert eine Gesellschaftmit beschränkter Nachschusspflicht daran, Aktienkapitalzu besitzen, sofern sie nicht vor dem 22. Dezember 1980 gegründetwurde.5.1.6. Limited Liability PartnershipDies ist eine neue Form einer juristischen Person, diedurch den Limited Liability Partnerships Act von 2000eingeführt wurde. Sie unterliegt den Bestimmungen diesesGesetzes und den Vorschriften der Limited LiabilityPartnerships Regulations von 2001. Diese Form der Organisationunterscheidet sich von sonstigen Partnerschaftendadurch, dass es sich um eine juristische Person miteigener Rechtspersönlichkeit handelt und dass - mit Ausnahmeanderweitiger Bestimmungen dieses Gesetzesoder sonstiger Gesetzeserlasse - das Recht in Bezug aufPersonengesellschaften auf diese Gesellschaften nichtanwendbar ist.5.1.7. Offene InvestmentgesellschaftAuch dies ist eine neue Art von Unternehmen, das den Vorschriftender Open-Ended Investment Companies Regulations unterliegt,die gemäß dem Financial Services and Markets Act 35 von2000 erlassen wurden. Eine derartige Gesellschaft kann mittelsAntragstellung an die Financial Services Authority 36 , begleitetvon einer Kopie der Gründungsurkunde der Gesellschaft gegründetwerden.5.2. Verfahren zur Eintragung einer KapitalgesellschaftBestimmte Dokumente müssen beim Companies RegistrationOffice 37 hinterlegt werden. Dafür ist eine Gebührzu bezahlen.Eines der wichtigsten Dokumente ist die Satzung derGesellschaft (memorandum of association), in der derGegenstand des Unternehmens angegeben werden mussund ob es sich um eine Gesellschaft mit beschränkterHaftung mit Geschäftsanteilen handelt (was gewöhnlichder Fall ist). Ist dies der Fall, muss auch die Höhe des Kapitalssowie Anzahl und Wert der Geschäftsanteile angegebenwerden.Zu den weiteren, vorzulegenden Dokumenten gehörtder Gesellschaftsvertrag (articles of association), derdas Innenverhältnis der Gesellschaft regelt, eine Aufstellungder Namen der ersten Direktoren sowie des companysecretary zusammen mit deren Zustimmung, in dieserFunktion handeln zu wollen, sowie die schriftliche eidesstattlicheVersicherung eines solicitors oder einer zumDirektor oder company secretary ernannten Person, dassdie Vorschriften des Companies Act hinsichtlich Eintragungerfüllt wurden.Jede Änderung des Namens der Gesellschaft, der Satzungund des Gesellschaftsvertrags, des eingetragenenSitzes, der Direktoren sowie des company secretary mussdem Companies Registration Office mitgeteilt werden.Das Companies Registration Office führt weiterhin auch ein Registerder Kommanditgesellschafen (Limited Partnerships Act1907, Paragraph 15). Zu den hierbei einzutragenden Einzelheitengehört der Name, unter dem die Gesellschaft Handel treibt, der generelleGeschäftsbereich der Gesellschaft, der übliche Geschäftsort,der vollständige Name jedes Gesellschafters sowie die Höheder Kapitaleinlage jedes beschränkt haftenden Gesellschafters.5.3. Vertretung englischer GesellschaftenEine Gesellschaft (gleichgültig, ob private oder publiclimited company) wird von ihrem Board of Directorsverwaltet. Hierbei ist anzumerken, dass die Befugnis zurVertretung der Gesellschaft beim Board insgesamt liegt(gemeinschaftliche Vertretung) und nicht bei den einzelnen“Direktoren” (Geschäftsführern), obwohl einzelneDirektoren implizit die Befugnis besitzen, allgemeineAufgaben des täglichen Managements der Gesellschaftdurchzuführen. Der Board kann spezifische Aufgabenoder Befugnisse mittels Beschlussfassung unter der Bedingungdelegieren, dass die Vorschriften des Gesellschaftsvertrags(articles of association) der Gesellschaftin Bezug auf Mitteilung und Beschlussfähigkeit erfülltwerden.32 In etwa: Kapitalgesellschaft (GmbH)33 Gesetz über die Kapitalgesellschaften (enthält das Aktienrecht)34 In etwa: Aktiengesellschaft (die Gesellschaftsform des Großkapitals)35 Gesetz über Finanzdienstleistungen und -märkte36 Finanzdienstleistungs-Regulierungsbehörde37 Internet: http://www.companieshouse.gov.uk/info/


60 A. Claudet, Länderbericht England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Bei der rechtsgültigen Ausfertigung von Dokumentendurch oder im Auftrag von Gesellschaften ist wichtig,festzustellen, ob es sich bei dem fraglichen Dokumentum eines handelt, das als deed ausgefertigt werden muss.Wie bereits früher ausgeführt ist ein deed eine Rechtsurkunde,die nach besonderen Formvorschriften ausgefertigtwird und im Gegensatz zu einem instrument underhand steht.Im Falle eines instrument under hand ist die Unterschriftder Partei, um deren Urkunde es sich handelt, normalerweiseausreichend, um diese Partei haftbar zu machen.Bei Gesellschaften kann dieses Dokument von einemDirektor oder einem sonstigen befugten Führungspersonoder Mitarbeiter der Gesellschaft im üblichen Geschäftsverlaufohne weitere Formalitäten unterzeichnetwerden. Weiterhin kann ein Dokument oder Verfahren,das eine Beglaubigung der Echtheit durch die Gesellschaftverlangt, von einem Direktor, company secretaryoder einer sonstigen befugten Führungsperson der Gesellschaftunterzeichnet werden (Companies Act 1985,Paragraph41).Die rechtsgültige Ausfertigung gesiegelter Urkundendurch eingetragene Gesellschaften unterliegt den Regulierungsvorschriftendes Companies Act von 1985, Paragraph36A. Dieser Paragraph soll hier vollständig zitiertwerden:1. Nach dem Recht von England und Wales gelten folgendeVorschriften hinsichtlich der Ausstellung vonSchriftstücken durch eine Gesellschaft.2. Ein Schriftstück wird durch eine Gesellschaft ausgestellt,indem sie ihr Geschäftssiegel anbringt.3. Jedoch ist eine Gesellschaft nicht verpflichtet, ein Geschäftssiegelzu haben. Die folgenden Abschnitte findenunabhängig davon Anwendung, ob die Gesellschaftein Geschäftssiegel hat oder nicht.4. Ein von einem director und dem secretary der Gesellschaftbzw. von zwei directors unterzeichnetesSchriftstück, das zugleich (durch eine beliebige Formulierung)ausdrückt, dass das Schriftstück von derGesellschaft ausgestellt wird, hat die gleiche Wirkungwie ein durch Anbringen des Geschäftssiegels ausgestelltesSchriftstück.5. Ein von einer Gesellschaft ausgestelltes Schriftstück,aus dessen Ausgestaltung hervorgeht, dass sein Ausstellerein deed erstellen wollte, hat mit der "delivery"die rechtliche Wirkung eines deed; bis zum Nachweiseiner gegenteiligen Absicht gilt die gesetzliche Vermutung,dass das deed bei einer solchen Ausstellungordnungsgemäß "delivered" wurde.6. Zum Schutz des Käufers gilt ein Schriftstück als ordnungsgemäßdurch eine Gesellschaft ausgestellt,wenn es angeblich vom director und dem secretaryder Gesellschaft oder von zwei directors unterzeichnetwurde; außerdem gilt das Schriftstück als ordnungsgemäß"delivered", wenn aus seiner Ausgestaltungklar hervorgeht, dass der Aussteller ein deed erstellenwollte.Für die rechtsgültige Ausfertigung eines deed gibt esdaher zwei Möglichkeiten: entweder durch Anbringendes Geschäftssiegels (wenn die Gesellschaft dieses besitzt- ein Geschäftssiegels ist nicht mehr gesetzlich vorgeschrieben)oder durch Unterschrift zweier Direktorenoder eines Direktors) zusammen mit dem companysecretary. Das Gesellschaftssiegel muss in der vom Gesellschaftsvertragvorgeschriebenen Art und Weise angebrachtwerden. Darin wird normalerweise angegeben,dass das Siegel nur gemäß einem Beschluss des Boardsder Gesellschaft auf einem Dokument angebracht werdendarf und die Personen werden genannt (im allgemeinenzwei Direktoren oder ein company secretary), in derenGegenwart das Siegel angebracht werden muss.Es wäre daher für eine englische Gesellschaft nichtausreichend, eine <strong>Vol</strong>lmacht mittels Unterschrift nureines Direktors (Geschäftsführers) auszufertigen. Diesist sogar dann der Fall, wenn die Gesellschaft angeblicheinen einzigen Direktor durch Board-Beschluss zur Unterzeichnungder <strong>Vol</strong>lmacht befugt hat (sofern natürlichdieser Beschluss nicht den Direktor befugt, die <strong>Vol</strong>lmachtdurch Anbringen des Gesellschaftssiegels auszufertigen -vgl. Vorstehendes).Für offene Investmentgesellschaften gelten andere Regeln.Von ihnen wird verlangt, dass sie zumindest einen Direktor haben,doch im Gegensatz zu private und public limited companies verpflichtetdie Ausfertigung eines Dokuments durch einen einzigenDirektor die Gesellschaft verbindlich (Vorschrift 57(4) der OpenEnded Investment Companies Regulations 2001).5.4. Vertretungsnachweis bei englischen GesellschaftenWie schon oben erwähnt, wird eine Gesellschaft vonihrem board of directors (Geschäftsführer) verwaltet.Das board of directors kann durch einen Beschluss (boardresolution) die Vertretungsbefugnis an einzelne Direktorenoder andere Angestellte der Gesellschaft delegieren.Alle Direktoren einer englischen Gesellschaftmüssen beim Gesellschaftsregister in Cardiff, Wales 38 ,registriert werden. Eine Liste der Direktoren der Gesellschaft(und Kopien aller anderen vom Registrar of Companiesverwahrten Unterlagen) können gegen Zahlungeiner Gebühr beim Gesellschaftsregister erhalten werden.Wer sich beim Companies House 39 hat registrieren lassen,kann auch unmittelbar eine Online-Recherche durchführen,die auch die Zusammensetzung des board of directorsbetrifft.Schriftliche Erklärungen können im Namen derGesellschaft von jeder Person ausgestellt werden, dieausdrücklich oder konkludent bevollmächtigt worden ist.Besondere Sorgfalt ist bei der Ausstellung von sog.deeds (z. B. <strong>Vol</strong>lmachten oder Erklärungen zur Begründungoder Verfügung über Rechte an Grundstücken) erforderlich.Eine Gesellschaft kann eine solche deed entwederdurch Anbringung des Gesellschaftssiegels oderdurch die Unterschrift durch zweier Geschäftsführer (di-38 Companies Registration Office, Crown Way, Cardiff CF14 3UZ, U.K.Tel +44 02920 388588.39 www.direct.companies-house.gov.uk.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra 61rector) gleichzeitig bzw. eines director zusammen mitdem secretary der Gesellschaft errichten 40 . In diesen Fällenwürde ein englischer Notar die Vorlage der folgendenUnterlagen verlangen (zusätzlich zu dem Nachweis derIdentität des Unterzeichnenden und der Errichtung undweiteren Existenz der Gesellschaft durch eine Bescheinigungdes Companies Registration Office in Cardiffoder durch eine Online-Recherche des Registers):1. Wenn die deed durch Anbringung desGesellschaftssiegels errichtet wird:a) Ein Auszug aus der Satzung der Gesellschaft aus demhervorgeht, wie das Gesellschaftssiegel angebrachtwerden muss.b) Gegebenenfalls ein Beschluss des board of directorsder Gesellschaft über die Ausstellung der deed unddie Erteilung der <strong>Vol</strong>lmacht an eine bestimmte Personoder bestimmte Personen die Anbringung des Siegelszu bezeugen.c) Gegebenenfalls ein Nachweis der Ernennung der“Direktoren” (Geschäftsführer) und/oder des secretary,die die Anbringung des Siegels bezeugen.2. Wenn die deed durch zwei Direktoren gemeinsamoder durch einen director (Geschäftsführer) gemeinsammit dem secretary der Gesellschaft errichtetwird, ist gewöhnlich ein Nachweis der Ernennungdieser Personen ausreichend. Üblich ist es allerdings,auch den Beschluss des board of directors über dieAusstellung dieser deed nachzuweisen.Zusätzlich zu den oben angegebenen Nachweisen ist esauch empfehlenswert, die Gründungsurkunde (memorandumof association) der Gesellschaft einzusehen, umsicherzustellen, dass der Gesellschaftszweck nicht überschrittenwird.40 Eine deed liegt nur dann vor, wenn es aus dem Text eindeutig hervorgeht,dass sie als deed ausgestellt werden sollte, Art. 1 Abs. 2 desLaw of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989.Informe nacional InglaterraSe expone la situación jurídica a 1 de enero del 2003.1. Derecho notarial1.1. Clases de notariosEn Inglaterra y Gales existen dos clases de notarios:1. Los denominados Scrivener Notaries (Notarios Escribanos)1 , que son notarios con plena dedicación ymiembros de la Scriveners Company (Sociedad deEscribanos) y que, hasta la entrada en vigor de la Leyde Acceso a la Justicia de 1999, que tuvo lugar el 1 denoviembre de 1999, tenían el derecho exclusivo deejercer en la City de Londres y en la zona comprendidadentro de un radio de tres millas de la City.2. Los denominados General Notaries (Notarios Generales)2 , que hasta la entrada en vigor de la Ley de Accesoa la Justicia de 1999 no podían ejercer en la Cityde Londres ni en la zona comprendida en un radiode tres millas desde la misma. El artículo 53 de la Leyde Acceso a la Justicia ha abolido ya la jurisdicciónexclusiva de la Sociedad de Escribanos dentro de laCity de Londres, de modo que actualmente todos losnotarios ingleses, sean notarios generales o escribanos,tienen derecho a ejercer en cualquier lugar del territoriode Inglaterra y Gales.Hoy existen aproximadamente 1500 notarios generalesen Inglaterra y Gales y 34 notarios escribanos queejercen en el centro de Londres (pero que tienen derechoa ejercer en cualquier lugar de Inglaterra y Gales). El númeroy la distribución de los notarios refleja su especialidadfuncional dentro del ordenamiento jurídico inglés.Todos los notarios ingleses y galeses son admitidos alejercicio de la profesión por el Tribunal de Facultades delArzobispo de Canterbury 3 , también conocido como laOficina de Facultades (Faculty Office), que preside el llamadoDecano de Facultades (Master of Faculties). La potestaddel Tribunal de Facultades para nombrar notariosen Inglaterra y Gales se remonta a la época de la Reforma.1.2. FormaciónLa formación a que debe someterse el aspirante a notariodepende de la rama de la profesión en la que desee entrar.1.2.1. Notarios generalesLa profesión de notario general la ejercen principalmenteaquellos abogados y empleados de abogados quehan obtenido la formación adicional requerida para sernotarios de acuerdo con las Normas sobre Formación deNotarios Públicos de 1991, posteriormente sustituidaspor las Normas sobre la Formación de Notarios Públicosde 1998 4 . El principal requisito consistía en la aprobaciónde un examen de práctica notarial establecido porla Oficina de Facultades. Las nuevas normas prevén, entreotras cosas, que el notario deberá alcanzar un nivel satisfactorioen varias asignaturas legales, incluido el derechode la Unión Europea, el derecho y la práctica mercantilesy la práctica notarial.No existe limitación del número de notarios (ya seannotarios escribanos o notarios generales) que puedanejercer de forma simultánea, como es el caso en otrosmuchos países europeos. Sin embargo, resulta interesanteseñalar que la demanda de los servicios notariales fueradel centro de Londres no es grande y que un notariogeneral tendría pocas posibilidades de ganarse la vida exclusivamentepor medio del trabajo notarial. Por esta razón,dichos notarios suelen compaginar sus funciones notarialescon su actividad principal como abogados o empleadosde abogados.1 Internet: http://www.scriveners.org.uk/.2 Internet-Homepage de la sociedad de los notarios: http://www.thenotariessociety.org.uk/.3 Homepage en internet: http://www.archbishopofcanterbury.org/.4 Las normas sobre la formación de 1998 son publicadas en internet:http://www.facultyoffice.org.uk/ Notaries4.html.


62 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 3-4/20011.2.2. Notarios escribanos (Scrivener Notaries)Hasta la reciente entrada en vigor de las Normas sobreFormación de Escribanos de 1998, la formación de losNotarios Escribanos consistía en un aprendizaje de cincoaños con un notario escribano a tiempo completo. Duranteeste periodo el aspirante debía presentarse a los exámenesestablecidos por la Sociedad de Escribanos 5 . Estosexámenes abarcaban el derecho contractual, derecho romanoprivado, derecho mercantil, derecho inmobiliario,derecho de sociedades, fideicomisos (trusts) y sucesiones,derecho internacional privado, práctica notarial, normasy procedimiento cambiarios y la traducción directa eindirecta de textos legales en dos lenguas extranjeras aelegir. Todos los notarios escribanos actualmente en ejerciciohan accedido a la profesión de acuerdo con estasnormas.Las nuevas normas han abolido el requisito de cincoaños de aprendizaje. Los aspirantes a notario escribanodeberán cumplir ahora, en primer lugar, los requisitospara ser notarios generales y, posteriormente, obtener obien un título de posgrado en una asignatura jurídica relacionadacon el trabajo de los notarios escribanos, o biensuperar un examen en práctica notarial avanzada. El periodode formación práctica se ha reducido a dos años,pero se ha mantenido la exigencia de examinarse en latraducción de textos legales en dos lenguas extranjerasde su elección.El reducido número de notarios escribanos se debe alhecho de que los servicios de los notarios ingleses se requierencasi exclusivamente para operaciones extranjeras.En su consecuencia, el número de puestos disponiblespara aspirantes a notarios escribanos es pequeño, sibien en teoría no existe límite en cuanto al número de notariosque puedan nombrarse.Era costumbre que un aspirante a notario escribano pasara unaño de su aprendizaje trabajando en un bufete de abogados en elextranjero, con el fin de perfeccionar su conocimiento de la lenguaextranjera respectiva y familiarizarse con las leyes del país encuestión. Las nuevas normas de formación también permiten la estanciaen el extranjero, aunque con una duración máxima de seismeses.1.3. NombramientoComo ya se ha indicado, tanto los notarios generalescomo los notarios escribanos son nombrados por la Oficinade Facultades del Arzobispo de Canterbury 6 . Unavez que el aspirante a notario escribano haya satisfecholas normas establecidas para adquirir la condición de Escribano,enviará una solicitud escrita a la Oficina de Facultadesacompañada de su Certificado de Libertad expedidopor la Sociedad de Escribanos (que acredita quecumple los requisitos de admisión a la misma). Siempreque la solicitud esté conforme y que todos los requisitosestén cumplidos, el solicitante será nombrado notario conefectos inmediatos. Como ya se ha dicho, no existe limitacióndel número de notarios que puedan ser nombrados,y no se exige ningún periodo de formación ulterior.1.4. Cometidos del NotarioLa publicación Brooke’s Notary 7 define al notario ingléscomo “agente de la ley nombrado por el Tribunal deFacultades cuyo cargo público y cometido consiste en redactar,atestiguar o certificar con su sello oficial, para suutilización en cualquier lugar del mundo, escrituras yotros documentos, incluidos testamentos u otros documentostestamentarios, transmisiones de bienes mueblese inmuebles y poderes de representación; autenticar dichosdocumentos con su firma y sello oficial, con el finde que resulten aceptables, como prueba de los extremosen ellos certificados por el mismo, ante las autoridadespúblicas, judiciales u otras, del país en el que hayan desurtir efecto, ya sea mediante la emisión de certificaciónnotarial acreditativa del otorgamiento en debida forma dedichos documentos, o bien mediante la redacción de losmismos en forma de instrumentos públicos; llevar unprotocolo que contenga los originales de todos los instrumentosque autoriza en forma de documentos públicos yemitir copias auténticas de dichos instrumentos; tomarjuramentos y declaraciones para su utilización en procedimientostanto en Inglaterra como en otros lugares; anotaro certificar operaciones relativas a documentos negociables,y levantar protestos u otros documentos formalesen relación con las incidencias acaecidas durante los viajesde los buques y en su navegación, así como en eltransporte de cargamentos a bordo de los mismos”.De esta definición se desprende que los servicios ofrecidospor los notarios ingleses son muy especializados.Los notarios ingleses raras veces intervienen en operacioneslegales internas, a diferencia de sus homólogosen los países europeos cuyo sistema jurídico está basadoen un código civil. En Inglaterra tales operaciones suelenrealizarse por los solicitors (abogados). En cuanto a sufunción en Inglaterra, los notarios se hallan autorizadospara:- llevar a cabo operaciones de transmisión de bienes(ver la Ley de la Abogacía de 1974, artículo 22, incluidala preparación de instrumentos de conformidadcon la Ley de Registro de la Propiedad Inmobiliariade 1925),- solicitar la validación de testamentos (ver la Ley dela Abogacía de 1974, artículo 23),- tomar declaraciones y juramentos legales para procedimientosen Inglaterra, y- librar escrituras de protesto de documentos negociables(ver la Ley Cambiaria de 1882).La función principal de un notario inglés consiste en lacertificación de documentos que hayan de utilizarseen el extranjero. Dichos documentos pueden, como eslógico, ser otorgados por personas privadas, sociedadescolectivas, sociedades inglesas o extranjeras, o por entidadesjurídicas de otro tipo. En todos los casos el notariodeberá asegurarse de que los requisitos formales estable-5 vea nota 1.6 vea nota 3.7 Brooke’s Notary, 12ª edición, Sweet & Maxwell, Londres 2002.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra 63cidos por la ley inglesa en cuanto al otorgamiento del documentoen cuestión han quedado cumplidos por ejemplo,tratándose de una sociedad inglesa, la fijación, en sucaso, de su sello social y la firma del documento por personasfísicas autorizadas para dar fe de la colocación dedicho sello. En otro caso, si la sociedad carece de sellosocial, el documento deberá ser firmado por las personasautorizadas para representar y vincular a la misma (dependiendodel documento, éstas podrán ser, por ejemplo,un consejero, el secretario de la sociedad, o dos de dichoscargos firmando conjuntamente). El notario deberá despuéscertificar, con base en su conocimiento del derechoinglés, que el documento ha sido otorgado en debida formay es vinculante para la sociedad. Para ello posiblementetenga que realizar una investigación en el Registrode Sociedades y, en su caso, examinar los documentosconstitucionales de la sociedad. También resulta muy valiosoel conocimiento de las leyes y la práctica de la jurisdicciónen la que el documento haya de utilizarse.La figura del documento público (acte authentique, öffentlicheUrkunde) no existe en el derecho inglés. Noobstante, un notario inglés podrá emitir actas notariales endicha forma cuando así lo requiera la jurisdicción en laque hayan de surtir efecto. El derecho inglés sí distingue,en cambio, entre deeds (escrituras) y instruments underhand (documentos privados). Ambos son instrumentosprivados, pero cuando un documento (por ejemplo, un podero una disposición de terrenos) deba otorgarse en formade escritura entonces se exige el cumplimiento de determinadasformalidades. Una explicación concisa de éstasno es posible en el ámbito del presente informe, perobaste señalar que es responsabilidad del notario asegurarsede que dichos requisitos formales han sido cumplidos.1.5. HonorariosLos honorarios de los notarios no están fijados por leyy no existe una tarifa acordada entre notarías. Los notariostienen por tanto libertad para fijar el nivel de sus propioshonorarios. Es importante recordar, sin embargo,que existe competencia entre los notarios y que los clientespueden acudir a otro notario si encuentran muy elevadoslos honorarios de un notario determinado.Los honorarios del notario dependerán normalmentedel número y del tipo de documentos que tenga que autorizar.Los honorarios no se calculan en proporción alvalor de la operación objeto de la intervención notarial.1.6. Reglamento de Prácticas NotarialesEl Reglamento de Prácticas Notariales de 2001 8 estableceel marco básico para el ejercicio de la profesión.Por ejemplo, las Normas 6 y 7 están pensadas para salvaguardarla imparcialidad de los notarios, al evitar queactúen en los casos en que exista riesgo de conflicto deintereses, mientras que la Norma 9 establece que un notariosólo puede autorizar un documento redactado enidioma extranjero si está seguro de conocer su significado.La Norma 19 impone estrictos deberes al notario en cuanto almantenimiento de registros adecuados de sus actos notariales,que deben incluir la fecha del acto, la persona a cuya instancia serealizó, la persona o personas, en su caso, interviniente(s) en elmismo, y si la intervención se hubiera realizado en calidad de representante,el nombre del representado, la forma de identificaciónde la parte o partes interviniente(s) en el acto notarial, y cuando algunade las partes hubiera intervenido en calidad de representante,la prueba aportada al notario acreditativa del derecho de dicha partea intervenir en tal calidad. El notario deberá hacer constar, asimismo,la naturaleza del acto y los honorarios aplicados.2. Derecho de Propiedad2.1. Requisitos formales para la compraventa de inmuebleDe acuerdo con el artículo 2 de la Ley de Propiedad(Disposiciones Varias) de 1989, un contrato de compraventade terrenos deberá constar por escrito, contenertodos los pactos expresamente acordados y estar firmadopor ambas partes del mismo. Si el contrato se firma endos ejemplares, uno firmado por cada parte (como sueleser el caso), entonces ambos ejemplares han de ser idénticos.El contrato constituye el primero de los dos trámitesnecesarios para la transmisión de terrenos, no siendo necesariala intervención notarial en ninguno de ellos. Sibien el contrato de compraventa de bienes no requiere laintervención de testigos, el documento traslativo del dominioal comprador debe otorgarse en forma deed (escritura),y en el caso de persona física, su firma deberá estamparseen presencia de testigo en la forma prevista enel artículo 1 de la Ley de Propiedad (Disposiciones Varias)de 1989. Estas mismas normas resultan aplicablescuando se otorga un documento de transmisión fuera delReino Unido. Las partes quedan vinculadas al firmarse elcontrato.Los contratos de compraventa de bienes muebles no necesitanconstar por escrito.2.2. Requisitos para el cumplimiento de un contratode compraventa, especialmente para la transmisióndel dominio y la inscripción del nuevo dueño.Suele haber un intervalo entre el intercambio de contratosy la transmisión del dominio del bien. En la fechaacordada para la transmisión, el precio de compra se entregaal vendedor y éste entrega el documento de transmisiónal comprador. En la práctica, estas entregas son realizadaspor los representantes legales de las partes. Unavez realizada la compraventa, la transmisión debe inscribirseen el Registro de la Propiedad de Su Majestad, deacuerdo con lo dispuesto en la Ley de Registro de la PropiedadInmobiliaria de 1925, para perfeccionar el títulolegal del nuevo propietario.2.3. Requisitos formales del poder para vender ycomprar.No existe requisito especial alguno que exija la utilizaciónde un poder en relación con la venta o compra debienes muebles o inmuebles; no obstante, si se utiliza unpoder deberá otorgarse éste en forma deed (escritura)(Ley de Poderes de Representación de 1971, artículo 1).8 vea nota 4.


64 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 3-4/2001Puede darse el caso de que dicho poder se contenga dentrode otro documento, como por ejemplo cuando una hipotecacontiene un poder que autoriza al acreedor hipotecarioa vender el bien en caso de incumplimiento por partedel deudor de las condiciones de la hipoteca.Si el instrumento por el que se transmite un bien seotorgó en virtud de un poder en representación de una ode ambas partes, el Registro de la Propiedad exigirá quese le acredite que el poder no había sido revocado en elmomento de realizarse la transmisión, a menos que el poderse haya conferido para una duración concreta y el instrumentode transmisión de la titularidad se otorgue dentrode dicho plazo.2.4. Actuación de una misma persona como representantetanto del comprador como del vendedor.De acuerdo con el derecho inglés, no se exige la representaciónlegal ni del vendedor ni del comprador. No obstante,las partes suelen nombrar representantes, quepueden ser abogados, notarios o gestores autorizados(licensed conveyancers).Según la Norma 6 del Reglamento de Prácticas de la Abogacíade 1990, uno o más abogados que ejercen colectivamente no podránrepresentar al vendedor y al comprador de un mismo bien.Hay excepciones a esta norma básica (siempre que no exista conflictode intereses), como por ejemplo cuando el precio de compraes inferior a £ 5000.Conforme al Reglamento de Prácticas Notariales de2001, un notario no debe actuar en nombre de las dospartes de una operación, a menos que ambas hayan consentidopor escrito y se haya asegurado que no existeconflicto de intereses entre las partes. No obstante, cuandoexiste o surge un conflicto de intereses, el notario puedeactuar – o seguir actuando – para ambas partes con elúnico fin de resolver, o intentar resolver, dicho conflictode intereses (Norma 6.2).3. Derecho de Familia3.1. El régimen de propiedad matrimonial en el derechoinglésEl Régimen de propiedad matrimonial en el derecho esla separación de bienes. Los bienes aportados al matrimonioa título individual por el marido y la mujer permanecende su propiedad privativa durante el matrimonio. Nilos bienes aportados al matrimonio ni los adquiridos duranteel mismo se convertirán en bienes comunes a menosque las partes acuerden lo contrario, como por ejemploen el caso de la titularidad conjunta de la viviendaconyugal.Desde abril de 1990 las mujeres casadas responden plenamentede sus propios impuestos y tributan por sus propios ingresos. Antes,durante casi 200 años, los ingresos de la esposa se agregabanautomáticamente a los de su marido a efectos fiscales.3.2. Posibilidad de que los cónyuges acuerden un régimende bienes matrimoniales alternativo o lo modifiquenpor contratoLas capitulaciones matrimoniales pueden celebrarsetanto antes del matrimonio como constante el mismo. Lafinalidad de ambas modalidades de contrato es la de establecerpor adelantado la forma en que se van a poseer losbienes y cómo deben tratarse en caso de fracaso matrimonial(ya sea por separación, divorcio o muerte). En todocaso, dichos contratos no pueden excluir la intervenciónde los tribunales – por ejemplo, en el caso de divorcio.No existe ninguna disposición que obligue a otorgar las capitulacionesmatrimoniales ante notario o con intervención del mismo,pero para que tenga valor de escritura un contrato por el que se dispongade derechos sobre bienes inmuebles debe otorgarse deacuerdo con lo dispuesto en la Ley de Propiedad (DisposicionesVarias) de 1989.Como se ha señalado anteriormente, las partes gozan delibertad tanto antes como durante el matrimonio para celebrarun contrato matrimonial. El derecho a los bienes delmatrimonio no se determina por ley salvo en el supuestode fracaso de éste, por ejemplo si entran en juego las disposicionesde la Ley de Manutención de los Hijos.No obstante, cuando los tribunales ingleses son competentespara pronunciar una sentencia de divorcio o paraordenar una separación judicial, posiblemente tenganque dictar asimismo una orden de manutención u otrasprestaciones económicas, así como la liquidación de losderechos de propiedad de la sociedad conyugal, de conformidad,por ejemplo, con la Ley de Causas Matrimonialesde 1973 y la Ley de Procedimientos Domésticos yTribunales de Magistrados de 1978.3.3. Facultad de disposición de bienesDado que cada cónyuge goza de plenos derechos respectode sus bienes privativos, cada uno tiene derecho adisponer independientemente de los mismos. No obstante,en el supuesto de que la vivienda conyugal no estéinscrita registralmente a nombre del marido y la mujerconjuntamente, sino solamente a nombre del marido, lamujer puede inscribir su derecho respecto de la vivienday así evitar que se venda la misma sin su conocimiento oen contra de su voluntad. La inscripción debe hacerse deconformidad con lo dispuesto en la Ley de DomiciliosConyugales de 1983.4. SucesiónEn el derecho inglés la transmisión de determinadosbienes es automática, con independencia de que el causantehaya otorgado o no testamento. Por ejemplo, si elfallecido era copropietario de un bien inmueble, dichobien pasará al copropietario o a los copropietarios superviviente(s)sin necesidad de que exista testamento. Es loque se conoce como el principio de supervivencia.4.1. Sucesión testadaPara que tenga validez formal, un testamento debeotorgarse de conformidad con el artículo 9 de la Ley deTestamentos de 1837, modificado por el artículo 17 de laLey de Administración de Justicia de 1982. En dicho textose establece que:“No será válido el testamento a menos que:a) conste por escrito y haya sido firmado por el testadoro por otra persona en su presencia y siguiendo susinstrucciones; y


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra 65b) se desprenda que el testador tenía la intención al firmarlode dar efectividad al testamento; yc) la firma se estampe o reconozca por el propio testadoren presencia de dos o más testigos presentes en elmismo acto; yd) cada testigo:i) o bien atestigüe y firme el testamento;ii) o bien reconozca su firma,en presencia del testador (pero no necesariamente enpresencia de otro testigo), sin que sea precisa, sin embargo,ninguna forma de atestiguación.”Existe abundante jurisprudencia que ayuda a determinar si estosrequisitos han sido cumplidos en cada caso. Lo que interesa resaltares que en Inglaterra no se requiere que los testamentos seanotorgados ante notario, ni es tampoco corriente que los notarios redactentestamentos en nombre de sus clientes. En Inglaterra es elabogado el que realiza este trabajo.Además de lo anterior, para otorgar un testamento válido es necesariotener cumplidos al menos dieciocho años y, naturalmente,tener la capacidad mental de comprender el alcance del testamento,cuyo contenido el testador debe conocer y aprobar.Puede revocarse un testamento en cualquier momentodurante la vida del testador – no puede otorgarse concarácter irrevocable. Determinados acontecimientosprovocarán la revocación automática de un testamento,por ejemplo (y salvo algunas excepciones) el matrimoniodel testador produce el efecto de revocar cualquier testamentohecho por el mismo (o la misma) antes de contraermatrimonio.4.2. Sucesión intestadaLa mayoría de las personas fallecen en Inglaterra ab intestato,es decir, sin hacer testamento. Se produce el abintestatoparcial cuando el fallecido ha otorgado un testamentoque no cubre la totalidad de sus bienes. Las reglasdel abintestato se aplicarán a la porción de los bienes deltestador no cubierta por el testamento.El texto modificado del Título IV de la Ley de Administraciónde Sucesiones de 1925 determina quién tienederecho a los bienes del intestado, una vez atendidos susdeudas y gastos. Se trata de la familia inmediata del fallecido,por orden de parentesco con el mismo. Las disposicionesde esta Ley se basaron en las disposiciones habitualmentecontenidas en los testamentos presentados alRegistro de Validación Testamentaria antes de 1925, habiendosido objeto de modificaciones posteriores. Comoes lógico, no contienen ninguna previsión a favor de amigoso entidades benéficas, que podrían haberse beneficiadode haber otorgado testamento el fallecido.4.3. Ley de Herencia (Previsión para Familiares yDependientes) de 1975Según la ley inglesa, el testador goza de libertad paradejar sus bienes en la forma que tenga por conveniente;ningún pariente tiene derecho automático a recibir bienespor vía testamentaria (no hay legítima).El rigor de este principio ha quedado atenuado en algunamedida por la Ley de Herencia (Previsión para Familiaresy Dependientes) de 1975. Esta Ley atribuye a lostribunales facultades limitadas para ordenar la concesiónde ayuda económica, con cargo a los bienes del fallecido,a favor de ciertas categorías de solicitantes. Sepueden también presentar solicitudes al amparo de estaLey cuando una persona muere ab intestato. La solicituddebe realizarse dentro de un plazo determinado y únicamentepueden presentarla determinadas categorías depersonas.4.4. Validación de la sucesión testamentariaSi el testador deja testamento en forma apta para suvalidación, el albacea nombrado en el mismo deberá obtenerdicha validación del tribunal (probate), lo que lepermitirá administrar los bienes testamentarios y disponerde ellos. La gran mayoría de los procedimientos devalidación testamentaria no son contenciosos, es decir, noson disputados, y se tramitan ante la División de AsuntosFamiliares del Tribunal Superior. Los asuntos contenciososse tramitan ante la División de Asuntos Litigiosos(Chancery Division).Si el causante fallece sin hacer testamento entonces seexpedirá una autorización de administración (grant ofadminstration) respecto de los bienes del difunto por elRegistro de Validación Testamentaria a favor del representantepersonal, que será la persona que ostente el gradode parentesco más próximo con el fallecido.4.5. Registro Central de Ultimas <strong>Vol</strong>untadesLa Ley del Tribunal Supremo de 1981, artículo 126, requiereque exista, bajo el control del Tribunal Superior,un registro seguro e idóneo para el depósito de la últimasvoluntades de las personas vivas. Toda persona podrá depositarun testamento en el mismo, previo pago de la tasacorrespondiente. Los testamentos se registran deacuerdo con la Ley de Regulación de Testamentos de1978. Actualmente, el Registro Principal de la Divisiónde Asuntos Familiares del Tribunal Superior (HighCourt) es el Registro designado a estos efectos. No existe,sin embargo, obligación de registrar los testamentos, yla falta de registro no afecta a la validez de los mismos 9 .4.6. Aspectos de derecho internacional privado – Leyaplicable a las sucesionesDebe distinguirse entre sucesión testamentaria y sucesiónintestada.4.6.1. Sucesión intestadaEn caso de sucesión intestada la sucesión en los bienesmuebles se rige por la ley del domicilio en el momentode la muerte. El concepto inglés de domicilio difiere delimperante en muchas jurisdicciones de derecho civil, ylas reglas son complejas.Sucintamente, existen dos clases principales de domicilio:el de origen, que la ley atribuye a toda persona alnacer y que es el domicilio del padre o de la madre del niño,dependiendo de si éste es legítimo o ilegítimo; y el de9 comp. Weyts, Central Register for Wills: A successful European Experiment,<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 16.


