Philippe le Chancelier et son oeuvre : étude sur l'élaboration d'une ...
Philippe le Chancelier et son oeuvre : étude sur l'élaboration d'une ... Philippe le Chancelier et son oeuvre : étude sur l'élaboration d'une ...
parfaitement lorsqu’elle est replacée dans le contexte de la construction d’ensemble dudiscours.Conduit Texte biblique Réf.O labilis sortis humane status.egreditur ut flos conterituret labitur homo labori natus.flens oritur vivendo moritur.in prosperis luxu dissolviturquasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra etnumquam in eodem statu permanet.homo ad laborem nascituret ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxurioseJb 14, 2Jb 5, 7Lc 15, 13cum flatibus fortune quatitur.lux subito mentis extinguitur.Ha moriens vita luxu sopita ;nos inficis fellitis condita.Quid igitur aura te popularis.quid dignitas. quid generositasextulerit ut gravius labaris.in laqueos quos tendis laberis.dum crapulis scortisque traheris.et luxibus opum quas congerisillicite miser immoreris.Dum effugis fecundam paupertatem;pre ceteris ditari niteris.sed laberis in summam egestatem.cum opibus mavis diffluerequam modicis honeste vivere.quod questibus fedis efficeredum satagis amans distrahere.vel autumans tibi sufficere.Hiis moriens christo sed vivis mundonon proficis vita sed deficis.qui proximi casu strides secundo.reatibus indignum afficis.et salibus amaris inficis.cui detrahis quem fictis allicisblanditiis. vultuque simplicis.huic ballneum meroris conficis.Dum diffluis hac labe labiorum.dum solito sordescis. subito advenietille sanctus sanctorum.qui dupplices linguas dissiciet.a paleis grana deiciet.et steriles plantas effodiet.Ha miserum te nunc excipiet.et debitis penis te puniet.Ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguiturnonne lux impii extinguetur nec splendebit flammaignis eiushomo qui blandis fictisque sermonibus […]et procaci vultu blanditur dicens[…] blantitiis labiorum protraxit illumEt unguatur sanctus sanctorumpaleas autem comburet igni inextinguibiliMc 9, 43Jb 18, 5Pr 29, 5Pr 7, 13Pr 7, 21Dn 9, 24Mt 3, 12Le début d’un texte se doit en effet de s’appuyer sur l’autorité du texte sacré. Lapremière strophe est le passage le plus métaphorique du conduit mais toutes les imagessont empruntées aux Écritures. Les trois strophes qui suivent reprennent les thèmes214
suggérés par les images et en développent le sens moral en relation directe avecl’auditoire. L’absence de référence biblique précise pendant tout ce passage s’expliquepeut-être par le désir d’une prise de parole plus personnelle et plus directe. Enfin, aumoment de l’évocation du Jugement dernier, le texte biblique sous-jacent refait sonapparition pour donner un poids supplémentaire au discours. L’utilisation des citationscorrespond donc à une réelle stratégie de construction du texte, empruntant par certainsaspects aux méthodes propres à d’autres discours chargés de diffuser la parole sacrée :la prédication d’une part, qui enseigne aux fidèles comment se comporter en suivant lavoie tracée par le Christ et d’autre part l’exégèse et ses méthodes d’explication pluscodifiées.215
- Page 163 and 164: des sonorités. Cette rupture survi
- Page 165 and 166: vers 5 (C) vers 6 (D) vers 7 (E)ver
- Page 167 and 168: marcet occio, strophe 3, vers 5 et
- Page 169 and 170: Chapitre 5 :Vanitas vanitatumLe con
- Page 171 and 172: L’ensemble de la mélodie de ce c
- Page 173 and 174: vers donne donc l’impression d’
- Page 175 and 176: Chapitre 6 :Excutere de pulvereCe c
- Page 177 and 178: L’octosyllabe est partagé en deu
- Page 179 and 180: La ponctuation ménagée à la fin
- Page 181 and 182: Cela n’est sans doute pas le but
- Page 183 and 184: Chapitre 7 :Ve mundo a scandalisCe
- Page 185 and 186: Il existe ainsi une certaine contin
- Page 187 and 188: presque symétrique dans laquelle l
- Page 189 and 190: cadences, l’exploitation progress
- Page 191 and 192: Chapitre 8 :Quo me vertam nescioLa
- Page 193 and 194: Animus in loculisEt in questu cura.
