Théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention
Théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention Théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention
L E T H É Â T R E E N E U R O P E A U J O U R D ’ H U I 8 / L E S P I È C E S
- Page 2 and 3: + ALBANIE Allegretto Albania /Stefa
- Page 4 and 5: Si vous lisez attentivement ce cata
- Page 6 and 7: Stefan ÇAPALIKU /1965 ALLEGRETTO A
- Page 8 and 9: Anja HILLING /1975 SENS SINN + Pers
- Page 10 and 11: Kris CUPPENS /1962 CHANSON LIED + P
- Page 12 and 13: Nikolai KHALEZIN /1964 SOUS CONTRÔ
- Page 14 and 15: Yana BORISOVA PETITE PIECE POUR UNE
- Page 16 and 17: Tena ŠTIVIĆIĆ LUCIOLES KRIJESNIC
- Page 18 and 19: Paco ZARZOSO /1966 EXILE EXILIO + P
- Page 20 and 21: Madis KÕIV /1929 (et Hando RUNNEL)
- Page 22 and 23: Olivier PY /1965 LES ILLUSIONS COMI
- Page 24 and 25: Sakis SEREFAS /1960 MIAM ! ΜΑΜ!
- Page 26 and 27: Enda WALSH /1967 LA WALWORTH FARCE
- Page 28 and 29: Fausto PARAVIDINO /1976 GÊNES 01 G
- Page 30 and 31: Alvis HERMANIS /1965 L’AMOUR LETT
- Page 32 and 33: Guy WAGNER NOTTURNO (LA FIN, MON AM
- Page 34 and 35: Clare AZZOPARDI L’INTERDIT SOUS L
- Page 36 and 37: Arne LYGRE /1968 L’OMBRE D’UN G
- Page 38 and 39: Krzysztof BIZIO /1970 PARLONS DE LA
- Page 40 and 41: Patricia PORTELA /1974 TRILOGIA FLA
- Page 42 and 43: Milan UHDE /1936 MIRACLE DANS LA MA
- Page 44 and 45: Judith ADAMS /1950 CLICKWIND + Pers
- Page 46 and 47: Maja PELEVIC /1981 LA FALAISE DE LA
- Page 48 and 49: Matjaž ZUPANČIČ /1959 LA CLASSE
- Page 50 and 51: Reto FINGER /1972 LE PAYS FROID KAL
L E T H É Â T R E E N E U R O P E A U J O U R D ’ H U I<br />
8<br />
/ L E S P I È C E S
+ ALBANIE<br />
Allegretto Albania /Stefan ÇAPALIKU<br />
Un ange au onzième étage /Stefan<br />
ÇAPALIKU<br />
+ ALLEMAGNE<br />
Folie meurtrière jeu d’<strong>en</strong>fants /Thomas<br />
FREYER<br />
Le dernier feu /Dea LOHER<br />
Les chi<strong>en</strong>s de garde mord<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t<br />
/Andreas MARBER<br />
S<strong>en</strong>s /Anja HILLING<br />
Un homme naît /Martin HECKMANNS<br />
Vieille Ford Escort bleu foncé /Dirk<br />
LAUKE<br />
+ AUTRICHE<br />
Disparition ou la nuit sera abolie<br />
/Gerhild STEINBUCH<br />
Hamlet est mort. pesanteur zéro<br />
/Ewald PALMETSHOFER<br />
Ulrike Maria Stuart /Elfriede JELINEK<br />
+ BELGIQUE,<br />
COMMUNAUTÉ FLAMANDE<br />
Bulger /Klaas TINDEMANS<br />
Chanson /Kris CUPPENS<br />
Missie /David VAN REYBROUCK<br />
+ BELGIQUE,<br />
COMMUNAUTÉ FRANÇAISE<br />
Amerika /Claude SCHMITZ<br />
Bloody Niggers /Dorcy RUGAMBA<br />
Dialogue d’un chi<strong>en</strong> avec son maître<br />
sur la nécessité de mordre ses amis<br />
/Jean-Marie PIEMME<br />
+ BIÉLORUSSIE<br />
Déconnexion /Konstantin STESHIK<br />
Le champ des miracles /Ekaterina<br />
MOKLOKOVA<br />
Sous contrôle /Nikolai KHALEZIN<br />
+ BOSNIE-HERZÉGOVINE<br />
L’attrape-mouches /Zilhad<br />
KLJUČANIN<br />
+ BULGARIE<br />
Petite pièce pour une chambre d’<strong>en</strong>fant<br />
/Yana BORISOVA<br />
+ CHYPRE<br />
Les Riches pleur<strong>en</strong>t aussi: L’Age de<br />
l’innoc<strong>en</strong>ce /Andreas ARAOUZOS<br />
Ma machine à laver chérie /Antonis<br />
GEORGIOU<br />
Pour l’amour de Harry /Adonis<br />
FLORIDES<br />
+ CROATIE<br />
Archétype: Médée/ La femme-bombe/<br />
<strong>Europe</strong> /Ivana SAJKO<br />
Le déjeuner du dimanche /Ivica<br />
PRTENJAČA<br />
Lucioles /T<strong>en</strong>a ŠTIVIĆIĆ<br />
+ DANEMARK<br />
Bi<strong>en</strong> à vous /Erling JEPSEN<br />
Maison, chère maison /Andreas<br />
GARFIELD<br />
Pisse /Kamilla Wargo BREKLING<br />
+ ESPAGNE, CASTILLE<br />
Exile /Paco ZARZOSO<br />
Hamelin /Juan MAYORGA<br />
Nina /José Ramón FERNANDEZ<br />
+ ESPAGNE, CATALOGNE<br />
Jour de match /David PLANA<br />
Singapour /Pau MIRÓ<br />
+ ESTONIE<br />
La grange /Madis KOIV<br />
+ FINLANDE<br />
Le réfractaire à l’asc<strong>en</strong>seur /B<strong>en</strong>gt<br />
AHLFORS<br />
Yksin<strong>en</strong> – Seules dans l’île /Laura<br />
RUOHONEN<br />
Sexton /Heini JUNKKAALA<br />
+ FRANCE<br />
L’Acte inconnu /Valère NOVARINA<br />
Les Illusions comiques /Olivier PY<br />
Les Marchands /Joël POMMERAT<br />
+ GÉORGIE<br />
L’odeur douce et triste de la vanille<br />
/Irakli SAMSONADZE<br />
Le petit oiseau est mort dans le vallon<br />
/Tamaz CHILADZE<br />
+ GRÈCE<br />
Inoubliable /Vassilis<br />
CHRISTOPHILAKIS<br />
Le point aveugle /Yannis<br />
MAVRITSAKIS<br />
Miam ! /Sakis SEREFAS<br />
+ HONGRIE<br />
Ennemi public /Istvan TASNADI<br />
Le veilleur de pierres /Janos HAY<br />
+ IRLANDE<br />
La fille de la pompe /Abbie SPALLEN<br />
Le navigateur /Conor McPHERSON<br />
Terminus /Mark O’ROWE<br />
Walworth Farce /Enda WALSH<br />
+ ISLANDE<br />
Accid<strong>en</strong>t ! /Bjarni JONSSON<br />
Immin<strong>en</strong>t /Sigtryggur MAGNASON<br />
+ ITALIE<br />
Gène 01 /Fausto PARAVIDINO<br />
Paroi Nord /Edoardo ERBA<br />
+ KOSOVO<br />
La Guerre aux temps de l’amour<br />
/Jeton NEZIRAJ<br />
La ville grandit /Jeton NEZIRAJ<br />
Le Prospecteur du haut sommet /Fadil<br />
HYSAJ<br />
+ LETTONIE<br />
L’amour letton /Alvis HERMANIS<br />
Le son du sil<strong>en</strong>ce /Alvis HERMANIS<br />
+ LITUANIE<br />
Une jeune fille dont Dieu a peur<br />
/Gintaras GRAJAUSKAS<br />
58 Rêves /Julius KELERAS<br />
+ LUXEMBOURG<br />
Notturno (La fin, mon ami) /Guy<br />
WAGNER<br />
Notturno (Trop tard) /Guy WAGNER<br />
+ MACÉDOINE<br />
La ville vide /Dejan DUKOVSKI<br />
Le démon de Debarmaalo /Goran<br />
STEFANOVSKI<br />
Werther & Werther /Zanina<br />
MIRCEVSKA<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
+ MALTE<br />
Caravage : l’<strong>en</strong>quête /Joe FRIGGIERI<br />
L’interdit sous le lit /Clare AZZOPARDI<br />
Lacuna /Simone SPITERI<br />
+ MOLDAVIE<br />
FUCK YOU, Eu.ro.Pa ! /Nicoleta<br />
ESINENCU<br />
Sans sucre /Nicoleta ESINENCU<br />
+ NORVÈGE<br />
Codes à barres /Erl<strong>en</strong>d SANDEM<br />
Hommes sans valeur /Christopher<br />
NIELSEN<br />
L’ombre d’un garçon /Arne LYGRE<br />
+ PAYS-BAS<br />
Le quatrième Reich /Peer<br />
WITTENBOLS<br />
Mightysociety 4 /Eric DE VROEDT<br />
Paix /Rob DE GRAAF<br />
+ POLOGNE<br />
Grand-mère /Michal WALCZAK<br />
La mort de l’homme écureuil<br />
/Małgorzata SIKORSKA-<br />
MISZCZUK<br />
Parlons de le vie et de la mort<br />
/Krzysztof BIZIO<br />
+ PORTUGAL<br />
Figurants /Jacinto LUCAS PIRES<br />
Le matin /José Luís PEIXOTO<br />
Ma femme /José Maria VIEIRA<br />
MENDES<br />
Trilogia Flatland (Flatland I, Flatland II,<br />
Flatland III) /Patricia PORTELA<br />
Une forte odeur de pomme /Pedro<br />
EIRAS<br />
+ RÉPUBLIQUE TCHÈQUE<br />
Britney monte au ciel /Petr KOLEČKO<br />
Dorotka /Magdal<strong>en</strong>a FRYDRYCHOVÁ<br />
Harila /R<strong>en</strong>é KUHL<br />
Les filles Ela /Radmila ADAMOVÁ<br />
Miracle dans la maison sombre /Milan<br />
UHDE<br />
Partir /Václav HAVEL<br />
+ ROUMANIE<br />
Monsieur Sisif /Radu F. ALEXANDRU<br />
Trois mouches et une araignée /Miahi<br />
IGNAT<br />
+ ROYAUME-UNI<br />
Clickwind /Judith ADAMS<br />
Lune jaune /David GREIG<br />
+ RUSSIE<br />
Juillet /Ivan VIRIPAEV<br />
Le sang et la c<strong>en</strong>dre /Mouradine<br />
OLMEZ<br />
Les loups /Moussa AKHMADOV<br />
+ SERBIE<br />
Godot sur un toit brûlant /Branko<br />
DIMITRIJEVIC<br />
La falaise de la jeune suicidée /Maja<br />
PELEVIC<br />
+ SLOVAQUIE<br />
Fétichistes féminines /Iveta<br />
HORVÁTHOVÁ<br />
La vie triste d’Ivan T. /Lubo BURGR<br />
(et sa compagnie)<br />
Terra Granus /Michal DITTE<br />
+ SLOVÉNIE<br />
Baba-Jaga /Dane ZAJC<br />
La Classe /Matjaž ZUPANČIČ<br />
Moi, victime /Simona SEMENIČ<br />
+ SUÈDE<br />
Invasion ! /Jonas Hass<strong>en</strong> KHEMIRI<br />
Le bébé blanc /Sofia FREDÉN<br />
Le Jour Jour est mort /Rasmus<br />
LINDBERG<br />
+ SUISSE ALLEMANDE<br />
Le pays froid /Reto FINGER<br />
Êtres préférés /Laura DE WECK<br />
La preuve (Le bon Simon Korach)<br />
/Lukas BÄRFUSS<br />
+ SUISSE ROMANDE<br />
Au bout du rouleau /Manon PULVER<br />
Loin du ball /Valérie POIRIER<br />
Mephisto/ ri<strong>en</strong> qu’un acteur /Mathieu<br />
BERTHOLET<br />
V<strong>en</strong>us vocero /Nadège REVEILLON<br />
+ TURQUIE<br />
Hürrem <strong>en</strong> privé /Öz<strong>en</strong> YULA<br />
Papier Pierre Tissu /Murathan<br />
MUNGAN<br />
+ UKRAINE<br />
Filles-Mères /Alexandre MARDAN<br />
Quand la pluie revi<strong>en</strong>t /Neda<br />
NEJDANA<br />
Une station ou L’horaire des désirs de<br />
demain /Alexandre VITER<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Si vous lisez att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t ce catalogue<br />
des nouvelles pièces écrites, jouées ou<br />
éditées depuis deux ans à travers l’<strong>Europe</strong>,<br />
vous aurez une preuve supplém<strong>en</strong>taire<br />
de la théorie des <strong>en</strong>sembles : 2 + 2 font<br />
plus de trois. Il <strong>en</strong> va de même dans la<br />
production théâtrale <strong>en</strong> termes de s<strong>en</strong>s.<br />
Chaque pièce raconte sa propre<br />
histoire, possède son s<strong>en</strong>s particulier et<br />
sa forme bi<strong>en</strong> à elle... Mais <strong>en</strong>semble les<br />
nouveaux textes prés<strong>en</strong>tés ici form<strong>en</strong>t, à la<br />
seule lecture de leur cont<strong>en</strong>u, une histoire<br />
plus large, plus universelle, plus viol<strong>en</strong>te,<br />
plus <strong>en</strong>gagée, plus préoccupée. Et c’est<br />
l’histoire de notre <strong>Europe</strong> d’aujourd’hui,<br />
t<strong>en</strong>due <strong>en</strong>tre replis et ouvertures, <strong>en</strong>tre<br />
dés<strong>en</strong>chantem<strong>en</strong>ts et espoirs, <strong>en</strong>tre<br />
globalisation et id<strong>en</strong>tité, à la recherche<br />
d’un s<strong>en</strong>s et d’une vitalité nouvelle qui ne<br />
se trouveront qu’à partir de la langue, et<br />
surtout à partir de la langue de l’autre, et<br />
de sa traduction toujours recomm<strong>en</strong>cée,<br />
dans toutes les langues de l’<strong>Europe</strong> ! Nous<br />
œuvrons à la CTE pour que chaque langue<br />
trouve sa place sur le contin<strong>en</strong>t à partir<br />
du plus anci<strong>en</strong> acte de communication, je<br />
veux dire l’art du théâtre.<br />
Jean-Claude Berutti<br />
Présid<strong>en</strong>t de la CTE<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Le dialogue est l’ess<strong>en</strong>ce même<br />
du théâtre. Non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre les<br />
personnages sur scène, mais égalem<strong>en</strong>t<br />
<strong>en</strong>tre les acteurs et le public : il est<br />
impossible d’assister au théâtre de<br />
manière passive. C’est la raison pour<br />
laquelle le théâtre, <strong>en</strong> dépit de son grand<br />
âge, est le plus contemporain de tous les<br />
arts. Et il est égalem<strong>en</strong>t, par définition,<br />
une expéri<strong>en</strong>ce commune partagée. C’est<br />
pourquoi un théâtre europé<strong>en</strong> préfigure<br />
cet « espace public » pour toute l’<strong>Europe</strong><br />
que nous bâtissons depuis la création de<br />
la Communauté Europé<strong>en</strong>ne.<br />
L’histoire de la coopération <strong>en</strong>tre<br />
le théâtre europé<strong>en</strong> et les institutions<br />
europé<strong>en</strong>nes a, <strong>en</strong> effet, déjà une longue<br />
histoire derrière elle. La Commission<br />