66 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 3-4/2001elección, que una persona puede adquirir por su residenciaen un territorio regido por un sistema legal propio,junto con la intención de permanecer en el mismo de formapermanente.La ley aplicable a la sucesión en los bienes inmuebleses la lex situs.4.6.2. Sucesión testamentariaEn el caso de bienes inmuebles la sucesión se rige porlas reglas generales, es decir, prevalece la lex situs.En cuanto a los bienes muebles, como regla general seaplica la ley del domicilio del testador; sin embargo, debentenerse en cuenta las siguientes precisiones en relacióncon determinados aspectos:a) Respecto de la cuestión de la capacidad de testar, eltribunal aplicará la ley del domicilio del testador en elmomento de otorgar el testamento y no en el de lamuerte.b) Respecto de la cuestión de la validez formal de untestamento, la Ley de Ultimas <strong>Vol</strong>untades de 1963(que se aplica a todos los testamentos, ya se refieran abienes muebles o inmuebles y con independencia deldomicilio o nacionalidad del testador, siempre que éstehaya fallecido a partir del 31 de enero de 1964 inclusive),establece que un testamento se considerarádebidamente otorgado si en su otorgamiento su observaronlas normas legales generales del territorio enque se hizo, o del territorio en que, en el momento desu otorgamiento o de la muerte del testador, éste teníasu domicilio o residencia habitual, o de un estado delque, en cualquiera de tales momentos, era nacional.No obstante, la validez sustantiva de un testamento yde las disposiciones en el mismo contenidas relativasa bienes muebles, se determinará conforme a la leydel domicilio del testador. Esta regla no queda afectadapor la Ley de Ultimas <strong>Vol</strong>untades de 1963.c) La interpretación de un testamento, es decir, el significadoque debe atribuirse a su redacción, se rige porla ley que el testador quería que se aplicara al mismo(en la medida en que esta intencionalidad se desprendadel testamento), o por la ley con la que el testadorestaba más estrechamente vinculado. Esta será, en lamayoría de los casos, la del domicilio del testador enel momento de otorgarse la disposición testamentaria.Todo ello con fundamento en el artículo 4 de la Leyde Ultimas <strong>Vol</strong>untades de 1963, en el que se estableceque la interpretación de un testamento no deberíaverse afectada por el cambio de domicilio del testadorproducido con posterioridad a su otorgamiento.5. Derecho de Sociedades5.1. Tipos de sociedad mercantil5.1.1. Partnership (sociedad colectiva)Una partnership o sociedad colectiva es esencialmenteuna relación establecida entre dos o más personas físicaspara el desarrollo de una actividad comercial con fines delucro. La normativa por la que se rige este tipo de sociedadesse encuentra principalmente en la Ley de SociedadesColectivas (Partnership Act) de 1890. La sociedadcolectiva no se registra, carece de personalidad jurídica yla responsabilidad de los socios es ilimitada. Las cuentasde una sociedad colectiva no están abiertas a la inspecciónpública.5.1.2. Limited Partnership (sociedad colectiva limitada)Esta modalidad de sociedad colectiva es bastante infrecuente.Las disposiciones sobre sociedades colectivas limitadasse recogen en la Ley de Sociedades ColectivasLimitadas de 1907. Todos los socios menos uno puedenser socios limitados. Sin embargo, se requiere que existaal menos un socio cuya responsabilidad por las deudas dela sociedad sea ilimitada. Este recibe la denominación desocio general. El socio general administra la sociedad yla representa de puertas afuera, soporta los riesgos y normalmentepercibe también la mayor parte de los beneficios.Los socios limitados no responden de las deudas de la sociedadmás allá de la cuantía de su propia aportación. No pueden participaren la administración de la sociedad.5.1.3. Sociedad Privada de Responsabilidad LimitadaLa Ley de Sociedades de 1985, artículo 1, define unasociedad privada simplemente como una sociedad que noes una sociedad limitada pública. Debe registrarse deacuerdo con las Leyes de Sociedades y tiene personalidadjurídica distinta de la de sus socios. La sociedad limitadaprivada es la entidad legal más comúnmente utilizada parala realización de actividades mercantiles en Inglaterra.La responsabilidad de sus socios se extiende únicamentehasta la cuantía de su aportación de capital pendiente dedesembolso.5.1.4. Sociedad Pública de Responsabilidad LimitadaEl artículo 1 de la Ley de Sociedades de 1985 defineuna sociedad limitada pública como una sociedad limitadapor acciones o limitada por garantía y con un capitalen acciones, siempre que la escritura de constitución dela sociedad haga constar su carácter de sociedad públicay se hayan cumplido las disposiciones de la Ley de Sociedadesen materia de sociedades públicas.En el caso de una sociedad de carácter público, el capitalsocial no podrá ser inferior al mínimo autorizado, queactualmente es de £ 50.000.Sólo las sociedades públicas constituidas al amparo dela Ley de 1985 podrán solicitar la admisión a cotizaciónen Bolsa de sus acciones, pudiendo ofrecer sus accionesal público mediante anuncios.5.1.5. Sociedades limitadas por garantíaLas sociedades comprendidas bajo este título no requieren un capitalen acciones. Si éste existe, el socio responde no solamente dela cuantía de su aportación pendiente de desembolso, sino tambiéndel importe de su garantía. El artículo 1 de la Ley de Sociedades de1985 prohíbe a una sociedad limitada por garantía tener un capitalen acciones, a menos que se hubiera constituido antes del 22 de diciembrede 1980.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Claudet, Informe Nacional Inglaterra 675.1.6. Sociedad colectiva de responsabilidad limitadaEs ésta una nueva forma de entidad jurídica que existeal amparo de la Ley de Sociedades Colectivas de ResponsabilidadLimitada de 2000. Se rige por esta Ley ypor el Reglamento de Sociedades Colectivas de ResponsabilidadLimitada de 2001. Esta entidad difiere de otrassociedades colectivas en que es una persona jurídica conpersonalidad propia distinta de la de sus socios y, salvoque otra cosa se disponga en la Ley o en cualquier otranormativa, la legislación sobre sociedades colectivas noresulta aplicable a este tipo de sociedad.5.1.7. Sociedad de inversión de capital variableSe trata asimismo de una nueva modalidad de entidad que se rigepor el Reglamento de Sociedades de Inversión de Capital Variable,desarrollado al amparo de la Ley de Servicios y Mercados Financierosde 2000. Esta sociedad puede constituirse previa solicituddirigida a la Autoridad de Servicios Financieros, acompañadade copia del documento de constitución de la sociedad y de los datosde su administrador o administradores.5.2. Procedimiento para obtener la inscripción deuna sociedad limitadaEs necesario presentar determinados documentos a laOficina del Registro de Sociedades 10 y abonar una tasa.Uno de los principales documentos es la escritura deconstitución (memorandum of association), en la que serecogen los objetos de la sociedad y si es una sociedad deresponsabilidad limitada con un capital en acciones (comosuele ser el caso). Si es así, deberá también indicar lacuantía del capital social y el número y valor nominal delas acciones.Entre los demás documentos a presentar se incluyen losestatutos sociales (articles of association), que recogenlas normas de régimen interior de la sociedad, la relaciónde los nombres de los primeros administradores y del secretariode la sociedad con su consentimiento para actuarcomo tales, así como una declaración legal por parte deun abogado o de una persona nombrada como administradoro secretario de la sociedad en el sentido de que sehan cumplido los requisitos de la Ley de Sociedades enpunto a su inscripción.Toda modificación en la denominación de la sociedado en su escritura de constitución y estatutos, domicilio social,administradores y secretario, debe igualmente comunicarsea la Oficina del Registro de Sociedades.En la Oficina del Registro de Sociedades existe también un registrode sociedades colectivas limitadas (Ley de Sociedades ColectivasLimitadas de 1907, artículo 15). Los datos que deben inscribirseincluyen el nombre bajo el que gira la sociedad, el ámbitogeneral en el que desenvuelve sus actividades, el domicilio habitualdesde el que opera, el nombre completo de cada socio y lacuantía de la aportación efectuada por cada uno de los socios limitados.5.3. Representación de las sociedades inglesasUna sociedad (sea sociedad limitada privada o pública)es gestionada por su consejo de administración (boardof directors). Debe señalarse que la facultad de representaciónde la sociedad está atribuida al consejo en su conjunto,y no a los consejeros individualmente considerados,si bien los consejeros individuales sí tienen la facultadimplícita de llevar a cabo las tareas generales propiasde la gestión diaria de la sociedad. El consejo puede delegarfunciones o facultades concretas mediante el oportunoacuerdo del consejo, siempre que se cumpla lo previstoen los estatutos sociales en materia de convocatoriay quórum.En relación con el otorgamiento de documentos porparte de las sociedades, o en su nombre, resulta importantedeterminar si el documento de que se trata es de los quenecesitan otorgarse en forma deed (escritura) 11 . Como yase ha comentado, una escritura es un instrumento otorgadocon formalidad solemne, en contraposición a un simpledocumento firmado.En el caso de un documento firmado (instrument underhand), la firma de la parte que lo otorga será normalmentesuficiente para obligarle. En el caso de una sociedad,un documento de esta naturaleza puede ser firmadopor un consejero u otro directivo o empleado autorizadode la misma en el curso normal de su actividad, sin másrequisitos formales. Por otra parte, un documento o diligenciaque requiera ser autenticado por una sociedadpuede firmarse por un consejero, secretario u otro directivoautorizado de la misma (Ley de Sociedades de 1985,artículo 41).El otorgamiento de escrituras por las sociedades registradasse encuentra regulada en la Ley de Sociedades, artículo36A. Merece la pena citar este artículo en su totalidad:“(1) Conforme al derecho de Inglaterra y Gales, sonaplicables al otorgamiento de documentos por parte deuna sociedad las disposiciones siguientes.(2) Un documento queda otorgado por una sociedadmediante la puesta en el mismo de su sello social.(3) No obstante, una sociedad no viene obligada a tenerun sello social, siendo de aplicación los apartados siguientes,lo tenga o no.(4) Un documento firmado por un consejero y el secretario,o por dos consejeros, de una sociedad, en el que sehaga constar (cualquiera que sea la redacción utilizadapara ello) que ha sido otorgado por la sociedad, tendrála misma eficacia que si se otorgara bajo el sello social.(5) Un documento otorgado por una sociedad en el quese haga constar claramente y de forma explícita que la olas persona(s) que firman el mismo lo hacen con la intenciónde que tenga carácter deed (escritura), tendrá efectivamentedicho carácter una vez debidamente formalizado;presumiéndose, salvo que se pruebe la intención contraria,que su formalización se produce en el momento deotorgarse en la forma indicada.(6) Un documento se considerará debidamente otorgadopor una sociedad a favor de un comprador si aparece10 Internet: http://www.companieshouse.gov.uk/info/.11 Ejemplos de dichos documentos son: un poder (ver Ley de Poderes deRepresentación de 1971, art. 1), y un documento de disposición ocreación de un derecho sobre bienes inmobiliarios (Ley del Derechode Propiedad de 1925, art. 52).


68 A. Claudet, Short Bibliography England <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 3-4/2001firmado por un consejero y el secretario de la sociedad opor dos consejeros de la misma; y si en él se indica claramentey de forma explícita que la o las persona(s) otorgante(s)tienen la intención de que tenga el carácter deescritura, se considerará formalizado como tal en el momentode su otorgamiento.”Así, pues, existen dos alternativas para el otorgamientode una escritura (deed)– o bien mediante la puesta del sellosocial de la sociedad (si tiene uno – las sociedades yano vienen obligadas por ley a tener un sello social), o bienmediante la firma de dos consejeros, o de un consejerojunto con la del secretario de la sociedad. El sello socialdebe ponerse en la forma prescrita en los estatutos sociales,que establecerán normalmente que el sello sólo podráponerse en un documento previo acuerdo del consejo deadministración de la sociedad, y especificarán la personao personas (normalmente dos consejeros, o un consejero yel secretario) en cuya presencia deberá ponerse el mismo.No sería, pues, suficiente para una sociedad inglesa elotorgar un poder con la firma de un solo consejero. Estoes así aun cuando la sociedad afirme haber autorizadoa un solo consejero a firmar el poder mediante acuerdodel consejo (a no ser, por supuesto, que el acuerdo autoriceal consejero a otorgar el poder mediante la puesta delsello social en el mismo – ver más arriba).Son diferentes las reglas aplicables a las sociedades de inversiónde capital variable. Estas deberán tener al menos un administrador,pero a diferencia de las sociedades limitadas privadas y públicas,el otorgamiento de documentos por un solo administradorvinculará a la sociedad (Reg. 57(4), Reglamento de Sociedades deInversión de Capital Variable).5.4. Prueba de la habilitación para representar a unasociedad inglesaComo ya se ha señalado, una sociedad es gestionada porsu consejo de administración. El consejo puede delegarsus facultades en consejeros individuales o en otros empleadosde la sociedad mediante acuerdo del propio consejo.Todos los consejeros (administradores) de las sociedadesinglesas deben estar inscritos en la Oficina del Registrode Sociedades en Cardiff, País de Gales. 12 Una relaciónde los consejeros de una sociedad (y copia de cualquierdocumento que obre en poder del Registrador de Sociedades)puede obtenerse de la Oficina del Registro deSociedades contra abono de una tasa. O bien, suscribiéndosea Companies House Direct 13 cualquier persona puedellevar a cabo una búsqueda en el registro, que incluyelos datos relativos a los consejeros de las sociedades.Un documento firmado puede otorgarse en nombre deuna sociedad por cualquier persona que actúe con autorizaciónde la misma, expresa o implícita.Debe extremarse el cuidado cuando se trate del otorgamientode escrituras (deeds) (por ejemplo, poderes de representacióno documentos que creen o enajenen un derechosobre inmuebles) por parte de las sociedades. Unasociedad puede otorgar una escritura o bien bajo el sellosocial o bien con las firmas de dos consejeros actuandoconjuntamente o de un consejero junto con el secretariode la sociedad. 14 En tales casos, un notario inglés necesitaríaver lo siguiente (además de la prueba de la identidaddel firmante y de la constitución y existencia actual de lasociedad mediante la correspondiente búsqueda electrónicaen el registro o la obtención de una certificación dela Oficina del Registro de Sociedades en Cardiff):1. Si la escritura se otorga bajo selloa) Un extracto de los estatutos sociales de la sociedad, enel que se indique la forma en que ha de ponerse el sellosocial en un instrumento.b) En su caso, un acuerdo del consejo de administraciónde la sociedad por el que se autorice el otorgamientode la escritura y se faculte a una o más personas concretaspara presenciar la colocación del sello.c) En su caso, la prueba del nombramiento de los consejerosy/o del secretario que hayan de presenciar la colocacióndel sello.2. Si la escritura es otorgada por dos consejeros conjuntamenteo por un consejero junto con el secretariode la sociedad, bastará normalmente la justificacióndel nombramiento de dichos directivos. Constituyetambién una buena práctica pedir la aportación de unacuerdo del consejo de administración por el que seacuerde el otorgamiento de la escritura.Además de lo anterior es aconsejable examinar la escriturade constitución de la sociedad para asegurar quelos fines pretendidos por el documento encajan dentro delobjeto social.12 Companies Registration Office, Crown Way, Cardiff CF14 3UZ, ReinoUnido. Tel: +44 02920 388588.13 www.direct.companies-house.gov.uk. Para información sobre comosuscribirse, visiten www.companies-house.gov.uk.14 La escritura debe también hacer constar expresamente que la personaque la otorga o, en su caso, las partes intervinientes, desean que tengael carácter de escritura - Ley del Derecho de Propiedad (DisposicionesVarias) de 1989, art. 1(2).Short Bibliography England 1Ready, N. P. Brooke's Notary, 12th Edition, Sweet &Maxwell, 2002K. Gray/S. F. Gray, Land Law, 2nd Edition, Butterworths,2001Masson Cretney/Bailey-Harris, Principles of FamilyLaw, 7th Edition, Sweet & Maxwell, 2002A. Borkowski, Succession, 2nd Edition, Sweet & Maxwell,2002H. J. Bond/P. Kay, Business Law, 2nd Edition, BlackstonePress, 1995J. H. Farrar/B. M. Hannigan, Farrar's Company Law,4th Edition, Butterworths, 1998M. Morse, Company Law, 16th Edition, Sweet & Maxwell,1999C.M.V. Clarkson/J. Hill, Jaffey on the Conflict ofLaws, Butterworths, 2002L. Collins (ed.), Dicey and Morris on the Conflict ofLaws, Sweet & Maxwell1 compare also: R.A.D. Urquhart, Euro-Bibliography England, <strong>Notarius</strong><strong>International</strong> 1998, 131.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Schuldrechtsreform in Deutschland 69LEGAL DEVELOPMENTSSchuldrechtsreform in DeutschlandGermany: Reform of the Law of Obligations – Allemagne: Réforme du droit des obligations– Germania: Riforma del Diritto delle Obbligazioni – Alemania: Reforma deDerecho de ObligacionesChristian Hertel, Notar a.D., Deutsches Notarinstitut, Würzburg,SummaryOn 1 January 2002, a fundamental reform of the Germanlaw of obligations has come into force. The reformwas initiated by the need to implement the EC-directiveon the sale of consumer goods. The reform has changedthe statute of limitations, the general law of obligations,the law of sales and also the law concerning constructioncontract. Finally special regulation concerning the protectionof consumers such as standard forms, consumercredit and door-step-contracts has been integrated intothe German Civil Code (BGB).SommaireEn Allemagne, suite à la transposition de la directive1999/44 CE du 25 mai 1999 sur certains aspects de lavente et des garanties des biens de consommation, ledroit des obligations a été réformé fondamentalementavec effet au 1er janvier 2002. Des domaines importantssont réformés entièrement par cette loi : les délais deprescription, les règles concernant l’exécution non conformed’un contrat, les dispositions légales relatives àla vente et, dans une moindre mesure, également les dispositionslégales relatives au contrat d’entreprise. Enplus, des lois annexes relatives à la protection des consommateursont été insérées au Code Cvil, notamment laloi relative aux conditions contractuelles générales, la loirelative au crédit à la consommation et la loi relative à larétractation des ventes au démarchage.ZusammenfassungZum 1.1.2002 trat eine grundlegende Reform des deutschenSchuldrechts in Kraft. Sie war vor allem durch dieUmsetzung der EG-Verbrauchsgüterkauf-Richtlinie veranlaßt.Grundlegend umgestaltet wurden das Verjährungsrecht,das allgemeine Leistungsstörungsrecht unddas Kaufrecht, in geringerem Umfang auch das Werkvertragsrecht.Außerdem wurde Nebengesetze zum Verbraucherschutzin das BGB integriert, so insbesonderedas Gesetz über Allgemeine Geschäftsbedingungen(AGB-Gesetz), das Verbraucherkreditgesetz und dasHaustürwiderrufsgesetz.SommarioDal 1.1.2002, sono in vigore le modifiche del diritto tedescodelle obbligazioni in seguito all‘attuazione delladirettiva 1999/44 CE su taluni aspetti della vendita e dellegaranzie di consumo. Sono stati riformati la prescrizione,la disciplina dell’inadempimento, la vendita e, inmisura minore anche le disposizioni relativi ai contrattid’appalto. Inoltre, sono state inserite nel Codice Civilenorme speciali relative alla protezione dei consumatoritedesco, ed in particolare la legge sulle condizioni generalidi vendita, la legge sul credito al consumo e la leggerelativa al recesso nelle vendite a domicilio.SumarioEl 1.1.2002 entró en vigor una reforma fundamental delderecho de obligaciones alemán. El principal motivo deesta reforma fue la trasposición de la Directiva sobre ventade bienes de consumo. Se trasformaron básicamentelas normas sobre la prescripción, las alteraciones de laprestación y el la compraventa, en menor medida tambiénel contrato de obra. Además se integraron en el BGB(Código Civil alemán) leyes especiales de protección delos consumidores, así, en particular, la Ley sobre lascondiciones generales de la contratación (AGB-Gesetz),la Ley de crédito al consumo y la Ley sobre la revocaciónde los negocios jurídicos realizados fuera de los establecimientosmercantiles y negocios similares.Schuldrechtsreform in Deutschland1. Anlaß und Bedeutung der ReformDie Schuldrechtsreform 1 ist die umfassendste und bedeutendsteÄnderung des BGB-Schuldrechts seit Inkrafttretendes BGB vor gut 100 Jahren.Anlaß der Schuldrechtsreform war die Umsetzungdreier EG-Richtlinien, in erster Linie der Verbrauchsgüterkauf-Richtlinie2 , daneben aber auch der Zahlungsverzug-Richtlinie3 und der E-Commerce-Richtlinie 4 . Dadie Verbrauchsgüterkauf-Richtlinie bis zum 1.1.2002umzusetzen war, mußte auch die Schuldrechtsreform zudiesem Zeitpunkt in Kraft treten.Während die anderen europäischen Staaten die Richtlinieentweder durch die Schaffung eines Sonderrechtes fürden Verbrauchsgüterkauf umsetzten (so etwa Frankreich)oder zwar das allgemeine Kaufrecht änderten, aberkeine Änderungen im allgemeinen Schuldrecht vornah-1 BGBl. 2001 I, 3138.Die aktuelle Fassung des BGB findet sich im Internet unter: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb/index.htmlDie alte Fassung des BGB (i.d.F. bis zum 31.12.2001) findet sich unter:http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb_alt/index.htmlEine vom DNotI erstellte Gegenüberstellung des alten und neuen Gesetzestextesfindet sich im Internet unter: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.docEine ausführliche, aktualisierte und nach Sachgebieten geordnete Literaturlistefindet sich im Internet unter: http://www.dnoti.de/DOC/2002/Literatur_Schuldrechtsreform_6.doc


70 C. Hertel, Schuldrechtsreform in Deutschland <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002men (so etwa Österreich 5 ), entschloß sich der deutscheGesetzgeber, die Verbrauchsgüterkauf-Richtlinie durchÄnderungen im allgemeinen Kaufrecht umzusetzen unddabei zugleich auch das allgemeine Leistungsstörungsrechtund das Verjährungsrecht umfassend zu reformieren(große Lösung) 6 . Denn im deutschen Recht sind daskaufrechtliche Mängelrecht und das allgemeine Leistungsstörungsrechteng verzahnt.Eine derart umfassende Reform konnte nur deshalb innerhalbvon nicht einmal zwei Jahren verwirklicht werden, da man in vielenTeilen auf den Entwurf der Schuldrechtskommission zurückgriff,die 1991 nach über zehnjähriger Arbeit einen umfassendenVorschlag zur Reform des allgemeinen Leistungsstörungsrechtes,des Kauf- und Werkvertragsrechtes sowie des Verjährungsrechtsvorgelegt hatte 7 .Alte Gesetzestexte, Lehrbücher und Kommentare zumdeutschen Schuldrecht können daher nur noch eingeschränktverwendet werden. Denn über die inhaltlichenÄnderungen hinaus hat der Gesetzgeber vor allem imKaufrecht auch viele wortgleich verbliebene Regelungenan einen anderen Standort verschoben, so dass man sichneue Paragraphennummern einprägen muss und beider Arbeit mit alten Kommentaren oder GerichtsentscheidungenKonkordanzlisten 8 benötigt. Außerdem erhieltenalle Paragraphen des BGB nun amtliche Überschriften.2. Kauf- und Werkvertrag2.1. Umsetzung der VerbrauchsgüterkaufrichtlinieDer deutsche Gesetzgeber hat die Vorgaben der Verbrauchsgüterkauf-Richtlinieweitestgehend nicht in den(neu geschaffenen) Sonderbestimmungen für den Verbrauchsgüterkaufumgesetzt (§§ 474 ff. BGB n.F.), sondernim allgemeinen Kaufrecht (§§ 433 ff. BGB):- Die Begriffe Sach- und Rechtsmangel wurden entsprechendder Richtlinie neu definiert im Sinne einessubjektiven Mangelbegriffes (vereinbarte Beschaffenheit)(§ 434 BGB n.F. – Art. 2 RL).- Die Freiheit von Sach- und Rechtsmängeln ist nunBestandteil der Leistungspflicht (§ 433 Abs. 1 S. 2BGB n.F. – Art. 3 Abs. 1 RL). Rechts- und Sachmängelnwerden in ihren Rechtsfolgen künftig gleichbehandelt.- Der Käufer hat nun zunächst ein Recht auf Nacherfüllung(nach seiner Wahl entweder Nachbesserung oderNacherfüllung) (§ 437 Nr. 1 BGB n.F. – Art. 3 Abs. 2-4 RL). Vertraglich war dem Käufer bereits bisher häufigein Nacherfüllungsanspruch eingeräumt worden;einen allgemeinen gesetzlichen Nacherfüllungsanspruchhatte der Käufer aber nach altem Recht nicht.- Die Verjährungsfristen für Mängel wurden auf mindestenszwei Jahre heraufgesetzt (§ 438 Abs. 1 Nr. 3BGB n.F. – Art. 5 RL). Früher betrug die Gewährleistungsfristfür Sachmängel bei beweglichen Sachennur sechs Monate.- Die Garantie wurde gesetzlich geregelt (§§ 443, 444BGB n.F. – Art. 6 RL). Als eines der Hauptproblemenach neuem Schuldrecht hat sich dabei erwiesen, daßnach der Neuregelung eine Beschränkung der Rechtsfolgender Garantie auch bei Individualverträgen zwischenzwei Verbrauchern oder zwischen zwei Unternehmernwohl nicht mehr möglich ist, was insbesonderezu einer Änderung der bisherigen Gestaltung beiUnternehmenskaufverträgen zwingt 9 .- Lediglich für den Verbrauchsgüterkauf (§§ 474 ff.BGB) (und nicht allgemein für alle Kaufverträge)wurden insbesondere das Rückgriffsrecht (§ 478 BGBn.F. – Art. 4 RL) und die Unabdingbarkeit (§ 475BGB n.F. - Art. 7 RL) geregelt.An Einführungen zur Schuldrechtsreform sind insbes. zu nennen – anAufsätzen: Däubler, Neues Schuldrecht – ein erster Überblick, NJW2001, 3729-3734; Haas, Das Gesetz zur Modernisierung des Schuldrechts,DRiZ 2001, 489-500; Henssler, Überblick über das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz,ZAP 2001, 1391 (= Fach 2, Seite 291);an Büchern: Dauner-Lieb/Heidel/Lepa/Ring (Hrsg.), Schuldrecht,Deutscher Anwaltverlag, Bonn 2002; Ehmann/Sutschet/Finkenauer/Hau(Hrsg.), Modernisiertes Schuldrecht, Franz Vahlen Verlag,München, 2002; Haas/Medicus/Rolland/Schäfer/Wendtland (Hrsg.),Das neue Schuldrecht, , C.H. Beck Verlag, München, 2002; Lorenz/Riehm(Hrsg.), Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, C.H. BeckVerlag München 2002.Einen notarspezifischen Überblick über die Schuldrechtsreform gebeninsbes.: Amann/Brambring/Hertel (Hrsg.), Vertragspraxis nachneuem Schuldrecht, 2. Aufl., C.H. Beck Verlag, München 2003;Brambring, Schuldrechtsreform und Grundstückskaufvertrag, DNotZ2001, 590-614; mit Ergänzung DNotZ 2001, 904-909; Hertel,Schuldrechtsreform – Überblick und Hinweise zur notariellen Vertragsgestaltung,ZNotP 2002, 1-44; Krauß, Grundstückskaufverträgenach der Schuldrechtsreform, ZAP-Verlag, Recklinghausen 2002;Wälzholz/Bülow, Die Schuldrechtsreform in der notariellen Praxis,MittBayNot 2001, 509-525.2 Richtlinie 1999/44/EG vom 25. Mai 1999 zu bestimmten Aspektendes Verbrauchsgüterkaufs und der Garantien für Verbrauchsgüter,ABl. EG Nr. L 171/12 vom 7.7.1999. Diese – und die anderen Rechtssetzungsakteder EU – sind im Internet abrufbar unter: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/index.html3 Richtlinie 2000/35/EG vom 29. Juni 2000 zur Bekämpfung von Zahlungsverzugim Geschäftsverkehr, ABl. EG Nr. L 200/35 vom8.8.2000.4 Richtlinie 2000/31/EG vom 8. Juni 2000 über bestimmte rechtlicheAspekte der Dienste der Informationsgesellschaft, insbesondere deselektronischen Geschäftsverkehrs, im Binnenmarkt („Richtlinie überden elektronischen Geschäftsverkehr“), ABl. EG Nr. L 178/1 vom8.6.2000.5 vgl. Jud, in: Das neue Schuldrecht, Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler2001, S. 205.6 Teile der Literatur hatte allerdings auch in Deutschland eine kleineLösung ähnlich der in Österreich gefordert, vgl. Dauner-Lieb, DStR2001, 1572; Ernst/Gsell, ZIP 2000, 1812; Ernst/Gsell, ZIP 2001,1389. Für eine große Lösung vgl. hingegen etwa die damalige BundesjustizministerinDäubler-Gmelin, NJW 2001, 2286; damaligerStaatssekretär Pick, ZIP 2001, 1173.7 Abschlußbericht der Kommission zur Überarbeitung des Schuldrechts,hrsg. vom Bundesminister der Justiz, Bundesanzeiger Verlag,1992.8 Textvergleich des DNotI im Internet: http://www.dnoti.de/DOC/2001/ Textvergleichbisheriges%20BGB.doc9 vgl. etwa Dauner-Lieb/Thiessen, ZIP 2002, 108; Eidenmüller, ZGS2002, 290; Gierke/Paschen, GmbHR 2002, 457; Gronstedt/Jörgens,ZIP 2002, 52; Gruber, MDR 2002, 433; Hermanns, ZIP 2002, 696;Hilgard/Kraayvanger, MDR 2002, 678; U. Huber, AcP 202 (2002),Heft 1/2; Jaques, BB 2002, 417; Knott, NZG 2002, 249; Müller, NJW2002, 1026; Seibt, DStR 2002, 1135 und 1181; Seibt/Raschke/Reiche,NZG 2002, 256; Triebel/Hölzle, BB 2002, 521; Wagner, DStR 2002,1400; Weitnauer, NJW 2002, 2511; v. Westphalen, ZIP 2001, 2107; v.Westphalen, ZIP 2002, 545, 547; Wolf/Kaiser, DB 2002, 411; Wunderlich,WM 2002, 981; Zerres, ZAP 2003, 19.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Schuldrechtsreform in Deutschland 712.2. Einbettung der Regelungen über Sach- undRechtsmängel in das allgemeine LeistungsstörungsrechtZugleich entschloß sich der Gesetzgeber, die bisherigeTrennung des deutschen Rechts zwischen Gewährleistungsrechteinerseits und allgemeinem Leistungsstörungsrechtandererseits aufzugeben und auch für dieRechtsfolgen von Sach- oder Rechtsmängeln im Kaufvertragoder Werkvertrag weitestgehend auf das allgemeineLeistungsstörungsrecht zu verweisen (§§ 437,634 BGB n.F.).Um die Bedeutung dieser Änderung zu verstehen, kurz folgenderHintergrund: Das deutsche Schuldrecht hat einen allgemeinenTeil, der für alle Vertragstypen gilt (und ebenso für die außervertraglichenSchuldverhältnisse wie Delikt, Bereicherung und Geschäftsführungohne Auftrag). Im besonderen Teil des Schuldrechtsfinden sich hingegen die Regelungen zu den einzelnen Vertragstypen,z.B. zu Kauf- oder Werkvertrag. Die Folgen von Vertragsverletzungensind daher z.T. im besonderen Schuldrecht geregelt(z.B. für Sach- und Rechtsmängel), z.T. im allgemeinenSchuldrecht (z.B. Verzug und Unmöglichkeit).Dabei standen die Regelungen zur Gewährleistung bei SachundRechtsmängeln im Kauf- und Werkvertrag einerseits und dieRegelungen des allgemeinen Schuldrechts über sonstige Vertragsverletzungen(insbes. auch sonstige Schlechtleistung bzw. Verletzungvon Nebenpflichten) nach altem Recht weitgehend unverbundennebeneinander. Dies führte zu zahlreichen Abgrenzungsproblemenzwischen Gewährleistungsrecht und allgemeinemSchuldrecht – die noch dadurch verschärft wurden, daß die Fristzur Geltendmachung der Ansprüche je nach dogmatischer Einordnungvöllig unterschiedlich war. So konnte sie etwa für vergleichbareSachverhalte entweder nur sechs Monate betragen (bei Sachmängelnbeweglicher Sachen oder auf solche Sachmängel bezogenerpositiver Forderungsverletzung) oder 30 Jahre (bei nicht aufSachmängel bezogener positiver Forderungsverletzung) 10 .Im Werkvertragsrecht kam es zu eher geringfügigen inhaltlichenÄnderungen. Hier bestand kein Änderungsbedarf durch die Verbrauchsgüterkauf-Richtlinie.Im wesentlichen erfolgte eine sprachlicheAngleichung an die neuen Kaufvertragsvorschriften (währendinhaltlich umgekehrt das Mängelrecht im neuen Kaufrechtdem Werkvertragsrecht stärker angenähert wurde).3. Allgemeines Leistungsstörungsrecht3.1. Grundtatbestand: Pflichtverletzung und erfolgloseNachfristsetzungDas deutsche Recht unterschied früher im allgemeinen Leistungsstörungsrechtauf der Tatbestandsseite zwischen Unmöglichkeit(§§ 280, 323 ff. BGB a.F.), Verzug (§§ 284, 326 ff. BGB a.F.)und Schlechtleistung – wobei die Schlechtleistung (positive Forderungsverletzung- PVV) (jedenfalls nach überwiegender Ansicht)im allgemeinen Leistungsstörungsrecht gar nicht gesetzlichgeregelt war. Diese Unterscheidung – und erst recht das Fehlen einerallgemeinen gesetzlichen Regelung über die Schlechtleistung –wurde vielfach als antiquiert und umständlich empfunden.Nach neuem Schuldrecht gibt es grundsätzlich nur eineneinheitlichen Grundtatbestand, nämlich die Pflichtverletzung(§§ 280, 323 BGB n.F.). Eine Pflichtverletzungliegt vor, unabhängig ob die Leistung gar nicht erfolgte,ob zu spät geleistet wurde oder ob schlecht geleistetwurde.Für Rücktritt und Schadensersatz ist nach neuem Rechtneben der Pflichtverletzung nur noch eine erfolgloseNachfristsetzung Voraussetzung (§§ 281, 323 BGB n.F.)– bei einem Schadensersatzanspruch zusätzlich Verschulden(§ 280 Abs. 1 BGB n.F.). Weitere Voraussetzungensind grundsätzlich nicht erforderlich (anders als nach altemRecht, das etwa den Rücktritt davon abhängig machte,dass der Gläubiger den Schuldner zunächst durch eineMahnung in Verzug setzte – wobei Mahnung und Nachfristsetzungaber gleichzeitig erfolgen konnten).3.2. SchadensersatzGrundtatbestand für alle Schadensersatzansprüche istnach neuem Recht § 280 BGB 11 . Lediglich auf derRechtsfolgenseite sind beim Schadensersatz nach demAnspruchsziel des Gläubigers drei Fallgruppen zu unterscheiden:- Lehnt der Gläubiger die Leistung ab und will er stattdessen Schadensersatz, so ist dies Schadensersatzstatt der Leistung (§§ 280, 281 BGB n.F.). Diesersetzt eine erfolglose Nachfristsetzung durch denGläubiger sowie Verschulden des Schuldners voraus.(Dies umfaßt auch die Fälle, in denen der Gläubigerbei einem Sachmangel nicht mehr Nacherfüllung,sondern statt dessen Schadensersatz begehrt – auchals teilweisen Schadensersatz anstelle der Beseitigungdes Mangels.)- Verlangt der Gläubiger Ersatz seines Verzögerungsschadens,so richtet sich dies nach den Vorschriftenüber Verzug (§§ 280 Abs. 2, 286 BGB n.F.). (Will derGläubiger wegen der verspäteten Leistung zurücktretenoder Schadensersatz statt der Leistung verlangen,so ist hierfür nach neuem Recht kein Verzug mehr erforderlich.Es genügt eine bloße erfolglose Nachfristsetzung.)- Will der Gläubiger hingegen Schadensersatz „neben“der Leistung (etwa wegen eines Mangelfolgeschadens),so ist hierfür nur der Grundtatbestand des§ 280 Abs. 1 BGB n.F. einschlägig 12 . Eine Nachfristsetzungist hier entbehrlich.Diese Trias auf der Rechtsfolgenseite klingt so ähnlich wie diebisherige Trias auf der Tatbestandsseite. Aber beide sind keineswegsdeckungsgleich. Ein Beispiel: Lehnt der Gläubiger die Leistungab, weil sie verspätet erfolgt, war dies nach altem Recht eineFrage des Verzuges. Nach neuem Schuldrecht ist es hingegen einFall des Schadensersatz statt der Leistung (§ 281 BGB n.F.).4. VerjährungDas Verjährungsrecht war der wohl am stärksten reformbedüftigeTeil des BGB. Das System des Verjährungsrechtes war in sichnicht mehr stimmig. Einerseits galt eine dreißigjährige Verjährungsfristals Grundsatz (§ 195 BGB a.F.), andererseits waren fürzahlreiche Ansprüche kurze Verjährungsfristen vorgesehen, ebenso,wie erwähnt, eine lediglich sechsmonatige Gewährleistungsfristfür Sachmängel beim Kauf beweglicher Sachen. Je nach dogmatischerEinordnung konnten sich daher für wirtschaftlich sehr10 vgl. Begründung zum Regierungsentwurf, BT-Drucksache 14/6040,S. 87 f. (im Internet abrufbar unter: http://dip.bundestag.de/parfors/parfors.htm) – unter Bezug auf BGHZ 107, 249 = NJW 1989, 2118.11 Als Ausnahmen gibt es doch für Sonderfälle selbstständige Anspruchstatbestände,nämlich bei Unmöglichkeit §§ 311a Abs. 2, 283BGB n.F. und bei Verletzung vertraglicher Schutzpflichten § 282BGB n.F.12 Bei der Verletzung vertraglicher Schutzpflichten nach § 241 BGB n.F.gilt allerdings § 282 BGB n.F. als Spezialvorschrift.