- Page 195 and 196: finale. Cette cadence conclusive es
- Page 197 and 198: Ce motif constitue un climax qui se
- Page 199 and 200: La situation d’énonciation du co
- Page 201 and 202: scripturaire renvoie ici certaineme
- Page 203 and 204: Chapitre 9 :O labilis sortisCe long
- Page 205 and 206: Strophe 1ababbbba : -atusStrophe 2a
- Page 207 and 208: vers, la rime interne à la césure
- Page 209 and 210: On peut se demander si, dans la pra
- Page 211 and 212: - strophe I : ambitus de do à ré
- Page 213: encore de synthétiser les notions
- Page 217 and 218: Chapitre 10 :Quo vadis quo progrede
- Page 219 and 220: Strophe 1, vers 15 et 16 Strophe 2,
- Page 221 and 222: Les syllabes des verbes fugis, dese
- Page 223 and 224: Les deux vers qui suivent (vers 13
- Page 225 and 226: Chapitre 11 :Homo qui semper moreri
- Page 227 and 228: Les deux strophes mélodiques sont
- Page 229 and 230: de délimiter les deux quatrains qu
- Page 231 and 232: L’opposition est d’autant plus
- Page 233 and 234: qui négocient la nourriture et le
- Page 235 and 236: Chapitre 12 :Bonum est confidereLe
- Page 237 and 238: croisées se placent de manière pr
- Page 239 and 240: syllabiques et les monnayages n’e
- Page 241 and 242: suivants reprennent la broderie, ma
- Page 243 and 244: En effet, l’anaphore de ubi des v
- Page 245 and 246: imposée par le saut d’octave ent
- Page 247 and 248: Conduit strophe 3 Texte biblique R
- Page 249 and 250: Chapitre 13 :Homo vide que pro te p
- Page 251 and 252: Strophe 1 Strophe 2 Strophe 3Homo v
- Page 253 and 254: Ce motif sert d’incipit aux vers
- Page 255 and 256: - La langue qu’il emploie est sim
- Page 257 and 258: Chapitre 14 :Nitimur in vetitumLe t
- Page 259 and 260: M’accomplist ma volenteit ? 96L
- Page 261 and 262: Le texte de la strophe 1 pour ce ve
- Page 263 and 264: antiques sont rares dans les condui
parfaitement lorsqu’el<strong>le</strong> est replacée dans <strong>le</strong> contexte de la construction d’ensemb<strong>le</strong> dudiscours.Conduit Texte biblique Réf.O labilis sortis humane status.egreditur ut flos conteritur<strong>et</strong> labitur homo labori natus.f<strong>le</strong>ns oritur vivendo moritur.in prosperis luxu dissolviturquasi flos egreditur <strong>et</strong> conteritur <strong>et</strong> fugit velut umbra <strong>et</strong>numquam in eodem statu perman<strong>et</strong>.homo ad laborem nascitur<strong>et</strong> ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxurioseJb 14, 2Jb 5, 7Lc 15, 13cum flatibus fortune quatitur.lux subito mentis extinguitur.Ha moriens vita luxu sopita ;nos inficis fellitis condita.Quid igitur aura te popularis.quid dignitas. quid generositasextu<strong>le</strong>rit ut gravius labaris.in laqueos quos tendis laberis.dum crapulis scortisque traheris.<strong>et</strong> luxibus opum quas congerisillicite miser immoreris.Dum effugis fecundam paupertatem;pre c<strong>et</strong>eris ditari niteris.sed laberis in summam egestatem.cum opibus mavis diffluerequam modicis honeste vivere.quod questibus fedis efficeredum satagis amans distrahere.vel autumans tibi sufficere.Hiis moriens christo sed vivis mundonon proficis vita sed deficis.qui proximi casu strides secundo.reatibus indignum afficis.<strong>et</strong> salibus amaris inficis.cui d<strong>et</strong>rahis quem fictis allicisblanditiis. vultuque simplicis.huic ballneum meroris conficis.Dum diffluis hac labe labiorum.dum solito sordescis. subito adveni<strong>et</strong>il<strong>le</strong> sanctus sanctorum.qui dupplices linguas dissici<strong>et</strong>.a pa<strong>le</strong>is grana deici<strong>et</strong>.<strong>et</strong> steri<strong>le</strong>s plantas effodi<strong>et</strong>.Ha miserum te nunc excipi<strong>et</strong>.<strong>et</strong> debitis penis te puni<strong>et</strong>.Ubi vermis eorum non moritur <strong>et</strong> ignis non extinguiturnonne lux impii extingu<strong>et</strong>ur nec sp<strong>le</strong>ndebit flammaignis eiushomo qui blandis fictisque sermonibus […]<strong>et</strong> procaci vultu blanditur dicens[…] blantitiis labiorum protraxit illumEt unguatur sanctus sanctorumpa<strong>le</strong>as autem combur<strong>et</strong> igni inextinguibiliMc 9, 43Jb 18, 5Pr 29, 5Pr 7, 13Pr 7, 21Dn 9, 24Mt 3, 12Le début d’un texte se doit en eff<strong>et</strong> de s’appuyer <strong>sur</strong> l’autorité du texte sacré. Lapremière strophe est <strong>le</strong> passage <strong>le</strong> plus métaphorique du conduit mais toutes <strong>le</strong>s images<strong>son</strong>t empruntées aux Écritures. Les trois strophes qui suivent reprennent <strong>le</strong>s thèmes214