Europé<strong>en</strong>ne a sout<strong>en</strong>u le spectacle<br />
vivant depuis le lancem<strong>en</strong>t du premier<br />
programme communautaire dans le<br />
domaine culturel, et même avant, quand<br />
l’action ne pouvait se réaliser qu’à travers<br />
des projets pilotes.<br />
Le part<strong>en</strong>ariat <strong>en</strong>tre la Commission et<br />
la Conv<strong>en</strong>tion Théâtrale Europé<strong>en</strong>ne est<br />
égalem<strong>en</strong>t anci<strong>en</strong> et provi<strong>en</strong>t de la parfaite<br />
adéquation <strong>en</strong>tre les activités de la CTE et<br />
les priorités de l’Union dans le domaine<br />
culturel : <strong>en</strong> particulier la promotion de<br />
la mobilité transnationale des artistes,<br />
la circulation des œuvres et le dialogue<br />
interculturel.<br />
/le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui<br />
La CTE apporte une contribution<br />
précieuse à ces trois domaines, et c’est<br />
pourquoi c’est un plaisir particulier pour<br />
moi d’écrire ces quelques lignes pour une<br />
publication qui rassemble les meilleures<br />
nouvelles pièces écrites <strong>en</strong> <strong>Europe</strong>.<br />
Les auteurs – les jeunes comme les<br />
plus âgés – auront ainsi une meilleure<br />
chance d’atteindre un public plus large<br />
à l’intérieur, mais aussi à l’extérieur<br />
des pays où ils viv<strong>en</strong>t et travaill<strong>en</strong>t. De<br />
nouvelles pièces seront créées, souv<strong>en</strong>t<br />
après avoir été traduites <strong>en</strong> différ<strong>en</strong>tes<br />
langues, r<strong>en</strong>dant ainsi visible la richesse<br />
du théâtre europé<strong>en</strong> tout <strong>en</strong> r<strong>en</strong>dant le<br />
dialogue interculturel plus tangible pour<br />
tous ceux qui sont fascinés par ce qui se<br />
passe sur scène, parmi lesquels je peux<br />
certainem<strong>en</strong>t me compter.<br />
Le théâtre <strong>en</strong> <strong>Europe</strong> aujourd’hui: les<br />
pièces apportera une reconnaissance<br />
plus large du tal<strong>en</strong>t individuel et de<br />
la créativité, et cette publication fera<br />
progresser un objectif commun : sout<strong>en</strong>ir<br />
la compréh<strong>en</strong>sion sociale et culturelle.<br />
Voici une <strong>en</strong>treprise qui est bénéfique<br />
pour tout le monde et je suis heureuse<br />
d’avoir été appelée pour y jouer un rôle.<br />
Odile Quintin<br />
Directrice Générale, DG Education et<br />
Culture, Commission Europé<strong>en</strong>ne<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Stefan ÇAPALIKU /1965<br />
ALLEGRETTO ALBANIA<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
06/08/07 Scopje, Macédoine<br />
+ Contact<br />
stefancapaliku@yahoo.com<br />
Une famille, Monsieur, Madame et leurs<br />
deux fils, reste cloîtrée chez elle, pour<br />
cause de v<strong>en</strong>detta. Quelqu’un de leur clan<br />
a tué un homme et la famille de la victime<br />
a fait savoir son int<strong>en</strong>tion de tuer, selon<br />
une loi de la v<strong>en</strong>detta toujours <strong>en</strong> vigueur<br />
dans le Nord de l’Albanie, le meilleur<br />
homme du clan du tueur. Monsieur, un<br />
critique de théâtre, après s’être demandé<br />
qui pourrait bi<strong>en</strong> être le meilleur de son<br />
clan, est arrivé à la conclusion que<br />
c’était bi<strong>en</strong> lui-même. Entre temps, la<br />
vie continue plus ou moins normalem<strong>en</strong>t<br />
dans la ville, où l’on annonce la prochaine<br />
saison de concerts symphoniques,<br />
intitulée “Allegretto Albania”. D’autres<br />
personnages vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t visiter cette famille.<br />
On leur apporte, par mégarde, un carton,<br />
où il y a des instrum<strong>en</strong>ts de l’orchestre<br />
“Allegreto Albania”. L’assassin, cousin de<br />
la famille, est toujours libre. La famille le<br />
voit à la télé, r<strong>en</strong>trant d’une mission de<br />
paix <strong>en</strong> Irak. À la fin, c’est l’assassin qui<br />
propose une solution pour la famille : un<br />
plan d’évasion vers la Grèce.<br />
Stefan ÇAPALIKU /1965<br />
UN ANGE AU<br />
ONZIÈME ÉTAGE<br />
NJË ENGJËLL NË KATIN E<br />
NJËMBËDHJETË<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Shtëpia botuese « Gjergj Fishta »<br />
Lezhe<br />
+ Contact<br />
stefancapaliku@yahoo.com<br />
Un appartem<strong>en</strong>t au onzième étage. Un<br />
couple <strong>en</strong> train de faire l’amour. Un coup<br />
de téléphone interrompt leurs ébats :<br />
l’arrivée immin<strong>en</strong>te du mari de la femme<br />
est att<strong>en</strong>due. Le jeune homme amoureux<br />
veut fuir, mais l’asc<strong>en</strong>seur est <strong>en</strong> panne.<br />
Pr<strong>en</strong>dre l’escalier risque de le mettre<br />
face à face avec le mari. Il ne peut pas<br />
non plus sauter par la f<strong>en</strong>être. Il réfléchit,<br />
tandis que le temps presse. On frappe<br />
à la porte. À la place du mari, un témoin<br />
de Jéhovah, t<strong>en</strong>ant à la main une Bible,<br />
apparaît. Il respire à peine, fatigué par les<br />
escaliers. De surcroît, il est cardiaque. Le<br />
jeune homme et la femme lui donn<strong>en</strong>t les<br />
premiers secours. Le témoin de Jéhovah<br />
repr<strong>en</strong>d son souffle et comm<strong>en</strong>ce à<br />
débiter un discours pathétique sur la<br />
famille. À la fin de son discours, le témoin<br />
de Jéhovah meurt <strong>en</strong>tre les mains des<br />
amoureux. Ceux-la le couch<strong>en</strong>t sur leur lit<br />
et comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à parler de leur propre vie.<br />
Le mari n’arrive jamais, c’est une fiction<br />
résultant de leurs cerveaux fatigués par<br />
la routine d’une liaison amoureuse assez<br />
banale.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />
Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression albanaise au sein<br />
de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Anne-Marie Autissier, Arb<strong>en</strong> Bajraktaraj, Ndoc Cefa, Elisabeth Chabuel, Ilir<br />
Dragovoja, Robert Elsie, Mandi Guegu<strong>en</strong>, Ardian Marashi, Nikson Pitaqaj, Ir<strong>en</strong>a Rambi, Sulejman Rushiti et Arb<strong>en</strong> Selimi<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Thomas FREYER /1981<br />
FOLIE MEURTRIÈRE<br />
JEU D’ENFANTS<br />
AMOKLAUF MEIN<br />
KINDERSPIEL<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
28/05/06 Nationaltheater Weimar <strong>en</strong><br />
coproduction avec le Theater an der<br />
Parkaue, Berlin<br />
+ Traductions<br />
Français, polonais,<br />
+ Editeur<br />
Rowohlt Theater Verlag<br />
+ Contact<br />
theater@rowohlt.de<br />
Trois adolesc<strong>en</strong>ts sont à la recherche<br />
d’un chez eux, d’une id<strong>en</strong>tité, d’une<br />
émotion. Et peut-être seulem<strong>en</strong>t d’un<br />
adversaire. Leurs par<strong>en</strong>ts sont des<br />
perdants de la vie, leurs <strong>en</strong>seignants ont<br />
perdu toute autorité. En traînassant dans<br />
la vie, on s’aperçoit que tous les désirs<br />
aboutiss<strong>en</strong>t dans le vide. Alors des plans<br />
se form<strong>en</strong>t dans les têtes, on joue à des<br />
jeux : Qui a peur du croque-mitaine ? Chez<br />
les adolesc<strong>en</strong>ts, des p<strong>en</strong>sées viol<strong>en</strong>tes<br />
se font jour, devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus<br />
dynamiques, puissantes, jusqu’à ce qu’ils<br />
ne puiss<strong>en</strong>t plus distinguer l’imagination<br />
et la réalité.<br />
Dirk Laucke /1982<br />
VIEILLE FORD ESCORT<br />
BLEU FONCÉ<br />
ALTER FORD ESCORT<br />
DUNKELBLAU<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
27/01/07 Emma-Theater Osnabrück<br />
+ Editeur<br />
Gustav Kiep<strong>en</strong>heuer<br />
Bühn<strong>en</strong>vertriebs GmbH<br />
+ Contact<br />
info@kiep<strong>en</strong>heuer-medi<strong>en</strong>.de<br />
C’est une ag<strong>en</strong>ce de travail intérimaire<br />
dans une Allemagne de l’Est <strong>en</strong> plein<br />
marasme qui rassemble les destinés<br />
de Schorse (42 ans), Boxer (d’une<br />
vingtaine d’années) et du jeune Paul, fils<br />
du marchand de boissons <strong>en</strong> gros dans<br />
l’<strong>en</strong>trepôt duquel ces trois personnes<br />
empil<strong>en</strong>t jour après jour des caisses<br />
de bière. Chaque matin, Schorse vi<strong>en</strong>t<br />
chercher ses deux collègues dans sa<br />
vieille Ford Escort et les emmène dans la<br />
zone commerciale. Il a toujours le même<br />
sujet de conversation : son mariage brisé<br />
avec Karin, son fils Philip dont elle le<br />
prive et son manque chronique d’arg<strong>en</strong>t<br />
qui l’empêche d’offrir des petits plaisirs à<br />
Karin et à son fils. Un jour, Boxer lance<br />
l’idée de partir à Legoland, ce qui plairait<br />
certainem<strong>en</strong>t au petit, surtout le jour de<br />
son anniversaire. Schorse est tout de suite<br />
<strong>en</strong>thousiaste, Paul proteste, mais ce n’est<br />
pas lui qui décide. Le seul problème qui se<br />
pose, c’est que Karin ne veut pas laisser<br />
le petit à son père. Lorsque Schorse<br />
et ses collègues r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t le garçon<br />
par hasard, ils l’<strong>en</strong>lèv<strong>en</strong>t sans hésiter et<br />
fonc<strong>en</strong>t <strong>en</strong> direction de Legoland. C’est le<br />
début d’un roadmovie désespéré, illuminé<br />
par des rêves de liberté, d’av<strong>en</strong>tures et de<br />
la « Route 66 »...<br />
Martin HECKMANNS /1971<br />
UN HOMME NAÎT<br />
KOMMT EIN MANN ZUR<br />
WELT<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
24/03/07 Schauspielhaus Düsseldorf<br />
+ Editeur<br />
Suhrkamp Verlag<br />
+ Contact<br />
geschaeftsleitung@suhrkamp.de<br />
C’est tout simplem<strong>en</strong>t l’histoire de Bruno :<br />
la naissance, l’<strong>en</strong>fance, l’ori<strong>en</strong>tation, le<br />
succès, la famille, les échecs, la maladie,<br />
la mort. Est-ce tout ? C’est quoi la vie ?<br />
Bruno est poussé par des voix intérieures<br />
qui lui racont<strong>en</strong>t sa propre vie comme si<br />
elle était déjà passée. Elles pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t corps<br />
et intervi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t : comme sa tante et Tina,<br />
comme Suse, comme le temps, le corps,<br />
le copain, un producteur et la police. Mais<br />
Bruno veut sortir des chemins battus. Un<br />
homme naît, mal assuré, curieux, sujet à<br />
la séduction – qu’est-ce que le monde lui<br />
prépare?<br />
+ Comité de lecture<br />
Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />
Beatrix Bühler /Directeur du festival « auawirleb<strong>en</strong> » Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />
/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />
Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />
Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Anja HILLING /1975<br />
SENS<br />
SINN<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 5 femmes<br />
+ Création<br />
15/09/07 Comédie de St.Eti<strong>en</strong>ne et<br />
Thalia Theater Hamburg<br />
+ Traductions<br />
Français, anglais<br />
+ Editeur<br />
Felix Bloch Erb<strong>en</strong> GmbH & Co.<br />