72 C. Hertel, Germany: Reform of the law of Obligations <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002ähnliche Ansprüche rechtlich stark abweichende Verjährungsfristenergeben.Das neue Schuldrecht hat die regelmäßige Verjährungsfristauf drei Jahre herabgesetzt, beginnend mitdem Ende des Jahres, in dem der Gläubiger Kenntnisvon den Anspruchsvoraussetzungen und der Person desSchuldners hatte (§§ 195, 199 BGB n.F.). VertraglicheAnsprüche verjähren damit grundsätzlich in drei Jahren.Unabhängig von der Kenntnis verjährt der Anspruchgrundsätzlich in zehn Jahren ab seiner Entstehung (z.B.wenn der Gläubiger nicht weiß, wer eine Sachbeschädigungverschuldet hat).Nachstehend ein paar für den Notar wichtige Sondervorschriften:- Ansprüche aus notariellen Urkunden verjähren in 30Jahren, wenn hinsichtlich des Anspruchs eineZwangsvollstreckungsunterwerfung erfolgte (§ 197Abs. 1 Nr. 4 BGB n.F. – ebenso natürlich für rechtskräftigeUrteile) 13 .- Ohne notarielle Zwangsvollstreckungsunterwerfungverjähren Ansprüche auf Übereignung bzw. Kaufpreiszahlungbei Grundstückskaufverträgen inzehn Jahren (§ 196 BGB n.F.).- Ansprüche wegen Sachmängeln des verkauftenGrundstücks oder des errichteten Bauwerks verjährenin fünf Jahren (§§ 438 Abs. 1 Nr. 2, 634a Abs. 1Nr. 2 BGB).- Besteht hingegen ein Rechtsmangel darin, dass ein imGrundbuch eingetragenes Recht nicht gelöschtwurde, so gilt hierfür beim Kaufvertrag eine Verjährungsfristvon 30 Jahren.Nach neuem Recht können die Beteiligten die Verjährungdurch Vereinbarungen sowohl verkürzen wieverlängern – allerdings nicht über 30 Jahre hinaus (§ 202BGB).5. Integration schuldrechtlicher Nebengesetze in dasBGB – Kodifikation von RichterrechtVor allem seit 1970 waren diverse Nebengesetze zumVerbraucherschutz erlassen worden. Die wichtigstendavon wurden nun mit der Schuldrechtsreform wieder indas BGB integriert, so insbesondere das Gesetz über AllgemeineGeschäftsbedingungen (AGB-Gesetz) 14 (jetzt§§ 305-310 BGB n.F.), das Verbraucherkreditgesetz(VerbrKrG) (§§ 491-505 BGB n.F.) und das Haustürwiderrufsgesetz(HaustürWG) (§§ 312-312a BGB n.F.).Ziel war, das BGB als einheitliche und grundlegende Kodifikationdes deutschen Zivilrechts zu stärken 15 .Dem Kodifikationsgedanken entspricht auch die Kodifizierungwichtiger Rechtsinstitute, die das Richterrecht entwickelt hatte,etwa der culpa in contrahendo (jetzt § 311 Abs. 2 BGB n.F.), desWegfall (Störung) der Geschäftsgrundlage (§ 313 BGB n.F.) oderder außerordentlichen Kündigung von Dauerschuldverhältnissenaus wichtigem Grund (§ 314 BGB n.F.).Inhaltliche Änderungen gegenüber der bisherigenRechtslage wollte der Gesetzgeber weder mit der Integrationder Nebengesetze noch mit der Kodifizierung desRichterrechts vornehmen. Wichtige inhaltliche Änderungendes Verbraucherwiderrufsrechtes brachte aber zwischenzeitlichedas OLG-Vertretungsänderungsgesetz16 , das vor allem der Umsetzung der EuGH-Entscheidungin Sachen Heininger 17 diente.6. BewertungDie Umsetzung binnen kürzester Frist war ein Kraftaktfür alle deutschen Juristen. Das neue Gesetz wurdeerst einen Monat vor seinem Inkrafttreten verkündet.Dieser Kraftakt wurde aber weitgehend gut bewältigt.Natürlich hat die Reform nicht nur alte Streitfragen entschiedenund vieles vereinfacht, sondern auch mancheneue Auslegungsfragen aufgeworfen. Insgesamt dürftedie Bilanz aber eindeutig positiv ausfallen. Vor allemfür den ausländischen Juristen ist das neugefaßte Schuldrechtklarer formuliert und damit einfacher verständlich.13 Nach deutschem Recht ist eine notarielle Urkunde nicht bereits kraftGesetzes vollstreckbar. Es bedarf vielmehr einer ausdrücklichen Unterwerfungunter die Zwangsvollstreckung (§ 794 Abs. 1 Nr. 5 ZPO),die für alle Arten von Ansprüchen möglich ist, nicht nur für Geldansprüche.14 Im Internet abrufbar unter: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/agbg/15 Auch dies war nicht unumstritten. Vgl. etwa zur Integration desAGB-Gesetzes die Einwände von Ulmer, JZ 2001, 491; Wolf/Pfeiffer,ZRP 2001, 303.16 BGBl. 2002 I, 2258. Im Internet unter: http://www.dnoti.de/topact/OLGVertr.doc17 EuGH, Urt. v. 13.12.2001, Rs. C-481/99, NJW 2002, 281 = ZIP 2002,15; im Internet unter: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/search/search_case.htmlGermany: Reform of the Law of Obligations1. Motive and impact of the reformThe reform of the German law of obligations 1 is themost extensive change of the German law of obligationssince the German Civil Code (BGB) came into force on1 January 1900.The reform was motivated by the necessity to implementthree EC-directives, firstly the directive on thesales of consumer goods 2 , but also the directive on combatinglate payment 3 and the directive on e-commerce 4 .As the directive on the sales of consumer goods had to beimplemented until 1 January 2002, the reform of the lawof obligations also came into force that date.Other European states chose to implement the directiveeither by creating special legislation concerning the saleof consumer goods (such as France) or by changing thegeneral rules concerning the sale of goods, but withoutchanging the general law of obligations (such as Austria5 ). The German legislator, however, implemented thedirective by changing the general law of sales and bychanging also the general law of obligations and the statuteof limitations, because under German law, the rulesgoverning defective goods and the general law of obligationsare tightly interwoven 6 .Footnotes see page 73.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Germany: Reform of the law of Obligations 73Such a major reform could be implemented within less than twoyears, because many parts of the reform are based on the draft ofthe committee on the law of obligation (Schuldrechtskommission),which had presented a comprehensive draft to reform the generallaw of obligations, the law of sales and services and the statue oflimitations in 1991, after more than ten years of preparatory work 7 .After the reform, old textbooks, commentaries and caselaw concerning the German law of obligations can beused only with caution. The reform has not only changedthe content of many rules, but also replaced the order ofmany articles of which the content has not been changed.Now the German lawyers had to learn new article numbersfor the same content which requires to use tableslisting the old and the respective new articles 8 . Also allarticles in the Civil Code now got an official title for thearticle.2. Contracts of sales (Kaufvertrag) and constructioncontracts (Werkvertrag)2.1. Implementation of the EC-directive on the saleof consumer goodsThe German legislator has implemented most of the requirementsof the EC-directive on the sale of consumergoods not in newly created special rules on the sale ofconsumer goods (articles 474 ss. BGB), but within thegeneral rules on the sale of contract (articles 433 ss.BGB):- The definitions of a default in quality (Sachmangel)and of imperfect title (Rechtsmangel) have beenchanged in order to comply with the directive’s definitionof nonconformity with a contract (article 434BGB – article 2 directive).- Under the old German law, defects in quality or titlegave rise to secondary obligations of the seller (Gewährleistungsrecht),following the Roman law tradition.Now, the non-existence of defects in quality andtitle has become part of the seller’s primary duty (article433 BGB – article 3 directive). Also, there is nolonger a distinction in the consequences of defects inquality and defects in title.- The buyer now can demand repair or replacementof a defective good (article 437 no. 1 BGB – article 3directive). Previously there was no such statutoryright; often however, the buyer had been granted theright to repair or replacement by contract.- The statute of limitations for defective goods hasbeen extended to two years (article 438 section 1 no.3 BGB – article 5 directive). Previously for defects inquality (Sachmängel) of movables the statute was onlysix months.- The reform has introduced a statutory rule on guarantees(article 443, 444 BGB – article 6 directive). However,this rules have become one of the main problemsof the new law of obligations. Under the new law, alsoin the individual contract between two consumersor two commercial enterprises, the consequences ofguarantee cannot be limited. This has forced to changethe clauses previously used in asset deals and sharedeals concerning the sale of an enterprise 9 .- There are also some special rules which apply onlyfor the sale of consumer goods (article 444 ss. BGB).Here, the right of redress (article 478 BGB – article 4directive) and the binding nature of the consumers’rights (article 475 BGB – article 7 directive) are regulated.1 BGBl. 2001 I, 3138.The present version of the German Civil Code may be found in internet:http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb/index.htmlThe old version (which was in force until 31st December 2001) maybe found in internet: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb_alt/index.htmlA comparison of the old and the new law by DNotI (German NotaryInstitute) may be found in internet: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.docAn extensive, updated list of articles concerning the new law may befound in internet: http://www.dnoti.de/DOC/2002/Literatur_Schuldrechtsreform_6.docFor an introduction to the new German law of obligations, comp. thefollowing articles: Däubler, Neues Schuldrecht - ein erster Überblick,NJW 2001, 3729-3734; Haas, Das Gesetz zur Modernisierung desSchuld-rechts, DRiZ 2001, 489-500; Henssler, Überblick über dasSchuldrechtsmodernisierungsgesetz, ZAP 2001, 1391 (= Fach 2, p.291); Books: Dauner-Lieb/Heidel/Lepa/Ring (Hrsg.), Schuldrecht,Deutscher Anwaltverlag, Bonn 2002; Ehmann/Sutschet/Finkenauer/Hau(Hrsg.), Modernisiertes Schuldrecht, Franz Vahlen Verlag,München, 2002; Haas/Medicus/Rolland/Schäfer/Wendtland (Hrsg.),Das neue Schuldrecht, C.H. Beck Verlag, München, 2002; Lorenz/Riehm(Hrsg.), Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, C.H. Beck VerlagMünchen 2002.An overview from the notaries point of view may be found in:Amann/Brambring/Hertel (Hrsg.), Vertrags-praxis nach neuemSchuldrecht, 2. edit., C.H. Beck Verlag, München 2003; Brambring,Schuldrechtsreform und Grundstückskaufvertrag, DNotZ 2001, 590-614 and DNotZ 2001, 904-909; Hertel, Schuldrechtsreform - Überblickund Hinweise zur notariellen Vertragsgestaltung, ZNotP 2002,1-44; Krauß, Grundstückskaufverträge nach der Schuldrechtsreform,ZAP-Verlag, Recklinghausen 2002; Wälzholz/Bülow, Die Schuldrechtsreformin der notariellen Praxis, MittBayNot 2001, 509-525.2 directive 1999/44/EC of 25th May 1999 on certain aspects of the saleof consumer goods and associated guarantees, official journal L 171of 7th July 1999, p. 12-16 – in internet: http://www.europa.eu.int/eurlex/en/index.html(here also other EC-legislation may be found).3 directive 2000/35/EC of 29th June 2000 on combating late paymentin commercial transactions, official journal L 200/35, 8th August2000, p. 35-38.4 directive 2000/31/EC of 8th June 2000 on electronic commerce, officialjournal L 178, 17th July 2000, p. 1-16.5 comp. Jud, in: Das neue Schuldrecht, Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler2001, p. 205.6 In Germany, there was a discussion, whether a „small scale implementation”such as in Austria would be sufficient, comp. Dauner-Lieb, DStR 2001, 1572; Ernst/Gsell, ZIP 2000, 1812; Ernst/Gsell,ZIP 2001, 1389. The arguments for a major reform are given by theformer justice minister Däubler-Gmelin; the former state secretary ofthe justice ministry Pick, ZIP 2001, 1173.7 Abschlussbericht der Kommission zur Überarbeitung des Schuldrechts,hrsg. vom Bundesminister der Justiz, Bundesanzeiger Verlag,1992.8 A comparison of the old and the new act made by DNotI (GermanNotary Institute) may be found in internet: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.doc9 comp. Dauner-Lieb/Thiessen, ZIP 2002, 108; Eidenmüller, ZGS2002, 290; Gierke/Paschen, GmbHR 2002, 457; Gronstedt/Jörgens,ZIP 2002, 52; Gruber, MDR 2002, 433; Hermanns, ZIP 2002, 696;Hilgard/Kraayvanger, MDR 2002, 678; U. Huber, AcP 202 (2002),Heft 1/2; Jaques, BB 2002, 417; Knott, NZG 2002, 249; Müller, NJW2002, 1026; Seibt, DStR 2002, 1135 und 1181; Seibt/Raschke/Reiche,NZG 2002, 256; Triebel/Hölzle, BB 2002, 521; Wagner, DStR 2002,1400; Weitnauer, NJW 2002, 2511; v. Westphalen, ZIP 2001, 2107; v.Westphalen, ZIP 2002, 545, 547; Wolf/Kaiser, DB 2002, 411; Wunderlich,WM 2002, 981; Zerres, ZAP 2003, 19.


74 C. Hertel, Germany: Reform of the law of Obligations <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20022.2. Transfer of the rules concerning defects in qualityand title into the general law of obligationsWith the reform, the German legislator has also abolishedthe previous distinction of the German law betweenthe consequences of defects in quality and title of the soldgoods (Gewährleistungsrecht) on the one hand and thegeneral law of obligations on the other hand. Now consequencesof defects in quality and title in a sales contractor construction contract (Werkvertrag) are regulated byreferral to the general law of obligations (article 437,634 BGB).The importance of this change might be understood more easilyagainst the following background: The German law of obligationis divided into a general part, which comprises general rules forall types of contracts (and also for noncontractual obligations suchas damages or unjust enrichment) and in a special part containingrules on the different types of contracts, such as the sale of goodsor the contract on services. Legal consequences of a breach of contractmight be regulated either in the special part (such as the consequencesof defects in quality and title – Sach- und Rechtsmängel),or in the general part (such as default or impossibility of performance).Under the old law, there was no common system for consequencesof defects in quality and title for the sale of goods or servicesconcerning goods on the one hand and the general rules concerningother breaches of contract (including other defects in the performanceor the breach of accessory obligations) on the other hand.Thus the application of the special law or of the general rules wasdebated for many cases. This was not only a theoretical question.In particular the statute of limitations could be six months (for defectsof quality and movables) or thirty years (for the breach of accessoryobligations not related to defects in quality) – dependingonly on the question, which set of rules applied 10 .Concerning the construction contract (Werkvertrag), therehave been only minor changes. Here the EC-directive on the saleof consumer goods is not applicable. Basically, there were onlychanges in the wordy in order to make the rules look alike the newrules on sale (whereas concerning the content, it was the regulationon sale of contracts which was changed to make it more like the existingregulations on the contract on services).3. General regulations on the breach of contract3.1. Breach of contract and grace periodThe previous German law, in the general regulations on breachof contract (allgemeines Leistungsstörungsrecht), distinguishedthree different types of breaches of contract, namely impossibility(articles 280, 323 ss. BGB old version), default (articles 284, 326ss. BGB old version) and otherwise faulty performance (Schlechtleistung– positive Forderungsverletzung, PVV). The latter wasnot even regulated in the old Civil Code (at least most authorsthought, it was not regulated). This distinction and above all theabsence of a statutory rule on otherwise faulty performance wereconsidered antiquated and too complicated.Under the new law of obligations, there is only one basictype of breach of contract (articles 280, 323 BGBnew version). There is no longer a distinction as towhether there was no performance at all or whether theperformance has been delayed or whether the performancehas been faulty.In order to withdraw from the contract or to claim contractualdamages, under the new law the creditor has toset a grace period after the debtor’s breach of contract(article 281, 323 BGB new version). A claim for damagesrequires also fault on behalf of the debtor (article 280BGB). Other requirements, however, are not necessaryunder the new law (whereas under the old law, the creditormight withdraw only after he had given the debtor areminder, which caused the debtor to default; however, itwas possible to remind the debtor and to set him a graceperiod at the same time).3.2. DamagesUnder the new law, all damages for breach of contractare regulated in article 280 BGB 11 . There is a distinctiononly as to objective of the claim of the creditor:- If the creditor does not want performance any longerand claims damages instead of performance (articles280, 281 BGB new version), this claim requiresthe creditor to set a grace period and requires fault onbehalf of the debtor. (This is also applicable, if in caseof defective quality the buyer does not want repair orreplacement but instead demands damages, includingdamages only for the defect and performance of therest of the contract).- Special rules on default (article 280, 286 BGB) areapplicable, if the creditor wants the damage caused bythe delay of the performance. (However, if the creditorwants to withdraw or claims damages instead of theperformance, under the new law, this is does not requiredefault. A simple grace period is sufficient.)- If the creditor seeks damages “beside” the performance(e. g. the damage caused by a defective product),only article 280 BGB is applicable 12 . Here, no graceperiod is required.These three types are not identical with the three different typesof damages under the old law. The new law distinguishes accordingto the claim of the creditor, whereas the old law distinguishedaccording to the type of the breach of contract. An example: If thecreditor does not wand the performance any longer because it hasbeen delayed, under the old law, the rules on default were applicable.Under the new law, however, the rules on damages instead ofthe performance apply (article 281 BGB new version).4. Statute of limitationsThe statute of limitations was certainly the most outdated partof the German Civil Code. There was no coherent system. As ageneral rule, there was a thirty-year-period of limitations (article195 BGB old version). On the other hand, there were many statutoryrules regulating short periods for many claims, e. g. a periodof only six months for claiming defects in quality for the sale ofmovables. According to minor legal distinctions, the statute of limitationscould very greatly, even though the underlying claims werevery close in economic terms.Under the new law, the general period of limitations isthree years, starting with the end of the year, in which10 comp. the explanatory notes concerning the governments draft, BT-Drucksache 14/6040, S. 87 f. (in Internet: http://dip.bundestag.de/parfors/parfors.htm)– referring to the Supreme Court decision BGHZ107, 249 = NJW 1989, 2118.11 There are some minor exceptions concerning special types of breach,namely, impossibility (article 311a section 2, 283 BGB) and thebreach of accessory duties to protect the other party’s goods (article282 BGB).12 The breach of accessory duties to protect the other party’s goods hasbeen regulated in a special norm (article 282, 241 BGB).


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2001 C. Hertel, Allemagne: Réforme du Droit des Obligations 75the creditor has acquired knowledge of the claim and theperson of the debtor (article 195, 199 BGB). As a consequence,most contractual obligations have a period oflimitation of three years. If the creditor does not acquireknowledge of the claim of the debtor, the period of limitationruns no longer than ten years after the claim hasarisen (e. g. if the creditor does not know, who caused acertain damage).Let me mention some special rules of particular importancefor the notarial practice:- Claims arising of notarial acts have a thirty-yearperiodof limitation, if a debtor has declared his submissionto the execution of the notarial act (article197 section 1 no. 4 BGB – the same period applies fornonappealable court desicions) 13 .- If there is no submission to the execution, claims foracquiring real property or for the payment of a saleof real property have a period of limitations of tenyears (article 196 BGB).- For claims arising of defects in quality of the sale ofreal property or of the construction of a house, theperiod is five years (article 438, section 1, no. 2, 634asection 1 no. 2 BGB).- If real estate has been sold with a defect in title concerningrights registered in the real estate register(Grundbuch), there is period of limitations of thirtyyears.Under the new law, the parties may shorten or extendthe period of limitation by contract; the maximum period,however, is thirty years (article 202, BGB).5. Integration of special regulations on consumerprotection in the Civil Code – Codification of case lawIn the years since 1970, several special laws concerningconsumer protection have come into force. Themost important of these laws have now been integratedinto the German Civil Code, such as the standard contractterms act (AGB-Gesetz) 14 (now articles 305-310 BGB),the law on the consumer credit (VerbrKrG – now article491-505 BGB) and the door step withdrawal act (HaustürWG)(now article 312-312a BGB). The purpose of thisintegration was to strengthen the BGB’s function in aunified codification of the German Civil Law 15 .Codification was also the purpose of the statutory regulation ofsome important rules of case law, namely culpa in contrahendo(now article 311 section 2 BGB), the frustration of the basis of acontract (Wegfall der Geschäftsgrundlage – now article 313 BGB)or the termination for grave breaches concerning continuos obligations(now article 314 BGB).The legislator did not intend any changes in content bythis codification. However, in the meantime, there havebeen important changes concerning the consumers’right to withdrawal by the OLG-Vertretungsänderungsgesetz16 (which implemented the Heininger-decision 17 ofthe European Court of Justice).6. Final remarkThe reform has forced the German lawyers, not at leastthe notaries, to switch to the new law within a very shorttimeframe. The new act was promulgated just a monthbefore it came into force. However, this task has beenperformed successfully.No wonder that the reform has not only solved someold legal problems and facilitated others, but has alsobrought new legal questions. In total, however, the reformhas been a success. The new German law of obligationshas become more clearly formulated and is easiercomprehensible – an advantage not at least for the foreignlawyer.13 Under German law, a notarial act is an executory title only if the debtorhas expressly declared submission to the execution in the notarialact(article 794 section 1 no. 5 ZPO). This submission may be declaredfor all types of contractual obligations, not only for the obligation topay money.14 internet: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/agbg/15 There was also discussion, whether the German Civil Code wouldsuffer, if the special regulations on consumer protections were integrated– comp. Ulmer, JZ 2001, 491; Wolf/Pfeiffer, ZRP 2001, 303.16 BGBl. 2002 I, 2258. In internet: http://www.dnoti.de/topact/OLG-Vertr.doc17 ECJ, 13th December 2001, C-481/99 – in internet: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/search/search_case.htmlAllemagne: Réforme du droit des obligations1. Motifs et importance de la réformeLa réforme du droit des obligations 1 constitue la modificationla plus étendue et la plus importante du droitdes obligations du Code Civil allemand depuis l’entréeen vigueur du Code Civil il y a plus de 100 ans.1 BGBl. 2001 I, 3138.La version actuelle du BGB se trouve sur le site: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb/index.htmlLe libellé ancien du BGB se trouve (dans la version valable jusqu’au31 décembre 2001) sur le site: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb_alt/index.htmlSur le site suivant, le DnotI a juxtaposé le texte de l’ancienne et de lanouvelle loi : http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.docUne liste actuelle de littérature classée par les différentes matières setrouve sur le site suivant: http://www.dnoti.de/DOC/2002/Literatur_Schuldrechtsreform_6.docLes ouevres suivants donnent une introduction à la réforme du droitdes obligations: – essays: Däubler, Neues Schuldrecht – ein ersterÜberblick, NJW 2001, 3729-3734; Haas, Das Gesetz zur Modernisierungdes Schuldrechts, DRiZ 2001, 489-500; Henssler, Überblicküber das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz, ZAP 2001, 1391 (=Fach 2, page 291); livres: Dauner-Lieb/Heidel/Lepa/Ring (éd.)Schuldrecht, Deutscher Anwaltverlag, Bonn 2002; Ehmann/Sutschet/Finkenauer/Hau(éd.), Modernisiertes Schuldrecht, Franz VahlenVerlag, Munich, 2002; Haas/Medicus/Rolland/Schäfer/Wendtland(éd.), Das neue Schuldrecht, C.H. Beck Verlag, Munich, 2002; Lorenz/Riehm(éd.), Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, C.H. Beck VerlagMunich 2002.Les ouevres suivants considèrent la réforme sous la perspective desfonctions notariales: Amann/Brambring/Hertel (éd.), Vertragspraxisnach neuem Schuldrecht, 2e éd., C.H. Beck Verlag, Munich 2003;Brambring, Schuldrechtsreform und Grundstückskaufvertrag, DNotZ2001, 590-614; avec des compléments; DNotZ 2001, 904-909; Hertel,Schuldrechtsreform – Überblick und Hinweise zur notariellenVertragsgestaltung, ZNotP 2002, 1-44; Krauß, Grundstückskaufverträgenach der Schuldrechtsreform, ZAP-Verlag, Recklinghausen2002; Wälzholz/Bülow, Die Schuldrechtsreform in der notariellenPraxis, MittBayNot 2001, 509-525.


76 C. Hertel, Allemagne: Réforme du Droit des Obligations <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002Elle a été réalisée suite à la transposition de trois directivesde l’UE, en premier lieu la directive sur certainsaspects de la vente et des garanties des biens de consommation2 , mais également la directive concernant lalutte contre le retard de paiement dans les transactionscommerciales 3 et la directive sur le commerce électronique4 . Etant donné que la directive sur la vente des biensde consommation devait être transposée en droit interneavant le 1er janvier 2002, la réfome du droit des obligationsdevait également entrer en vigueur à ce moment.Tandis que les autres Etats européens ont transposé ladirective en créant une loi spéciale relative à la vente desbiens à la consommation (p.e. en France) ou bien en modifiantle droit de la vente et non pas le droit commun desobligations (p.e. l’Autriche 5 ), le législateur allemand adécidé de transposer la directive en modifiant le droit généralde la vente et en même temps les règles généralesconcernant l’exécution non conforme d’un contrat (ledroit des obligations) ainsi que la prescription (solutionglobale). Car, en droit allemand, les règles sur le contratde vente et les règles générales concernant l’exécutionnon conforme d’un contrat sont étroitement liés.Il était possible de réaliser une réforme tellement vaste en moinsde deux ans, puisque le législateur pouvait recourir au projet de laCommission du droit des obligations (Schuldrechtskommission),qui, en 1999 après un travail durant plus de dix ans, avait présentéune proposition globale pour la réforme des règles concernantl’exécution non conforme d’un contrat, les dispositions relatives aucontrat de vente et celles relatives au contrat d’entreprise ainsi quele droit de la prescription. 6Les anciens textes de loi, les manuels et les commentairessur le droit des obligations allemand ne peuventêtre utilisés qu’avec réserves. Car, outre les modificationsquant au fond, le législateur a déplacé lesrègles dont le libellé n’a pas changé. Il faut donc se souvenirde la nouvelle position des articles et, en consultantles vieux commentaires ou décisions judiciaires, seservir de listes de concordance 7 . En outre, les articles duBGB (Code Civil Allemand) sont dôtés de signatures officielles.2. Contrats de vente et contrat d’entreprise2.1. Transposition de la directive sur certains aspectsde la vente et des garanties des biens de consommationLe législateur allemand n’a pas transposé les dispositionsde la directive concernant la lutte contre le retard depaiement dans les transactions commerciales en les insérantdans les nouvelles règles spéciales relatives à la ventedes biens à la consommation (art. 474 BGB nouveau libellé)- mais en les insérant – pour la plupart - dans ledroit général de la vente (art. 433 ss. BGB):- Conformément à la directive, les notions de vice de lachose et vice de droit ont été redéfinie dans le sensd’une notion subjective des vices (qualité conventionnelle)(art. 434 BGB nouveau libellé – art. 2 directive)- La responsabilité pour les vices de la chose et les vicesde droit fait partie de l’obligation de fournir la prestation(art. 433 al. 1 phr. 2 BGB nouveau libellé – art. 3al. 1 directive). Les effets juridiques des vices de lachose et des vices de droit sont maintenant les mêmes.- L’acheteur a un droit à une exécution substitutive (àson choix soit par réparation soit par remplacement)(art. 437 no 1 BGB nouveau libellé. – art. 3 al. 2-4 directive).Avant, le droit de l’acheteur à l’exécutionsubstitutive reposait, le cas échéant, sur une dispositioncontractuelle. Pourtant, ce droit ne lui était pasconféré par une disposition législative.- Les délais de prescription en cas de vices passent àdeux ans (art. 438 al. 1 no 3 BGB nouveau libellé –art. 5 directive). Auparavant, le délai de garantie encas de vices de choses était de 6 mois pour les biensmeubles.- La garantie a été réglée par la loi (§§ 443, 444 BGBnouveau libellé – art. 6 directive). Un des problèmesmajeurs du nouveau droit des obligations est que lanouvelle règle ne permet pas de limiter les effets juridiquesde la garantie en cas de contrats individuels entredeux consommateurs ou entre deux entrepreneursce qui oblige les personnes concernées à modifier lescontrats de vente d’entreprises 8 .- Le droit de recours (art. 478 BGB nouveau libellé –art. 4 directive) et l’inaliénabilité (art 475 BGB nouveaulibellé - art. 7 directive) ont été réglés par rapportà la vente des biens à la consommation (et non paspar rapport à tous les contrats de vente).2.2. Intégration des règles relatives aux vices de lachose et aux vices de droit dans les règles généralesconcernant l’exécution non conforme d’un contratEn même temps, le législateur a décidé d’abandonnerla distinction du droit allemand entre le droit des garantiesd’un côté et les règles concernant l’exécution non2 directive 1999/44/CE du 25. mai 1999 sur certains aspects de la venteet des garanties des biens de consommation, JO CE n o L 171/12 du7 juillet 1999. Ces actes législatifs de l’UE entre autres sont publiéssur le site: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/index.html3 directive 2000/35/CE du 29 juin 2000 concernant la lutte contre le retardde paiement dans les transactions commerciales, JO CE n o200/35 du 8 août 2000.4 directive 2000/31/CE du 8 juin 2000 relative à certains aspects juridiquesdes services de la société de l’information, et notamment ducommerce électronique, dans le marché intérieur („directive sur lecommerce électronique“), JO CE n o L 178/1 du 8 juin 2000.5 cf. Jud, in: Das neue Schuldrecht, Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler2001, p. 205.6 Rapport définitif de la Commission relatif à la nouvelle organisationdu droit des obligations, édité par le ministre fédéral de la Justice,1992.7 Comparaison des textes publiée par le DNotI sur Internet:http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.doc8 voir p.e. Dauner-Lieb/Thiessen, ZIP 2002, 108; Eidenmüller, ZGS2002, 290; Gierke/Paschen, GmbHR 2002, 457; Gronstedt/Jörgens,ZIP 2002, 52; Gruber, MDR 2002, 433; Hermanns, ZIP 2002, 696;Hilgard/Kraayvanger, MDR 2002, 678; U. Huber, AcP 202 (2002),édition 1/2; Jaques, BB 2002, 417; Knott, NZG 2002, 249; Müller,NJW 2002, 1026; Seibt, DStR 2002, 1135 et 1181; Seibt/Raschke/Reiche,NZG 2002, 256; Triebel/Hölzle, BB 2002, 521; Wagner, DStR2002, 1400; Weitnauer, NJW 2002, 2511; v. Westphalen, ZIP 2001,2107; v. Westphalen, ZIP 2002, 545, 547; Wolf/Kaiser, DB 2002, 411;Wunderlich, WM 2002, 981; Zerres, ZAP 2003, 19.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Allemagne: Réforme du Droit des Obligations 77conforme d’un contrat de l’autre et de renvoyer, en casde vices de la chose ou de vices de forme dans le contratde vente ou le contrat d’entreprise (art. 437, 634 BGBnouveau libellé) aux règles générales concernant l’exécutionnon conforme d’un contrat.Pour pouvoir comprendre l’importance de cette modification, ilfaut faire observer ce qui suit: Le droit des obligations allemandcontient une partie générale qui s’applique à tous les types decontrats: (et également aux obligations qui ne se basent pas sur uncontrat, comme les délits, enrichissement sans cause et la gestiond’affaires. La partie spéciale contient par contre les règles sur lesdifférents types de contrats, p.e. des règles relatives au contrat devente ou au contrat d’entreprise. Les conséquences des vices deconformité sont partiellement réglées dans la partie spéciale dudroit des obligations. (p.e. les vices des choses et les vices dedroit), partiellement dans la partie générale (p.e. la mise en demeureet l’impossibilité).Auparavant, les règles de droit commun des obligations qui réglaientla mauvaise exécution ou le manquement à d’autres obligationsont été juxtaposées aux règles relatives à la garantie en cas devices de la chose et vices de droit dans le contrat de vente ou lecontrat d’entreprise. Cela a pourtant engendré des problèmes liésau champs d’application du droit des granties et du droit commundes obligations. Ces problèmes ont été aggravés par le fait que lesdélais pour faire valoir les droits étaient différents selon la classificationdogmatique. Par exemple, malgré des faits comparables, ledélai pouvait être de six mois (dans le cas de vices de la chose oudans le cas de l’inexécution positive d’une obligation contractuelleliée à ces vices) ou de 30 ans (dans le cas de l’inexécution positived’une obligation contractuelle qui n’est pas liée aux vices de lachose) 9 .Le droit des contrats d’entreprise (Werkvertrag) a fait l’objetd’une modification légère. Une modification sur la base de la directivesur certains aspects de la vente et des garanties des biens deconsommation n’était pas nécessaire. Seul le libellé de la loi a étéadapté aux nouvelles dispositions relatives au contrat de vente. (Enrevanche, dans le nouveau droit de la vente, le droit des vices a étérapproché au droit des contrats d’entreprise en ce qui concerne soncontenu.).3. Droit commun des obligations3.1. Eléments constitutifs: Violation d‘une obligation,délai supplémentaire inobservéAuparavant, le droit commun des obligations allemand a fait ladifférence entre l’impossibilité (art. 280, 323 ss. BGB libellé nouveau)le retard (art. 284, 326 ss. BGB) et la exécution vicieuse -la mauvaise ou vicieuse exécution (manquement à l’obligationobjectif) n’était pas réglée (au moins selon la doctrine dominante)dans le droit commun des obligations. Cette différenciation - et enplus le fait qu’une règle relative à la mauvaise exécution n’existaitpas – était considéré comme démodée et compliquée.Le nouveau droit des obligations ne connaît qu’un seulélément matériel, voir la violation d’une obligation (art.280, 323 libellé nouveau). L’obligation est violée en casd’inexécution, d’exécution tardive ou de mauvaise exécution.Conformément à la nouvelle loi, la résolution du contratet les dommages et intérêts requièrent, outre la violationd’une obligation, également que la personne concernéefixe un délai supplémentaire qui n’est pas observé(art. 281, 323 BGB nouveau libellé) – dans le cas d’undroit aux dommages et intérêts il faut également que l’inexécutionsoit fautive (art. 280 al. 1 BGB nouveau libellé).En général, la loi ne prévoit pas d’autres conditions(conformément à l’ancienne loi par contre, le créancierdevait mettre en demeure le débiteur – il pouvait en mêmetemps mettre le débiteur en demeure et fixer un délaisupplémentaire).3.2. Dommages et intérêtsAux termes de la nouvelle loi, le droit aux dommageset intérêts repose sur l’art. 280 BGB 10 . Quant aux effetsjuridiques, il faut distinguer trois cas qui dépendent desdroits que le créancier réclame:- Le créancier peut renoncer à la prestation et demanderen remplacement des dommages et intérêts (dommageset intérêts au lieu de la prestation) (art. 280, 281BGB nouveau libellé). Dans ce cas, le créancier doitfixer un délai supplémentaire pour la prestation etl’inexécution doit résulter de la faute du débiteur. (Celavaut également pour les vices de la chose pour laquellele créancier ne demande pas l’exécution maisla réparation – même la réparation partielle au lieu dela réparation totale).- Le dédommagement du créancier qui résulte d’un retardest régi par les dispositions relatives au retard(art. 280 al. 2, 286 BGB libellé nouveau). (Dans le casoù, en raison d’une prestation retardée, le créancierveut résoudre le contrat ou demander des dommageset intérêts, le nouveau droit ne requiert plus la mise endemeure du débiteur. Il suffit de fixer un délai supplémentaireque le débiteur ne respecte pas).- Si par contre, le créancier demande la prestation et desdommages et intérêts (p.e. suite à un dommage survenuaprès constatation du vice, seul l’élément matérielde l’art. 280 BGB nouveau libellé est retenu 11 . Il n’estpas nécessaire de fixer un délai supplémentaire.Ces trois effets juridiques rappellent les trois états de choses del’ancien droit. Pourtant, ils ne sont pas équivalents. Exemple: Sile créancier renonce à la prestation suite à un retard, il fallait appliquerle droit de la mise en demeure de l’ancien droit: Dans le nouveaudroit, ce cas relève des dispositions relatives aux dommageset intérêts (art. 281 BGB libellé nouveau).4. PrescriptionLes délais de prescription nécessitaient encore plus d’être réformés.Le système des délais de prescription n’était plus adéquat.D’un côté, la loi fixait un délai de prescripion général de trenteans (art. 195 BGB libellé ancien), de l’autre, elle prévoyait des délaisplus courts pour un grand nombre d’autres droits. Le délai degarantie en cas de vente de biens meubles était de 6 mois. Parfois,des droits comparables du point de vue économique dépendaientde délais de prescription très différents.Le nouveau droit des obligations a rccourci le délai deprescription de droit commun de trente à trois ans. Le dé-9 cf. les raisons du projet du gouvernement, BT-Drucksache 14/6040,p. 87 s. (sur Internet: http://dip.bundestag.de/parfors/parfors.htm) –référence faite à la BGHZ 107, 249 = NJW 1989, 2118.10 Pour des cas exceptionnels, il existent des éléments matériels indépendants,voire dans le cas de l’impossibilité de’lart. 311 a al. 2 BGBlibellé nouveau et en cas de violation d’obligations contractuelles deprotection (art. 282 BGB nouveau libellé).11 Est applicable la règle spéciale de l’art. 282 BGB nouveau libellé encas de violation d’obligations contractuelles de protection aux termesde l’art 241.


78 C. Hertel, Germania: Riforma del Diritto delle Obbligazioni <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002lai court à partir de la fin de l’année durant laquelle lecréancier a eu connaissance de son droit et de la personnedu débiteur (art. 195, 199 BGB nouveau libellé). Lescréances contractuelles se prescrivent en principe dans undélai de trois ans. Indépendamment de la connaissance, lacréance se prescrit dans un délai de trois ans à compter dela naissance du droit (p.e. lorsque le créancier ne connaîtpas la personne qui a causé un vice de la chose.Dispositions spéciales importantes pour le notaire:- Les créances qui résultent d’actes notariés se prescriventdans un délai de trente ans, lorsque, la créancea été soumise à l’exécution forcée (art. 197 al. 1 no4 BGB nouveau libellé – cela vaut également pour lesdécisions judiciaires ayant force de chose jugée) 12 .- Quant aux contrats de vente d’immeubles, le droitde demander le paiement du prix de vente et le droitd’obtenir la propriété du bien se prescrivent par 10ans (art. 196 BGB nouveau libellé).- Les créances résultant de vices qui affectent un bienimmeuble vendu ou la contruction achevée se prescriventpar 5 ans. (art. 438 al. 1 no 2, 634a al. 1 no 2BGB).- Si le vice consiste dans le fait qu’un droit immatriculéau livre foncier n’a pas été radié, le délai deprescription du contrat de vente est de 30 ans.Conformément à la nouvelle loi, les intéressés peuventconvenir de raccourcir ou de prolonger le délai deprescription – pourtant le délai ne doit pas exéder 30 ans(art. 202 BGB).5. Intégration de lois annexes au BGB – codificationdu droit jurisprudentielDepuis 1970, ont été édictées beaucoup de lois annexesrelative à la protection des consommateurs. Leslois les plus importantes ont été intégrées au BGB àl’ocassion de la réforme du droit des obligations, notammentla loi relative aux conditions contractuelles générales(AGB-Gesetz) 13 (actuellement art. 305-310 BGB nouveaulibellé), das la loi sur le crédit aux consommateurs(VerbrKrG) (art. 491 ss. 499-505 BGB nouveau libellé)et la loi relative à la rétractation des ventes au démarchage(HaustürWG) (art. 312-312a BGB nouveau libellé).L’objectif était de renforcer le BGB comme base unifiéedu droit civil allemand 14 .La codification d’instituts juridiques importants dévelopés par ledroit jurisprudentiel est dans la logique de l’idée de la codification,p.e. la culpa in contrahendo (actuellement art. 311 al. 2 BGBnouveau libelé), l’équivalence des prestations comme fondementsdu contrat (§ 313 BGB nouveau libellé) ou la résiliation pour lescontrats à durée indéterminée (art. 314 BGB nouveau libellé).Le législateur n’a voulu modifier la situation juridiqueactuelle ni par l’intégration des lois annexes ni par la codificationdu droit jurisprudentiel. La loi modificative dela représentation devant les lours d’appels (OLG-Vertretungsänderungsgesetz)15 , a apporté des modificationsimportantes en ce qui concerne la protection des consommateurs.Cette loi a notamment servi à la transposition dela décision de la CJCE dans l’affaire Heininger 16 .6. CommentaireLa transposition dans un délai si court demandait ungrand effort aux juristes. La nouvelle loi n’a été promulguéequ’un mois avant son entrée en vigueur. Pourtant,les juristes se sont bien adaptés aux nouvelles exigences.Naturellement, la réforme n’a pas seulement résolu deslitiges et simplifié les choses. Elle a également fait naîtrede nouvelles questions d’interprétation. En somme, cesmodifications sont positives. Le libellé est plus claire etnotamment le juriste étranger peut plus facilement lecomprendre.12 Conformément au droit allemand, l’acte notarié n’est pas exécutoireen vertu de la loi. Il faut plutôt le soumettre expressément à l’exécutionforcée (art. 794 al. 1 n o 5 ZPO), qui est possible pour toute sortede droits, et non pas seulement pour des créances en argent.13 Sur Internet: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/agbg/14 Ce n’était pas contesté. Pour l’intégration de la loi relative aux conditionscontractuelles générales, voir les objections de Ulmer, JZ 2001,491; Wolf/Pfeiffer, ZRP 2001, 303.15 BGBl. 2002 I, 2258. Sur Internet: http://www.dnoti.de/topact/OLG-Vertr.doc16 EuGH, décision du 13.12.2001, Rs. C-481/99, NJW 2002, 281 = ZIP2002, 15; sur Internet: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/search/search_case.htmlGermania: Riforma del Diritto delleObbligazioni1. Motivi ed importanza della riformaLa riforma del diritto delle obbligazioni 1 è la modificazionepiù ampia del diritto delle obbligazioni delCodice Civile tedesco (BGB) dopo l’entrata in vigore delBGB più di 100 anni addietro.Queste modifiche sono state introdotte in seguito all’-attuazione di tre direttive CE, al primo posto la direttivasulla vendita e sulle garanzie di beni di consumo 2 , maanche la direttiva sulla lotta contro i pagamenti tardivi 3 ela direttiva sul commercio elettronico 4 . Visto che la direttivasulla vendita e sulle garanzie di beni di consumodoveva essere attuata prima del 1 o gennaio 2002, dovevaentrare in vigore entro tale termine anche la riformadel diritto delle obbligazioni.Mentre gli altri stati dell’Unione Europea hanno attuatola direttiva mediante una legge speciale sulla venditadi prodotti di consumo (p.e. in Francia) o tramite modificadella disciplina della vendita, ma senza modificare ildiritto delle obligazioni (p.e. in Austria 5 ), il legislatoretedesco ha deciso di attuare la direttiva sulla vendita esulle garanzie modificando la disciplina della vendita e alcontempo anche le disposizioni delle diritto delle obbligazionigenerali e sulla prescrizione (soluzione ampia) 6perché, nel diritto tedesco, le disposizioni relative ai vizidel prodotto e la disciplina dell’inadempimento della prestazionesono tra loro cellegate.E’ stato possiblie portate a compimento una così vasta riforma inmeno di due anni in quanto si è fatto ricorso al progetto della commissioneper il diritto delle obbligazioni. Questo progetto, presentatonel 1991 dopo dieci anni di lavoro, prevede una riformadella disciplina generale dell’inadempimento, della disciplina dellavendita, dell’appalto e dei termini di prescrizione. 7annotazioni in calce vedi p. 79


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Germania: Riforma del Diritto delle Obbligazioni 79Sono ormai superate le vecchie leggi nonché i manualied i commentari sul diritto delle obbligazioni tedesco.Oltre alle modificazioni sostanziali, il legislatore ha anchespostato delle disposizioni il cui testo è peraltro rimastoinvariato. Ora, il giurista deve tener conto della nuovanumerazione degli articoli e servirsi di liste di concordanza8 quando utilizza vecchi commentari o decisionigiuridiche. Inoltre, tutti gli articoli sono provvisti del c.d.nomen iuris (rubrica).2. Contratto di compravendita e contratto d’appalto2.1. Attuazione della direttiva sulla vendita di beni diconsumoIl legislatore tedesco non ha inserito le disposizioni delladirettiva sulla vendita di beni di consumo nelle (nuove)disposizioni speciali sulla vendita di beni di consumo(art. 474 ss. BGB vecchia legge), ma nella disciplina dellavendita in generale (art. 433 ss. BGB):- Le nozioni di vizio della cosa e di vizio del titolo sonostate ridefinite. Ora vi è una nozione soggettiva delvizio (qualità convenzionale della cosa) (art. 434BGB nuova versione – art. 2 direttiva).- La responsabilità per i vizi della cosa ed i vizi del titolofanno parte dell’ obbligo di fornire la prestazione(art. 433 al. 1 BGB nuova versione – art. 3 al. 1 direttiva).Vi è ormai un identico trattamento nei riguardidegli effetti dei vizi della cosa e dei vizi nel titolo.- L’acquirente può ora chiedere la riparazione o la sostituzionea sua scelta (art. 437 n. 1 BGB nuova versione– art. 3 c. 2-4 direttiva). In passato, il contrattogarantiva sovente all’acquirente il diritto alla riparazioneo alla sostituzione; Ma si trattava di fonte pattiziae non di fonte legislativa.- la prescrizione per i vizi della cosa à stata estesa a dueanni ( minimo). (art. 438 c. 1 n. 3 BGB nuova versione– Art. 5 direttiva). Prima, la mancanza di qualitàdei beni mobili era soggetta ad una prescrizione di 6mesi.- La riforma ha introdotto una regolamentazione legislativadella garanzia per i vizi della cosa (art. 443, 444BGB nuova versione – Art. 6 direttiva). Uno dei problemimaggiori del nuovo diritto delle obbligazionideriva dal fatto che gli effetti giuridici della garanzianon possono essere limitati, neanche per quanto riguardai contratti personali tra due consumatori o tradue imprenditori. Questa ragione ha indotto a modificarele clausole precedentemente usate nella venditadi azioni e participazioni societarie in generale riguardantila vendita di aziende. 9- Il diritto di regresso (art. 478 BGB nouva versione) eil carattere inderogabile dei diritti dei consumatori(art. 475 BGB nuova versione – art. 7 direttiva) sonostati disciplinati soltanto nel quadro delle disposizionirelative alla vendita di beni di consumo (art. 474 ss.BGB) (non per la vendita in generale).2.2. Inserimento delle disposizioni sui vizi della cosae del titolo nella disciplina generale dell’inadempimentoCon la riforma, il legislatore tedesco ha anche abolitola precedente distinzione legislativa fra disciplina dellegaranzie da una parte e dell’inadempimento dall’altra,1 BGBl. 2001 I, 3138.La nuova versione del BGB si trova in Internet: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb/index.htmlLa vecchia versione del BGB (versione che era in vigore fino al31.12.2001) si trova sul sito: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb_alt/index.htmlIl vecchio ed il nuovo testo della legge si trova sul sito seguentedell’Istituto Notarile Tedesco: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.docUna lista di letteratura attuale e detagliato (sistemazione secondo lediverse materie) si trova sul sito seguente: http://www.dnoti.de/DOC/2002/Literatur_Schuldrechtsreform_6.docIntroduzioni alla riforma del diritto delle obbligazioni: saggi: Däubler,Neues Schuldrecht – ein erster Überblick, NJW 2001, 3729-3734; Haas, Das Gesetz zur Modernisierung des Schuldrechts, DRiZ2001, 489-500; Henssler, Überblick über das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz,ZAP 2001, 1391 (= Fach 2, p. 291); libri: Dauner-Lieb/Heidel/Lepa/Ring (editore), Schuldrecht, Deutscher Anwaltverlag,Bonn 2002; Ehmann/Sutschet/Finkenauer/Hau (editore), ModernisiertesSchuldrecht, Franz Vahlen Verlag, Monaco, 2002; Haas/Medicus/Rolland/Schäfer/Wendtland(editore), Das neue Schuldrecht,C.H. Beck Verlag, Monaco, 2002; Lorenz/Riehm (editore), Lehrbuchzum neuen Schuldrecht, C.H. Beck Verlag Monaco 2002.Per una sintesi della riforma del diritto delle obbligazioni dal puntodi vista dei notai vedi: Amann/Brambring/Hertel (editori), Vertragspraxisnach neuem Schuldrecht, 2a edizione, C.H. Beck Verlag, Monaco2003; Brambring, Schuldrechtsreform und Grundstückskaufvertrag,DNotZ 2001, 590-614; con supplemento DNotZ 2001, 904-909;Hertel, Schuldrechtsreform – Überblick und Hinweise zur notariellenVertragsgestaltung, ZNotP 2002, 1-44; Krauß, Grundstückskaufverträgenach der Schuldrechtsreform, ZAP-Verlag, Recklinghausen2002; Wälzholz/Bülow, Die Schuldrechtsreform in der notariellenPraxis, MittBayNot 2001, 509-525.2 Direttiva 1999/44/CE del parlamento europeo e del consiglio del 25maggio 1999 su taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei benidi consumo, GU CE n. L 171/12 del 7 giuglio 1999. Queste direttivee gli altri atti di legislazione dell’UE sono pubblicati in Internet:http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/index.html3 Direttiva 2000/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29giugno 2000 relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelletransazioni comerciali, GU CE n. L 200/35 dell’8 agosto 2000.4 Direttiva 2000/31/CE del Parlamento europeo e del Consiglio dell’8giugno 2000 relativa a taluni aspetti giuridici dei servizi della societàdell’informazione, in particolare il commercio elettronico, nel mercatointerno (“Direttiva sul commercio elettronico”) GU CE n. L 178/1del 8.6.2000.5 vedi Jud, in: Das neue Schuldrecht, Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler2001, p. 205.6 C’erano anche voci nella letteratura che auspicavano una piccola soluzionecome in Austria, vedi Dauner-Lieb, DStR 2001, 1572;Ernst/Gsell, ZIP 2000, 1812; Ernst/Gsell, ZIP 2001, 1389.Sostenevano la grande soluzione: Däubler-Gmelin, che, in quell'epoca,era il ministro della Giustizia, NJW 2001, 2286 e Pick che era secretariodello Stato, ZIP 2001, 1173.7 Rapporto finale della Commissione per la riorganizzazione del dirittodelle obbligazioni, a cura del ministro della giustizia, BundesanzeigerVerlag, 1992.8 Comparazione dei testi a cura del DNotI su Internet: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.doc9 vedi p.e. Dauner-Lieb/Thiessen, ZIP 2002, 108; Eidenmüller, ZGS2002, 290; Gierke/Paschen, GmbHR 2002, 457; Gronstedt/Jörgens,ZIP 2002, 52; Gruber, MDR 2002, 433; Hermanns, ZIP 2002, 696;Hilgard/Kraayvanger, MDR 2002, 678; U. Huber, AcP 202 (2002),Heft 1/2; Jaques, BB 2002, 417; Knott, NZG 2002, 249; Müller, NJW2002, 1026; Seibt, DStR 2002, 1135 e 1181; Seibt/Raschke/Reiche,NZG 2002, 256; Triebel/Hölzle, BB 2002, 521; Wagner, DStR 2002,1400; Weitnauer, NJW 2002, 2511; v. Westphalen, ZIP 2001, 2107; v.Westphalen, ZIP 2002, 545, 547; Wolf/Kaiser, DB 2002, 411; Wunderlich,WM 2002, 981; Zerres, ZAP 2003, 19.


80 C. Hertel, Germania: Riforma del Diritto delle Obbligazioni <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002rinviando nei casi di vizi della cosa o del titolo nella venditao nell’apalto (art. 437, 634 BGB nuova versione)alla disciplina sull’inadempimento in generale.Per capire l’importanza di questa modificazione, è importantefare alcuni osservazioni: Il diritto tedesco delle obbligazioni ha unaparte generale, che si applica a tutti i tipi di contratto (e anche alleobbligazioni extracontrattuali come i fatti illeciti, l’arrichimentosenza causa e la gestione d’affari). La parte speciale del dirittodelle obbligazioni contiene delle regole per singoli tipi di contratto,per esempio il contratto di vendita e il contratto d’appalto. Ladisciplina dei vizi è in parte regolata dalle disposizioni speciali deldiritto delle obbligazioni (per esempio per quanto riguarda i vizidella cosa o i vizi del titolo), ed in parte nella parte generale (perquanto riguarda la mora e l’impossibilità).Prima della riforma, le disposizioni della garanzia nel caso divizi della cosa e di vizi del titolo nel contratto di compravendita enel contratto d’appalto e le disposizioni su altre forme di violazionedel contratto del diritto generale delle obbligazioni coesistevanole une a fianco delle altre. Per questa ragione, i limiti tra il dirittogenerale delle obbligazioni ed il diritto delle garanzie non eranochiari. Inoltre, i termini per fare valere un diritto erano diversie dipendevano della classificazione dogmatica. Per esempio, potevaessere di sei mesi (nel caso di vizi di beni mobili o di violazionepositiva di diritti legati a questi vizi) o di trent’anni (nel caso diviolazione positiva di diritti che non erano legati a questi vizi) 10 .Il diritto dei contratti d’appalto (Werkvertrag) è solamente statoleggermente modificato. Non era necessario modificare il dirittosulla base della direttiva su taluni aspetti della vendita e delle garanziedei beni di consumo. L’adeguamento alle nuove regole peril contratto di compravendita era solo di natura linguistica. (Al contrario,le disposizioni sui vizi nel nuovo diritto della vendita, perquanto riguarda il loro contenuto, sono stati adattati al diritto delcontratto d’appalto per quanto riguarda il contenuto).3. Diritto generale delle obbligazioni3.1. Inadempimento e relativi terminiPrima, il diritto tedesco delle “patologie” della prestazione distinguevatra l’impossibilità (art. 280, 323 ss. BGB vecchia versione),il ritardo (art. 284, 326 ss. BGB vecchia versione) e la prestazionenon conforme – la prestazione non conforme (violazionepositiva del diritto - PVV) (almeno secondo la dottrina dominante)non era regolata nel diritto generale delle obligazioni. Tale differenziazionecosì come la mancanza di una previsione legislativasulla prestazione non conforme erano considerate come insoddisfacenti.Il nuovo diritto delle obbligazioni prevede un solo statodei fatti, la violazione dell’obbligazione (art. 280,323 BGB nuova versione.). Si tratta di una violazionedell’obbligazione se la prestazione non è stata effettuata,se si tratta di una prestazione in ritardo o diffetosa.E’ possibile far valere i propri diritti (recesso del contratto,risarcimento danni), se la parte contraente ha mancatoai suoi obblighi e se non ha osservato un termine dilatorio(art. 281, 323 BGB nuova versione) – per il risarcimentodei danni, la parte contraente deve inoltre essereresponsabile del diffetto (§ 280 c. 1 BGB nuova versione).Non sono richieste altre condizioni. (La vecchia leggeinvece prevedeva che il creditore doveva mettere inmora il debitore– il creditore poteva mettere il debitore inmora e allo stesso tempo fissare un termine dilatorio).3.2. Risarcimento dei danniL’art. 280 BGB è la norma di riferimento del risarcimentodei danni. 11 Tenuto conto dello scopo del creditore,si devono distinguere tre casi per quanto riguarda glieffetti:- Nel caso in cui il creditore rinuncia alla prestazione edomanda il risarcimento dei danni, il risarcimento deidanni è attribuito al posto della prestazione (art.280, 281 BGB nuova versione). Il risarcimento deidanni postula che il creditore abbia fissato un terminedilatorio che il debitore non ha osservato e che il debitoresia responsabile del danno. (Sono inclusi i casi incui il creditore non domanda la prestazione dopo mainvece un risarcimento dei danni – anche un risarcimentoparziale al posto della riparazione del danno.)- Nel caso in cui il creditore domanda il risarcimento diun danno dovuto a un ritardo, vengono applicate le disposizionirelative al ritardo (art. 280 c. 2, 286 BGBnuova versione). Se il creditore vuole recedere dalcontratto a causa del ritardo o domandare un risarcimentodei danni al posto della prestazione, il nuovo dirittonon domanda la messa in mora. E sufficente lafissazione di un termine dilatorio che non è osservato).- Nel caso in cui il creditore domanda un risarcimentodei danni oltre alla prestazione (p.e. a causa di undanno che risulta dal vizio), si deve applicare l’art 280c. 1 BGB nuova versione). 12 Non ocorre fissare untermine dilatorio.I tre casi di effetti ricordano i tre casi di stato dei fatti. Però, nonsono iguali. Esempio: Se il creditore rinuncia alla prestazione, perchèquest’ultima è effettuata con ritardo, si trattava di un problemadel ritardo secondo la vecchia legge. Nel nuovo diritto delle obbligazionisi tratta invece di un caso di risarcimento dei danni al postodella prestazione. (art 281 BGB nuova versione).4. PrescrizioneLa disciplina della prescrizione era la parte del BGB che più dellealtre richiedeva essere riformata. Le disposizioni sulla prescrizionenon concordavano. Da un lato, il termine di prescrizione erain generale di 30 anni. (§ 195 BGB vecchia versione), dall’altro,per un gran numero di diritti i termini di prescrizione erano menolunghi. Per quanto riguarda la vendita di beni mobili, il termine digaranzia per i vizi della cosa era di 6 mesi. I termini di prescrizioneerano spesso diversi anche se i diritti erano comparabili dal puntodi vista economico.Il nuovo diritto delle obbligazioni ha ridotto il terminegenerale di prescrizione a tre anni. Il periodo cominciaalla fine dell’anno nel quale il creditore ha avuto conoscenzadei suoi diritti e della persona del debitore (art.195, 199 BGB nuova versione). I diritti contrattuali siprescrivono in dieci anni. Il termine decorre dal momentoin cui il diritto è diventato esigibile (p.e. quando il debitorenon sa chi ha causato un danno alla cosa).10 Vedi i motivi per il progetto del governo, BT-Drucksache 14/6040, p.87 s. (in Internet: http://dip.bundestag.de/parfors/parfors.htm) – conriferimento a BGHZ 107, 249 = NJW 1989, 2118.11 Per casi speciali ci sono stati di fatti indipendenti, l’imposibilità art.311 c. 2, 283 BGB nuova versione e la violazione di obblighi contrattualidi protezione art. 282 BGB nuova versione12 E applicabile la regola speciale dell’art. 282 BGB nuova versione a laviolazione di diritti contrattuali di protezione ai sensi dell’art. 241BGB nuova versione.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Alemania: Reforma de Derecho de Obligaciones 81Seguono alcuni disposizioni speciali che interessano inotai:- Diritti che risultano da atti notarili si prescrivono in30 anni, se il diritto è stato sottoposto ad esecuzioneforzata (art. 197 c. 1 n. 4 BGB nuova versione – lostesso vale per le decisioni con valore di legge) 13.- Nel caso di contratti di compravendita di immobili,il diritto alla consegna o il diritto al pagamento delprezzo che non sono stati sottoposti ad esecuzioneforzata si prescrivono in dieci anni. (art.196 BGB nuovaversione).- Diritti risultanti da vizi dell’immobile venduto o allacostruzione terminata si prescrivono in cinque anni(art. 438 c. 1 n. 2, 634a c. 1 n. 2 BGB).- Se il vizio nel titolo della compravendita consiste nelfatto che un diritto iscritto nel registro tavolare nonè stato cancellato, il termine di prescrizione è di 30anni.Ai sensi della nuova legge, gli interessati possono prolungareo abbreviare il termine. Però, il termine nonpuò eccedere i trent’anni. (art. 202 BGB).5. Integrazione di leggi secondarie in materia di dirittodelle obbligazioni nel BGB – codificazione del dirittogiudizialeDal 1970 in poi, sono state promulgate diverse leggisettoriali relative alla protezione del consumatore. Leleggi sttoriali più importanti sono state integrate nel BGBin ocasione della riforma del diritto delle obbligazioni: lalegge sulle condizioni generali di vendita (AGB-Gesetz) 14 (attualmente art. 305-310 BGB nuova versione),la legge sul credito al consumo (VerbrKrG) (art. 491ss. 499-505 BGB nuova versione) e la legge relativa allarevoca delle vendite a domicilio (HaustürWG) (art. 312-312a BGB nuova versione). Lo sopo era di rinforzare ilBGB come base del diritto civile tedesco 15 .Anche alcuni istituti giuridici sviluppati dal diritto giudizialesono stati codificati, per esempio la culpa in contrahendo (attualmentel’art. 311 c. 2 BGB nuova versione), il venir meno del motivodel contratto (§ 313 BGB nuova versione) o la resiliazionestraordinaria di contratti per motivi importanti (§ 314 BGB nuovaversione)Rispetto alla situazione giuridica attuale, il legislatorenon ha voluto modificare il contenuto con l’integrazionedelle leggi settoriali o con la codificazione del diritto giudiziario.Tuttavia, la legge che ha modificato la rappresentanzadavanti alle Corti d’Appello (OLG-Vertretungsänderungsgesetz 16 ha apportato cambiamentianche in materia della protezione del consumatore.Questa legge è servita ad attuare la decisione della Cortedi Giustizia delle Comunità Europee nell’affareHeininger 17.6. CommentarioL’integrazione in un periodo talmente breve, non erafacile realizzare. La nuova legge è stata promulgata soloun mese prima della sua entrata in vigore. Ciononostante,i giuristi hanno superato bene tutte le difficoltà.Naturalmente, la riforma non ha solamente risolto vecchiecontroversie, sono anche sorte domande concernentel’interpretazione. Però lo sviluppo nell’insieme è senz’altropositivo. Prima di tutto, il nuovo diritto delle obbligazioniè più chiaro e più comprensibile ai notai stranieri.13 Ai sensi della legge tedesca, un atto notarile non è esecutorio in virtùdella legge. L’atto deve essere espresamente sottomesso all’esecuzioneforzata (art. 794 c. 1 n. 5 ZPO), che è possibile per tutti i tipi de dirittie non solamente per i crediti attivi.14 Su Internet: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/agbg/15 Non era incontestato. Per l’integrazione della legge sui condizioni generalivedi le obiezioni di Ulmer, JZ 2001, 491; Wolf/Pfeiffer, ZRP2001, 303.16 BGBl. 2002 I, 2258. Su Internet: http://www.dnoti.de/topact/OLG-Vertr.doc17 Corte Europea di Giustizia, decisione del 13 dicembre 2001, Rs. C-481/99, NJW 2002, 281 = ZIP 2002, 15;su Internet: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/search/search_case.htmlAlemania: Reforma de Derecho deObligaciones1. Motivos y significado de la reformaLa reforma del derecho de obligaciones 1 es la modificaciónmás extensa e importante del derecho de obligacionesdel BGB desde su entrada en vigor hace más de100 años.La reforma estuvo motivada por el traspaso de tres Directivasde las Comunidades Europeas, en primer lugar laDirectiva sobre venta de bienes de consumo 2 , pero ademástambién la Directiva sobre la morosidad 3 y la Directivasobre el comercio electrónico 4 . Puesto que la Direc-1 El texto actual del BGB se encuentra en internet en: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb/index.htmlEl texto anterior a la reforma delBGB (en la versión a 31.12.2001) se encuentra en: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb_alt/index.htmlUna comparación del texto anterior y del texto reformado de la ley,realizada por el DnotI, se encuentra en internet en: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/bgb_alt/index.htmlBibliografía detallada, actualizada y ordenada por materias jurídicaspuede verse en internet en: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.docSon de mencionar, en particular, como introduciones básicas a la reformadel Derecho de Obligaciones alemán :http://www.dnoti.de/DOC/2002/Literatur_Schuldrechtsreform_6.docUn resumen específico para notarios sobre la reforma del derecho deobligaciones, se encuentra particularmente:Amann/Brambring/Hertel(editori), Vertragspraxis nach neuem Schuldrecht, 2a edizione, C.H.Beck Verlag, Monaco 2003; Brambring, Schuldrechtsreform undGrundstückskaufvertrag, DNotZ 2001, 590-614; con supplementoDNotZ 2001, 904-909; Hertel, Schuldrechtsreform – Überblick undHinweise zur notariellen Vertragsgestaltung, ZNotP 2002, 1-44;Krauß, Grundstückskaufverträge nach der Schuldrechtsreform, ZAP-Verlag, Recklinghausen 2002; Wälzholz/Bülow, Die Schuldrechtsreformin der notariellen Praxis, MittBayNot 2001, 509-525.2 Directiva 1999/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25de mayo de 1999, sobre determinados aspectos de la venta y las garantíasde los bienes de consumo, Diario Oficial CE n° L 171/12 de07.07.1999.3 Directiva 2000/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 29 dejunio de 2000 por la que se establecen medidas de lucha contra la morosidaden las operaciones comerciales, Diario Oficial CE n° L 200de 08.08.2000.4 Directiva 2000/31/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 dejunio de 2000, relativa a determinados aspectos jurídicos de los serviciosde la sociedad de la información, en particular el comercioelectrónico en el mercado interior (Directiva sobre el comercio electrónico),Diario Oficial CE n° L 178/1 de 08.06.2000.