KG (allemand), Editions Lansman<br />
(français)<br />
+ Contact<br />
info@felix-bloch-erb<strong>en</strong>.de<br />
– Yeux : Phoebé est – <strong>en</strong>fin! – invitée<br />
à une gard<strong>en</strong>-party pour l’anniversaire<br />
de Tommi. Malheureusem<strong>en</strong>t, il ne lui<br />
prête pas beaucoup d’att<strong>en</strong>tion. La vraie<br />
r<strong>en</strong>contre se passe, malgré elle, avec<br />
Fred, le DJ... qui est aveugle. – Nez : Tommi<br />
r<strong>en</strong>contre son ami Karl, qu’il a tué il y a un<br />
an. Ensemble, au-delà de la barrière de<br />
la mort, ils se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de leur amitié,<br />
et de leur amour fatal pour la même fille,<br />
Jasmine. – Peau : Jasmine découvre<br />
qu’elle est éperdum<strong>en</strong>t amoureuse de<br />
la fille la plus étrange qu’elle ait jamais<br />
r<strong>en</strong>contrée : Jule. Jule est très maigre,<br />
se coupe les cheveux avec un rasoir,<br />
se lave jusqu’au sang... et ne mâche<br />
jamais ses mots. – Oreilles : Albert est<br />
le meilleur de la classe, <strong>en</strong>gagé dans la<br />
politique, la culture, le sport. Pourtant, cet<br />
élève modèle est irrésistiblem<strong>en</strong>t attiré<br />
par Natascha, <strong>en</strong> échec scolaire total et<br />
complètem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fermée dans son monde<br />
intérieur. – Langue : Beate n’a pas une<br />
grande opinion d’elle-même. Après sept<br />
semaines de relation hésitante, Laur<strong>en</strong>t,<br />
Capverdi<strong>en</strong> bi<strong>en</strong> intégré avec ses cheveux<br />
jaunes, s’invite chez elle et lui cuisine les<br />
plats typiques de son pays...<br />
Andreas MARBER /1961<br />
LES CHIENS DE GARDE<br />
MORDENT SOUVENT<br />
DIE BEISSFREQUENZ DER<br />
KETTENHUNDE<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
06/10/07 Thalia Theater Hamburg<br />
+ Editeur<br />
S. Fischer Verlag GmbH, Theater &<br />
Medi<strong>en</strong><br />
+ Contact<br />
theater@fischerverlage.de<br />
C’est une P.M.E. hambourgeoise que<br />
choisit Andreas Marber pour sa comédie<br />
sur la mondialisation et ses conséqu<strong>en</strong>ces<br />
néfastes. Bi<strong>en</strong> que les circonstances<br />
extérieures et les personnages y<br />
paraiss<strong>en</strong>t absurdes et comiques, les<br />
vérités qui se cach<strong>en</strong>t ne prêt<strong>en</strong>t pas<br />
du tout à rire. Peter Vischer est un raté<br />
par excell<strong>en</strong>ce. Echoué au Bangladesh,<br />
il a atteint socialem<strong>en</strong>t comme<br />
professionnellem<strong>en</strong>t le creux de la vague,<br />
lorsque la chance de sa vie se prés<strong>en</strong>te<br />
et qu’on lui propose de dev<strong>en</strong>ir gérant<br />
d’une société d’importation pour textiles,<br />
à Hambourg. Mais ce chemin prometteur<br />
se termine subitem<strong>en</strong>t, lorsque Vischer<br />
se dispute avec le leader du discount.<br />
P<strong>en</strong>dant que nous assistons à l’échec de<br />
cet homme, l’auteur met <strong>en</strong> lumière un<br />
système économique qui fait avec aplomb<br />
tant de victimes. En fin de compte, tout le<br />
monde est remplaçable. Andreas Marber<br />
pose la question de savoir combi<strong>en</strong><br />
d’échecs l’homme peut-il <strong>en</strong>durer avant<br />
de tomber dans le désespoir, combi<strong>en</strong> de<br />
temps peut-il se maint<strong>en</strong>ir sur le champ<br />
de bataille dém<strong>en</strong>tiel du « capitalisme<br />
effréné » et comm<strong>en</strong>t peut-il échapper à<br />
ce jeu sans perspective.<br />
Dea LOHER /1964<br />
LE DERNIER FEU<br />
DAS LETZTE FEUER<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 6 femmes<br />
+ Création<br />
26/01/08 Thalia Theater Hamburg<br />
+ Editeur<br />
Verlag der Autor<strong>en</strong><br />
+ Contact<br />
theater@verlag-der-autor<strong>en</strong>.de<br />
Un quartier éloigné dans la périphérie<br />
d’une ville. Un accid<strong>en</strong>t de voiture coûte<br />
la vie à un garçon. Rabe, un étranger, est<br />
le seul témoin. L’anci<strong>en</strong> soldat se retrouve<br />
dans cette zone urbaine <strong>en</strong> friche. Mais<br />
quelque chose ne tourne pas rond avec<br />
lui. Bi<strong>en</strong>tôt les relations <strong>en</strong>tre les habitants<br />
du quartier chang<strong>en</strong>t, devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t fragiles,<br />
leurs exist<strong>en</strong>ces compromises. Est-ce<br />
l’accid<strong>en</strong>t, la mort de l’<strong>en</strong>fant, qui infiltre<br />
leurs mondes ? Ou bi<strong>en</strong> la prés<strong>en</strong>ce de<br />
Rabe et son influ<strong>en</strong>ce, exerc<strong>en</strong>t-elles une<br />
action destructrice ? Les espoirs d’une<br />
vie meilleure s’évanouiss<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong><br />
plus. Dans sa nouvelle pièce, Dea Loher<br />
parle des êtres à la limite de l’oubli, de la<br />
culpabilité, du souv<strong>en</strong>ir et de la nostalgie<br />
d’une r<strong>en</strong>contre au-delà de la douleur.<br />
+ Comité de lecture<br />
Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />
Beatrix Bühler /Directeur du festival « auawirleb<strong>en</strong> » Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />
/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />
Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />
Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Elfriede JELINEK /1946<br />
ULRIKE MARIA STUART<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 4 femmes (distribution<br />
variable)<br />
+ Création<br />
28/10/06 Thalia Theater Hamburg<br />
+ Traductions<br />
Norvégi<strong>en</strong><br />
+ Editeur<br />
Rowohlt Theater Verlag<br />
+ Contact<br />
theater@rowohlt.de<br />
Deux femmes se trouv<strong>en</strong>t au c<strong>en</strong>tre de<br />
la nouvelle pièce d’Elfriede Jelinek: Ulrike<br />
Meinhof et Gudrun Ensslin. Mais il s’agit<br />
égalem<strong>en</strong>t de Maria Stuart et Elisabeth<br />
d’Angleterre – des femmes liées par le<br />
destin. Et il s’agit égalem<strong>en</strong>t de pouvoir,<br />
du pouvoir de la femme pour être plus<br />
précis. Tandis que les reines de sang royal<br />
le possèd<strong>en</strong>t, les femmes de la Fraction<br />
Armée Rouge ont besoin de viol<strong>en</strong>ce afin<br />
de le conquérir. Elles s’arrog<strong>en</strong>t le droit de<br />
vouloir écrire plus que leur propre histoire<br />
– bi<strong>en</strong> sûr avec la conviction que le peuple<br />
les y <strong>en</strong>gage. Dans ce désir de dev<strong>en</strong>ir<br />
les protagonistes de leur propre histoire,<br />
elles sont forcées à sacrifier leur propre<br />
féminité. Et c’est ce qui provoque leur<br />
perte. Avec Ulrike Maria Stuart Jelinek<br />
continue son système de collage d’un<br />
matériau textuel résistant. Dans un jeu de<br />
dissimulation et d’exhibition perman<strong>en</strong>t,<br />
elle crée des écrans de projection de ses<br />
personnages qui inclu<strong>en</strong>t le propre état<br />
émotionnel tout comme le mythe et sa<br />
déconstruction.<br />
Gerhild STEINBUCH /1983<br />
DISPARITION OU LA<br />
NUIT SERA ABOLIE<br />
VERSCHWINDEN ODER<br />
DIE NACHT WIRD<br />
ABGESCHAFFT<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
10/10/07 Schauspielhaus Graz<br />
+ Traductions<br />
Français (<strong>en</strong> projet)<br />
+ Editeur<br />
Rowohlt Theater Verlag<br />
+ Contact<br />
theater@rowohlt.de<br />
« Oed et Laura sont frère et sœur. Alors<br />
que Laura trouve consolation auprès de<br />
la famille de son petit ami Haimon, son<br />
frère n’a ri<strong>en</strong>. Bi<strong>en</strong> que son job comme<br />
infirmer gériatrique dans un hôpital lui<br />
procure une sécurité, les exig<strong>en</strong>ces de<br />
son travail le mett<strong>en</strong>t sous une pression<br />
excessive. Il s’isole et, sans but, parcourt<br />
les rues, la nuit. Cela plaît à Haimon.<br />
Finalem<strong>en</strong>t, Lara est son refuge, son<br />
propre havre de sécurité face à un père<br />
homme politique, obsédé par le désir de<br />
tout contrôler et qui t<strong>en</strong>te <strong>en</strong> vain de t<strong>en</strong>ir<br />
sa famille <strong>en</strong>semble grâce aux activités<br />
sportives, tout <strong>en</strong> cachant sa popularité<br />
décroissante parmi les masses. Et puis,<br />
il a la mère d’Haimon, une femme qu’on<br />
ne regarde jamais et dont personne ne<br />
reti<strong>en</strong>t jamais le nom, qui se promène la<br />
nuit parce qu’elle n’arrive pas à dormir. »<br />
(Gerhild Steinbuch). Inspirée par les<br />
élém<strong>en</strong>ts de base du mythe d’Antigone,<br />
Gerhild Steinbuch aborde la question des<br />
relations (et de leurs limites) <strong>en</strong>tre pouvoir<br />
et moralité, ordre et humanité dans des<br />
contextes très divers. Tout cela au milieu<br />
de l’infatuation d’une société qui n’est plus<br />
capable de tolérer l’idée de vieillir et qui<br />
s’obstine à refouler ce fait.<br />
Ewald PALMETSHOFER /1983<br />
HAMLET EST MORT.<br />
PESANTEUR ZÉRO<br />
HAMLET IST TOT.<br />
KEINE SCHWERKRAFT<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
22/10/07 Schauspielhaus Wi<strong>en</strong><br />
+ Traductions<br />
Polonais (<strong>en</strong> préparation)<br />
+ Editeur<br />
S. Fischer Verlag GmbH,<br />
Theater & Medi<strong>en</strong><br />
+ Contact<br />
theater@fischerverlage.de<br />
Hamlet est mort. pesanteur zéro traite<br />
d’une nouvelle notion de « patrie » ou<br />
plutôt de la recherche de celle-ci. Il ne<br />
s’agit pas nécessairem<strong>en</strong>t juste d’un lieu<br />
concret, mais elle peut être aussi bi<strong>en</strong><br />
un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t, un havre de paix idéaliste.<br />
Comme le titre l’indique, Palmetshofer<br />
décrit un monde où toutes les lois et<br />
tous les accords sont abolis. Il montre<br />
des hommes qui n’ont justem<strong>en</strong>t pas de<br />
« patrie », plus de chez eux, ni dans la<br />
famille, ni dans une relation à deux, ni<br />
dans l’histoire du monde ni dans leur<br />
propre histoire. De toute évid<strong>en</strong>ce, il ne<br />
s’agit pas d’une pièce familiale de plus,<br />
mais d’une étude sur la méchanceté et<br />
l’anxiété.<br />
+ Comité de lecture<br />
Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />
Beatrix Bühler /Directeur du festival “auawirleb<strong>en</strong>” Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />
/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />
Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />
Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Kris CUPPENS /1962<br />
CHANSON<br />
LIED<br />
+ Personnages<br />
1 homme<br />
+ Création<br />
09/11/05 Mol<strong>en</strong>s Van Orshov<strong>en</strong>,<br />
Louvain<br />
+ Editeur<br />
Braakland/ZheBilding<br />
+ Contact<br />
ron@braakland.be<br />
Lied (Chanson) C’est l’histoire de tout<br />
le monde – l’histoire de l’amour et de la<br />
perte, du succès et de l’échec, de la vie<br />
et de la mort. A travers le regard de Kris<br />
Cupp<strong>en</strong>s, dans un langage très poétique<br />
et musical, la pièce est la chronique d’une<br />
époque. De la deuxième guerre mondiale<br />
aux années 60, la fermeture des mines<br />