82 C. Hertel, Alemania: Reforma de Derecho de Obligaciones <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002tiva sobre venta de bienes de consumo debía trasponersehasta el 01.01.2002, la reforma del derecho de obligacionestenía también que entrar en vigor en ese momento.Mientras que otros Estados europeos trasponían la Directiva,bien a través de la creación de un derecho especialpara la venta de bienes de consumo (como por ejemploFrancia), o bien modificando el derecho general decopraventa pero sin reformar el derecho de obligacionesen general (como por ejemplo Austria 5 ), el legisladoralemán optó por trasponer la Directiva sobre venta debienes de consumo mediante una amplia modificacióndel derecho general de compraventa y reformar tambiénal mismo tiempo el derecho general sobre las alteracionesde la prestación y el derecho de prescripción (soluciónamplia), pues en derecho alemán existe una estrecha relaciónde interdependencia entre el derecho de saneamientode la compraventa y el derecho general sobre lasalteraciones de la prestación 6 .Una reforma de semejante extensión sólo pudo realizarse en menosde dos años porque en muchos aspectos se echó mano a la propuestade la Comisión para la reforma del derecho de obligaciones(Schuldrechtskommission) que había presentado, tras más de diezaños de trabajo, una extensa propuesta de reforma del derecho generalsobre las alteraciones de la prestación, del derecho de compraventay del contrato de obra, así como del derecho de prescripción 7 .Por ello, el conjunto de los textos legales, libros de textoy comentarios de los textos legales al derecho de obligacionesalemán sólo pueden utilizarse de forma limitada.Pues, además de las modificaciones de contenido, el legislador,sobre todo en derecho de compraventa, ha situadoen otro lugar numerosas reglas que conservar su tenor literal,de modo que hay que aprender el número de losnuevos parágrafos y se necesita una lista de concordancia8 para trabajar con comentarios de textos legales viejoso con sentencias judiciales. Además, ahora todos los parágrafosdel BGB han recibido un encabezamiento oficial.2. Derecho de compraventa y del contrato de obras2.1. Trasposición de la Directiva sobre venta de bienesde consumoEl legislador alemán no ha traspuesto la mayoría de lasproposiciones de la Directiva sobre venta de bienes deconsumo en las disposiciones especiales (recientementecreadas) sobre venta de bienes de consumo (§§ 474 y ss.BGB en su versión actual), sino en el derecho general decompraventa (§§ 433 y ss. BGB) :- las nociones de vicio material y vicio jurídico se handefinido nuevamente de acuerdo con la directiva en elsentido de un concepto de vicio subjetivo (cualidadesacordada) (§ 434 BGB en su nueva versión - art.2 de la Directiva);- la ausencia de vicios materiales y jurídicos forma partedel deber de prestación (apartado 1, 2 del § 433del BGB reformado – apartado 1 del art. 3 de la Directiva).Los vicios materiales y jurídicos reciben elmismo tratamiento en lo que se refiere a las consecuenciasjurídicas ;- ahora el comprador tiene primero un derecho a exigirde nuevo el cumplimiento (a su elección, bien la reparacióno la sustitución) (§§ 437 nr. 1 BGB actual –apartados 2 a 4 del art. 3 de la Directiva). No obstante,hasta ahora, ya se le concedía a menudo al compradorcontractualmente un derecho a exigir de nuevo elcumplimiento; sin embargo, según el derecho anterior,el comprador no tenía un derecho general legal a ello;- los plazos de prescripción para el saneamiento de losvicios se prolongaron a un mínimo de dos años (apartado1 nr. 3 del § 438 BGB actual – art. 5 de la Directiva).Anteriormente el plazo para el saneamiento porvicios materiales de cosas muebles era de sólo seismeses.- la garantía se regula legalmente (§§ 443, 444 BGBactual – art. 6 de la Directiva). Según las nuevas normas,ya tampoco es posible limitar las consecuenciasjurídicas de la garantía en contratos entre dos consumidoreso entre empresas, lo cual se ha mostrado comouno de los principales problemas del nuevo derechode obligaciones. Ello obliga, sobtre todo, a modificarla configuración tradicional de los contratos decompraventa de una empresa 9 ;- exclusivamente en relación a la compraventa de bienesde consumo (§§ 474 y ss. BGB), y no a todos loscontratos de compraventa, se regulan, en particular, elderecho de regreso (§478 BGB actual – art. 4 de la Directiva)y la irrenunciabilidad (§ 475 BGB actual –art. 7 de la Directiva).2.2. Incorporación de las reglas sobre vicios materialesy jurídicos en el sistema de derecho general sobrelas alteraciones de la prestaciónEl legislador optó al mismo tiempo por poner terminoa la separación tradicional del derecho alemán entre elderecho de saneamiento de una parte, y el derecho generalsobre las alteraciones de la prestación de otra, y también,por hacer una amplia remisión al derecho generalsobre las alteraciones de la prestación para regular lasconsecuencias jurídicas de los vicios materiales y jurídicosen el contrato de compraventa y en el contrato deobra (§§ 437 y 634 BGB actual).5 Véase Jud: Das neue Schuldrecht, Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler2001, pág.: 205.6 Efectivamente, una parte de la doctrina pedía también para Alemaniauna solución más limitada semejante a la austriaca, véase Dauner-Lieb, DStR 2001, 1572; Ernst/Gsell, ZIP 2000, 1812; Ernst/Gsell,ZIP 2001, 1389; contra Däubler-Gmelin, NJW 2001, 2286; damaligerStaatssekretär Pick, ZIP 2001, 1173.7 Informe final de la Comisión para la revisión del Derecho de Obligaciones,editado por el Bundesminister der Justiz (Ministro Federal deJusticia), Bundesanzeiger Verlag, 1992.8 Comparazione die testi a cura del DnotI su Internet: http://www.dnoti.de/DOC/2001/Textvergleichbisheriges%20BGB.doc9 vedi p.e. Dauner-Lieb/Thiessen, ZIP 2002, 108; Eidenmüller, ZGS2002, 290; Gierke/Paschen, GmbHR 2002, 457; Gronstedt/Jörgens,ZIP 2002, 52; Gruber, MDR 2002, 433; Hermanns, ZIP 2002, 696;Hilgard/Kraayvanger, MDR 2002, 678; U. Huber, AcP 202 (2002),Heft 1/2; Jaques, BB 2002, 417; Knott, NZG 2002, 249; Müller, NJW2002, 1026; Seibt, DStR 2002, 1135 e 1181; Seibt/Raschke/Reiche,NZG 2002, 256; Triebel/Hölzle, BB 2002, 521; Wagner, DStR 2002,1400; Weitnauer, NJW 2002, 2511; v. Westphalen, ZIP 2001, 2107; v.Westphalen, ZIP 2002, 545, 547; Wolf/Kaiser, DB 2002, 411; Wunderlich,WM 2002, 981; Zerres, ZAP 2003, 19.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 C. Hertel, Alemania: Reforma de Derecho de Obligaciones 83Para entender el significado de esta modificación expondremosbrevemente el contexto: el derecho de obligaciones alemán tieneuna parte general que se aplica a todas las figuras contractuales (ytambién a las obligaciones extracontractuales como la responsabilidadcivil nacida del delito, el enriquecimiento sin causa y la gestiónde negocios ajenos sin mandato). Por el contrario, en la partespecial del derecho de obligaciones se encuentran las normas aplicablesa las figuras contratuales separadamente, por ejemplo, alcontrato de compraventa o al contrato de obras. Por ello, las consecuenciasdel incumplimiento contractual se regulan en parte en elderecho de obligaciones especial (p. ej. los vicios materiales y losvicios jurídicos), en parte en el derecho de obligaciones general (p.ej. la demora y la imposibilidad).Así, según el derecho anterior, las normas reguladoras del saneamientode los vicios materiales y jurídicos en el contrato decompraventa y en el contrato de obra de una parte, y las reglas delderecho general de obligaciones sobre otros incumplimientos delcontrato (especialmente también otras prestaciones deficientes oincumplimiento de obligaciones accesorias) coexistían en granparte sin conexión. Esto conducía a numerosos problemas de delimitaciónentre el derecho de saneamiento y el derecho general deobligaciones, problemas que se acentuaban por el hecho de que losplazos para hacer valer el derecho eran totalmente distintos segúnla ordenación dogmática. De este modo, los plazos para supuestosde hecho semejantes podían ser de seis meses (para vicios materialesde cosas muebles o para el incumpliminto positivo de la obligaciónen relación a tales vicios) o de 30 años (para el incumplimintopositivo de la obligación sin relación con vicios materiales) 10 .En la regulación del contrato de obra se han realizado mínimasmodificaciones de contenido.Aquí no había una necesidad de reformapor razón de la directiva de venta de bienes de consumo. En loesencial ha resultado una equiparación terminológica a las nuevasdisposiciones del contrato de compraventa. (a la inversa en cuanto acontenido, ya que ha tenido lugar una aproximación del derecho devicios en la regulación de la compraventa a la del contrato de obra).3. Derecho general sobre las alteraciones de la prestación3.1. Figura básica: incumplimiento de la obligación yfijación infructuosa de moratoriaAnteriormente el derecho alemán distinguía en relación al supuestode hecho, en el derecho general sobre las alteraciones de laprestación, entre imposibilidad (§§ 280, 323 y ss. BGB anterior),demora (§§ 284, 326 y ss. BGB anterior) y prestación deficiente– aunque la prestación deficiente (incumplimiento positivo de laobligación – positive Forderungsverletzung) (en cualquier caso segúnla opinión general) no se encontraba regulada legalmente en elderecho general sobre las alteraciones de la prestación. Esta distinción– y con más razón aún la ausencia de regulación legal generalsobre la prestación deficiente – fue consideraba repetidamente comoanticuada y complicada.Según el nuevo derecho de obligaciones sólo existefundamentalmente una figura básica unitaria, a decir, elincumplimiento de la obligación (§§ 280 y 323 BGBactual). Un incumplimiento de la obligación tiene lugar,independientemente de si la prestación no se realizó, desi se realizó con demora o de si se realizó una prestacióndeficiente.Según la regulación actual, para la resolución y la indemnizaciónde daños y perjuicios tan sólo se requiere elincumplimiento de la obligación y la fijación infructuosade moratoria (§§ 281 y 323 BGB actual) – para la pretensiónde indemnización de daños y perjuicios se requiereademás culpa (apartado 1 § 280 BGB actual). En principio,otros requisitos no son necesarios (a diferencia del derechoanterior que hacía depender la resolución de que el acreedorsituara al deudor por medio de aviso en situación dedemora – aunque el aviso y la fijación de moratoria podíandarse al mismo tiempo).3.2. Indemnización de daños y perjuiciosSegún la nueva regulación, la figura básica para todaslas pretensiones de daños y perjuicios es el § 280 BGB 11 .Solamente, desde el punto de vista de las consecuenciasjurídicas, en lo que refiere a la indemnización de daños yperjuicios se distinguen tres grupos de supuestos según elobjetivo de la pretensión de los acreedores:- si el acreedor rechaza la prestación y quiere en su lugarindemnización de daños y perjuicios, se trata de indemnizaciónde daños y perjuicios en lugar de prestación(§§ 280 y 281 BGB actual). Se requiere la fijacióninfructuosa de moratoria por parte del acreedor yculpa del deudor. (Ello afecta también a los supuestosen que el acreedor, en el caso de un vicio material, yano pretende exigir de nuevo el cumplimiento, sino indemnizaciónde daños y perjuicios – también indemnizaciónparcial en vez de saneamiento del vicio).- si el acreedor exige indemnización de los perjuiciosde demora, se aplican las disposiciones sobre la demora(apartado 2 § 280 y § 286 BGB actual). (Segúnla nueva regulación, si el acreedor quiere resolver elcontrato a causa del retraso en la prestación o exigirindemnización en lugar de prestación, no se requieresituación de demora sino que es suficiente una simplefijación de moratoria infructuosa).- En cambio, si el acreedor desea indemnización yprestación (por ejemplo, en base a daños ulteriorescausados por vicios de la cosa), sólo será de aplicaciónen este caso la figura básica del apartado 1 del §280 BGB actual 12 . En este caso, no se requiere la fijaciónde moratoria.Estos tres supuestos desde el punto de vista de las consecuenciasjurídicas parecen tener similitud con los tres supuestos de hecho tradicionales.Sin embargo, no se corresponden en absoluto. Un ejemplo:si el acreedor rechaza la prestación porque ésta tiene lugar conretraso, según el derecho anterior era una cuestión de demora. Sinembargo, según la nueva regulación es un supuesto de indemnizaciónde daños en lugar de prestación (§ 281 BGB actual).4. PrescripciónEl derecho de prescripción era la parte del BGB que más necesitabauna reforma. El sistema del derecho de prescripción por símismo ya resultaba inadecuado. De una parte, existía como preceptobásico un plazo de prescripción de 30 años (§ 195 BGB anterior),de otra parte, se preveían para numerosas pretensiones plazosde prescripción más cortos, asimismo, como ya se ha mencionado,un plazo de únicamente seis meses para el saneamiento devicios materiales en la compraventa de bienes muebles. De este10 Véase la exposición de motivos del proyecto del Gobierno, BT-Drucksache 14/6040, página 87 – en relación a BGHZ 107, 249.internet: http://dip.bundestag.de/parfors/parfors.htm11 No obstante, existen excepciones para supuestos especiales de pretensionesindependientes de indemnización de daños y perjuicios, a saber,el supuesto de imposibilidad (apartado 2 § 311a y § 283 BGB actual)y de incumplimiento de deberes contractuales de protección(§ 282 BGB actual).12 No obstante, para el supuesto de incumplimiento de deberes contractualesde protección según el art. 241 BGB actual, se aplica el § 282BGB actual como norma especial.


84 C. Hertel, Alemania: Reforma de Derecho de Obligaciones <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002modo, para pretensiones económicas muy similares podían resultarplazos de prescripción fuertemene diferenciados, según su ordenacióndogmática.El nuevo derecho de obligaciones ha reducido el plazode prescripción regulada a tres años, comenzando éste afinal del año en que el acreedor haya tenido conocimientodel requisito que fundamenta la pretención y de la personadel deudor (§§ 195 y 199 BGB actual). En principio,pues, las pretensiones nacidas del contrato prescriben alos tres años. Con independencia del conocimiento, engeneral, las pretensiones prescriben a los diez años de sunacimiento (por ejemplo, cuando el ecreedor no sabequién ha causado el daño material).A continuación, algunas disposiciones especiales importantespara el notario:- pretenciones fundadas en un documento notarialprescriben a los 30 años, si esa pretensión estaba sometidadaa ejecución forzosa (apartado 1 nr. 4 § 197BGB actual – asimismo también en relación a sentenciasfirmes) 13 ;- las pretensiones, surgidas de los contratos de compraventade bienes inmuebles, relativas al traspaso o, ensu caso, al pago del precio respectivamente, prescribena los diez años si no están sometidas notarialmentea la ejecución forzosa (§ 196 BGB actual);- las pretensiones que surgan de los vicios materialesdel bien inmueble comprado o de la obra ejecutadaprescriben a los cinco años (apartado 1 nr. 2 § 438 yapartado 1 nr. 2 § 634a BGB);- sin embargo, si existe un vicio jurídico consistente enque no se canceló la inscripción de un derecho en elRegistro de la Propiedad (Inmobiliaria), existe paraello un plazo de prescripción de 30 años en relaciónal contrato de compraventa.Según la nueva regulación, las partes pueden acordartanto una reducción como una ampliación del plazo deprescripción, que, sin embargo, no puede exceder de 30años (§ 202 BGB).5. Integración de leyes especiales de derecho de obligacionesen el BGB – Codificación de derecho jurisprudencialSobre todo desde 1970, se han promulgado diversas leyesespeciales de protección de los consumidores. Lasmás importantes se han integrado de nuevo en el BGBcon la reforma del derecho de obligaciones, así especialmentela Ley sobre las condiciones generales de la contratación(AGB-Gesetz) 14 (ahora §§ 305 – 310 BGB actual),la Ley de crédito al consumo (VerbrKrG) (§§ 491 yss., 499-505 BGB actual) y la Ley sobre la revocación delos negocios jurídicos realizados fuera de los establecimientosmercantiles y negocios similares (HaustürWG)(§§ 312-312a BGB actual). La finalidad perseguida es elfortalecimiento del BGB como codificación unitaria yfundamental del derecho civil alemán 15 .El concepto de codificación conlleva también la codificación deimportantes institutiones jurídicos que han sido desarrollados porla jurisprudencia, como por ejemplo, la culpa in contrahendo(ahora apartado 2 § 311 BGB actual), pérdida (alteración) de la basenegocial (§ 313 BGB actual) o la rescisión extraordinaria de lasrelaciones jurídicas de tracto continuo por razones importantes (§314 BGB actual).Con la integración de las leyes especiales y con la codificaciónde la jurisprudencia, el legislador no ha buscadomodificar el contenido del derecho vigente. Sin embargo,entretanto, la OLG-Vertretungsänderungsgesetz 16(Ley de modificación de la representación ante el OLG –Tribunal Regional Superior-) , que sobre todo realiza eltrapaso de la sentencia del Tribunal de Justicia de las ComunidadesEuropeas en el caso Heininger 17 , sí que ha introducidoimportantes modificaciones de contenido en elderecho de resolución de los consumidores.6. Valoración de la reformaLa trasposición de la reforma dentro de un plazo tanbreve ha exigido un gran esfuerzo de todos los juristasalemanies. La nueva ley se promulgó apenas un mes antesde su entrada en vigor. No obstante, esta exigencia hasido considereablemente superada.Por supuesto, la reforma no sólo ha resuelto viejascuestiones controvertidas y ha simplificado muchas cosas,sino que también ha originado algunas cuestionesnuevas de interpretación. En conjunto, el resultado puedevalorarse positivamente. El derecho de obligaciones recientementeredactado está formulado con más claridad yes por ello más fácil de entender, sobre todo para el juristaextranjero.13 Según el derecho alemán, un documento notarial no es ejecutable porimperativo legal. Se requiere un sometimiento expreso a la ejecuciónforzosa (apartado 1 nr. 5 § 794 ZPO –Ley de Enjuiciamiento Civilalemana), el cual es válido para todo tipo de pretensiones a excepciónde las pretenciones dinerarias.14 Su Internet: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/agbg/15 Tampoco esto ha sido aceptado sin discusión. Véase la discusión enrelación a la integración de la ley sobre las condiciones generales dela contratación (AGB-Gesetz).16 En internet en: http://www.dnoti.de/topact/OLGVertr.doc17 Corte Europea di Giustizia, decisione del 13 dicembre 2001, Rs. C-481/99, NJW 2002, 281 = ZIP 2002, 15; su Internet: http://www.europa.eu.int/eur-lex/de/search/search_case.html


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Süß, Aperçu sur le régime matrimonial légal 85COMPARATIVE LAWAperçu sur le régime matrimonial légal de différents paysMatrimonial Property Regime – <strong>International</strong> OverviewÜberblick über die gesetzlichen Güterstände im ausländischen RechtAspectos generales del régimen legal económico matrimonial en diferentes paísesDr. Rembert Süß, Deutsches Notarinstitut, WürzburgAperçu sur le régime matrimonial légalde différents pays1. IntroductionSi une personne mariée acquiert un immeuble ou unepart sociale, le notaire doit se poser la question (de savoir)si elle peut être propriétaire exclusif ou si son conjointdevient indivisaire en raison du régime matrimonial.Le notaire est confronté à des problèmes lorsquel’un des époux est ressortissant d’un pays étranger, que ledomicile des époux se trouve à l’étranger, qu’un des immeublesest situé à l’étranger ou bien en cas d’autres élémentstransfrontaliers puisque, dans ces cas, les règles deconflit de lois renvoient les questions matrimoniales versune loi étrangère qui lui est inconnue.Conformément à la loi applicable au régime matrimonial,la cession d’un droit requiert éventuellement le consentementdu conjoint. En plus, le consentement peutrésulter de la loi applicable aux effets généraux du mariage.Dans quelques Etats, cette loi prévoit que la vente dudomicile conjugal par un des époux requiert le consentementde l’autre époux (p.e. en droit néerlandais, suisse etfrançais).2. Les différents régimes matrimoniaux légauxLe tableau suivant montre les différents régimes matrimoniauxlégaux dans les différents pays. Il se base sur lescatégories suivantes :2.1. Ordres juridiques dont le régime matrimoniallégal est la communauté de biensLa communauté de biens pure et simple, voire un régimematrimonial dans lequel tous les biens des épouxforment une masse commune, ne prévaut qu’en Afriquedu Sud et aux Philippines.Il est vrai que, dans les Etats scandinaves comme laSuède, la Norvège et la Finlande, le régime matrimoniallégal est également qualifié de “communauté de biens”.Pourtant, dans ces systèmes, les biens des époux sont séparésdurant le mariage et les époux peuvent disposerlibrement de leurs propres biens. Les biens ne formentune masse commune qu’au moment de la dissolution dumariage. Pour cette raison, ce régime est également dénommé“communauté de biens différée”. Les époux ontmême le droit de conclure des contrats et de faire des donationsentre eux. Cependant, quelques-uns des effets dela „communauté“ sont déjà prévisibles durant le mariagepuisqu’un époux a une créance contre son conjoint si celuiabuse de son droit de disposer. En plus, il peut demanderla dissolution anticipée de la communauté et la répartitiondes biens si son droit à une compensation est endanger 1 .La communauté de biens du droit néerlandais est unecommunauté sui generis 2 . Les dispositions relatives àl’indivision ne sont pas applicables 3 . Le patrimoine apportépar les époux dans la communauté ne constitue pasnon plus une propriété en main commune 4 . Art. 1:97 al.1 B.W. 5 prévoit plutôt que chacun des époux est seul responsablede l’administration des biens qu’il a apportésdans la communauté. En particulier, il peut en disposerseul 6 . Dans la pratique des tribunaux allemands, les deuxépoux d’une „communauté de biens de droit néerlandais“sont immatriculés au livre foncier 7 . Cela pose pourtantdes problèmes parce que le livre foncier ne désigne pasl’époux qui a apporté les biens dans la communauté et quia donc le droit d’en disposer.2.2. Communauté d’acquêtsDans beaucoup d’autres pays, le régime matrimoniallégal est également désigné comme “communauté debiens”. Pourtant, les biens des époux ne forment pas tousune masse commune, il s’agit plutôt d’une communautéd’acquêts, le régime matrimonial le plus répandu au niveauinternational. La communauté d’acquêts est le régimematrimonial légal dans les pays dont le système juridiqueest d’origine latine 8 ainsi que dans les pays antérieurementsocialistes. 91 Deferred community property system, voir: Staudinger/von Bar/Mankowski,13. éd. 1996, art. 15 EGBGB numéro en marge 250; Rheinstein/Glendon,in: <strong>International</strong> Encyclopedia of Comparative Law,<strong>Vol</strong>ume IV Chap. 4 p. 4-139; Dübeck, ZEuP 1995, 827 ss.2 Voir également de Wit/Tomlow, rapport national des Pays-Bas, <strong>Notarius</strong><strong>International</strong> 2002, 8, 17 dans cette édition.3 Breemhaar, in: Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, p. 155.4 cf. OLG Oldenburg Rpfleger 1991, 412; Schmellenkamp, in: Schotten,Das <strong>International</strong>e Privatrecht in der notariellen Praxis, 1995, p.345; Bergmann/Ferid, <strong>International</strong>es Ehe- und Kindschaftsrecht,Niederlande, p. 35.5 Code civil néerlandais.6 Sielemann, MittRhNotK 1971, 18 ss.7 voir p.e. OLG Oldenburg Rpfleger 1991, 412; OLG Cologne DNotZ1972, 182; OLG Düsseldorf MittBayNot 2000, 125.8 p.e. en France, en Belgique, au Luxembourg, en Italie, en Espagne, auPortugal, dans beaucoup d’Etats de l’Amérique centrale et de l’Amériquedu Sud, au Québec, en Louisiane, en Thaïlande et dans quelquesEtats au Sud des Etats Unis, comme p.e. en Californie et au Texas.9 p.e. dans les Etats de l’Europe de l’Est (y compris les Etats successeursde la Jugoslavie), dans les Etats successeurs de l’Union Soviétique,en Corée du Nord dans la République populaire de Chine, auCambodge et au Viet Nâm. Dans quelques-uns de ces pays, elle est lerégime matrimonial obligatoire.