dans les années 70 jusqu’à aujourd’hui<br />
– Cupp<strong>en</strong>s mêle sa vie et l’histoire du<br />
monde. Lied comm<strong>en</strong>ce dans le passé.<br />
Avec un grand-père et sa famille, avec<br />
la mort à portée de main, des att<strong>en</strong>tes<br />
et des rêves brisés. Un petit garçon est<br />
né et à travers lui, nous regardons la vie<br />
de ses par<strong>en</strong>ts. Il grandit avec difficulté<br />
et devi<strong>en</strong>t un adulte inquiet. Il connaît<br />
l’amour et le divorce, il connaît la défaite<br />
et la dépression. Mais il se bat pour vivre.<br />
Et lorsque son fils naît, il lui écrit une<br />
chanson. La chanson de son passé, une<br />
chanson de vie.<br />
Klaas TINDEMANS /1959<br />
BULGER<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
28/01/06 De Bottelarij,<br />
Sint-Jans-Mol<strong>en</strong>beek (Bruxelles)<br />
+ Traductions<br />
Allemand<br />
+ Contact<br />
klaas.tindemans@skynet.be<br />
/communauté flamande<br />
Un quartier laid dans une ville grise. La<br />
galerie commerciale est le seul <strong>en</strong>droit<br />
où les g<strong>en</strong>s se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t. Et un petit<br />
parc municipal, laissé à l’abandon. Trois<br />
<strong>en</strong>fants traînass<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble, ils ont des<br />
fantaisies dangereuses, ils recherch<strong>en</strong>t<br />
des <strong>en</strong>droits excitants, ils risqu<strong>en</strong>t tout,<br />
comme les autres <strong>en</strong>fants qui risqu<strong>en</strong>t<br />
tout. Ils se promèn<strong>en</strong>t dans la galerie<br />
commerciale, ils vol<strong>en</strong>t un petit truc,<br />
ils pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t un petit <strong>en</strong>fant avec eux<br />
– un petit frère. Un petit <strong>en</strong>fant fait des<br />
courses avec sa mère. Ses frères aînés<br />
sont emm<strong>en</strong>és jusqu’à la porte de l’école,<br />
l’<strong>en</strong>fant lâche la main de sa mère pour<br />
un instant. Trois <strong>en</strong>fants le pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />
avec eux. Des choses horribles se sont<br />
passées. Le petit <strong>en</strong>fant a disparu, les<br />
grands <strong>en</strong>fants sont <strong>en</strong> fuite. La police<br />
trouve un <strong>en</strong>fant mort, et un peu plus tard,<br />
trois <strong>en</strong>fants qui ne se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t plus de<br />
ri<strong>en</strong>. Personne ne sait ce qui s’est passé<br />
exactem<strong>en</strong>t, bi<strong>en</strong> que des caméras de<br />
surveillance ai<strong>en</strong>t tout suivi. Elles doiv<strong>en</strong>t<br />
au moins laisser une trace. Malgré tout,<br />
personne ne sait pourquoi les choses ont<br />
fini d’une telle façon catastrophique. Des<br />
<strong>en</strong>fants sont toujours heureux, ils ne sont<br />
pas capables de ce g<strong>en</strong>re de choses…<br />
Bulger s’est inspiré des événem<strong>en</strong>ts qui<br />
se sont passés <strong>en</strong> 1993 à Liverpool, où<br />
deux <strong>en</strong>fants de onze ans, faisant l’école<br />
buissonnière, ont tué un môme de deux<br />
ans et demi. Ils ont été traités, jugés et<br />
condamnés comme des adultes.<br />
David VAN REYBROUCK<br />
/1971<br />
MISSION<br />
MISSIE<br />
+ Personnages<br />
1 homme<br />
+ Création<br />
14/12/07 KVS_BOL<br />
+ Editeur<br />
KVS<br />
+ Contact<br />
+32 2 210 11 00<br />
Ce sont des héros dont personne ne<br />
parle. Qui vieilliss<strong>en</strong>t doucem<strong>en</strong>t dans<br />
des maisons de repos, ou s’accroch<strong>en</strong>t<br />
au terrain : ils baptis<strong>en</strong>t, ils prêch<strong>en</strong>t,<br />
ils vaccin<strong>en</strong>t, gèr<strong>en</strong>t des écoles et des<br />
potagers, <strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t des lettres au pays.<br />
Au retour, ils ne reconnaiss<strong>en</strong>t plus grand<br />
monde et surtout pas ce pays qu’ils<br />
avai<strong>en</strong>t quitté pauvre et catholique, et<br />
qu’ils retrouv<strong>en</strong>t riche et matérialiste. Ce<br />
sont les héros de la Flandre, et le public<br />
ne s’y est pas trompé : longtemps, debout,<br />
les spectateurs du KVS ont applaudi le<br />
long monologue signé par David Van<br />
Reybrouck et interprété magistralem<strong>en</strong>t,<br />
durant une heure quarante cinq, par<br />
Bruno Vand<strong>en</strong> Broucke. David Van<br />
Reybrouck, romancier, histori<strong>en</strong>,<br />
chroniqueur au Morg<strong>en</strong>, a contracté<br />
voici quelques années le « virus »<br />
de l’Afrique, et le Congo est dev<strong>en</strong>u un<br />
thème récurr<strong>en</strong>t dans son œuvre. A<br />
l’occasion de ses voyages, il a croisé des<br />
missionnaires belges, Flamands pour la<br />
plupart, Pères blancs, Scheutistes, Oblats,<br />
Capucins, Salési<strong>en</strong>s. Des hommes âgés<br />
pour la plupart, qui viv<strong>en</strong>t modestem<strong>en</strong>t<br />
dans de petites communautés perdues<br />
<strong>en</strong> brousse ou dans les villes de province,<br />
ces cités où l’électricité n’est pas <strong>en</strong>core<br />
arrivée, d’où l’eau potable a disparu, où<br />
les Congolais ont appris à ne plus compter<br />
sur personne mais salu<strong>en</strong>t avec respect<br />
ceux qui ont choisi de rester avec eux...<br />
+ Comité de lecture<br />
Nikol Well<strong>en</strong>s /Administratrice de l’Institut du <strong>Théâtre</strong> Flamand, Ann Olaerts /Directrice de l’Institut du <strong>Théâtre</strong> flamand<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Dorcy RUGAMBA<br />
BLOODY NIGGERS<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, la voix de Provid<strong>en</strong>ce<br />
+ Création<br />
15/02/07 Festival de Liège<br />
+ Contact<br />
a.caputo@theatr<strong>en</strong>ational.be<br />
Avec humour et poésie, colère et<br />
lucidité, nous allons t<strong>en</strong>ter de parcourir<br />
l’histoire et les débats majeurs de notre<br />
époque du point de vue des serfs, des<br />
ouvriers, des esclaves, des moujiks, des<br />
métèques, des immigrés, des aborigènes,<br />
des Indi<strong>en</strong>s d’Amérique, des nègres<br />
d’Afrique et d’ailleurs, des youpins, des<br />
bougnouls,… de tous ceux qui, au cours<br />
de l’histoire, ont dû payer de leur sang et<br />
souv<strong>en</strong>t de leur exist<strong>en</strong>ce la marche forcée<br />
du monde. Le terme « Bloody niggers »<br />
n’est pas ici utilisé pour désigner une<br />
« race » particulière mais une communauté<br />
de destins. Il s’agit de tous ceux qui un<br />
jour ou l’autre fur<strong>en</strong>t considérés comme<br />
une humanité mineure et traités comme<br />
telle.<br />
Jean-Marie PIEMME /1944<br />
DIALOGUE D’UN CHIEN<br />
AVEC SON MAÎTRE SUR<br />
LA NÉCESSITÉ DE<br />
MORDRE SES AMIS<br />
+ Personnages<br />
2 hommes<br />
+ Création<br />
23/10/07 <strong>Théâtre</strong> National, Bruxelles<br />
+ Editeur<br />
Actes Sud Papiers<br />
+ Contact<br />
a.caputo@theatr<strong>en</strong>ational.be<br />
/communauté française<br />
Dialogue d’un chi<strong>en</strong> avec son maître<br />
sur la nécessité de mordre ses amis<br />
décrit les rapports d’un chi<strong>en</strong> errant avec<br />
un SDF, par ailleurs portier d’un grand<br />
hôtel, qui vit dans une vieille caravane,<br />
<strong>en</strong> bordure de périphérique. Ces deux<br />
êtres déclassés, rejetés par la société,<br />
vont devoir s’apprivoiser, se compr<strong>en</strong>dre<br />
et trouver un terrain d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>te pour<br />
survivre <strong>en</strong>semble. A travers une<br />
véritable joute oratoire – occasion d’un<br />
magnifique numéro de duettiste pour les<br />
deux comédi<strong>en</strong>s qui incarn<strong>en</strong>t le chi<strong>en</strong><br />
et son maître – ils dégomm<strong>en</strong>t tout ce<br />
qu’ils peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> abordant une série de<br />
thèmes philosophiques ou politiques ;<br />
la Belgique qui se devine <strong>en</strong> toile de<br />
fond, l’hypocrisie de la société qui laisse<br />
crever les miséreux mais n’accepte pas<br />
qu’un chi<strong>en</strong> puisse se repaître de leur<br />
cadavre, la question de la frontière qui<br />
sépare l’animal de l’humain, l’humain de<br />
l’animal, l’instinct de propriété, la pulsion<br />
de meurtre… Jean-Marie Piemme qui s’y<br />
était déjà essayé dans Toréadors maîtrise<br />
totalem<strong>en</strong>t la dialectique paradoxale du<br />
couple de personnages. Dans ce Dialogue,<br />
Piemme introduit aussi une subtile note<br />
de t<strong>en</strong>dresse incarnée par le personnage<br />
de la petite fille perdue puis retrouvée<br />
du portier qui amène, peut-être, les<br />
protagonistes à <strong>en</strong>visager de possibles<br />
l<strong>en</strong>demains à reconstruire, <strong>en</strong>semble…<br />
Claude SCHMITZ /1979<br />
AMERIKA<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
27/03/06 Halles de Schaerbeek<br />
+ Contact<br />
info@halles.be<br />
Dans Amerika, le quotidi<strong>en</strong> d’une famille<br />
est subitem<strong>en</strong>t confronté au surnaturel.<br />
Une force maléfique semble s’être infiltrée<br />
dans le foyer, provoquant la terreur chez<br />
ses occupants. Constat poétique de<br />
l’après 11 septembre, Amerika cristallise<br />
les mécanismes de survie de notre<br />
monde. Projection d’une Amérique irréelle,<br />
Amerika sonne comme un hommage aux<br />
films d’épouvante américains aussi bi<strong>en</strong><br />
qu’à la littérature de Poe et de Lovecraft.<br />
Un voyage au cœur d’une Amérique<br />
fantasmée et fantasmatique.<br />
+ Comité de lecture<br />
Jean-Pierre Baudson /Comédi<strong>en</strong>, Patrick Bebi /Metteur <strong>en</strong> scène, Françoise Bloch /Metteur <strong>en</strong> scène,<br />
Jeanne Dandoy /Comédi<strong>en</strong>ne, metteur <strong>en</strong> scène, Nancy Delhalle /Maître de confér<strong>en</strong>ce ULB, Patrick Donnay /Comédi<strong>en</strong>,<br />
Sabine Durand /Metteur <strong>en</strong> scène, Cécile Michel /Studio du <strong>Théâtre</strong> National, Isabelle Pousseur /Metteur <strong>en</strong> scène,<br />
Jean-Luc Outers /Ecrivain, directeur du service de la promotion de lettre de la Communauté Française,<br />
Philippe Sireuil /Metteur <strong>en</strong> scène, Alexandre Caputo /Responsable du Studio du <strong>Théâtre</strong> National<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Nikolai KHALEZIN /1964<br />
SOUS CONTRÔLE<br />
UNDER CONTROL<br />
+ Personnages<br />
Distribution variable<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Contact<br />
nksbel@yahoo.com<br />
Il est peu probable que chacun d’<strong>en</strong>tre<br />
nous soit capable d’éprouver pleinem<strong>en</strong>t<br />
la liberté. Il n’est pas une minute où<br />
l’homme moderne peut se retrouver <strong>en</strong><br />
tête-à-tête avec lui-même; il est contrôlé<br />
<strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce : par sa famille, ses<br />
instituteurs, ses collègues, par les services<br />
de r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, ses supérieurs...<br />
Que peut-il arriver si l’homme essaye<br />
de se soustraire au contrôle perman<strong>en</strong>t<br />