86 R. Süß, Aperçu sur le régime matrimonial légal <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002En Italie, p.e., le régime matrimonial légal est désignécomme communione legale (régime légal de la communautéde biens). Le patrimoine que les époux apportentdans la communauté ainsi que le patrimoine acquis durantle mariage par donation ou par transmission pourcause de mort sont pourtant exlus de la communauté.Il faut par principe distinguer trois masses patrimoniales:Les biens communs des époux, les biens propresde la femme et les biens propres du mari. Pourtant,les règles relatives à ces masses sont très différentes dansles détails.Cependant, les masses patrimoniales sont définies différemmentd’un pays à l’autre. En général, les biens quel’un des époux acquiert à titre gratuit (donations ou acquisitionspour cause de mort) font partie de ses bienspropres. Conformément au droit de la famille en Républiquepopulaire de Chine, les acquisitions par donation etpar trasmission pour cause de mort font en général partiedes biens communs, à moins que le testament ou le contratde donation ne prévoie autre chose 10 . Les biens quiservent à l’exercice de la profession d’un époux sont égalementdéfinis différemment dans les différents pays.De même, l’attribution des biens communs est régléede manière différente: dans la plupart des cas, les bienscommuns constituent une propriété en main commune.Dans certains Etats, p.e. en Croatie, ils constituent parcontre une propriété indivise. 11Enfin, les modalités du pouvoir de disposer se distinguentnettement dans les différents pays. Dans beaucoupd’ordres juridiques, notamment dans les Etats auparavantsocialistes, les époux ne peuvent diposer de leursbiens communs que d’un commun accord 12 .En Europe de l’Ouest par contre, le pouvoir de disposerdu seul mari a été substitué par un pouvoir qui incombeaux deux époux individuellement.En droit italien p.e., chacun des époux peut administrerindépendamment de l’autre les biens communs. (Art. 180al. 1 Codice Civile). Aux termes de l’Art. 180 al. 2 CodiceCivile, les actes d’administration extraordinaire, p. e.la disposition de biens immeubles, relève par contre de lacompétence des deux époux en commun 13 . Pourtant,l’acte d’un époux est également valable sans le consentementde son conjoint. Dans le cas où l’un des époux a disposéde biens immeubles sans le consentement de sonconjoint, ce dernier a le droit de s’y opposer dans un délaid’une année. Le vice de consentement n’affecte pas lavalidité de la disposition lorsque le délai est échu.2.3. Séparation de biens, participation aux acquêts etcommunauté d’acquêtsComme la communauté de biens pure et simple, la séparationde biens pure et simple a de moins en moinsd’importance. Elle prévaut encore dans les pays où ledroit de la famille base sur la religion, notamment endroit islamique.Dans la plupart des autres Etats, le législateur a modifiéla séparation de biens en introduisant une compensationobligatoire. Celle-ci a pour conséquence que, lorsquele patrimoine de l’un des époux a augmenté plus quecelui de l’autre époux durant le mariage, la différence desaugments est partagée entre les époux en cas de divorce.C’est le cas pour la participation aux acquêts, (p.e. enAllemagne, en Autriche et en Grèce (Zugewinngemeinschaft)ainsi qu’en Suisse et depuis le 1er janvier 2002 enTurquie (Errungenschaftsbeteiligung). La différence entrela Zugewinngemeinschaft et la Errungenschaftsgemeinschaftconsiste dans le fait que, dans le cas de cette dernière,les augments du patrimoine apporté dans le mariagene sont pas respectés au moment de la compensation.Dans les systèmes de la Common Law, les effets de laséparation de biens tradionnelle sont remplacés en cas dedivorce par ceux des dispositions sur la répartition dupatrimoine conjugal. La répartition du patrimoine s’effectuenon pas sous respect de son origine mais plutôt desbesoins des époux. Les tribunaux doivent respecter certainesrègles pour la répartition du patrimoine. Pour lereste, le juge décide selon son appréciation 14 .Etant donné que les ordres juridiques en question partentdu principe que la conclusion du mariage n’a pasd’influence sur les questions de propriété, le pouvoird’acquérir des biens ou d’en disposer n’est limité quetrès rarement.3. Droit international privéLa loi applicable au régime matrimonial dépendait autrefoisde la loi personnelle du mari. C’est toujours lecas dans quelques Etats du Nord d’Europe et en Angleterre.En vertu du principe de l’égalite des sexes et dans le cadredes règles de conflits de loi, ce rattachement a étésubstitué par un rattachement qui respecte l’égalité dessexes. La Convention de la Haye sur la loi applicableaux régimes matrimoniaux du 14 mars 1978 a créé labase pour ce rattachement 15 . Aux termes de l’art. 4 de laConvention, le régime matrimonial est régi par la loi dela première résidence habituelle commune des époux etsubsidiairement par la loi de la nationalité commune desépoux.Beaucoup de pays de l’Europe continentale procèdentactuellement de la même manière avec la seule différenceque les régimes matrimoniaux sont régis en premierlieu par la loi de la nationalité commune des époux etsubsidiairement par la loi de la résidence habituelle commune,puisque, dans ces pays, c’est le principe de la nationalitéqui prévaut 16 .10 Art. 18 numéro 3 de la loi sur le mariage de la République populairede Chine, dans la nouvelle version du 28 avril 2001.11 Hrabar, in: Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, Partnerschaftund Vermögen im europäischen Vergleich, Bielefeld 1999, p. 147;Döbereiner, MittBayNot 2001, 266.12 voir p.e. l’aperçu in: Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrecht in dernotariellen Praxis, annexe II, rapports nationaux sur la Jugoslavie,l’Hongrie, la République tchèque et la République slovaque.13 voir Calò, Rapporto nazionale Italia, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong>2001, 151; Dopffel, FamRZ 1978, 478, 480 avec des indications détaillées.14 Voir Claudet, rapport national sur l’Angleterre, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong>2002, 39, 45 (dans cette édition)15 La Convention s’applique en France, au Luxembourg et aux Pays-Bas. Le texte se trouve sur Internet: http://www.hcch.net/f/conventions/menu25f.html16 p.e. en Allemagne, en Italie, en Grèce, en Jugoslavie, en Croatie, enSlovénie, en Autriche, en Pologne et au Portugal.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Süß, Matrimonial Property Regime 87Pourtant, le moment du rattachement est déterminé différammentdans les différents pays. Si, dans certainspays, les circonstances du rattachement changent, la loiapplicable au régime matrimonial change également (loiapplicable changeable, p.e. en Italie et en Pologne) ;dans d’autres Etats les circonstances au moment de laconclusion du mariage restent déterminantes (p.e. enAllemagne et en Autriche). En Suisse et en Hongrie, lechangement des circonstances du rattachment rétroagitmême au moment de la conclusion du mariage.De plus en plus souvent, les pays admettent un choixde la loi applicable. Il s’agit pour la plupart de la loi dudomicile ou de la résidence habituelle des époux 17 .Les systèmes juridiques de la Common Law rattachentles questions liées à l’attribution des biens immeubles àla loi de la situation de ces biens 18 . Souvent, les transactionsimmobilières font l’objet d’un renvoi vers la loide l’Etat dans le lequel le notaire exerce ses fonctions.4. Aperçu sur différents pays 19L’aperçu suivant montre les régimes matrimoniaux légauxdans différents pays. Pour l’utiliser, on doit savoirque beaucoup de pays admettent un renvoi au premierou au second degré. Pourtant, même si les règles de conflitde lois ne sont pas respectées, le résultat est claire –un époux peut p.e. devenir le seul propriétaire d’un bienlorsque toutes les lois entrant en ligne de compte prévoientla séparation de biens ou la participation aux acquêtscomme régime matrimonial légal.17 voir art. 3 et art. 6 de la Convention de la Haye sur la loi applicableaux régimes matrimoniaux du 14 mars 1978 (cf. note 15)18 voir Cheshire/North, Private <strong>International</strong> Law, 12e éd. London 1999,p. 1021, c’est pourtant contesté en Angleterre. Aux Etats-Unis, cetterègle a perdu son importance au moment où la tracing rule a été introduite.Celle-ci est censée éviter que la réstructuration du patrimoineentraine une attribution modifiée des biens à un ou aux deux époux.(voir Scoles/Hay, Conflict of Laws, St. Paul/Minnesota, 2e éd. 1992,p. 475).19 D’autres aperçus sur différents pays in: Jurisclasseur, Droit Comparé;Revillard, Droit comparé et pratique notariale, 5e éd., Paris 2002;Deutsches Notarinstitut (éd.), Notarielle Fragen des internationalenRechtsverkehrs, Würzburg 1995; Schotten, <strong>International</strong>es Privatrechtin der notariellen Praxis, Munich 1995, annexe II; Schaub, in:Bauer/von Oefele, Grundbuchordnung, Munich 1999, F numéro enmarge 319 ss.; exposés avec des textes légilatifs in: Bergmann/Ferid/Henrich,<strong>International</strong>es Ehe- und Kindschaftsrecht, Verlag fürStandesamtswesen, Francfort 2003 (feuilles mobiles).Matrimonial Property Regime – <strong>International</strong>Overview1. IntroductionWhenever a married person acquires some property(e.g. real estate or shares in a society), the matrimonialproperty regime, in particular a foreign regime, mightcause that acquisition to become common property ofboth spouses. Therefore, the notary drafting a documentwill check the applicable matrimonial property regime –if the application of a foreign regime is possible, based onthe nationality or the domicile of the spouses or based onthe lex situs.On the other hand, if a married person sells some property,the consent of the other spouse might be necessaryaccording to the applicable matrimonial property regime.The consent of the other spouse might also be necessaryaccording to the general matrimonial regime; e. g. theDutch, French or Swiss law require the spouses’ consentfor the sale of the matrimonial home.2. System of matrimonial property regimesThe following list gives an overview over the statutorymatrimonial property regime in the different countries. Inthe list we use the following terms:2.1. Common property (communauté de biens)Marital community of property in it’s pure form (inwhich the whole property of both spouses becomes theircommon property), is still the statutory property regimein South Africa and the Philippines.The Scandinavian countries such as Sweden, Norwayand Finland, also call their statutory property regime“community property”. However, during the marriage,the spouses live in the marital regime of separation ofproperty; each spouse may still dispose of his propertywithout the other spouse’s consent. Only after terminationof the marriage, the property of both spouses is beenmerged to become common property; therefore this statutoryregime has also been called deferred communityproperty system. The spouses can even convene contractsand donations among each other. However, thespouses must not abuse the power to dispose of their mutualproperty; if the future claim of the spouse against thecommon property is in danger, the spouse might ask forimmediate merger and splitting of the property 1 .The Dutch community property regime is another specialcase 2 . It is neither partial 3 nor collective ownership(Gesamthand) 4 . According to article 1:97 B.W. (DutchCivil Code), each spouse may dispose individually ofall property, which he acquired (even though it has becomepart of the common property) 5 . Therefore the practiceof the German real estate register (Grundbuch) toregister both spouses as “common owners according toDutch statutory matrimonial property regime” 6 is questionable.This registration does not show who of thespouses originally has acquired the real estate and who,therefore, may dispose of it.1 Deferred community property system, comp. Staudinger/vonBar/Mankowski, 13. edit. 1996, article 15 EGBGB note 250; Rheinstein/Glendon,in: <strong>International</strong> Encyclopedia of Comparative Law,<strong>Vol</strong>ume IV chapter 4 p. 4-139; Dübeck, ZEuP 1995, 827 ss.2 comp. also de Wit/Tomlow, Country Report Netherlands, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong>2002, 8,183 Breemhaar, in Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, p. 155.4 comp. OLG Oldenburg, Rpfleger 1991, 412; Schmellenkamp, inSchotten, Das <strong>International</strong>e Privatrecht in der notariellen Praxis,1995, p. 345; Bergmann/Ferid, <strong>International</strong>es Ehe- und Kindschaftsrecht,Niederlande, p. 35.5 Sielemann, MittRhNotK 1971, 18 etc.6 comp. e. g. OLG Oldenburg Rpfleger 1991, 412; OLG Köln DNotZ1972, 182; OLG Düsseldorf MittBayNot 2000, 125.


88 R. Süß, Matrimonial Property Regime <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20022.2. Matrimonial regime of joint ownership of subsequentlyacquired property (communauté d’acquêts)In many countries, the statutory matrimonial propertyregime is being called community of property. However,often the community comprises only the property acquiredby either spouse after the wedding. This matrimonialregime of joint ownership of subsequently acquiredproperty (communauté d’acquêts) is the mostcommon property regime. It is the statutory property regimein most states influenced by French or Spanishlaw 7 and in the former communist countries 8 .In Italy, e. g. the statutory property regime is beingcalled communione legale (community of property).However, neither property acquired by either spouse beforethe wedding nor property acquired by either spousethrough gift or inheritance during the marriage becomescommon property.Under this property regime, in general one has to distinguishthree different parts of the property: The commonproperty and the individual property of each ofthe spouses. However, the details are regulated differentlyin the individual countries.In general, property acquired during the marriage by giftor inheritance does not become part of the common property.However, e. g. in Chinese law, gifts and inheritedproperty also become common property, unless the testatoror donor has awarded expressly that each become individualproperty of one of the spouses 9 . The different countriesalso regulate differently, whether property used by one ofthe spouses for his profession becomes common property.Also the type of ownership of the common propertymight be different: In most systems, both spouses arejoint owners of the common property (Gesamthand). Insome states however, such as in Croatia, the spouses arepartial owners of the common property 10 .Also the power to dispose of the common propertymight be regulated differently. In many systems, such asin the former communist countries, the spouses can onlydispose of common property, if they act together 11 .In Western Europe, the prior system of the sole powerof the husband to dispose of the common property hasbeen replaced by an equal power of both spouses to disposeindividually of all parts of the community property(without the other spouse’s consent).Italian law, e. g., gives both spouses the power to disposeof the common property individually; only extraordinaryacts such as the disposition of real estate requirethe consent of both spouses (article 180 Codice Civile) 12 .A disposition made without the necessary consent of theother spouse is nevertheless valued; however, the otherspouse might invalidate the disposition of real estate willin one year; after this time the disposition can no longerbe invalidated.2.3. Separation of property (séparation de biens) andequalisation of accrued gains (participation auxacquêts) or equalisation of subsequently acquiredpropertySeparation of property in it’s pure form has survivedmainly in states with a family law based on religion or influencedby religion, in particular in Islamic family law.Most other states have modified the separation of propertyby an equalisation of the gains, if there is a divorce.One might distinguish the equalisation of accrued gains(Zugewinngemeinschaft), which is the statutory propertyregime in Germany, Austria and Greece, and the equalisationof subsequently acquired property (Errungenschaftsbeteiligung),which is the statutory property regimein Switzerland and also in Turkey (the latter since1 January 2002). The difference is, that under the Germansystem also the increase in value of property acquired beforethe wedding has to be split up (but not the propertyitself), whereas under the Swiss system this increase invalue is not part of the equalisation.In the common law systems the traditional separation ofproperty has not changed. However, the courts may distributethe spouses’ property in case of divorce. This judicialpower is based on the need of the spouses, not on theorigin of the property. There are some statutory rules, thatmostly but decision is in the judge’s discretion 13 .Legal systems based on separation of property rarelyrequire the other spouse’s consent for the disposition ofproperty.3. Conflict of lawsPreviously, the matrimonial property regime was mostlybased on the personal law of the husband. This is stillthe conflict of law’s rule in England and in some Nordiccountries.In order to give equal rights to the wife also in internationalprivate lay, many states have changed this rule.Their important step was the Hague Convention on thelaw applicable matrimonial property regimes of 14March 1978 14 . According to article 4 of this Convention,the matrimonial property regime is governed by the internallaw of the state in which both spouses establish thefirst habitual residence after marriage. If the spouses donot establish the first habitual residence after marriage inthe same state, then the matrimonial property regime isgoverned by the internal law of the state of the commonnationality of the spouses.7 e. g. France, Belgium, Luxembourg, Italy, Spain, Portugal; also manyLatin-American states, Québec, some southern states of the US, suchas Louisiana, California or Texas; also Thailand.8 e. g. the eastern-European states (including Yugoslavia), the C.I.S.States, China, Northern Korea, Cambodia and Vietnam. Some of thesestates do not allow matrimonial conventions on the property regime.9 article 18 no. 3 Marriage Law of the Peoples’ Republic of China,changed by law of 28th April 2001.10 Hrabar, in Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, Partnerschaftund Vermögen im europäischen Vergleich, Bielefeld 1999, p. 147;Döbereiner, MittBayNot (Mitteilungen der Bayerischen Notarvereins)2001, 266.11 comp. the lists in Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrecht in der notariellenPraxis, 1995, annex II, concerning Jugoslawia, Hungary,Czech and Slowak Republic.12 comp. Calò, National Report Italy, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 151;Dopffel, FamRZ 1978, 478, 480.13 comp. Claudet, National Report England, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong>2002, 39.14 The convention is applicable for France, the Netherlands and Luxembourg.The text may to be found in internet: http://www.hcch.net/e/conventions/menu25e.html


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Süß, Gesetzliche Güterstände im ausländischen Recht 89Most continental European states have a similar rule;however, they first apply the law of the common nationalityof the spouses and refer to the common residenceonly if there is no common nationality 15 .There are major differences concerning the relevanttime for determining the applicable law: In some states,the matrimonial property regime will change if the residenceor the nationality of the spouses changes (e. g. Italyor Poland). In other states the applicable law dependsonly on the circumstances given at the time of the wedding(e. g. Germany and Austria). In Switzerland andHungary a change in the circumstances even changes thematrimonial property regime retroactively.More and more states give the spouses a choice of law,whereby the spouses might choose the application of eitherthe law of the residence or of the nationality of oneof the spouses 16 .For real estate, most common law systems apply thelex situs rule 17 . From the point of view of the continentalstates, this might cause a renvoi.4. Overview 18The following list shows the statutory property regimesof the different states. It does not show the conflict oflaws rule. So there might be a remission (renvoi). However,in many cases it might not be necessary to consult theconflict of laws rules – mainly if all the legal systems involvedhave the same rule on matrimonial property on thequestion in point.15 e. g. in. Austria, Croatia, Germany, Greece, Italy, Poland, PortugalSlovenia and Yugoslavia.16 Article 3 and 6 Hague Convention in the law applicable to matrimonialproperty regimes (see note 14).17 Cheshire/North, Private <strong>International</strong> Law, 12. edit. London 1999, p.1021. This, however, has been debated in English <strong>International</strong> PrivateLaw.In the US, the lex situs rule might give way to the so called tracing rule.According to the tracing rule, the old matrimonial property regimerules apply even if the property has been transferred to another state(e. g. former common property state to a separate property state)(comp. Scoles/Hay, Conflict of Laws, St. Paul/Minnesota, 2. edit.1992, p. 475).18 Other lists may be found in Jurisclasseur, Droit Comparé; Revillard,Droit comparé et pratique notariale, 5. edit., Paris 2002; DeutschesNotarinstitut (edit.), Notarielle Fragen des internationalen Rechtsverkehrs,Würzburg 1995; Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrecht in dernotariellen Praxis, München 1995, Anhang II; Schaub, in: Bauer/vonOefele, Grundbuchordnung, München 1999, F note 319 ss.; A Germantranslation of the statutes of many countries (together with ashort introduction) may be found in Bergmann/Ferid/Henrich, <strong>International</strong>esEhe- und Kindschaftsrecht, Verlag für Standesamtswesen,Frankfurt 2003 (Leaflet).Überblick über die gesetzlichen Güterständeim ausländischen Recht1. EinleitungErwirbt ein Verheirateter ein Grundstück oder den Geschäftsanteileiner Gesellschaft, so muss der beurkundendeNotar prüfen, ob der Erwerber zu Alleineigentum erwerbenkann bzw. ob sein Ehegatte kraft des Güterrechtesmiterwirbt. Diese Prüfung kann schwierig sein,wenn die Anwendung ausländischen Güterrechts in Betrachtkommt, etwa aufgrund der ausländischen Staatsangehörigkeiteines Ehegatten, eines ausländischen Wohnsitzesder Eheleute, der Belegenheit einer Immobilie imAusland oder anderer Auslandberührung. Denn hier liegtmöglicherweise ein dem Notar unbekannter Güterstandvor.Auf Seiten des Veräußerers kann die Zustimmung desanderen Ehegatten zur Veräußerung nach dem anwendbarenGüterrecht erforderlich sein. Ein Zustimmungserforderniskann sich aber auch aus dem allgemeinenEhewirkungsrecht ergeben; so ist beispielsweisenach französischem, niederländischen oder schweizerRecht die Veräußerung der Ehewohnung von der Zustimmungdes anderen Ehegatten erforderlich.2. Typisierung der GüterständeDie nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über denjeweiligen gesetzlichen Güterstand. Dabei wird folgendeSystematisierung verwendet:2.1. Gütergemeinschaft (communauté de biens)Die Gütergemeinschaft gilt in ihrer reinen Form, beider das gesamte Vermögen beider Eheleute zu einer einzigen,ihnen gemeinsam zustehenden Vermögensmasseverschmilzt, als gesetzlicher Güterstand im wesentlichennur noch in Südafrika und auf den Philippinen.In den skandinavischen Staaten wie Schweden, Norwegenund Finnland wird der gesetzliche Güterstandzwar ebenfalls als ”Gütergemeinschaft” bezeichnet. Tatsächlichleben die Eheleute hier aber während der Dauerder Ehe in Gütertrennung und behalten über das von ihnenjeweils eingebrachte Vermögen die alleinige Verfügungsbefugnis.Erst mit Beendigung der Ehe kommt eszur Verschmelzung der den Eheleuten zustehenden Vermögensmassen,weswegen diese Art der Gütergemeinschaftauch als “aufgeschobene Gütergemeinschaft”(deferred community property system) bezeichnet wird.Die Eheleute können sogar untereinander Verträgeschließen und Schenkungen vornehmen. Vorwirkungender späteren Vermögensteilung äußern sich aber darin,dass ein Ehegatte Anspruch gegen den anderen hat, missbräuchlicheVerfügungen zu unterlassen und bei Gefährungseines Ausgleichsanspruchs eine vorzeitige Teilungder Gütergemeinschaft verlangen kann 1 .Bei der Gütergemeinschaft niederländischen Rechtshandelt es sich um eine Gemeinschaft sui generis 2 . DieRegelungen über die Bruchteilsgemeinschaft 3 finden keineAnwendung. Auch entsteht keine gesamthänderischeBeteiligung beider Eheleute am eingebrachten Vermö-1 Deferred community property system, vgl. Staudinger/von Bar/Mankowski,13. Bearb. 1996, Art. 15 EGBGB Rn. 250; Rheinstein/Glendon,in: <strong>International</strong> Encyclopedia of Comparative Law, <strong>Vol</strong>ume IVKap. 4 S. 4-139; Dübeck, ZEuP 1995, 827 ff..2 vgl. auch de Wit/Tomlow, Länderbericht Niederlande, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong>2002, 8, 27.3 Breemhaar, in Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, Partnerschaftenund Vermögen im europäischen Vergleich, S. 155.


90 R. Süß, Gesetzliche Güterstände im ausländischen Recht <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002gen 4 . Vielmehr bestimmt Art. 1:97 Abs. 1 B.W. 5 , dass jederEhegatte die von ihm in die Gemeinschaft einbrachtenGüter selber verwaltet. Insbesondere kann er hierüberalleine verfügen 6 . In der Praxis der deutschen Gerichtewerden beide Ehegatten “in Gütergemeinschaft niederländischenRechts” in das Grundbuch eingetragen 7 . Diesist jedoch bedenklich, denn so kann nach Eintragung beiderEhegatten dem Grundbuch nicht mehr entnommenwerden, wer einbringender Ehegatte ist und damit verfügungsbefugtist.2.2. Errungenschaftsgemeinschaft (communautéd’acquêts)In vielen weiteren Ländern wird der gesetzliche Güterstandals „Gütergemeinschaft“ bezeichnet. Inhaltlichhandelt es sich aber nicht um eine umfassende Verbindungder Gütermassen der Eheleute, sondern um den internationalwohl am weitesten verbreiteter Güterstand,die sog. Errungenschaftsgemeinschaft. Die Errungenschaftsgemeinschaftist gesetzlicher Güterstand in denStaaten mit romanisch geprägtem Rechtssystem 8 sowiein den Staaten des ehemaligen sozialistischen Rechtskreises9 .So wird z.B. in Italien der gesetzliche Güterstand alscommunione legale (gesetzliche Gütergemeinschaft) bezeichnet.Das von den Ehegatten in die Ehe eingebrachteVermögen wie auch das während der Ehe von ihnendurch Schenkung oder Erbfolge erworbene Vermögen istaber vom Gesamtgut ausgeschlossen.Grundsätzlich werden hier drei Vermögensmassenunterschieden: Das eheliche Gesamtgut, das Vorbehaltsgutder Ehefrau und das Vorbehaltsgut des Ehemannes.Im Detail ergeben sich aber häufig erhebliche Unterschiede.Jedoch ist die Abgrenzung von Vorbehalts- und Sondergutin den einzelnen Ländern unterschiedlich gestaltetund kann u.U. erheblich differieren. Regelmäßig gehörtunentgeltlicher Erwerb (Schenkung oder Erwerbvon Todes wegen), soweit er durch einen der Ehegattenallein erfolgt, nicht zum Gesamtgut, sondern zum Vorbehaltsgut.Nach dem Familienrecht der VR China fallenhingegen auch unentgeltliche Erwerbe aufgrund vonSchenkung oder Erbfolge grundsätzlich in das Gesamtgut,es sei denn es wurde testamentarisch bzw. im Schenkungsvertragausdrücklich angeordnet, dass das Vermögender Frau oder dem Mann allein zustehen soll 10 . Unterschiedlichist auch die Gesamtgutszugehörigkeit desVermögens geregelt, welches einem der Ehegatten zurBerufsausübung dient.Auch die Struktur der Beteiligung ist in den einzelnenStaaten unterschiedlich ausgestaltet: So steht das Gesamtgutden Eheleuten in den wohl meisten Staaten gesamthänderischzu. In einzelnen Staaten, wie z.B. Kroatien,steht es aber den Eheleuten zu Bruchteilen zu 11 .Schließlich bestehen vielfältige Variationen bei derVerfügungsbefugnis. In vielen Rechtsordnungen, insbesondereehemals sozialistischen Rechtsordnungen,können die Eheleute nur gemeinschaftlich über das Gesamtgutverfügen 12 .In Westeuropa dagegen ist man von der überkommenenalleinigen Verfügungsbefugnis des Ehemannes aufdie gleichberechtigte konkurrierende Verfügungsbefugnisbeider Eheleute über Gegenstände des Gesamtgutesübergegangen.So steht z.B. im italienischen Recht die Verwaltungdes Gesamtguts beiden Ehegatten einzeln zu (Art. 180Abs. 1 Codice Civile); zu außergewöhnlichen Verwaltungsmaßnahmen,wie z.B. Verfügungen über Immobilien,sind hingegen die Ehegatten nach Art. 180 Abs. 2 CodiceCivile nur gemeinsam befugt 13 . Eine ohne Zustimmungvorgenommene Verfügung ist dennoch wirksam;eine zustimmungspflichtige Verfügung über Immobilienkann vom anderen Ehegatten innerhalb einer Jahresfristangefochten werden. Spätestens nach Ablauf der Frist berührtaber der Fehler die Wirksamkeit der Verfügungnicht mehr.2.3. Gütertrennung (séparation de biens) sowie Zugewinngemeinschaft(participation aux acquêts) undErrungenschaftsbeteiligungÄhnlich wie die reine Gütergemeinschaft befindetsich auch die reine Gütertrennung als gesetzlicher Güterstandimmer mehr auf dem Rückzug. Bewahren konnte ersich vor allem in den Staaten mit religiösem bzw. religiösgeprägtem Familienrecht, insbesondere im islamischenFamilienrecht.In den meisten der anderen Staaten wurde die Gütertrennungdurch einen schuldrechtlichen Ausgleich modifiziert,der dafür sorgt, dass der während der Ehe voneinem Ehegatten erzielte Vermögenszuwachs bei Scheidungmit dem anderen Ehegatten geteilt wird. Dies giltfür die Zugewinngemeinschaft (als gesetzlichen Güterstandetwa in Deutschland, Österreich, Griechenland)4 vgl. OLG Oldenburg, Rpfleger 1991, 412; Schmellenkamp, in Schotten,Das <strong>International</strong>e Privatrecht in der notariellen Praxis, 1995, S.345; Bergmann/Ferid, <strong>International</strong>es Ehe- und Kindschaftsrecht,Niederlande, S. 35.5 Niederländisches BGB, deutsche Übersetzung von Nieper/Westerdijk,in: Niederländisches Bürgerliches Gesetzbuch, Buch 1: PersonenundFamilienrecht.6 Sielemann, MittRhNotK 1971, 18 ff.7 S. z.B. OLG Oldenburg Rpfleger 1991, 412; OLG Köln DNotZ 1972,182; OLG Düsseldorf MittBayNot 2000, 125.8 z.B. Frankreich, Belgien, Luxemburg, Italien, Spanien, Portugal, invielen Staaten Süd- und Mittelamerikas, in Québec und in einigenSüdstaaten der USA, wie z. B. Kalifornien Texas und Louisiana; fernerin Thailand und in einigen Südstaaten der USA, wie z. B. Kalifornienund Texas.9 z.B. in den osteuropäischen Staaten (einschließlich der NachfolgestaatenJugoslawiens), den Nachfolgestaaten der ehemaligen UdSSR,Nordkorea, der <strong>Vol</strong>ksrepublik China, Kambodscha und Vietnam. Dortist sie z. T. gesetzlich zwingender Güterstand.10 Art. 18 Ziff. 3 des Ehegesetzes der VR China, in der Neufassung vom28.4.2001.11 Hrabar, in Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, Partnerschaftund Vermögen im europäischen Vergleich, Bielefeld 1999, S. 147;Döbereiner, MittBayNot 2001, 266.12 S. z.B. die Übersicht in Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrecht in dernotariellen Praxis, 1995, Anhang II, Länderberichte zu Jugolsawien,Ungarn, Tschechische und Slowakische Republik.13 vgl. Caló, Länderbericht Italien, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 151;Dopffel, FamRZ 1978, 478, 480 mit ausführlichen Nachweisen.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Süß, Régimen legal económico matrimonial 91wie auch für Errungenschaftsbeteiligung (in derSchweiz und seit dem 1.1.2002 auch in der Türkei). Beideunterscheiden sich grundsätzlich darin, dass bei derErrungenschaftsbeteiligung der Wertzuwachs des in dieEhe eingebrachten Vermögens nicht berücksichtigt wird.In den Common Law-Rechtsordnungen wird die traditionelleGütertrennung in ihren Auswirkungen für denFall der Scheidung durch Vorschriften über die gerichtlicheVerteilung des ehelichen Vermögens verdrängt. Hierhängt die Vermögensverteilung aber weniger von derHerkunft der Mittel als von den Bedürfnissen der Eheleuteab. Dem Gericht werden gewisse Parameter für dieVerteilung des Vermögens vorgegeben. Im übrigen entscheidetder Richter nach freiem Ermessen 14 .Da diese Rechtsordnungen davon ausgehen, dass dieEheschließung die Vermögenszuordnung unberührt lässt,sind Erwerbs- und Verfügungsbeschränkungen selten.3. <strong>International</strong>es PrivatrechtDas auf die güterrechtlichen Verhältnisse anwendbareRecht (Güterstatut) wurde früher überwiegend dem Personalstatutdes Ehemannes zugewiesen. Dies gilt auchnoch weiterhin in einigen nordischen Staaten und inEngland.Im Zuge der Gleichstellung der Geschlechter auch imRahmen des Kollisionsrechts ist diese Anknüpfung invielen Staaten durch eine gleichheitskonforme Anknüpfungersetzt worden. Vorreiterfunktion hat hier das HaagerEhegüterstandsabkommen vom 14.3.1978 15 . Art. 4des Abkommens knüpft das Güterstatut vorrangig an denersten gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthalt der Eheleutenach der Eheschließung an, hilfsweise an die gemeinsameStaatsangehörigkeit der Eheleute.In vielen kontinentaleuropäischen Staaten wird nunähnlich verfahren, nur mit dem Unterschied, dass aufgrunddes dort verbreiteten Staatsangehörigkeitsgrundsatzesvorrangig an die gemeinsame Staatsangehörigkeitund hilfsweise an den gemeinsamen gewöhnlichenAufenthalt angeknüpft wird 16 .Große Unterschiede gibt es allerdings noch bei der Bestimmungdes Zeitpunkts der Anknüpfung: So führt in einigenLändern eine Änderung der für die Anknüpfungmaßgeblichen Umstände zu einem Wechsel des Güterstatuts(wandelbares Güterstatut, z.B. in Italien und Polen),in anderen Ländern bleiben die Verhältnisse beiEheschließung weiterhin bestimmend (z.B. in Deutschlandund Österreich). In der Schweiz und in Ungarn wirktder Wechsel der für die Anknüpfung maßgeblichen Umständesogar auf den Zeitpunkt der Eheschließung zurück.Zunehmende Anerkennung findet die Möglichkeit einerRechtswahl zugunsten des Heimat- oder Aufenthaltsrechtseines der Eheleute 17 .In den zum Bereich des Common Law gehörendenRechtsordnungen wird für die güterrechtliche Zuordnungvon Immobilien auf das Belegenheitsrecht verwiesen18 . Für den mit einer Immobilientransaktion befasstenNotar ergibt sich daraus vielfach eine Rückverweisungauf das Recht des Staates, in dem er amtiert.4. Länderübersicht 19Nachstehend findet sich eine Übersicht über die gesetzlichenGüterstände der verschiedenen Staaten. Der Benutzersei allerdings darauf hingewiesen, dass in vielenFällen Rück- oder Weiterverweisungen nicht auszuschließensind. Auch ohne Berücksichtigung des IPR ergibtsich jedoch ein eindeutiges Ergebnis - z.B. für einenalleinigen Erwerb durch einen Ehegatten, wenn sämtlichein Frage kommenden Rechte die Gütertrennung bzw. Zugewinngemeinschaftals gesetzlichen Güterstand vorsehen.14 vgl. Claudet, Länderbericht England, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2002, 3915 Das Abkommen gilt für Frankreich, Luxemburg und die Niederlande.Der Text findet sich im Internet unter: http://www.hcch.net/e/conventions/menu25e.html16 z. B. in Deutschland, Griechenland, Italien, Jugoslawien, Kroatien,Österreich, Polen, Portugal und Slowenien.17 Art. 3 und 6 des Haager Ehegüterstandsabkommens vom 14.3.1978(sh. Fn. 15).18 Cheshire/North, Private <strong>International</strong> Law, 12. Aufl. London 1999, S.1021. Dies ist in England allerdings umstritten.In den USA wird diese Regel durch die sog. tracing rule durchbrochen,die verhindern soll, dass durch Umschichtung des Vermögensdie dingliche Zuordnung zu einem bzw. beiden Ehegatten geändertwird (hierzu Scoles/Hay, Conflict of Laws, St. Paul/Minnesota, 2.Aufl. 1992, S. 475).19 Weitere Länderübersichten bei Jurisclasseur, Droit Comparé; Revillard,Droit comparé et pratique notariale, 5. Aufl., Paris 2002; DeutschesNotarinstitut (Hrsg.), Notarielle Fragen des internationalenRechtsverkehrs, Würzburg 1995; Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrechtin der notariellen Praxis, München 1995, Anhang II; Schaub, in:Bauer/von Oefele, Grundbuchordnung, München 1999, F Rn. 319 ff.;Darstellungen mit Gesetzestexten in Bergmann/Ferid/Henrich, <strong>International</strong>esEhe- und Kindschaftsrecht, Verlag für Standesamtswesen,Frankfurt 2003 (Loseblatt).Aspectos generales del régimen legaleconómico matrimonial en diferentespaíses1. IntroducciónSi una persona casada adquiere un bien inmueble o partesen una sociedad, el notario que realiza la documentacióntiene que comprobar si el adquirente puede adquirirla propiedad exclusiva o si su cóyuge también adquierela propiedad en base al régimen económico matrimonial(o régimen de bienes matrimoniales). Esta verificaciónpuede resultar dificultosa cuando resulte aplicablederecho económico matrimonial extranjero, este es el casosi uno de los cóyuges tiene nacionalidad extranjera, silos cónyuges residen en el extranjero, si un inmueble seencuentra situado en país extranjero o existen otros puntode conexión extranjera. En estos supuestos probablementenos encontramos con un régimen económico matrimonialdesconocido para el notario.Desde el punto de vista de la persona que enajena puedeser necesario el consentimiento del otro cónyuge parala enajenación, en base al régimen económico matrimonialaplicable. No obstante, la necesidad de aprobacióntambién puede tener su fundamento en el derecho general