dont il est l’objet? La pièce décrit une<br />
série de situations dans lesquelles le<br />
protagoniste se retrouve sous le contrôle<br />
de différ<strong>en</strong>tes personnes et institutions :<br />
personnel d’aéroport, maîtresses d’écoles<br />
maternelles, par<strong>en</strong>ts, <strong>en</strong>seignants, sa<br />
femme, son chef, un prêtre, un collègue<br />
de travail, un ami, les services secrets,<br />
un policier. Cet assemblage de dialogues<br />
dépareillés brosse un tableau général<br />
de la vie du héros principal de la pièce,<br />
appelé le Champion, de ses faiblesses et<br />
de ses victoires.<br />
Ekaterina MOKLOKOVA<br />
LE CHAMP DES<br />
MIRACLES<br />
ПОЛЕ ЧУДЕС<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
20/04/08<br />
+ Contact<br />
k.moklokova@yahoo.com<br />
Olga habite avec sa mère et son beaupère,<br />
l’oncle Igor qui aime les v<strong>en</strong>dredis :<br />
ce jour de la semaine, il peut se délasser,<br />
vu qu’il ne faut pas aller au travail le<br />
l<strong>en</strong>demain. De plus, c’est le v<strong>en</strong>dredi soir<br />
qu’on passe à la télé l’émission Champ des<br />
miracles. Olga a un ami, Pavel. Ils jou<strong>en</strong>t au<br />
foot <strong>en</strong>semble. Olga lui parle de son beaupère,<br />
lui dit à quel point elle le déteste et<br />
désire qu’il parte. Un v<strong>en</strong>dredi soir, l’oncle<br />
Igor devi<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus viol<strong>en</strong>t vis à<br />
vis d’Olga. Il l’attrape par les cheveux, la<br />
balance contre le mur plusieurs fois, et<br />
retourne s’asseoir pour regarder la télé.<br />
Olga va voir Pavel et lui avoue qu’elle veut<br />
tuer son beau-père. Le v<strong>en</strong>dredi suivant,<br />
l’oncle, <strong>en</strong>ragé, crie sur Olga, la frappe,<br />
déchire ses vêtem<strong>en</strong>ts et la viole, tout <strong>en</strong><br />
hurlant qu’elle doit appr<strong>en</strong>dre à se conduire<br />
correctem<strong>en</strong>t avec son père. Olga revi<strong>en</strong>t<br />
vers l’<strong>en</strong>droit où elle parlait habituellem<strong>en</strong>t<br />
avec Pavel, elle se rappelle le jour où elle<br />
s’était inv<strong>en</strong>tée cet ami, combi<strong>en</strong> de temps<br />
elle a médité sur le physique qu’il devait<br />
avoir, sa voix, sa manière de marcher. La<br />
jeune fille se met à rire, à crier, à dire des<br />
choses incohér<strong>en</strong>tes, de nouveau elle rit,<br />
puis crie. Olga est dev<strong>en</strong>ue folle.<br />
Konstantin STESHIK /1979<br />
DÉCONNEXION<br />
Çõäã<br />
+ Personnages<br />
Distribution variable<br />
+ Création<br />
21/04/08<br />
+ Contact<br />
dobroelekarstvo@gmail.com<br />
La pièce représ<strong>en</strong>te trois monologues,<br />
des personnages qui n’ont <strong>en</strong> commun<br />
que leur situation de « déconnexion » par<br />
rapport à la réalité communém<strong>en</strong>t admise,<br />
objective. La protagoniste du premier<br />
monologue souffre d’anorexie ; le héros<br />
du second monologue est un malade<br />
m<strong>en</strong>tal ; l’héroïne du troisième trouve un<br />
refuge douteux dans son <strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t<br />
excessif pour les chevaux. C’est pourquoi,<br />
la première héroïne parle d’elle-même<br />
comme de quelqu’un de parfaitem<strong>en</strong>t<br />
étranger, à la troisième personne. Elle rêve<br />
les yeux ouverts <strong>en</strong> se voyant personnage<br />
d’un film. Dans l’acceptation de sa fin<br />
prochaine, ses rêveries sont largem<strong>en</strong>t<br />
suffisantes pour avoir une vie épanouie.<br />
Le héros du second monologue travaille<br />
comme « traqueur » : il malmène jusqu’à<br />
la crise cardiaque les compatriotes qui lui<br />
sont «commandés» par une organisation<br />
mythique. Le «traqueur» est amoureux<br />
de son « travail » parce qu’il a peur de se<br />
découvrir inutile aux yeux de la société.<br />
Il est déconnecté de la réalité par sa<br />
folie, son incapacité à communiquer<br />
conv<strong>en</strong>tionnellem<strong>en</strong>t avec les g<strong>en</strong>s.<br />
L’héroïne du troisième monologue s’est<br />
<strong>en</strong>fuie du monde ambiant dans un monde<br />
fictif, habité par des êtres merveilleux et<br />
absolum<strong>en</strong>t innoc<strong>en</strong>ts: les chevaux. Elle<br />
a ses petits rituels qui l’aid<strong>en</strong>t à cont<strong>en</strong>ir<br />
le monde social, toujours prêt à faire<br />
irruption dans sa vie. Mais ce jour-là,<br />
celui de sa mort, les rituels font défaut: la<br />
réalité force avec acharnem<strong>en</strong>t la porte de<br />
sa consci<strong>en</strong>ce. Finalem<strong>en</strong>t, la fille meurt<br />
par accid<strong>en</strong>t, électrocutée au mom<strong>en</strong>t de<br />
monter dans un trolleybus défectueux.<br />
+ Comité de lecture<br />
Andreï Koliada /Traducteur du russe au biélorusse, spécialiste du théâtre, créateur de la première méthode d’appr<strong>en</strong>tissage du<br />
biélorusse littéraire, Oleg Sidorchik /Acteur du <strong>Théâtre</strong> Libre de Minsk, Vladimir Shcherban /Metteur <strong>en</strong> scène du <strong>Théâtre</strong> Libre de<br />
Minsk, Maryia Vavokhina /chargée de communication, manager international du <strong>Théâtre</strong> Libre de Minsk<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Zilhad KLJUČANIN /1960<br />
L’ATTRAPE-MOUCHES<br />
MUHOLOVAC<br />
+ Personnages<br />
8 hommes, 5 femmes, 3 mouches,<br />
3 personnages fictifs<br />
+ Création<br />
28/02/07 « Kamerni tetar 55 »,<br />
Sarajevo<br />
+ Editeur<br />
Zalihica<br />
+ Contact<br />
zilhad.k@bih.net.ba<br />
Un Bosniaque nommé Muho L. vit <strong>en</strong><br />
Slovénie. Nous sommes <strong>en</strong> 1992. C’est le<br />
début de la guerre <strong>en</strong> Bosnie, mais Muho L.<br />
ne réagit pas : il s’intéresse aux mouches.<br />
Il construit un gadget qu’il appelle<br />
« l’attrape-mouches écologique » qui lui<br />
fait gagner un prix à Gênes et l’obsède<br />
totalem<strong>en</strong>t. Il voit des mouches partout ;<br />
il rêve de mouches et a même une vision<br />
où il r<strong>en</strong>contre le Présid<strong>en</strong>t de Toutes<br />
les Mouches qui lui confie la mission de<br />
sauver le monde. Sa femme Maruška<br />
essaie de le raisonner et de sauver leur<br />
couple. Muho L. construit une usine qui<br />
produit des attrape-mouches et, utilisant<br />
sa dévise « Je délivrerai le monde des<br />
mouches », il essaie de mettre sur pied<br />
un business international. Il produit deux<br />
millions d’attrape-mouches qu’il essaie de<br />
v<strong>en</strong>dre aux Arabes, aux Américains, aux<br />
Russes etc. Naturellem<strong>en</strong>t, c’est un échec.<br />
Cette folie lui fait tout perdre : sa famille,<br />
son arg<strong>en</strong>t, ses par<strong>en</strong>ts etc. Finalem<strong>en</strong>t,<br />
il apporte des millions d’attrape-mouches<br />
<strong>en</strong> Bosnie pour délivrer, au moins la<br />
Bosnie – des mouches !<br />
+ Comité de lecture<br />
Selma Alispahic /Comédi<strong>en</strong>ne au SARTR (<strong>Théâtre</strong> de guerre, Sarajevo)<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Yana BORISOVA<br />
PETITE PIECE POUR<br />
UNE CHAMBRE<br />
D`ENFANT<br />
MALKA PIESA ZA<br />
DETSKA STAYA<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes, 2 autres<br />
personnages<br />
+ Création<br />
« <strong>Theatre</strong> 199 », Sofia<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Contact<br />
aglikabr@yahoo.com.br<br />
Quatre personnes, amis depuis leur<br />
<strong>en</strong>fance, se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t régulièrem<strong>en</strong>t<br />
depuis tr<strong>en</strong>te ans tous les v<strong>en</strong>dredis dans<br />
un bar où ils jou<strong>en</strong>t à un jeu de cartes<br />
bizarre avec des rôles exc<strong>en</strong>triques et<br />
pas bi<strong>en</strong> définis. C’est eux-mêmes qui ont<br />
inv<strong>en</strong>té ce jeu il y a tr<strong>en</strong>te ans. Chacun a sa<br />
propre vie <strong>en</strong> dehors du bar, mais quand<br />
ils sont <strong>en</strong>semble, ils « régress<strong>en</strong>t », se<br />
rappell<strong>en</strong>t des événem<strong>en</strong>ts anci<strong>en</strong>s et<br />
comm<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t les erreurs et choix de leurs<br />
vies. L’un d’eux annonce tout d’un coup<br />
sa décision de se marier avec une femme<br />
que les autres ne connaiss<strong>en</strong>t pas. Ses<br />
amis craign<strong>en</strong>t alors qu’elle ne l’empêche<br />
de se r<strong>en</strong>dre à leurs réunions. C’est à<br />
travers des monologues extrêmem<strong>en</strong>t<br />
poétiques que les personnages décriv<strong>en</strong>t<br />
leurs réunions et leur amitié comme une<br />
résistance à la réalité morne à l’extérieur<br />
du bar, à la vie quotidi<strong>en</strong>ne qui va trop<br />
vite. La pièce ne précise pas où l’action<br />
se déroule, les noms des personnages<br />
sont « internationaux ». Des petits plaisirs<br />
comme le fait de préparer et de manger<br />
un gâteau, d’inv<strong>en</strong>ter des plaisanteries<br />
ironiques ou de rêver et d’inv<strong>en</strong>ter des<br />
mots poétiques, autant de stratégies de la<br />
part de ces personnages pour humaniser<br />
le monde.<br />
+ Comité de lecture<br />
Aglika Stefanova /Critique dramatique<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Adonis FLORIDES /1959<br />
POUR L’AMOUR DE<br />
HARRY<br />
YAHARI TUHARI<br />
+ Personnages<br />
3 femmes<br />
+ Création<br />
02/05/07 Theatro EpiTheseos,<br />
Technochoros, ETHAL, Limassol<br />
+ Traductions<br />
Anglais (prochainem<strong>en</strong>t)<br />
+ Contact<br />
csadoflo@spidernet.com.cy<br />
Eva est une jeune veuve qui refuse<br />
de sortir de chez elle depuis la mort<br />
de son mari Harry. Elle voudrait rester<br />
à l’intérieur pour toujours. Elle a peur<br />
que le soleil ne brûle sa peau et que la<br />
lumière ne la r<strong>en</strong>de aveugle. Elle a peur<br />
du changem<strong>en</strong>t climatique. Lisa, sa<br />
meilleure amie, est la seule personne<br />
qui lui r<strong>en</strong>de visite et lui apporte de la<br />
nourriture et du fioul pour le chauffage.<br />
Mais Lisa n’est pas v<strong>en</strong>ue depuis la nuit<br />
dernière. Lorsqu’elle apparaît <strong>en</strong>fin, Eva<br />
lui rappelle <strong>en</strong>core une fois que son rôle<br />
consiste <strong>en</strong> sa soumission au chantage<br />
émotionnel d’Eva. Lisa qui est riche,<br />
gâtée et corrompue dépasse souv<strong>en</strong>t les<br />
limites et fait ce qu’elle ress<strong>en</strong>t au lieu de<br />
dire ce qu’elle a sur le cœur. Ainsi, après<br />
avoir essayé <strong>en</strong> vain d’étrangler Eva et<br />
d’inc<strong>en</strong>dier sa maison, elle développe un<br />
autre plan : Elle appelle Anastasia, la sœur<br />
d’Eva que celle-ci n’a plus vue depuis huit<br />
ans. Elle espère que l’arrivée d’Anastasia<br />
sera un tel choc pour Eva qu’elle sortira<br />
de chez elle. Anastasia essaie, <strong>en</strong> effet,<br />
d’appliquer une thérapeutique de choc<br />
sur Eva <strong>en</strong> lui racontant divers clichés de<br />
soap opera sur sa prét<strong>en</strong>due av<strong>en</strong>ture<br />
avec Harry. En même temps elle révèle<br />
sa propre tragédie : <strong>en</strong>fant, Anastasia a<br />
été violée par son père.<br />
Andreas ARAOUZOS /1977<br />
LES RICHES PLEURENT<br />
AUSSI: L’AGE DE<br />
L’INNOCENCE<br />
ΚΑΙ ΟΙ ΠΛΟΥΣΙΟΙ<br />
ΚΛΑΙΝΕ: ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΗΣ<br />
ΑΘΩΟΤΗΤAS<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
19/12/07 Theatro ENA, Nicosie<br />
+ Contact<br />
a.araouzos@gpa.com.cy<br />
Les fictions quotidi<strong>en</strong>nes de la<br />
télévision sont une forme d’art que tout<br />
le monde connaît. Ces séries télévisées<br />
(autoproclamées) lég<strong>en</strong>daires sont<br />
fières de refléter la vie quotidi<strong>en</strong>ne des<br />
spectateurs. L’élém<strong>en</strong>t de l’exagération<br />
n‘est qu’un outil dramaturgique<br />
modeste… Il suffit d’utiliser une recette<br />
assez standardisée pour la profondeur<br />
des caractères, une histoire embrouillée,<br />
un scénario plein d’une philosophie de<br />
vie pour un amusem<strong>en</strong>t léger et même<br />
quelques passages mal filmés, et voici<br />
qu’un soap opéra est créé. Dans cette<br />
épisode de Les Riches pleur<strong>en</strong>t aussi<br />
(avec le sous-titre : L’Âge de l’innoc<strong>en</strong>ce),<br />
nous observons les développem<strong>en</strong>ts<br />
radicaux dans « Diamond Mansion »,<br />
la maison de la richissime et puissante<br />
famille de Constantinos Diamantis.<br />
Pourquoi le fils héritier a-t-il disparu ?<br />
Comm<strong>en</strong>t la fille est-elle dev<strong>en</strong>ue une<br />
fliquesse ? Quel est le secret que cache<br />
l’élégante Zafira Diamantis ? Qui peut<br />
résister au gardi<strong>en</strong> sexy et combatif ? Et<br />
comm<strong>en</strong>t la jeune bonne ultra sociable<br />
obti<strong>en</strong>dra-t-elle justice ?<br />
Antonis GEORGIOU /1969<br />
MA MACHINE À LAVER<br />
CHÉRIE<br />
ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΜΟΥ<br />
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
23/01/07 THOC Experim<strong>en</strong>tal Stage,<br />
Theatro Agoras Agiou Andrea, Nicosie<br />
+ Traductions<br />
Itali<strong>en</strong>, hongrois<br />
+ Contact<br />
ageorg@cytanet.com.cy<br />
La pièce est composée de trois<br />
monologues d’un style différ<strong>en</strong>t qui ont<br />
des sujets communs : la solitude, le<br />
conv<strong>en</strong>tionnalisme, le désir d’aimer et<br />
d’être aimé et le droit de chaque être<br />
humain à la joie de vivre. Ces trois textes<br />
form<strong>en</strong>t un cycle et se réfèr<strong>en</strong>t les uns aux<br />
autres de diverses manières. – Jocaste :<br />
Le monologue de Jocaste révèle une<br />
version nouvelle de l’histoire d’Œdipe.<br />
Jocaste, une femme qui a beaucoup<br />
souffert dans sa vie, représ<strong>en</strong>te «<br />
l’être vivant » qui, sans se plaindre et<br />
inopiném<strong>en</strong>t, accepte la foi. – Bavardage :<br />
Une femme d’âge moy<strong>en</strong> tombe un<br />
jour sur une vieille amie et se rappelle<br />
l’av<strong>en</strong>ture amoureuse qu’elle a vécue jadis<br />
avec le jeune fils de celle-ci. A l’époque<br />
elle s’<strong>en</strong>nuyait et se s<strong>en</strong>tait piégée dans<br />
un mariage conv<strong>en</strong>tionnel avec <strong>en</strong>fants.<br />
L’expéri<strong>en</strong>ce a été réjouissante, bi<strong>en</strong><br />
qu’<strong>en</strong> contradiction avec ses principes<br />
moraux et les codes et conv<strong>en</strong>tions<br />
sociales. – Ma Machine à laver chérie : Un<br />
homme d’âge moy<strong>en</strong> ne peut parler avec<br />
personne d’autre qu’avec sa machine à<br />
laver puisqu’il vit seul. Il att<strong>en</strong>d <strong>en</strong> vain<br />
un appel téléphonique d’un beau jeune<br />
serveur... Il parle sans cesse d’une pièce<br />
qu’il aimerait écrire et qui porterait le titre<br />
Ma Machine à laver chérie. Il s’apprête à<br />
aller au théâtre pour voir un monologue<br />
qui s’appelle Jocaste...<br />
+ Comité de lecture<br />
Varnavas Kyriazis /Maîtrise <strong>en</strong> “Pratiques théâtrales”, comédi<strong>en</strong>, metteur <strong>en</strong> scène, directeur du THOC, Giorgos Neofytou (Dr.)<br />
/Auteur, traducteur, Minas Tingilis /Maîtrise <strong>en</strong> Etudes Théâtrales, metteur <strong>en</strong> scène, directeur artistique d’ETHAL (<strong>Théâtre</strong><br />
Régional Limassol)<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
T<strong>en</strong>a ŠTIVIĆIĆ<br />
LUCIOLES<br />
KRIJESNICE<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 7 femmes<br />
+ Création<br />
27/10/06 ZeKaeM, Zagreb<br />
+ Contact<br />
t<strong>en</strong>ci2000@yahoo.com<br />
Dans un aéroport sans nom ; un<br />
groupe de personnes se trouve piégé<br />
– <strong>en</strong> raison d’une chose aussi simple<br />
et aussi irrévocable qu’un bon vieux<br />
blizzard. Assis, obligés de s’arrêter pour<br />
une fois dans leurs vies agitées, ils sont<br />
égalem<strong>en</strong>t forcés de se confronter à euxmêmes.<br />
Il n’y a ri<strong>en</strong> d’autre à faire que de<br />
p<strong>en</strong>ser. Libres comme les oiseaux et, <strong>en</strong><br />
même temps, sous la surveillance stricte<br />
de l’aéroport, ils pourrai<strong>en</strong>t s’<strong>en</strong> aller mais<br />
il n’y a nulle part où aller et leurs pas sont<br />
limités. Et p<strong>en</strong>dant ce temps, tout peut<br />
arriver. Des amants perdus de vue depuis<br />
longtemps pourrai<strong>en</strong>t se retrouver, des<br />
décisions qui chang<strong>en</strong>t la vie pourrai<strong>en</strong>t<br />
être prises, des vérités inatt<strong>en</strong>dues<br />
pourrai<strong>en</strong>t être révélées. Lucioles est<br />
une pièce sur la solitude, la déception<br />
et l’illusion indestructible que la vie peut<br />
<strong>en</strong>core s’améliorer.<br />
Ivana SAJKO<br />
ARCHÉTYPE: MÉDÉE/<br />
LA FEMME-BOMBE/<br />
EUROPE<br />
ARHETIP:MEDEJA/ŽENA<br />
BOMBA/EUROPA<br />
+ Personnages<br />
1 femme<br />
+ Création<br />
11/04/07 Zagrebačko kazalište mladih<br />
(ZeKaeM, Zagreb)<br />
+ Traductions<br />
Allemand, anglais, français, espagnol,<br />
slovène<br />
+ Editeur<br />
Meandar edition, Zagreb (2004)<br />
+ Contact<br />
ivana.sajko@zg.t-com.hr<br />
Les monologues Archétype: Médée/<br />
La femme-bombe/<strong>Europe</strong> fonctionn<strong>en</strong>t<br />
comme trois histoires liées à l’<strong>Europe</strong><br />
contemporaine et au néo-colonialisme.<br />
Ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t tous les trois un point<br />
de vue féminin. La femme-bombe ayant<br />
déjà été m<strong>en</strong>tionnée dans le précéd<strong>en</strong>t<br />
numéro de cette publication, les deux<br />
autres monologues d’Archétype ont<br />
été sélectionnés pour l’édition 2008 :<br />
Archétype Médéé est basé sur le célèbre<br />
mythe d’une femme qui tue ses <strong>en</strong>fants<br />
pour se v<strong>en</strong>ger de son mari. Comme dans<br />
les deux autres pièces de la trilogie, Ivana<br />
Sajko rajoute des élém<strong>en</strong>ts politiques.<br />
Médée est une femme reléguée dans<br />
l’ombre et dont le rôle est de sourire<br />
aux foules. Europa porte le nom du<br />
personnage principal de la pièce. Ivana<br />
Sajko se réfère à Mère Courage de<br />
Brecht qu’elle mélange à des élém<strong>en</strong>ts<br />
de l’histoire mythologique d’<strong>Europe</strong> et<br />
du taureau blanc. En contrepoint avec la<br />
relation intime du Colonel et de l’héroïne<br />
principale jusqu’aux conséqu<strong>en</strong>ces de leur<br />
stratégies militaro-politiques et finalem<strong>en</strong>t<br />
l’empoisonnem<strong>en</strong>t des <strong>en</strong>fants, l’auteur<br />
révèle un monde de défaillance, des<br />
sélections (évolutionnaires) de hasard et<br />
des t<strong>en</strong>tatives infructueuses d’aimer.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dubravka Lampalov /Critique de théâtre, Olja Lozica /Dramaturge, Elvis Bošnjak /Acteur et auteur<br />
Ivica PRTENJAČA<br />
LE DÉJEUNER DU<br />
DIMANCHE<br />
NEDJELJNI RUČAK<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
27/11/07 Croatian National <strong>Theatre</strong><br />
Ivan pl. Zajc, Rijeka<br />
+ Editeur<br />
Društvo hrvatskih književnika- Ogranak<br />
u Rijeci/Croatian <strong>Theatre</strong> Ivan pl. Zajc/<br />
Verba d.o.o. Rijeka<br />
+ Contact<br />
yvesyves2004@yahoo.com<br />
Une famille de Rijeka se réunit comme<br />
souv<strong>en</strong>t pour le déjeuner du samedi.<br />
C’est une journée printanière, la télévision<br />
transmet une course de formule 1, ils sont<br />
assis autour de la table… La nuit dernière<br />
a été cruciale pour tous les quatre et<br />
maint<strong>en</strong>ant ils se retrouv<strong>en</strong>t changés,<br />
troublés, différ<strong>en</strong>ts. Tous les personnages<br />
sont voués à la même croyance et à leur<br />
recherche tragique du bonheur. De la<br />
place Kont à leur appartem<strong>en</strong>t, puis à<br />
Opatija… du s<strong>en</strong>s de la vie au destin<br />
tragique, de la beauté à l’horreur, du bon<br />
s<strong>en</strong>s à la folie, tout sert l’idée principale<br />
de cette pièce : trouver le bonheur… à<br />
n’importe quel prix…<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Andreas GARFIELD /1976<br />
MAISON, CHÈRE MAISON<br />
HJEM KÆRE HJEM<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
10/03/07 Teater Grob, Kaleidoskop/K1,<br />
Cop<strong>en</strong>hague<br />
+ Traductions<br />
Suédois, anglais (prochainem<strong>en</strong>t)<br />
+ Editeur<br />
Forlaget DRAMA<br />
+ Contact<br />
te@nordiska.dk<br />
Un jeune soldat tout juste rev<strong>en</strong>u de<br />
la guerre <strong>en</strong> Irak est invité à un dîner<br />
par son meilleur ami et la nouvelle petite<br />
amie de celui-ci. Le couple a très <strong>en</strong>vie<br />
de montrer sa maison et son bonheur, au<br />
soldat qui, pour sa part, a des difficultés<br />
pour s’adapter à la trivialité de la vie<br />
quotidi<strong>en</strong>ne. Les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre le<br />
couple et le soldat sur leurs visions des<br />
valeurs et du monde éclat<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant le<br />
repas, si bi<strong>en</strong> que la soirée se termine de<br />
manière désastreuse par le suicide du<br />
soldat. Ce drame basé sur un fait divers<br />
confronte la brutalité de la guerre avec<br />
les privilèges de la vie quotidi<strong>en</strong>ne et son<br />
ignorance impitoyable. La pièce pose la<br />
question de savoir ce qui incite un jeune<br />
homme ou une jeune femme à quitter sa<br />
maison pour s’<strong>en</strong>gager dans une guerre<br />
et quel est notre rapport à un conflit armé<br />
si lointain.<br />
Kamilla Wargo BREKLING<br />
/1966<br />
PISSE<br />
PIS<br />
+ Personnages<br />
5 hommes<br />
+ Création<br />
28/09/07 <strong>Théâtre</strong> Royal Danois<br />
+ Editeur<br />
Nordiska Aps<br />
+ Contact<br />
te@nordiska.dk<br />
L’auteur et metteur <strong>en</strong> scène Kamilla<br />
Wargo Brekling s’est fait connaître auprès<br />
d’un large public grâce à Sorry !, sa pièce<br />
surréaliste sur les femmes d’aujourd’hui.<br />
Pisse est une pièce sur l’homme<br />
moderne. Sa condition, sa position au<br />
sein de la société et son humeur. Avec<br />