92 R. Süß, Régimen legal económico matrimonial <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002que rige los efectos del matrimonio, así según el derechofrancés, neerlandés o suizo, la enajenación de la viviendafamiliar requiere el consentimiento del otro cónyuge.2. Tipología de los regímenes económicos matrimonialesLa siguiente sinopsis ofrece una visión de conjunto delos correspondientes regímenes económicos matrimoniales(o regímines de bienes matrimoniales). Para ello utilizamosla siguiente sistemática:2.1. Comunidad de bienes (communauté de biens)La comunidad de bienes en su forma originaria, en laque todo el patrimonio de ambos cónyuges se funde paraformar una masa patrimonial única y común, sólo existepropiamente en Sudáfrica y en Filipinas.Si bien en los países escandinavos como Suecia, Noruegay Finlandia, el régimen legal económico matrimonialtambién se denomina “comunidad de bienes”, en realidad,los cóyuges viven bajo el régimen de separación debienes durante el matrimonio y conservan la facultad dedisposición exclusiva sobre el patrimonio aportado. Sólocon la disolución del matrimonio se produce la fusión delpatrimonio de los cóyuges, por ello este tipo de comunidadtambién se denomina “comunidad diferida” (deferredcommunity property system). Los cóyuges puedenincluso realizar contratos y donaciones entre sí. No obstante,efectos previos de la posterior división del patrimoniose manifiestan también en la acción de abstenciónde enejenaciones abusivas que corresponde a un cóyugefrenta al otro y en la posibilidad de exigir la división anticipadade la comunidad de bienes en caso de puesta enpeligro de su derecho a compensación 1 .En el caso de la comunidad de bienes de derecho neerlandésse trata de una comunidad sui generis 2. No se aplicanlas reglas de la comunidad por cuotas 3 . Tampocoexiste una participación mancomunada de ambos cóyugesen el patrimonio aportado 4 , sino más bien, el apartado 1del art. 1:97 B.W. dispone que cada cónyuge administrapor sí sólo los bienes aportados a la comunidad. En particular,el cónyuge puede disponer exclusivamente de talesbienes 5 . En la práctica de los tribunales alemanes, amboscóyuges se inscriben en el Registro de la Propiedad“en comunidad de bienes de derecho neerlandés” 6 . Sinembargo, se trata de una práctica dudosa, pues de estemodo, tras la inscripción de ambos cónyuges no se desprendedel Registro de la Propiedad, cuál es el cónyugeaportante y en consecuencia facultado para disponer.2.2. Comunidad de adquisición (Errungenschaftsgemeinschaft,communauté d’acquêts)En muchos otros países el régimen legal económicomatrimonial se denomina “comunidad de bienes”. Noobstante, por lo que se refiere al contenido, no se trata deuna unión completa de la masa patrimonial de los cóyuges,sino de la así llamada comunidad de adquisición, elrégimen ecónomico matrimonial más extendido internacionalmente.La comunidad de adquisición es el régimenlegal ecónomico matrimonial en los Estados con sistemasjurídicos de cuño romano 7 así como en los Estados delantiguo círculo de derecho socialista 8 .Así p.ej. en Italia el régimen legal económico matrimonialse denomina communione legale (comunidad legal).No obstante, el patrimonio aportado por los cónyugesal matrimonio, así como el adquirido durante el matrimonioa través de herencia o donación está excluídodel patrimonio común.En principio se distinguen tres masas patrimoniales:el patrimonio matrimonial, el patrimonio privativo de lamujer y el patrimonio privativo del marido. No obstante,en los detalles existen a menudo grandes diferencias.La delimitación de los bienes privativos y especiales enlos distintos países se configura de modo diferente y puedeeventualmente diferir de modo considerable. Por reglageneral, las adquisiciones gratuitas (donación o adquisiciónmortis causa) realizadas por sólo uno de los cóyugespertenecen al patrimonio privativo. Sin embargo, segúnel derecho de familia de la República Popular China,las adquisiciones gratuitas por medio de donación o sucesión,en principio, también forman parte del patrimoniocomún, a no ser que se hubiera ordenado de modo expresoen el testamento o en el contrato de donación que elpatrimonio debe pertener exclusivamente al marido o a lamujer 9 . También de modo diferente se regula la pertenenciaal patrimonio común de los bienes que utiliza uno delos cónyuges en el ejercicio de su profesión.También la estructura de la participación se configurade modo diferente en los distintos países. Así, en la mayoríade los países, el patrimonio común corresponde alos cónyuges mancomunadamente. En algunos Estados,como por ejemplo Croacia, dicho patrimonio corespondea los cóyuges por cuotas 10 .1 Deferred community property system, véase Staudinger/vonBar/Mankowski, 13. edición revisada 1996, Art. 15 EGBGB (Ley deintroducción al Código Civil alemán) número al margen 250; Rheinstein/Glendon,en: <strong>International</strong> Encyclopedia of Comparative Law(Enciclopedia Internacional de Derecho Comparado), Tomo IV Capítulo.4 páginas 4-139; Dübeck, ZEuP 1995, 827 ss.2 Véase también de Wit/Tomlow, National Report: The Netherlands (InformeNacional: Países Bajos), <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2002, 83 Breemhaar, en Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft (Comunidadmatrimonial), página. 155.4 Véase OLG Oldenburg (Tribunal Regional Superior de Oldenburgo),Rpfleger 1991, 412; Schmellenkamp, en Schotten, Das <strong>International</strong>ePrivatrecht in der notariellen Praxis (El Derecho Internacional Privadoen la práctica notarial), 1995, Página 345; Bergmann/Ferid, <strong>International</strong>esEhe- und Kindschaftsrecht, Niederlande, (Derecho internacionalmatrimonial y de filiación, los Países Bajos) Página 35.5 Sielemann, MittRhNotK (Serie de informes del Colegio Notarial delRin)1971, 18 ss.6 Véase p. ej. OLG Oldenburg Rpfleger 1991, 412; OLG Köln DNotZ1972, 182; OLG Düsseldorf MittBayNot 2000, 125.7 P. ej.: Francia, Bélgica, Luxemburgo, Italia, España, Portugal, en muchosEstados de Sudamérica y América Central, en Quebec, Luisiana;además en Tailandia y en algunos Estados del Sur de Estados Unidoscomo p. ej. California y Texas.8 P. ej. en los Estados de Europa Oriental (incluyendo los Estados sucesoresde Yugoslavia), los Estados sucesores de la antigua URSS, Coreadel Norte, República Popular China, Camboya y Vietnam. En algunosde estos países es régimen legal obligatorio.9 Art. 18. 3 de la Ley del Matrimonio de la República Popular China,en su nueva redacción de 28.4.2001.10. Hrabar, en Henrich/Schwab, Eheliche Gemeinschaft, Partnerschaftund Vermögen im europäischen Vergleich, Bielefeld 1999, página147; Döbereiner, MittBayNot (Mitteilungen des Bayerischen Notarvereins)2001, 266.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Süß, Régimen legal económico matrimonial 93Por último, existen multiples variaciones en lo que conciernea las facultades de disposición. En muchos ordenamientos,especialmente en los antiguos ordenamientossocialistas, los cónyuges sólo pueden disponer en comúndel patrimonio común 11 .Por el contrario, en Europa Occidental, se ha pasadode la facultad de disposición exclusiva del marido a laconcurrencia en plano de igualdad de la facultad de disposiciónde ambos cónyuges sobre los bienes del patrimoniocomún.De este modo, por ejemplo en derecho italiano, la administracióndel patrimonio común corresponde a amboscónyuges por separado (apartado 1 del art. 180 del CodiceCivile); no obstante, según el apartado 2 del art. 180del Codice Civile la facultad para realizar actos de administraciónextraordinaria, como por ejemplo, disposicionessobre bienes inmuebles, sólo corresponde a los cónyugesen común 12 . Aún así, una disposición realizada sinel consentimiento del otro cónyuge es válida; una disposiciónsobre bienes inmuebles que requiere aprobaciónpuede ser anulada por el otro cónyuge en el plazo de unaño, de modo que el vicio deja de afectar a la validez dela diposición a más tardar con la expiración del plazo.2.3. Separación de bienes (séparation de biens) asícomo diferentes regímenes de participación (participationaux acquêts)Al igual que la comunidad de bienes originaria, la separaciónde bienes originaria, como régimen legal de losbienes, también se encuentra en retirada. Se ha podidomantener, sobre todo, en los Estados con derecho de familiareligioso o de cuño religioso, especialmente en derechode familia islámico.En la mayoría del resto de los países se modificó la separaciónde bienes por medio de un derecho de obligaciónde compensación, que permite que el incrementopatrimonial obtenido por un cóyuge durante el matrimoniosea compartido con el otro cónyuge en caso de divorcio.Este es el caso del régimen de participación existenteen Alemania (Zugewinngemeinschaft), Austria yGrecia como régimen legal de los bienes, y del régimende participación existente en Suiza (Errungenschaftsbeteiligung)y también en Turqía. Ambos regímenes (el deAlemania y el de Suiza) se diferencian fundamentalmenteen que éste último no tiene en consideración el aumentode valor del patrimonio aportado al matrimonio.En los ordenamientos del Common Law, los efectosde la tradicional separación de bienes se ven suplantadosen caso de divorcio por las disposiciones sobre divisiónjudicial del patrimonio matrimonial. La división del patrimoniono depende tanto del origen de los bienes comode las necesidades de los cónyuges. Al juez se le dan ciertosparámetros para la división del patrimonio, por lo demásdecide a discreción 13 .Puesto que estos ordenamientos jurídicos parten de quela celebración del matrimonio no afecta a la atribucióndel patrimonio, las limitaciones a la facultad de adquiriry disponer son raras.3. Derecho Internacional PrivadoEn otros tiempos, el derecho aplicable a las relacionespatrimoniales (estatuto de los bienes) se determinaba predominantementepor remisión al estatuto personal delmarido. Esto sigue teniendo validez en algunos paísesnórdicos y en Inglaterra.En el curso del proceso de equiparación entre los sexos,en numerosos Estados también en el marco del derechode colisión se ha sustituído esa conexión por otrasconformes al principio de igualdad. En este sentido, laConvención de La Haya de 14.3.1978 sobre la ley aplicablea los regímenes matrimoniales 14 , desempeña unafunción pionera. El art. 4 de la Convención conecta prioritariamenteel estatuto de los bienes con la primera residenciahabitual común de los cónyuges tras la celebracióndel matrimonio, de modo accesorio con la nacionalidadcomún de los cónyuges.Actualmente, en muchos Estados europeos continentalesse procede de la misma manera, con la única diferenciade que, por estar aquí muy extendido el principio dela nacionalidad, prioritariamente se conecta con la nacionalidadcomún y accesoriamente con la residencia habitualcomún 15 .Sin embargo, todavía existen grandes diferencias en relacióna la determinación del momento en que se realizala conexión. Así en algunos países, un cambio de las circunstanciasdeterminantes de la conexión llevan a uncambio del estatuto de los bienes (estatuto de bienescambiante, así por ejemplo en Italia y Polonia). En otrosEstados las circunstancias al momento de la celebracióndel matrimonio siguen siendo determinantes en el futuro(por ejemplo, en Alemania y Austria). En Suiza y enHungría, los efectos del cambio de las circunstancias determinantesde la conexión se retrotraen incluso al momentode celebración del matrimonio.La posibilidad de optar por la ley de la nacionalidado de la residencia de uno de los cónyuges encuentra crecientereconocimiento 16 .Los ordenamientos jurídicos que pertenecen al ámbitodel Common Law, para determinar la ley aplicable a losinmuebles remiten al lugar en que éstos se encuentren si-11 Véase p. j. el cuadro general en Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrechtin der notariellen Praxis (El Derecho Internacional Privado en lapráctica notarial), 1995, Anexo II, Informes nacionales sobre Yugoslavia,Hungría, República Checa y Eslovaquia.12 Véase Calò, Informe Nacional: Italia, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001,151, 196; Dopffel, FamRZ 1978, 478, 480 con detallada documentación.13 Véase Claudet, Informe Nacional Inglaterra, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong>2002, 39, 61 (en este número).14 La Convención se aplica en Francia, Luxemburgo y los Países Bajos.El texto se encuentra en internet en : http://www.hcch.net/f/conventions/menu25f.html15 Por ejemplo en Alemania, Grecia, Italia, Yugoslavia, Croacia, Austria,Polonia, Portugal y Eslovenia.16 Art. 3 y 6 de la Convención de La Haya de 14.3.1978 sobre la ley aplicablea los regímenes matrimoniales (véase nota 14).


94 R. Süß, Tableau de régimes matrimoniaux <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002tuados 17 . Ello tiene como consecuencia que el notarioque se ocupa de una transacción inmobiliaria, se encontrarácon frecuencia con un reenvío de retorno a la ley delEsatdo en que ejerce sus funciones.4. Cuadro general de diferentes países 18A continuación se encuentra un cuadro general sobre elrégimen legal de los bienes en diferentes países. No obstante,indicamos a quien se sirva de él que en muchos casosno se excluyen reenvíos de retorno o de segundo grado.Sin embargo, también sin tener en cuenta el derechointernacional privado se llega a un resultado inequívoco -por ejemplo para una adquisición realizada sólo por uncónyuge, si todos los derechos que pudieran resultar aplicablesprevén como régimen legal de los bienes la separaciónde bienes o el régimen de participación.17 Cheshire/North, Private <strong>International</strong> Law (Derecho InternacionalPrivado), 12. Edición, London 1999, página 1021. No obstante, elloes discutido en Inglaterra.En los Estados Unidos, la llamada tracing rule quiebra la aplicaciónde esta norma, tratando de impedir, que por medio de reagrupacionesdel patrimonio se modifique la atribución de bienes a uno de los cónyugeso a ambos (sobre ello: Scoles/Hay, Conflict of Laws (Conflictode leyes), St. Paul/Minnesota, 2. Edición. 1992, página 475).18 Otros cuadros generales sobre diferentes países se encuentran en Jurisclasseur,Droit Comparé; Revillard, Droit comparé et pratique notariale,5. Edición, Paris 2002; Deutsches Notarinstitut (Editor), NotarielleFragen des internationalen Rechtsverkehrs, Würzburg 1995;Schotten, Das <strong>International</strong>e Privatrecht in der notariellen Praxis,München 1995, Anexo II; Schaub, en: Bauer/von Oefele, Grundbuchordnung,München 1999, F número al margen 319 y ss.; Bergmann/Ferid/Henrich,<strong>International</strong>es Ehe- und Kindschaftsrecht, Verlagfür Standesamtswesen, Frankfurt 2003 (Hojas sueltas).EtatAfghanistanAfrique du SudAlbanieAlgérieAllemagneAngolaArabie SaouditeAustralieAutricheAzerbaïdjanBahamasBelgiqueBiélorussieBosnie-HerzégovineBrésilBulgarieCanadaChiliChypreCorée (Sud)Costa RicaCôte d'IvoireCroatieCubaDanemarkEgypteÉmirats arabes unisEspagneEstonieEtats-UnisRattachementséparation de bienscommunauté de bienscommunauté d'acquêtsséparation de biensparticipation aux acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de biensséparation de biens (compensation en cas de divorce)participation aux acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de bienscommunauté des revenus et acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de biens avec compensation après le divorce ; à l'exception du Québec :participation aux acquêtscommunauté de biens, administration des biens par le mariséparation de biensséparation de biensséparation de biens avec compensationcommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsSéparation de biens, communauté de biens après la dissolution du mariage. Les dispositionsdes biens fonciers faisant partie de la communauté et servant au logementde la famille, peuvent être révoquées dans le cas où l'autre époux ne les a pas approuvées.séparation de biensséparation de bienscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêts en: Arizona, Californie, Idaho, Louisiane, Nevada, New


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 R. Süß, Tableau de régimes matrimoniaux 95EthiopieFinlandeFranceGabonGéorgieGhanaGrande-BretagneGrèceHong KongHongrieIndeIndonésieIranIraqIrlandeIsraëlItalieJaponJugoslavie (Serbie etMonténégro)KazakhstanKenyaKirghizistanKoweïtLaosLettonieLibanonLibyeLiechtensteinLituanieLuxembourgMacédoineMalaisieMarocMexiqueMoldovaNigeriaNorvègeNouvelle ZélandeOuzbékistanPakistanPays-BasPhilippinesMexico, Texas, Etat de Washington, Wisconsin et Puerto Rico ; séparation de biensdans les autres Etats (avec compensation après le divorce)séparation de bienscommunauté d'acquêts, communauté de biens après la dissolution du mariage. Lesdispositions des biens fonciers faisant partie de la communauté et servant au logementde la famille, peuvent être révoquées dans le cas où l'autre époux ne les a pasapprouvées.communauté d'acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsSéparation de biensséparation de biensparticipation aux acquêtsséparation de bienscommunauté d'acquêtsséparation de bienscommunauté d'acquêtsséparation de biensséparation de biensséparation de biensparticipation aux acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de biens avec compensation après le divorcecommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de bienscommunauté d'acquêtsséparation de bienscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de biensséparation de biensséparation de biensséparation de bienscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de biensséparation de biensuniquement des régimes conventionelscommunauté d'acquêtsséparation de biensséparation de biens ; communauté de biens après la dissolution du mariage. Les dispositionsdes biens fonciers faisant partie de la communauté et servant au logementde la famille, peuvent être révoquées dans le cas où l'autre époux ne les a pas approuvées.séparation de biens (avec compensation après divorce)communauté d'acquêtsséparation de bienscommunauté de biens, pourtant chaque époux dispose seul des biens qu'il a apportésà la communautécommunauté de biens


96 Certification de Signature <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002PolognePortugalRépublique dominicaineChine (République populaire)RoumanieRussie (Fédération de Russie)SingapourSlovaquieSlovénieSoudanSri LankaSuèdeSuisseSyrieTadjikistanTaïwanTanzanieTchadTchequie (République tchèque)ThaïlandeTunisieTurkménistanTurquieUkraineVenezuelaViêt Namcommunauté d'acquêtsparticipation aux acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsparticipation aux acquêtsparticipation aux acquêtsséparation de bienscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de biensséparation de biensséparation de biens ; communauté de biens après la dissolution du mariage. Les dispositionsdes biens fonciers faisant partie de la communauté et servant au logementde la famille, peuvent être révoquées dans le cas où l'autre époux ne les a pas approuvées.participation aux acquêts ; durant le mariage, chaque époux reste propriétaire desbiens apportés en mariage et de biens acquis durant le mariage et en dispose seul.Après dissolution du mariage, les acuqêts sont partagés.séparation de bienscommunauté d'acquêtsséparation de biens avec compensation; à défaut de convention contraire, le mari a ledroit d'administrer les biensséparation de biensséparation de bienscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsséparation de bienscommunauté d'acquêtsdepuis le 1er janvier 2002 participation aux acquêts (voir : Suisse); auparavant: séparationde bienscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtscommunauté d'acquêtsNOTARIAL PRACTICECertification de Signature - Certification de CopieCertificate verifying Signature - Certificate of a true Copyréalisé par Deutsches Notarinstitut (Institut Notarial Allemand), Würzburg 1Section "Notarial Practice"In this section "Notarial Practice" we want to show youexamples of notarial documents or other documents importantfor the notarial practice. The following formsshow examples of a certificate veryfing signature and acertificate of a true copy. The examples are meant to enableyou to understand a certificate from the respectivecountry - but also to give you a sample in case you yourselfhave to issue a certificate in the respective language.Rubrique "Pratique notarial"Sous la rubrique "Notarial Practice" nous voulons vousprésenter des exemples d'actes notariés ou d'actes importantspour la pratique notariale de différents pays. Lesformules suivantes sont des exemples de légalisations designatures et de certifications de copies de différents payseuropéens. Ils sont censés vous aider à mieux comprendreles actes étrangers qui vous sont éventuellement présentés,mais également à rédiger des actes dans une autrelangue.1 avec la collaboration de/based on contributions by:Pedro Carrión de Parada, notaire à Reus (Taragona), Espagne;Edmond Gresser, notaire associé à La Wantzenau, France;Emanuele Calò, Consiglio Nazionale del Notariato, Rome, Italie;Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie (KNB), La Haye Pays Bas;Robert Urquhardt, scrivener, London, Grande Bretagne.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 Certification de Signature - Certification de Copié 97Rubrik "Notarielle Praxis"In der Rubrik "Notarial Practice" wollen wir IhnenBeispiele notarieller Urkunden oder für die notariellePraxis wichtiger Urkunden aus verschiedenen Ländernvorstellen. Die nachfolgenden Muster bringen Beispielefür eine Unterschriftsbeglaubigung und eine Abschriftsbeglaubigungaus verschiedenen europäischen Ländern.Sie sollen Ihnen sowohl Verständnishilfen geben, fallsIhnen Urkunden aus dem betreffenden Land vorgelegtwerden - aber auch eine Arbeitshilfe bieten, falls Sieselbst eine Beglaubigung in der betreffenden Fremdsprachevornehmen müssen.Rubrica "Pratica Notarile"Sulla rubrica "Notarial Practice", vogliamo presentareesempi di atti notarili o atti importanti per la pratica deinotai che vengono usati nei paesi diversi. I modelli seguentisono esempi per l'autenticazione di firme e di copiedi diversi paesi europei. Devono servirLe alla comprensionedi atti stranieri che Le sono eventualmente presentati,ma rappresentano anche un aiuto per il caso cheLei deve autenticare un atto in una lingua straniera.Sección "Práctica Notarial"En la sección "Notarial Practice" queremos presentarleejemplos de actos notariales de diferentes países, o de actosimportantes para la práctica notarial. Los formulariossiguientes son ejemplos de legitimaciones de firmas y denotas de expedición de copias de diferentes países europeos.Tienen la finalidad de ayudarles a la comprensiónde los actos extranjeros que les sean presentado, perotambién ofrecerles una ayuda en el supuesto de que tenganque autorizar un acto en una lengua extranjera.1. Allemagne/Germany1.1. Unterschriftsbeglaubigung (certification de signature)Hiermit beglaubige ich vorstehende, vor mir geleisteteUnterschrift von ... (Name), wohnhaft in ... (Adresse),geboren am ..., (nach Angabe im gesetzlichenGüterstand der Zugewinngemeinschaft lebend), ausgewiesendurch Personalweis (oder: persönlich bekannt).... (Ort), den ... (Datum)(Unterschrift und Siegel des Notars)Certificate verifying signatureI hereby certify the above signature of ... (name), residing at ...(address), born on ... (date of birth), who told me that he is marriedunder the German statutory matrimonial property regime ofseparation of property with equalisation of gains(Zugewinngemeinschaft) and identified himself by means of hisidentity card (or: personally known to me). ... (place), the ...(date)(notary's signature and seal)1.2. Abschriftsbeglaubigung (certification de copie)Hiermit beglaubige ich die Übereinstimmung der vorstehendenAbschrift mit der mir vorgelegten Urschrift.... (Ort), den ... (Datum)(Unterschrift und Siegel des Notars)Certificate of a true copyI hereby certify that the above copy is a true copy of the originalwhich has been produced to me.... (place), the ... (date)(notary’s signature and seal)1.3. Registerbescheinigung (certificat du registre ducommerce) 2Aufgrund Einsicht in das Handelsregister am ...(Datum der Einsicht) bescheinige ich hiermit:1. Im Handelsregister des des Amtsgerichtes ... (Ort)ist unter HRB ... (Nummer der Eintragung) dieGesellschaft ....-GmbH (Firma der Gesellschaft)eingetragen.2. Als Geschäftsführer sind eingetragen:a) Herr ... (Name), (Beruf), geboren am ...b) Frau ... (Name), (Beruf), geboren am ...beide je für sich allein vertretungsberechtigt und vonden Beschränkungen des § 181 BGB befreit.... (Ort), den ... (Datum)(Unterschrift und Siegel des Notars)Certificat notarial du registre du commerceEn vertu d’une consultation du registre du commerce faite le ...(date), je certifie1. Dans le registre du commerce du tribunal ... (place du registre),est immmatriculée la société de responsabilité limité „....-GmbH“ (nom de la société) sous le numéro HRB .... .2. Dans le registre du commerce, sont immatriculés comme gérantsde la société:a) M. .... (nom, profession, date de naissance), ...b) Mme. .... (nom, profession, date de naissance), ...Selon le registre, ces deux gérants ont le pouvoir de représenterla société seul; ils sont libérés des restrictions de l‘article 181BGB (Code Civil Allemand) 3... (lieu), le ... (date)(signature et sceau du notaire)Notarial certificate of incorporation of a company:I hereby certify that, according to the Companies‘ Register whichI have inspected on .... (date):2 Under German law, the notarial certificate of incorporation is sufficientproof of the company’s registration and of the power of the nameddirectors to represent the company. It has the same probative valueas a certified copy of the Companies‘ Register itself (§ 21 BNotO– Bundesnotarordnung – German Notarial Act).Conformément à la loi allemande, le certificat du notaire est une preuvesuffisante de l’immatriculation d’une société aux registres du commerceet des pouvoirs des gérants qui représentent la société. Il a lamême force probante que la copie certifié du registre du commerce.(art 21 BNotO – Bundesnotarordnung – loi relative au notariat allemand).3 l’article 181 BGB interdit que le gérant conclue un contrat avec luimêmeou qu’il représente en même temps la société et les tiers.


98 Certification de Signature - Certification de Copié <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20021. In the Companies‘ Register of the Local court of ... (place of DO HEREBY CERTIFY AND ATTEST:the register), the ....-GmbH (name of the limited company) isregistered under registration number HRB .... (registration THAT the Seal affixed at foot of the hereunto annexednumber).Power of Attorney is the genuine Common Seal of the2. In the Companies‘ Register, the following directors are registered:a) Mr. .... (name), (profession), born ...b) Mrs. .... (name), (profession), born ...According to the register, both have the power to represent theEnglish Company styled (company’s name) a limited liabilityCompany duly incorporated and existing underthe laws of England, duly registered at the CompaniesRegistration Office for England and Wales under No. ...,with Registered Offices situate at ...;company individually and both are not bound by the restrictionsof article 181 BGB (German Civil Code) (which limits aTHAT the signatures “...“ and “...“ set and subscribedrepresentative’s power to enter into contracts with himself oropposite the said Seal are truly those of ... and ... one ofwith himself representing also a third party at the same time). the Directors and the Secretary (or two Directors) thereof,who signed in my presence at foot of the said... (place), the ... (date)(notary’s signature and seal)Power of Attorney on this day in London.2. Angleterre/England2.1. Notarial attestation to an individual signing aDeedI, ... a Scrivener Notary of the City of London, and elsewherein England, and by Royal Authority duly admittedto practise in the said City,DO HEREBY CERTIFY AND ATTEST:AND THAT the said Power of Attorney so sealed andsigned is duly executed by and is binding on the saidCompany in accordance with the provisions of Englishlaw relating to companies.IN TESTIMONY WHEREOF I have hereunto set myhand and affixed my Seal of Office in the City ofLondon aforesaid, this ... day of ... two thousand and ...(date).THAT the hereunto annexed Power of Attorney was 2.4. True copy notarial attestationthis day signed and executed as a Deed, in due form ofEnglish Law, in my presence, and in that of ... and ...,I, ... a Scrivener Notary of the City of London, and elsewherein England, and by Royal Authority duly ad-the two thereto subscribing witnesses, by ... the Donortherein named and described, who identifiedmitted to practise in the said City,himself/herself to me to my satisfaction.DO HEREBY CERTIFY AND ATTEST:2.3. Execution by an English Company under Seal 4IN TESTIMONY WHEREOF I have hereunto setmy hand and affixed my ... Seal of Office in the City ofLondon aforesaid, this ... day of ... two thousand and ...THAT the hereunto annexed documents are respectivelytrue and faithful photocopies of original ... whichhave been this day produced to me; I the said Notary,having carefully compared the said photocopies with2.2. Execution by a Company as a Deedtheir said originals, produced to me for the purpose,I, (scrivener’s name), a Scrivener Notary of the City and found the same to agree therewith.of London, and elsewhere in England, and by Royal IN TESTIMONY WHEREOF I have hereunto set myAuthority duly admitted to practise in the said City, hand and affixed my Seal of Office in the City ofDO HEREBY CERTIFY AND ATTESTLondon aforesaid, this ... day of ... two thousand and ...THAT the hereunto annexed Power of Attorney was 3. Espagne/Spainsigned and executed in due form of English law on thisday in my presence for and on behalf and as the Deed of 3.1. Certification de signaturethe English Company styled ... a Company incorporated 3.1.1. Modelo general - firma puesta en presencia deland existing under the laws of England, registered at the NotarioCompanies Registration Office for England and Walesunder No. ... and having its Registered Office at ... by ... LEGITIMACION.- Yo, ……, Notario del Ilustre(name of director and secretary) whose identities I attest,one of the Directors and the Secretary (or two GITIMO la firma de DON/DOÑA …….. (datos per-Colegio Notarial de ……, con residencia en ….., LE-Directors) respectively of the said Company.sonales), a quien he identificado por su reseñado D.N.I.(o pasaporte), por haber sido puesta en mi presencia,AND THAT the said Power of Attorney being so signed,is binding on the said Company in accordance withquedando anotado este testimonio bajo el número ……de mi Libro Indicador.the regulations thereof and the provisions of Englishlaw relating to Companies.En …. (lugar), a … de … del año dos mil ….DOY FE.-IN TESTIMONY WHEREOF I have hereunto set myhand and affixed my Seal of Office in the City ofLondon aforesaid, this ... day of .. two thousand and ...I, (scrivener’s name), a Scrivener Notary of the City ofLondon, and elsewhere in England, and by RoyalAuthority duly admitted to practise in the said City,4 For the differences between instruments under hand and deeds andthe specifics of document executed under a company’s seal, comp.Claudet, National Report England, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2002, 39(in this edition).


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 Certification de Signature 99Signature signed in the notary’s presence:I, ... notary of the Honorable Chamber of Notaries of ..., with myoffice at ... , hereby CERTIFY the signature of MR./MRS. ...(name, adresss etc.), whom I identified by his identy card (or passport),and who signed in my presence, testimony of which I registerunder number ... of my register of documents.In ... (place), the ... (date), I GIVE PUBLIC FAITH.(notary’s signature and seal)3.1.2. Firma cotejada con otra que consta en el protocoloLEGITIMACION.- Yo, ……., Notario del IlustreColegio Notarial de ……., con residencia en ….., LE-GITIMO la firma de DON/DOÑA ……. (datos personales),al ser, a mi juicio, la de su uso habitual, por coincidircon la obrante en mi Protocolo, quedando anotadoeste testimonio bajo el número ….. de mi LibroIndicador.En …. (lugar), a …. de …… del año dos mil …..(fecha). DOY FE.-Signature identical with signature of previous notarial act:... the signature of Mr./Mrs. ... , which is, according to my judgement,his/her usual signature because it is identical with the onecontained in my notarial acts, testimony of which ... (rest as model3.1.1.)3.1.3. Firma cotejada con la del documento nacionalde identidad (o del pasaporte)LEGITIMACION.- Yo, ……., Notario del IlustreColegio Notarial de ……., con residencia en ….., LE-GITIMO la firma de DON/DOÑA …….. (datos personales),al ser, a mi juicio, la de su uso habitual, por coincidircon la que figura en su reseñado DocumentoNacional de Identidad (o pasaporte), que tengo a la vista,quedando anotado este testimonio bajo el número….. de mi Libro Indicador.En …. (lugar), a …. de …. del año dos mil…... (fecha). DOY FE.Signature identical with signature in I.D. or passport:... the signature of Mr./Mrs. ... , which is, according to my judgement,his/her usual signature because it is identical with the onecontained in his/her national identity card (or passport), testimonyof which ... (rest as model 3.1.1.)3.1.4. Firma que el Notario ya conoceLEGITIMACION.- Yo, ……., Notario del IlustreColegio Notarial de …., con residencia en ….., LEGI-TIMO la firma de DON/DOÑA …… (datos personales),al ser, a mi juicio, la de su uso habitual, y serme conocida,quedando anotado este testimonio bajo el número….. de mi Libro Indicador.En …… (lugar), a …. de …. del año dos mil…... (fecha). DOY FE.The Notary knows the signature:... the signature of Mr./Mrs. ... , which is, according to my judgement,his/her usual signature as I personally know it, testimonyof which ... (rest as model 3.1.1.)3.1.5. Firma que consta ya puesta pero que el propiointeresado reconoce como propia en presencia delNotarioLEGITIMACION.- Yo, ……, Notario del IlustreColegio Notarial de …., con residencia en ….., LEGI-TIMO la firma de DON/DOÑA …… (datos personales),a quien he identificado por su reseñado D.N.I. (opasaporte), al reconocerme el mismo interesado comopropia la que figura en el documento, quedando anotadoeste testimonio bajo el número ….. de mi LibroIndicador.En ….(lugar), a …. de … del año dos mil …..(fecha). DOY FE.-Signature acknowleged before the notary:I, ... notary of the Honorable Chamber of Notaries of ..., seatedin ... , hereby certify the signature of Mr./Mrs. ... (name, adresssetc.), whom I identified by his identy card (or passport), and whoacknowledged to me that this is his/her signature, testimony ofwhich ... (rest as model 3.1.1.)3.2. Certification de copie d’un acte notarié -Certificat of a true copy of a notarial act 5Pretendo a continuación exponer de una manera concisa y esquemáticalos requisitos formales que debe revestir la expedición decopias autorizadas de documentos otorgados ante Notario españoly que conforman el protocolo notarial. De las copias en general tratanlos artículos 221 y siguientes del Reglamento Notarial español(versión última del Decreto de 2 de junio de 1944).Para la exposición de la materia propongo a continuación unaprimera versión de lo que puede decir un “pie de copia”, que iremosmatizando a continuación a lo largo del texto, sirviéndonospara ello de diversas llamadas numéricas que hago en el mismo.“PRIMERA (1) COPIA de su matriz, con la que concuerdaen número y contenido (2) y donde queda anotada(3), que expido (4) para ... (5), (6), en ... (7) folios depapel timbrado para usos notariales, serie y número ...(8), que signo, firmo, rubrico y sello (9), y en otro foliode igual serie, nº ..., para notas fiscales y registrales (10),que igualmente rubrico y sello, en ... (11), mi residencia,a ... (díta) de ... (mes) de dos mil ... (año) (12). DOY FE.“English translation: „FIRST (1) COPY of the original, which isidentical in number and content (2) and whose isssuance has beennoted on the original (3), which I (4) issue for ... (5), (6), in ... (7)pages of stamp paper for notarial use, series and number ...(8),which I signed (with the notary’s initials on each page), undersigned(at the end) and sealed (9) and to which I annex another pageof the same series, number ... , for notes concerning taxes and registration(10), which I equally sign and seal, in ... (11), my seat ofoffice, this ... (date) (12). I GIVE PUBLIC FAITH.(notary’s signature and seal)3.2.1. English Summary (of the following explanations):(1) Only the first copy is enforceable by execution.(2) The certificate has to mention, if it is just a partial copy. (3)The issuance of a copy has to be noted on the original. (4) If thecopy is issued by the successor or by the representative of the notarywho notarized the original act, the certificate must say so. (5)The certificate must state to whom it is issued. (7/8) series andnumber of pages of stamp paper.5 explications de/explained by/introdución al derecho Español dePedro Carrión de Parada, notario en Reus (Taragona), España.