l’émancipation des femmes, sa position<br />
a changé. Comm<strong>en</strong>t se s<strong>en</strong>t-il alors ?<br />
Comm<strong>en</strong>t est-il ici et maint<strong>en</strong>ant? Qui<br />
a besoin de lui? Que p<strong>en</strong>se-t-il ? A-t-il<br />
quelque chose de nouveau à dire ? C’est<br />
à lui maint<strong>en</strong>ant ! Pisse est une occasion<br />
unique pour lui de nous parler. Le plateau<br />
lui apparti<strong>en</strong>t, il aura un projecteur ri<strong>en</strong><br />
que pour lui. Maint<strong>en</strong>ant c’est lui le patron.<br />
Il est <strong>en</strong>core une fois le leader. Le Roi !<br />
Pisse est la dernière pièce d’une trilogie<br />
que Brekling a écrite sur les hommes et<br />
les femmes, la première étant War – sur<br />
nos relations réciproques, sur l’amour et<br />
le mariage. Dans cette pièce, les femmes<br />
exig<strong>en</strong>t du respect et quitt<strong>en</strong>t leurs<br />
hommes. Dans la pièce suivante – Sorry<br />
– ce sont les femmes qui se trouv<strong>en</strong>t<br />
au c<strong>en</strong>tre. Toutes indép<strong>en</strong>dantes. Dans<br />
Pisse, la parole est donnée aux hommes.<br />
Erling JEPSEN /1956<br />
BIEN À VOUS<br />
MED VENLIG DELTAGELSE<br />
+ Personnages<br />
10 hommes, 6 femmes<br />
+ Création<br />
12/10/07 <strong>Théâtre</strong> Royal Danois<br />
+ Editeur<br />
Nordiska Aps<br />
+ Contact<br />
te@nordiska.dk<br />
Les oeuvres autobiographiques<br />
d’Erling Jeps<strong>en</strong> décriv<strong>en</strong>t son éducation à<br />
Gram dans la province la plus au sud du<br />
Danemark. Elles concern<strong>en</strong>t les relations<br />
incestueuses au sein de la famille, mais<br />
le mélange unique de vérité et de fiction<br />
introduit un humour inconfortable dans ce<br />
grand chagrin. Dans Bi<strong>en</strong> à vous, Allan,<br />
l’alter ego de Jeps<strong>en</strong>, dev<strong>en</strong>u adulte,<br />
habite dans la capitale. Bi<strong>en</strong> que son<br />
éducation occupe ses p<strong>en</strong>sées, il n’est<br />
pas retourné dans la maison de son<br />
<strong>en</strong>fance depuis des années. A la nouvelle<br />
de la mort de son père il décide d’<strong>en</strong>voyer<br />
au moins des fleurs et une carte avec les<br />
mots « Bi<strong>en</strong> à vous ». Le bouquet a des<br />
conséqu<strong>en</strong>ces insoupçonnées. Il touche<br />
profondém<strong>en</strong>t sa mère qui l’invite à rev<strong>en</strong>ir<br />
à la maison. Allan r<strong>en</strong>d visite à sa mère,<br />
avec sa sœur qui a une maladie m<strong>en</strong>tale<br />
due aux expéri<strong>en</strong>ces avec son père sur<br />
le canapé familial. Allan a le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t<br />
que sa mère a une part de responsabilité,<br />
qu’elle savait ce qui se passait, mais<br />
qu’elle a abandonné sa fille afin d’avoir la<br />
paix elle-même. En fait, son père l’aimait<br />
peut-être ? En un instant, son désir caché<br />
d’être reconnu par son père bouleverse<br />
ses sympathies. Sa mère aurait-elle, <strong>en</strong><br />
fait, tué son père ? Tel un Hamlet modern,<br />
Allan t<strong>en</strong>te d’avoir le cœur net sur la<br />
mort de son père. Il n’arrive jamais à <strong>en</strong><br />
connaître les circonstances mais - pour le<br />
plus grand amusem<strong>en</strong>t des habitants de<br />
cette localité - il finit par être profondém<strong>en</strong>t<br />
convaincu d’avoir été aimé par son père.<br />
+ Comité de lecture<br />
B<strong>en</strong>edikte Hammershøy Niels<strong>en</strong> /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> Royal de Cop<strong>en</strong>hague, Kar<strong>en</strong>-Maria Bille /Dramaturge <strong>en</strong> chef du<br />
<strong>Théâtre</strong> Royal de Cop<strong>en</strong>hague, Jeppe Krist<strong>en</strong>s<strong>en</strong> /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> Royal de Cop<strong>en</strong>hague<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Paco ZARZOSO /1966<br />
EXILE<br />
EXILIO<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
Teatro de los Manantiales, Val<strong>en</strong>ce<br />
+ Contact<br />
produccionhongaresa@yahoo.es<br />
D’<strong>en</strong> bas de la cage d’escalier jusqu’au<br />
toit, six r<strong>en</strong>contres à deux <strong>en</strong>tre quatre<br />
des locataires d’une maison dans un<br />
<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t urbain. Une femme écrit<br />
une thèse sur les larmes ; une immigrée<br />
clandestine des Caraïbes qui se cache<br />
dans un appartem<strong>en</strong>t qui n’est pas le si<strong>en</strong> ;<br />
un homme qui, après une année, revi<strong>en</strong>t<br />
d’un voyage autour du monde ; et un<br />
homme qui vit dans deux <strong>en</strong>droits, dans<br />
l’un avec sa femme et son fils, dans l’autre<br />
avec sa maîtresse. Une succession de<br />
situations bizarres, comme une lettre de<br />
rêve <strong>en</strong>voyée à une adresse inconnue<br />
et lue par quelqu’un d’autre ; un homme<br />
incapable d’ouvrir sa propre porte et qui<br />
essaie de sauter d’un balcon à l’autre ;<br />
un lapin qui est attaché à une corde sur<br />
le toit de l’immeuble et qui att<strong>en</strong>d d’être<br />
tué... Tous ces personnages sont, d’une<br />
certaine manière, des exilés, bannis de la<br />
nature, de la vraie vie, de leur id<strong>en</strong>tité. Bi<strong>en</strong><br />
qu’ils sembl<strong>en</strong>t presque vivre dans des<br />
lieux de refuge, leurs chemins s’avèr<strong>en</strong>t<br />
plus <strong>en</strong>tremêlés qu’il n’y paraissait à<br />
première vue.<br />
Juan MAYORGA /1965<br />
HAMELIN<br />
+ Personnages<br />
6 hommes, 3 femmes,<br />
1 personnage supplém<strong>en</strong>taire<br />
+ Création<br />
12/05/05 Teatro de La Abadía, Madrid<br />
+ Traductions<br />
Français, polonais, portugais<br />
+ Editeur<br />
Ñaque Editora<br />
+ Contact<br />
palalvarez@sgae.es<br />
Un juge prés<strong>en</strong>te à la presse l’accusation<br />
d’abus sexuel d’un garçon de milieu<br />
modeste. Guidé par une voix qui dit toutes<br />
les didascalies, le public est témoin des<br />
aspects divers et troublants de l’histoire :<br />
La relation du juge avec sa femme et<br />
son fils qui souffre du dévouem<strong>en</strong>t de<br />
son père à son travail. Les déformations<br />
professionnelles du psychiatre qui doit<br />
collaborer à ce projet. L’implication<br />
presque perverse de la presse. L’ami<br />
du garçon qui semble avoir agi dans un<br />
s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t sincère pour le garçon et sa<br />
famille. Les par<strong>en</strong>ts du garçon qui étai<strong>en</strong>t<br />
peut-être parfaitem<strong>en</strong>t au courant de ce<br />
qui s’est passé tout <strong>en</strong> prét<strong>en</strong>dant de ne<br />
ri<strong>en</strong> savoir parce que l’aide financière<br />
de l’ami était plus que bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue.<br />
« Personne ne donne ri<strong>en</strong> pour ri<strong>en</strong>. » Une<br />
histoire pleine de susp<strong>en</strong>se et d’allusions<br />
aux valeurs les plus délicates de notre<br />
société, écrite pour un plateau nu.<br />
/castille<br />
José Ramón FERNÁNDEZ<br />
/1962<br />
NINA<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
01/06/06 Teatro Español, Madrid<br />
+ Traductions<br />
Anglais, français, polonais<br />
+ Editeur<br />
Teatro Español<br />
+ Contact<br />
jrf@loslibrosderaquel.com<br />
Une nuit pluvieuse <strong>en</strong> automne. Nina,<br />
une jeune femme, retourne au village<br />
côtier de son <strong>en</strong>fance et y r<strong>en</strong>contre de<br />
manière inatt<strong>en</strong>due son ex petit ami Blas<br />
qui travaille à l’hôtel où elle séjourne. Bi<strong>en</strong><br />
qu’ils ai<strong>en</strong>t la tr<strong>en</strong>taine, ils se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />
de leurs vies et de tout ce qu’ils ont rêvé<br />
jadis. Il y a quinze ans, Nina est partie à<br />
la ville pour dev<strong>en</strong>ir actrice, mais elle n’a<br />
pas réussi, tandis qu’il est resté, ratant<br />
sa carrière d’<strong>en</strong>seignant et son mariage.<br />
Nina : « Nous pouvons comm<strong>en</strong>cer un<br />
jeu nouveau, mais ne pas jouer le jeu à<br />
nouveau. » Deux personnes au seuil de la<br />
vie d’adulte, dans une r<strong>en</strong>contre empreinte<br />
de réminisc<strong>en</strong>ces tchékovi<strong>en</strong>nes – <strong>en</strong><br />
particulier de sa Mouette, mais aussi<br />
d’autres pièces et de son esprit <strong>en</strong><br />
général. L’auteur lui-même dit : « Nina est<br />
un combat <strong>en</strong>tre le désespoir et la volonté<br />
de vivre, de continuer à vivre le l<strong>en</strong>demain<br />
matin. »<br />
+ Comité de lecture<br />
Ronald Brouwer /Coordinateur artistique du Teatro de La Abadía (Madrid) et traducteur, José Sanchis Sinisterra /Auteur, directeur<br />
de théâtre et <strong>en</strong>seignant <strong>en</strong> dramaturgie, Javier Villán /Critique de théâtre et auteur<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Pau MIRÓ /1974<br />
SINGAPOUR<br />
SINGAPUR<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
20/12/ 07 Teatre Nacional de<br />
Catalunya, Barcelone<br />
+ Traductions<br />
Castillan (<strong>en</strong> cours)<br />
+ Editeur<br />
Teatre Nacional de Catalunya<br />
+ Contact<br />
info@tnc.cat<br />
Une jeune femme d’une tr<strong>en</strong>taine<br />
d’années meurt, ce qui affecte profondém<strong>en</strong>t<br />
son père, sa meilleure amie et son<br />
amant. Après sa mort, les différ<strong>en</strong>ces<br />
<strong>en</strong>tre eux (leurs origines, leurs classes<br />
sociales et leur âge) disparaiss<strong>en</strong>t.<br />
P<strong>en</strong>dant une panne d’électricité dans la<br />
ville, les trois personnages se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t<br />
dans l’obscurité d’une cuisine. Lorsque<br />
la lumière revi<strong>en</strong>t, ils se r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t compte<br />
que la morte leur manque beaucoup et,<br />
de manière perverse, ils essay<strong>en</strong>t de la<br />
faire rev<strong>en</strong>ir à la vie. Singapour est une<br />
histoire positive. Un mambo « allegro ma<br />
non troppo ». Un conte plein de fureur et<br />
de bon s<strong>en</strong>s, un conte sur la réconciliation<br />
avec quelqu’un qui nous a quittés...<br />
David PLANA /1969<br />
JOUR DE MATCH<br />
DIA DE PARTIT<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes,<br />
1 personnage supplém<strong>en</strong>taire<br />
+ Création<br />
15/05/08 Teatre Lliure, Barcelone<br />
+ Contact<br />
+34 932 892 770<br />
Un match du club de football « Barça »<br />
fournit le prétexte pour une analyse du<br />
football, de la politique et des sombres<br />
commerces qui <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t les règles de<br />
la confrontation <strong>en</strong>tre deux parties <strong>en</strong><br />
compétition pour quelque chose qui ne<br />
peut pas être partagé <strong>en</strong>tre eux, puisque<br />
la victoire de l’un est la défaite de l’autre.<br />
+ Comité de lecture<br />
Sergi Belbel /Directeur artistique du Teatre Nacional de Catalunya, Esteve Miralles, Feliu Formosa, Toni Casares,<br />
Jordi Castellanos<br />