100 Certification de Signature <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002(9) Each page has to be signed (initials only) and sealed by thenotary. The certificate has to be signed at the end by the notary withhis full signature and sealed as well. (10-12) additional (empty)page for tax purposes and registration, place and date of issuance.3.2.2. Exposición completa en Español:(1) Numeración correlativa (arts. 238.1, 239 y 240 del R.N.):Por regla general es preciso especificar de que copia se trata, numerándolascorrelativamente; o sea, se dirá si es primera o segundao posterior copia de la matriz. ¿Cómo se lleva la numeración?Ordenadamente por el propio notario, con relación a las obtenidaspor cada interesado (vide art. 239 del Reglamento Notarial).¿Cuál es la razón por la que se le asigna número a la copia? Enprincipio sólo la primera copia de escrituras que contengan obligaciónexigible en juicio ejecutivo tienen, por si sin más, fuerza ejecutiva.Para que la tengan también las segundas o posteriores espreciso que lo consientan aquellos de quienes se pueda exigir ejecutivamenteel cumplimiento de una obligación o sus sucesores, oque se disponga en tal sentido por juez competente.Al expedir tales segundas o posteriores copias el Notario haráconstar si tienen o no fuerza ejecutiva siempre que el contenido deldocumento, como ya se ha dicho, consista en una obligación exigibleen juicio ejecutivo.Al expedir segundas o posteriores copias se insertarán antes delpie de copia todas las notas que aparezcan en la escritura matriz(por ejemplo, entre otras, las notas de expedición de copias anteriores).Cuando las segundas o posteriores copias se hayanexpedido en cumplimiento de mandamiento judicial semencionará éste, pudiendo comenzar el pie de copia dela siguiente manera: “SEGUNDA COPIA de su matriz,con la que concuerda en número y contenido y dondequeda anotada, que expido, en cumplimiento de mandamientojudicial, para …”.Excepcionalmente, no es preciso indicar el carácter o numeraciónde las copias:a) En los poderes y testamentos.b) En las transmisiones de dominio si no hubiere precios o sumasaplazadas.c) En la de los negocios jurídicos que no contengan obligaciónexigible en juicio ejecutivo.d) En las actas notariales.(2) Copia literal total o parcial: La copia es siempre reproducciónliteral, fiel y exacta de la matriz original; en consecuencia, seencabezarán con el número que en el protocolo tenga la matriz y suredacción será la que les corresponda a la matriz una vez hechas lascorrecciones salvadas (no hay que reproducir errores para luegodecir que se han recitificado). Se respetarán las mismas limitacionesque existen para las matrices en cuanto a clase de papel, grafía,márgenes, número máximo de líneas por página y de sílabas porlínea.Si la matriz carece de firma o presenta lagunas en su texto, sehará constar así en caracteres destacados por el subrayado o diversocolor o tipo de letra.Si en la matriz hay documentos complementarios incorporadosel notario los reproducirá en cuantas copias expida, a menos quesean éstas parciales.Y es que, en efecto, la copia puede ser íntegra y total o sólo parcial.Dependerá, en la mayor parte de los casos, del interés legitimodel solicitante de la copia, o sea, de si tiene o no derecho a conocerel contenido íntegro del documento. Podrán librarse copiasparciales a instancia del interesado, por ejemplo, en caso de particionesde bienes, permutas, divisiones de comunidades, disposicionesen favor de un legatario, omitiendo todo lo que se considereque no es de su interés.Si la copia es total no es preciso decirlo; en cambio, sies parcial bastará con intercalar esta palabra a continuaciónde “copia” figurando el pie de copia con el siguientetexto: “ES PRIMERA COPIA PARCIAL de sumatriz …”. El notario deberá añadir en el pie de copia,bajo su responsabilidad, lo siguiente: “Doy fe de que enlo omitido no hay nada que amplíe, restinja, modifiqueo condicione lo inserto.”(3) Nota en la matriz de expedición de copia. El hecho de haberexpedido copia autorizada obliga a reflejarlo al pie o al margende la propia matriz o en la siguiente, si en aquélla no quedase espacio.El texto puede ser el siguiente:“NOTA: En Reus, el mismo dia de su otorgamiento (obien el día ... -sin que puedan pasar más de cinco díasdesde su otorgamiento) y para ... (datos personales einterés del beneficiario) libro (si no es el notario titulardel protocolo se debe decir quien la expide y si es sustituto)copia (decir el número) en ... folios (o pliegos) depapel timbrado para uso exclusivo de documentos notariales,serie ..., números .... DOY FE.- (sigue media firmadel notario que la haya librado).”Si en la misma fecha se expiden varias copias primeras, segundaso posteriores del mismo documento se hará constar la expediciónde todas en una sola nota.(4) Notario que libra la copia. Si la expide el notario autorizantede la matriz no se dice nada; en cambio, si la expide otro notario,sea el actual titular de la notaría, sea otro que actúa en sustituciónde éste, se hace constar el nombre de quien la libra y el caráctercon que tiene la matriz.El texto podría ser el siguiente: “PRIMERA COPIAde su matriz, con la que concuerda en número y contenidoy donde queda anotada que expido yo, Pedro …,actual titular de la Notaría o sustituto del actual titularde la notaría para …., en … (continúa la versión general).”(5) Persona a cuyo favor se libra la copia. Se dice siempre elnombre de la persona para quien se expide la copia y, convenientemente,debe expresarse la relación de filiación o apoderamientoo de cualquier otra naturaleza que ha bastado al notario que ha expedidola copia para apreciar el interés legítimo de esta persona.(6) Supuestos especiales: limitación de efectos/ expedición decopias de testamentos.A veces es conveniente limitar los efectos que ha de producir lacopia, cuando es solicitada por una persona que sólo tiene un interésindirecto en la misma. Pensemos, por ejemplo, en un compradorde una vivienda que quiere registrala pero que no puede por noestarlo previamente otro título traslativo anterior de la misma vivienda.En tal caso solicita copia de ese título previo y la obtieneaunque con efectos limitados exclusivamente a lograr la inscripciónde los diversos títulos otorgados de esa vivienda.El texto podría ser el siguiente: “TERCERA COPIAde su matriz, con la que concuerda en número y contenidoy donde queda anotada que expido para ..., a lossolos efectos de lograr la inscripción en el Registro dela Propiedad de la escritura de compraventa autorizadapor ... el día ..., número ... de su protocolo, en ... foliosde papel timbrado para usos notariales, serie y número:..., que signo, firmo, rubrico y sello, y en otro folio deigual serie, nº. ..., para notas fiscales y registrales, queigualmente rubrico y sello, en Reus , mi residencia, a ...de julio de dos mil uno. DOY FE.”


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 Certification de Signature 101Otro caso frecuente que se da en la práctica es el de la expediciónde copias autorizadas del testamento una vez fallecido el otorgante.En el pie de copia debe indicar el notario que se le ha acreditadoo que le consta de ciencia cierta el fallecimiento del testadory, en su caso, el parentesco de los peticionarios de la copia o su derechoa obtenerla, caso de que no resulte justificado en el testamento.El texto podría ser el siguiente: “COPIA de su matriz,con la que concuerda en número y contenido y dondequeda anotada que expido para ..., hijo del testador/en lapersona de su apoderado en virtud del poder otorgadoante el notario de ... don ... el día ..., número ... de suprotocolo, previa acreditación del fallecimiento del testadormediante certificación del Registro Civil, en ...folios de papel timbrado para usos notariales, serie y número..., que signo, firmo, rubrico y sello, en Reus, miresidencia, a ... de julio de dos mil uno. DOY FE.“(7) Número de folios. Debe indicarse el número de folios (o, encaso, de pliegos) en que queda extendido el documento.(8) Serie y numeración de los folios. Debe reflejarse también laserie y numeración de los folios o pliegos empleados para la copia,así como el del folio o pliego que se una a la copia para la consignaciónde notas por los Registros y oficinas públicas. La numeraciónpodrá consignarse en cifras. El papel ha de ser siempre timbradoespecial, de uso exclusivo para documentos notariales (acada notario se le facilita el papel que solicita por su propioColegio notarial).La expedición de las copias autorizadas exige el cumplimientode una serie de medidas de seguridad por parte de los notarios:- empleo de papel timbrado de uso exclusivo para documentosnotariales- identificación de los folios (número, serie y numeración)- que esté firmado, signado, rubricado y sellado por el notarioque libra la copia- si hay errores en las copias, que estén debidamente salvados deigual forma que los que se sufren en las matrices, bien en lapropia nota de suscripción de la propia copia antes del signo,firma y rúbrica del notario, bien por nota posterior autorizadade igual modo que la copia.- que lleve el sello de seguridad(9) Autorización: firma, rúbrica, signo y sello del notario. Acontinuación del pie de copia el notario que la libre deberá: firmar,signar, poner la rúbrica y su sello, además del sello de seguridad.La rúbrica y el sello del notario se harán constar también en los folioso pliegos anteriores a aquél en que consta el pie de copia.(10) Folio añadido para notas especiales. En ciertos casos, cuandose trata de documentos cuyas copias han de ser presentadasen ciertas oficinas públicas (liquidación de impuestos o inscripciónen Registros), a la copia debe unirse un folio o pliego más pararecoger las notas de esos Registros y oficinas públicas (básicamentenotas de inscripción en el Registro de la Propiedad, o en elMercantil, o en el de Cooperativas, etc. y notas de haber liquidadolos impuestos). Este folio, o en su caso pliego, debe ir también rubricadoy sellado por el notario que libre la copia, quien debe ademásreflejar su serie y numeración en el pie de copia.(11) Lugar de expedición de la copia. En el pie de copia debeindicarse el lugar en el que se libra la misma.(12) Fecha de expedición de la copia. En el pie de copia debeconstar, por último, la fecha en que la misma se expide. La copiadebe haberse librado como máximo dentro de los cinco días hábilessiguientes al de su otorgamiento, pues dentro de ese plazo debehallarse a disposición de los interesados.4. France4.1. Certification de signatureJe soussigné, Me. ...(nom du notaire), notaire à ...(résidence),certifie la signature de: M ... (nom de la partieinteressée)...(lieu), le ...(date)Certificate verifying signature:I, the undersigned ... (name of notary), notary in ... (place ofnotary’s office), hereby certify the signature of: Mr./Mrs. ...(name of party).... (place), the ... (date)(notary’s signature and seal)4.2. Certification de copiePour expédition certifiée conforme à l’original délivréesur ... pagesCertificate of a true copy: Certified copy, conforming with theoriginal consisting of ... pages. (notary’s signature and seal)5. Italie/Italy5.1. Autentica di firme (certification de signature)Numero di repertorio …Autentica di firme:Certifico io dottor … notaio in …, iscritto nel ruolodel Distretto notarile di …, previa rinuncia all’assistenzadei testimoni delle parti di comune accordo e con ilmio consenso, autentiche le firme di … (cognome enome, luogo e data di nascita, domicilio o residenza,condizione) … della cui identità personale io notaiosono certo, firme apposte dagli stessi alla mia presenzain calce alla scrittura che precede.(Luogo e data) (Firma e sigillo del notaio)Certificat verifying signature:Document number of the notary’s registerCertification of signature: I, Dr. ..., notary in ..., inscribed in the notaries‘register of the district of ..., certify that, all parties havingrenounced the presence of witnesses by common consent and withmy approval, ... (first name, last name, place and date of birth, domicileor residence, marital status) ... of whose identity I, the notary,am certain, has/have signed at the end of the above document inmy presence.(place and date)(notary’s signature and seal)5.2. Autentica di copie (certification de copie)Autentica di copia:Certifico io dottor … notaio in …, iscritto nel ruolodel Distretto notarile di …, la presente copia compostadi … (numero) pagine conforme all’originale nella raccoltadei miei atti.(Luogo e data) (Firma e sigillo del notaio)Certificate of a true copy:I, Dr. ..., notary in ..., registered in the notaries‘ register of the districtof ..., certify that this copy consisting of ... (number of) pagesis identical with the original of my notarial act.(place and date) (notary’s signature and seal)


102 Certification de Signature <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/20025.3. Certificat du registre immobilierNotarial Certificate of Incorporation:Certificazioni:I, Dr. ..., notary in ..., inscribed in the notaries‘ register of the districtof ..., certify that a research of the companies‘ register keptCertifico io dottor … notaio in …, iscritto nel ruoloby the Chamber of Commerce of ... has resulted in the followingdel Distretto notarile di …, che dall’esame ventennale findings:dei registri tenuti dall’Ufficio del Territorio di …,1. Under no. ..., there is registered the company „...“ (name ofServizio di pubblicità immobiliare, risulta quanto seguenalcapital of ..., duration until ...;company), with its offices located at ..., street ... no ..., nomi-1. descrizione dei beni immobili oggetto di esame: … 2. The administrative body of said company constists of ... (singledirector or board of directors);2. proprietà e libertà dei beni: i beni in oggetto risultanodi piena proprietà di …, liberi da ipoteche, vincoli3. The power of management and representation of the companyhas been given to ... (name of directors)o trascrizioni pregiudizievoli;4. I certify that a search of the register of the chancellery of the3. provenienza: i beni in oggetto sono pervenuti all’- Tribunal for Insolvencies of ... did not show that the namedattuale proprietario in forza di … (titolo di acquisto); company has been declared bankrupt or that it is in any other(eventuali titoli di acquisto anteriori, fino al ventennio); procedure of insolvency.4. la presente certificazione è relativa all’aggiornamentodei registri per trascrizioni ed iscrizioni fino allaThe present certificate refers to the state of the registers at thedate of ...data del …(place and date) (notary’s signature)(Luogo e data) (Firma del notaio)6. Pays Bas/NetherlandsCertificate of real estate register6.1. Legalisatie van handtekening door een notarisI, Dr. ..., notary in ..., registered in the notaries‘ register of the districtof ..., certify that a search concerning registrations of the last(certification de signature) 720 years of the register of real estate kept by the authorities of the 6.1.1. Signature apposée en presence du notaireregion of ... has resulted in the following findings:Bovenstaande (of nevenstaande, of: aan de ommezijdevan dit stuk ge-stelde, of: op het aangehechte stuk1. Desciption of the object researched in the real estate register:...gestelde) handtekening van …, te … (Voornamen,2. Ownership and non-existence of encumbrances: The namednaam, beroep en woonplaats; en zo mogelijk geboorteplaatsen datum en paspoortnummer), aan mij, …, nota-object is owned by ... as the sole proprietor, and is free of mortgages,servitudes or other restrictive registrations;3. Origin: The named object has become property of the presentris ter standplaats …………, Nederland, bekend, isowner by virtue of ... (title of acquisition) (where applicable, door deze in tegenwoordigheid van mij, …, notaris gesteldvandaag, …also previous titles of acquisitions, up to 20 years back intime).4. The present certificate refers to the state of the register oftransfers and inscriptions at the date of ...Certification de signature:(place and date)La signature ci-dessus (ou ci-contre, ou au verso, ou attachée) de(notary’s signature)... de ... (prénom et nom, profession, résidence; si possible égalementlieu et date de naissance et numéro du passeport) que je connaispersonnellement, ... notaire à ..., Pays-Bas, a été apposée en5.4. Certification du registre de commerce 6 ma présence ce jour, le ... (date)Certifico io dottor … notaio in …, iscritto nel ruolodel Distretto notarile di …, che dall’esame del registrodelle imprese tenuto presso la Camera di commercio di… risulta quanto segue:1. è iscritta al n. … la società “... ...”, con sede in …,via … n. …, capitale sociale …, duratura fino al …;2. l’organo amministrativo della stessa è costituito da… (amministratore unico, consiglio di amministrazione);3. i poteri di amministrazione e rappresentanza dellasocietà spettano …4. Certifico altresì che dall’esame dei registri dellaCancelleria fallimentare del Tribunale di … risulta chela società in oggetto non è sottoposta a fallimento o adaltre procedure concursuali.La presente certificazione è relativa all’aggiornamentodei registri alla data del …(Luogo e data) (Firma del notaio)Certificat of signature signed in the notary’s presence:The signature above (or beside or on the back or the attachedsignature) of Mr./Mrs. ... (first name, last name, occupation, homeadress; if possible date and place of birth, passport number), whois personally known to me, notary ... in the city of ..., theNetherlands, has been signed in my presence, this ... (date)(notary’s signature and seal)Unterschrift vor dem Notar geleistet:Obenstehende (oder nebenstehende, oder umstehende, oder angeheftete)Unterschrift von ... aus ... (Vorname, Name, Beruf,Wohnort, soweit möglich auch Geburtsort und –datum sowiePaßnummer), mir, Notar ... mit Sitz in ... , Niederlande, persönlichbekannt, wurde von diesem(r) in meiner Gegenwart geleistet, heute,den ... (Datum)(Unterschrift und Siegel des Notars)6 comp. E. Calò, Rapporto Nazionale Ialia – National Report Italy,<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, p. 151, 165.7 The following models are based upon: L.C.A. Verstappen, Modellenvoor de Rechtspraktijk, Kluwer.


<strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002 A. Stille, Book Review 1036.1.2. Reconnaissance de signatureGezien ter legalisatie handtekening van …(Voornamen, naam, beroep en woonplaats; en zo mogelijkgeboorteplaats en datum en paspoortnummer), doormij, …, notaris ter standplaats … , Nederland, vandaag,…Certification de signature reconnue:Je certifie que la signature de ... (nom, prénom ...) a été reconnuepar-devant moi, notaire à ... (résidence), Pays-Bas, ce jour le...Signature acknowleged before the notary:The signature of Mr./Mrs. ... (first name, last name ...), has beenacknowledged before me, notary ... in the city of ..., theNetherlands, , this ... (date)(notary’s signature and seal)(This form is used if the signature is only acknowledged beforethe notary, but if the document had been signed earlier.)Vor dem Notar anerkannte Unterschrift:Die Unterschrift von ... (Vorname, Name ...), hat dieser vor mir,Notar ... mit Sitz in ... , Niederlande, anerkannt, heute, den ...(Datum)(Unterschrift und Siegel des Notars)6.1.3. Déclaration sous la foi du sermentOndertekend (en beédigd) ten overstaan van mij,…………, notaris ter standplaats …, Nederland, door… te … (Voornamen, naam ...), aan mij, notaris bekend,vandaag …Déclaration sous la foi du sermentSigné (et déclaré sous la foi du serment) en ma présence, ..., notaireà ... Pays-Bas, par ... (...) de ... que moi, le notaire connais personnellement,ce jour, le ...Signed under Oath:(Declared under oath and) signed before me, notary ... in the cityof ..., the Netherlands,, by Mr./Mrs. ... (first name, last name ...),who is personally known to me, this ... (date)(notary’s signature and seal)Eidesstattliche Versicherung mit bloßer Unterschriftsbeglaubigung:Unterschrieben (und beeidigt) vor mir, ..., Notar mit Sitz in ..Niederlande, durch ... (Vorname, Name ...) aus ..., mir, dem Notar,persönlich bekannt, heute, den ...(Unterschrift und Siegel des Notars)6.2. Certification de copieAfgegeven voor woordelijk gelijkluidend afschriftvan een stuk dat na door mij met het oorspronkelijk stukvergeleken te zijn aan de rechthebbende is teruggegeven.Certificate of a true copy:I hereby certify that the above copy is a true and verbatim copyof the original which has been produced to me and which I gaveback to the party.(place, date, (notary’s signature and seal)Conference on Authenticity and Informatics 2000, Brussels,Fédération Royale du Notariat Belge - Koninklijke Federatie van het Belgische NotariaatA.L.G.A. Stille, Judge Court of Appeal (The Hague), Professor of private law Utrecht University(Molengraaff Institute for Private and European Law), Managing Director Stichting InternationaalJuridisch Instituut (Foundation <strong>International</strong> Legal Institute, The Hague)Electronic developments are leaving their mark every where, alsoon the methods and procedures in the profession of civil-law notaries1 . Traditionally, a notary’s tools consisted of pen and paper or –going back even further – parchment. And although the paper hasnot disappeared (though parchment has), most, if not all, civil-lawnotaries’ offices in Europe have in the past few years grown to behighly sophisticated offices providing the latest technical equipmentfor the use of this category of legal professionals. It is not surprising,therefore, that informatics is also coming on full force in this profession,closely following what the governments of the European memberstates are organising in this field. This development gives rise toa great variety of questions regarding form and content. But the mostintriguing question of all is whether informatics will in fact bringprogress to the civil-law notary’s profession, or merely representsthe introduction of an (expensive) toy which will after several yearsturn out to be incapable of making any essential contribution to theway in which civil-law notaries perform their office.On 14 and 15 September 2000 the Royal Federation of BelgianNotaries organised a conference at the Brussels Conference Palace,on the theme of ‘Authenticity and Informatics’. The subjectsdiscussed at the conference included questions like: what isthe influence of the new information and communication technologyon the functioning of notaries, how can the legal problems involvedin the use of this new technology be solved and how cannotaries use informatics to improve the quality of their provision ofservices to the public.In the collection published on the occasion of this conference anumber of Belgian authors examine this theme, which obviously isalso highly relevant to legal transactions in Belgium. When reviewinga collection of essays it is always difficult not to confineoneself merely to a description of the main outlines but to go moredeeply into the various subthemes as well. Nevertheless, I willmake an attempt to do so.1. Authenticity in aid of the general publicThe collection is divided into two parts. Part I is entitled De authenticiteitten dienste van het publiek (Authenticity in aid of thegeneral public); Part II is called De informatica ten dienste van deauthenticiteit (Informatics in aid of authenticity).The first part gives an exposition of a number of principles regardingthe notarial deed in Belgian law. It deals with both thehistorical development of the civil-law notary’s function and thefunction of the deeds and instruments executed by notaries.In his contribution “La production de l’acte authentique dansl’espace belge avant la réorganisation du notariat en l’an IV –Deux approches’, Professor Claude Bruneel of Leuven University1 for Germany compare Benesch, Elektronische Signatur für dieNotare in Deutschland, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 72.for the Netherlands compare Tomlow, DigiNotar – Nouveau produitdu notariat néerlandais, <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 2001, 89.


104 A. Stille, Book Review <strong>Notarius</strong> <strong>International</strong> 1-2/2002(U.C.L.) describes the development of the notaries’ profession inwhat we now know as Belgium. Parchment as a means of recordingagreements is the subject of an article by Fred Stevens, Professorat the Catholic University of Leuven, in which he gives a detaileddescription of the historic development of the probative valueof notarial deeds under the title ‘Van de bewijskracht van het velvan een dood dier’ (Of the probative value of the skin of a dead animal).This author likewise goes far back in history. His researchestake him from the Romans via church influences to the authenticdeed in the Law of 25 Ventose. As regards the probative value ofnotarial deeds and instruments the author concludes his contributionwith the question whether, in the light of present-day technology,the kind of solution provided by sections 1343 and 1344 of theBelgian Civil Code will still be predominant in a future civil code– a European Civil Code? For the sake of clarity: this solution isthat both an authentic deed and a privately executed instrumentconstitute peremptory proof between the parties of the contentsthereof. The law of evidence, which under the influence of the conceptof authentic deed or instrument is subject to fundamentalchanges, is in a state of great turmoil.The fact that notarial deeds are often associated with formalismis illustrated by the title of the paper by the civil-law notary AndréMichielsens, also a lecturer at the Free University of Brussels, whodescribes ‘Authenticiteit en formalisme’ (Authenticity and formalism).The author discusses the changes introduced by the Act of 4May 1999, B.S. 1999, 37132 et seq. in the procedure for executinga notarial deed or instrument under Belgian law.The executory force of a notarial deed is described by the bailiffand process server Étienne Leroy in an essay entitled: ‘De la forceexécutoire des actes notariés: principes limites et perspectives’. Inthis most extensive essay of the collection he describes the immediateenforceability of deeds executed by Belgian civil-law notariesand the practice of such enforcement. He also deals with theenforcement of foreign notarial deeds under the operation of Conventions.By way of transition and also as an introduction to the last articleof the first part, the civil-law notary Jean-François Taeymans,who is also chargé de cours à l’Université Catholique de Louvain,writes about the ‘Authentification active et responsabilité notariale’.It is the shortest piece of the collection, but it contains quite alot that is worthy of notice relating to the duties of notaries and thenotary’s liability arising from these duties. In the last essay of thefirst part attorney Ludo Cornelis, who holds an associate professorshipat the Free University of Brussels, and Mrs Maria Beerens, amagistrate and assistant at the C.U.B., discuss the essence of the intercessionof notaries under the intriguing title ‘Bedenkingen bij deinformatie-, de waarschuwings-, de raadgevings, en de bijstandverplichtingvan de notaris’ (Observations on the notary’s duty toinform, to warn, to advise and to assist). It is interesting to see howthese duties of notarial practice have developed in Belgium. A perusalof this paper shows that a kind of ‘European’ standard is developingfor the performance of the notarial office. And that is agood and very desirable result, for it is neither proper nor acceptablefor the provision of services by notaries in the different Europeancountries to differ from each other on essential points.2. Informatics aid of authenticityIn the second part, entitled De informatica ten dienste van de authenticiteit(Informatics in aid of authenticity) a number of authorsdelve more deeply into the influence of informatics on the functionof notaries. Civil-law notary Theo Vermeire of Hoeilaart presentsan overview of the ‘Notariële toepassingen van de informatica’(Notarial applications of informatics). He looks at both the possibleoffice management applications (accounting, agenda management,e-mail, etc.) and the possibilities offered by the Internet, Extranetand Intranet. Naturally, he has not forgotten the escrow functionsand the digital signature.One of the special projects that were started in Belgium is ISA-BEL (Interbank Standard Association Belgium). The project isan initiative of a number of Belgian banks which has made it possibleto effect payments to and by all associated banks through oneand the same programme. In an article bearing the name of the programmeHervé de Hemptinne, an electronic banking specialist, presentsan overview of the possibilities offered by ISABEL.Next, Marc Biomez, auditeur-général, chef de service, administrationdu cadastre, de l’enregistrement et des domaines, and YvesTimmermans, a lawyer of the Royal Federation of Belgian Notaries,deal with the ‘Traitement automatique et rationnel de l’information’.They successively review the (computerised) registersof natural and legal persons, the register of wills, the public registersand the land registers. They also mention the establishment ofa real estate database within the framework of a restructuring of theregistration of real estate in Belgium. By now (separate) geographicalinformation systems have been set up in the Walloon provinces,Brussels and Flanders, respectively, which enable notaries togain a better insight into the legal status – including the administrativelaw status – of real property. The article contains a number ofreferences to Internet sources containing relevant information onthis point.Of quite a different and less technical nature is the article writtenby Yves Poullet, Professor at the Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix (Faculté de Droit) of Namur and at the Universityof Ghent, together with Mireille Antoine, Research Director ofthe Centre de Recherche et d’Information et Documentation of theFacultés Universitaire Notre-Dame de la Paix, which article bearsthe title of ‘“Vers la confiance” ou comment assurer le développementdu commerce électronique’. This essay considers the not unimportantquestion whether one can have the same confidence inthe probative value of an electronic deed or instrument as in thatof a written deed or instrument.The article by Jean-Luc Snyers, a civil-law notary in Alken, entitled‘De notariële certificatie en de elektronische authentiek akte’(Notarial certification and electronic authentic deeds) is very pertinentin this connection. First, the author deals with the questionwhether notaries can act as a certification authority and – havinganswered this question in the affirmative – then considers the practicalaspects of the matter. Particular issues in this connection arethe authentication of electronic documents, how to establish theidentity of the ‘signatory parties’ and the problems involved inissuing copies of an electronic deed or instrument. He regrets theexclusion of the notarial profession from the scope of applicationof the European directive on electronic signatures.A logical result of the tasks performed by civil-law notaries ineffecting electronic legal transactions is the notary’s liability. Thisis the subject of an extensive contribution from Etienne Montero,Professor of informatics law at the Facultés Universitaire Notre-Dame de la Paix (Faculté de Droit) of Namur, and André Wallemacq,honorary notary and Professor of informatics law in Namur,entitled ‘La responsabilité du notaire comme auteur, récepteur ouutilisateur du document informatique’. They do not only discussthe technical problems of electronic documents which may confronta notary, but also the hazards which may occur with respectto the authenticity and filing of such documents, and the resultingliabilities.The last article but one is a contribution called ‘Cybernotary’by Bram Vuylsteke, who is both a civil engineer in computer sciencesand a qualified lawyer and notary as well as a free-lance memberof the Interdisciplinair Centrum voor Recht en Informatica(Research team Centre for Law and Information Technology) ofthe Leuven Law Faculty. With a view to everyday practice he examinesvery systematically which notarial tasks can already be performedwithin the electronic environment now and what are the potentialitieswithin this framework.3. ConclusionThe collection is completed by the conclusion of the conferencechairman, Pierre Van den Eynde, under the title ‘De toekomst vande authentieke akte: naar een nieuwe drager’ (The future of the authenticdeed: towards a new carrier).The publication presents an interesting overview of the activitiesundertaken in particular by Belgian notaries to facilitate theuse of technical and electronic means for legal transactions, maintaininghowever the customary safeguards and certainties whichthe persons who are required by law to use the services of notarieshave come to expect.


Chambres Notariales en AmeriqueAmeriqueArgentineConsejo Federal del Notariato Argentino(Conseil Fédéral du Notariat Argentin)Sede permanente:Avda Callao 15421024 Buenos AiresArgentineTél. 0054/11/48029201 ou 48010081 int. 396/7/8Télécopie : 0054/11/48010081 int. 398e-mail: consfed@ingesis.com.arBolivieColegio Nacional de Notarios de Bolivia(Collège National des Notaires de Bolivie)Avenida San Martín 453 0f. N°1Entre Jordán y CalamaCasilla n° 3777CochabambaBolivieTél. 00591/42/59333 ou 28915Télécopie : 00591/42/59333BrésilColegio Notarial do Brasil - Conselho Federal(Collège Notarial du Brésil)Rua Andrade Neves, 90 - Sala 3390010-210 Porto AlegreBrésilTél. 0055/51/32126611Télécopie : 0055/51/32127311e-mail: colnotbr@colnotbr.org.br ou jfigueif@poa.zumnet.brInternet: www.notariado.org.brCanada (Québec)Chambre des Notaires du QuébecTour de la Bourse, 800 Place-VictoriaBureau 700Case postale 162Montréal (Québec)H4Z 1L8 CanadaTél. 001/514/879/1793Télécopie: 001/514/879/1923e-mail: admin@cdnq.orgInternet: www.cdnq.orgChiliAsociación de Notarios, Conservadoresy Archiveros Judiciales de Chile(Association de Notaires, Conservateurs et Archivistes de Chili)Calle Avda. Pdte. Bulnes, n° 79, Oficina 50Casilla 14270 - Correo 21Santiago de ChileChiliTél. 0056/2/6713557Télécopie : 0056/2/6990864e-mail: asdeno@infovia.clColombieUnion Nacional del Notariado Colombiano (U.N.C.)(Union Nationale du Notariat Colombien)Carrera 9 N°97-20Santa Fé de Bogotá D. C.ColombieTél. 0057/1/2577427 ou 2577433Télécopie: 0057/1/2560407e-mail: unionnotarcol@yahoo.comCosta RicaColegio de Abogados de Costa Rica(Collège des Avocats de Costa Rica)Apartado Postal 31611000 San JoséCosta RicaTél. 00506/2531947Télécopie. 00506/2240314e-mail: icoden@abogados.or.crInternet: www.abogados.or.cr/icodenCubaSociedad del Notariado Cubano(Société du Notariat Cubain)Calle 21 n° 552 esq a D VedadoHabana 4Ciudad de La HabanaC. P. 10400CubaTél. 00537/326209 ou 327562Télécopie: 00537/333382e-mail: jdn@ceniai.inf.cuEtats-Unis (Louisiane)The American Civil Law Notariat (ACLN)(Association des Notaires de Louisiane)212 Veterans BoulevardMetairieLousiana 70005Etats-UnisTél.: 001/504-8379040Télécopie: 001/504-8346452e-mail: pbello@usa.comThe Notaries Association of New Orleans(association des notaires de New Orleans)601 Poydras StreetNew OrleansLouisiana 70130Etats-UnisTél. 001/504/8 36 - 70 55EquateurFederación Ecuatoriana de Notarios(Fédération des Notaires de l'Equateur)Ayacucho 1620 entre 9 de Octubre yRocafuerteApartado 823Machala - El OroEcuadorTél. 00593/7/930211 ou 931053Télécopie : 00593/7/931714El SalvadorInstituto Salvadoreño de Derecho Notarial(Institut du Droit Notarial, El Salvador)Condominio Plaza RealCalle Arce - San SalvadorEl Salvador C. A.Tél. 00503/255669Télécopie: 00503/2210915e-mail: gprieto61@hot.mail.com


GuatemalaColegio de Abogados y Notarios de Guatemala(Collège des Avocats et Notaires de Guatemala)Edificio Colegios ProfesionalesO Calle 15 - 46 Zona 1501015 GuatemalaGuatemala C. A.Tél. 00502/3693695Télécopie: 00502/3693714HaïtiAssociation Syndicale Professionnelle de Notaires de Port-au-Prince230, Avenue John BrownPort-au-PrinceHaïtiTél.: 00509/2456904Télécopie: 00509/2459798HondurasColegio de Abogados de Honduras(Collège des Avocats de Honduras)Apartado Postal 957Colonia 15 de SeptiembreComayaguelaTegucigalpa D. C.Honduras C. A.Tél. 00504/331317 ou 331533Télécopie: 00504/338030MexiqueAsociación Nacional del Notariado Mexicano(Association Nationale du Notariat Mexicain)Av. Paseo de la Reforma No. 454Col. Juárez, Delegación CuauhtémocCP 06600 Mexico D. F.MexiqueTél.: 0052/55/55146058 ou 55256452Télécopie: 0052/5/55146058e-mail: notariadomexicano@terra.com.mxInternet: www.notariadomexicano.org.mxNicaraguaBarra de Abogados de Nicaragua(Chambre des Avocats du Nicaragua)Restaurante Terraza10 Paradas Abajo - Frente a la O.E.A.Apartado Postal 3506ManaguaNicaraguaTél. 00505/2/22834 ou 76406PanamaColegio de Notarios Públicos de Panamá(Collège des Notaires Publics du Panama)Apartado Postal 9806Panama 9PanamaTél. 00507/2268644 ou 2268964Télécopie: 00507/2268308e-mail: megonrev@sinfo.netParaguayColegio de Escribanos del Paraguay(Collège des Notaires du Paraguay)Juan E. O'Leary n° 1066AsunciónParaguayTél.: 00595/21/491273Télécopie: 00595/21/491273e-mail: cep@cep.org.pyInternet: www.cep.org.pyPérouJunta de Decanos de los Colegios de Notarios del Peru(Chambre des Notaires du Pérou)Calle las Begonias n° 656Oficina 07 - Segundo PisoSan Isidro - Lima 27PérouTél. 0051/1/4228160Télécopie: 0051/1/4228004e-mail: jdcnperu@amauta.rcp.net.pePuerto RicoAsociación de Notarios de Puerto Rico(Association des Notaires de Puerto Rico)P. O. Box 363613San JuanPuerto Rico 00936-3613Tél. 001/787/758 - 2773Télécopie: 001/787/759 - 6703e-mail: asociacion@notariospr.orgInternet: www.anota.orgRépublique DominicaineColegio Dominicano de Notarios, Inc.(Collège Dominicain de Notaires)Calle Arzobispo Portesesq. Las Carreras (Altos)2do Piso, Edificio Centro MasónicoSanto Domingo D. N.République dominicaineTél. 001/809/687/2883Télécopie : 001/809/689/0849UruguayAsociación de Escribanos del Uruguay(Chambre des Notaires de l'Uruguay)Avenida 18 de Julio 1730, piso 11 y 12Edificio del NotariadoMontevideoUruguayTél.: 00598/2/4094317 ou 4006400Télécopie: 00598/2/4010637e-mail: secretaria@aeu.org.uyInternet: www.aeu.org.uyVenezuelaAsociación Venezolana de Notarios Públicos(Association de Notaires du Venezuela)Avenida Urdaneta, Esq. Plaza Espana a AnimasCentro Financiero Latino, Piso 12, Ofic. AC 13-1CaracasVenezuelaTél. 0058/212/5637746Télécopie: 0058/212/7610492

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!