/catalogne<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Madis KÕIV /1929<br />
(et Hando RUNNEL)<br />
LA GRANGE<br />
KÜÜNI TÄITMINE<br />
+ Personnages<br />
7 hommes, 6 femmes<br />
+ Création<br />
20/09/1999 Endla Teater, Pärnu<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Ilmamaa (texte original)<br />
L’Espace d’un Instant (traduction<br />
française)<br />
+ Contact<br />
<strong>en</strong>a@kul.ee<br />
Treize ouvriers agricoles sont <strong>en</strong>fermés<br />
dans une grange, avec pour tâche de<br />
stocker la récolte de foin. Le travail doit<br />
être fini à six heures du soir, mais on<br />
s<strong>en</strong>t dès le début de la pièce qu’ils n’y<br />
arriveront pas. Une partie du foin est<br />
mouillée, on craint que la ferm<strong>en</strong>tation<br />
provoque un inc<strong>en</strong>die. Cette crainte est<br />
r<strong>en</strong>forcée quand certains personnages se<br />
mett<strong>en</strong>t à fumer. Un des ouvriers, <strong>en</strong>voyé<br />
sonder le tas pour voir s’il y a beaucoup<br />
de foin mouillé, est porté disparu p<strong>en</strong>dant<br />
tout un acte. On s’aperçoit que du foin<br />
a été <strong>en</strong>tassé à l’extérieur de la grange,<br />
contre la porte, bloquant les protagonistes<br />
à l’intérieur. Jaloux d’un garçon qui s’est<br />
caché à plusieurs reprises dans le foin<br />
avec certaines des femmes prés<strong>en</strong>tes, un<br />
autre ouvrier le tue d’un coup de fourche.<br />
L’ouvrier disparu réapparaît, déclare qu’il<br />
a trouvé une sortie et <strong>en</strong>traîne les autres<br />
à sa suite tandis que le foin, la grange,<br />
le théâtre pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t feu. L’<strong>en</strong>semble<br />
est ponctué de neuf monologues<br />
philosophiques délirants et de neuf<br />
chansons. Le texte de la pièce est de<br />
Madis Kõiv, ceux des chansons sont d’un<br />
autre auteur estoni<strong>en</strong>, Hando Runnel.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />
Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression estoni<strong>en</strong>ne au sein<br />
de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé d’Antoine Chalvin (Linguiste, <strong>en</strong>seigne l’estoni<strong>en</strong> à l’Institut national des langues<br />
ori<strong>en</strong>tales à Paris) et de Jean-Pascal Ollivry (traducteur)<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Heini JUNKKAALA<br />
SEXTON<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
28/01/06 Kajaani <strong>Théâtre</strong> de la Ville<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
Finnish Dramatists’ Union<br />
+ Contact<br />
www.sunklo.fi<br />
Sexton se prépare pour sa confirmation<br />
dans une colonie de vacances organisée<br />
par l’église. P<strong>en</strong>dant la journée, retiré dans<br />
la remise, il sculpte la clef pour le royaume<br />
des cieux et a une longue conversation<br />
avec l’animatrice Veera. Le soir, il est<br />
obligé d’être témoin des émotions du<br />
pasteur de la colonie. Dans cette pièce,<br />
les adolesc<strong>en</strong>ts sont rattrapés par les<br />
tourm<strong>en</strong>ts liés à la puberté. Les adultes<br />
de la colonie ne sont pas très différ<strong>en</strong>ts,<br />
faits du même bois fragile que les jeunes.<br />
Laura RUOHONEN<br />
YKSINEN –<br />
SEULES DANS L’ÎLE<br />
YKSINEN<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
21/09/06 Teatteri Jurkka<br />
+ Traductions<br />
Anglais, danois, français, espagnol,<br />
allemand, russe<br />
+ Editeur<br />
Nordic Drama Corner<br />
+ Contact<br />
www.dramacorner.fi<br />
Deux femmes, une ophtalmologue à<br />
la retraite faisant construire une maison<br />
et une jeune mère isolée exerçant la<br />
profession d’architecte, échou<strong>en</strong>t sur<br />
une île déserte lorsque le moteur de leur<br />
barque refuse de se mettre <strong>en</strong> marche.<br />
C’est ainsi que naît une pièce d<strong>en</strong>se avec<br />
ses évènem<strong>en</strong>ts qui se déroul<strong>en</strong>t sur vingtquatre<br />
heures. La nature met à l’épreuve<br />
les deux femmes p<strong>en</strong>dant que celles-ci<br />
se mett<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t à l’épreuve.<br />
L’indiffér<strong>en</strong>ce ironique de la veuve nantie<br />
et l’intransigeance guindée de l’architecte<br />
<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> collision, suscitant ainsi le rire<br />
du spectateur et éveillant sa p<strong>en</strong>sée. La<br />
pièce pose <strong>en</strong> effet de grandes questions :<br />
la place de l’être dans le cosmos, le statut<br />
de la femme, la faiblesse des g<strong>en</strong>s face<br />
à la nature lorsque la technologie vi<strong>en</strong>t à<br />
faire défaut.<br />
B<strong>en</strong>gt AHLFORS<br />
LE RÉFRACTAIRE À<br />
L’ASCENSEUR<br />
HISSVÄGRAREN<br />
+ Personnages<br />
1 homme<br />
+ Création<br />
22/08/07 <strong>Théâtre</strong> de la Ville d’Helsinki<br />
+ Traductions<br />
Suédois<br />
+ Editeur<br />
B<strong>en</strong>gt Ahlfors<br />
+ Contact<br />
b<strong>en</strong>gt.ahlfors@comedia.inet.fi<br />
Un vieil homme vit au septième étage<br />
d’une maison <strong>en</strong> ville, il y a vécu toute sa<br />
vie. Ses par<strong>en</strong>ts, ses amis, ses anci<strong>en</strong>s<br />
collègues et même son chi<strong>en</strong> sont morts<br />
ou ont disparu. Il ne peut bavarder qu’avec<br />
Enok, asc<strong>en</strong>seur à grille articulée de cet<br />
anci<strong>en</strong> bâtim<strong>en</strong>t. Il peut lui raconter son<br />
amour plus grand que la vie elle-même<br />
pour Grace Kelly dont il partage, par un<br />
li<strong>en</strong> fatal, l’anniversaire. Et il peut parler<br />
de la fille qui a emprunté son nom à une<br />
autre icône féminine, Diana. Faute de<br />
rapports humains réels, l’homme s’invite<br />
à des mariages et à des <strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>ts.<br />
L’image d’un homme solitaire est formée<br />
par ses souv<strong>en</strong>irs. Ceux qu’il ne peut pas<br />
choisir et qui ne disparaiss<strong>en</strong>t pas malgré<br />
tous ses souhaits. Les peurs, les hontes,<br />
les humiliations de l’<strong>en</strong>fance – les points<br />
douloureux de la vie, la naissance et la<br />
mort des grands espoirs. Cette pièce<br />
donne un visage à ces vieillards sil<strong>en</strong>cieux<br />
de l’escalier que l’on croise sans les saluer<br />
depuis des déc<strong>en</strong>nies et qui ne manqu<strong>en</strong>t<br />
à personne. (<strong>Théâtre</strong> Finlandais 07)<br />
+ Comité de lecture<br />
Annikki Ellon<strong>en</strong> /Dramaturge, Satu Rasila /Auteur, metteur <strong>en</strong> scène, Membre de ĺUnion des Auteurs Dramatiques Finlandais,<br />
Merja Turun<strong>en</strong> /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> de la Ville d`Helsinki<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Olivier PY /1965<br />
LES ILLUSIONS<br />
COMIQUES<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 1 femme, une multitude de<br />
masques, 2 musici<strong>en</strong>s<br />
+ Création<br />
C<strong>en</strong>tre Dramatique National d’Orléans<br />
+ Editeur<br />
Actes Sud — Papiers (2006)<br />
+ Contact<br />
papiers@actes-sud.fr<br />
Farce ou cauchemar ? Le monde <strong>en</strong>tier<br />
semble soudain atteint d’une épidémie<br />
d’amour du théâtre. Le poète Moi-même<br />
résiste d’abord à cet <strong>en</strong>thousiasme pour<br />
son oeuvre, mais bi<strong>en</strong> vite se laisse attirer<br />
par les postes les plus prestigieux. Ses<br />
camarades, des comédi<strong>en</strong>s, Mlle Mazev,<br />
M. Fau, M. Girard et M. Balazuc, rest<strong>en</strong>t<br />
dubitatifs sur ce succès cosmique de leur<br />
art et jongl<strong>en</strong>t avec les masques comme<br />
avec les définitions du théâtre...<br />
Joël POMMERAT /1963<br />
LES MARCHANDS<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
<strong>Théâtre</strong> National de Strasbourg<br />
+ Editeur<br />
Actes Sud — Papiers (2006)<br />
+ Contact<br />
papiers@actes-sud.fr<br />
Après s’être attaqué au monde de la<br />
politique et de la finance, Joël Pommerat<br />
investit celui du travail et questionne le<br />
rapport des hommes avec cette valeur<br />
antique <strong>en</strong> voie de disparition. Les<br />
Marchands correspond au dernier volet<br />
d’une trilogie (après Au Monde <strong>en</strong> 2004<br />
et D’une seule main <strong>en</strong> 2005). Dans Les<br />
Marchands, ce sont ceux qui n’ont comme<br />
moy<strong>en</strong> d’être au monde que leur corps et<br />
leur force de travail qui pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fin la<br />
parole. Comme dans les autres volets<br />
de sa trilogie, Joël Pommerat décrit une<br />
société <strong>en</strong> pleine métamorphose, témoin<br />
ici du déclin d’un mythe vieux comme<br />
le monde, dans un monde justem<strong>en</strong>t<br />
où tous les mythes s’estomp<strong>en</strong>t. Sur un<br />
mode ironique et tragique, les ouvriers du<br />
drame fabriqu<strong>en</strong>t une comédie noire et les<br />
marchands de leur corps s’interrog<strong>en</strong>t sur<br />
la possibilité d’une autre forme d’exist<strong>en</strong>ce<br />
hors du cadre établi par la contrainte du<br />
travail. Gardant toujours au c<strong>en</strong>tre de son<br />
écriture le corps de l’acteur et la volonté<br />
« d’ouvrir des puits », Joël Pommerat<br />
poursuit sa recherche de nouvelles formes<br />
capables de dévoiler une réalité qui, dans<br />
la vie, nous échappe. Il ouvre donc son<br />
espace aux contradictions, restreint au<br />
maximum le dialogue et s’autorise à<br />
peindre tous les motifs possibles dans le<br />
but toujours d’atteindre le point d’équilibre<br />
sur scène <strong>en</strong>tre l’acteur, la parole et<br />
l’espace.<br />
Valère NOVARINA /1947<br />
L’ACTE INCONNU<br />
+ Création<br />
07/07/07 Cour d’Honneur du Palais<br />
des Papes à Avignon<br />
+ Editeur<br />
P.O.L.<br />
+ Contact<br />
minijy@free.fr<br />
L’Acte inconnu est un archipel d’actes<br />
contradictoires : acte forain, prologue<br />
sous terre, cascades de duos, accid<strong>en</strong>ts<br />
de cirque, spirales, rébus. Autant de<br />
figures, d’attractions, comme autant<br />
de mouvem<strong>en</strong>ts d’un ballet... « L’Ordre<br />
rythmique », «Comédie circulaire», «Le<br />
Rocher d’ombre», «Pastorale égarée» :<br />
quatre mouvem<strong>en</strong>ts r<strong>en</strong>aiss<strong>en</strong>t l’un de<br />
l’autre et sont jetés aux points cardinaux.<br />
Entr<strong>en</strong>t et tourn<strong>en</strong>t Le Bonhomme Nihil,<br />
Le Coureur de Hop, Jean qui corde,<br />
Raymond de la matière, L’Ouvrier du<br />
Drame, La Machine à dire beaucoup, Le<br />
Chantre, La Dame de pique, l’Homme nu,<br />
La Femme spirale, Le Déséquilibriste,<br />
L’Esprit, Autrui. On déplace le socle du<br />
monde : la scène est divisée <strong>en</strong> deux, <strong>en</strong><br />
quatre... Tout passe de cour à jardin, dans<br />
le tournoiem<strong>en</strong>t du magnétisme animal.<br />
Le Bonhomme Nihil glisse parfois des<br />
prières dans le mur humain. Au-dehors le<br />
monde court à son r<strong>en</strong>ouveau. La peinture<br />
reste au sol comme des mots r<strong>en</strong>versés.<br />
+ Comité de lecture<br />
Jacques Baillon /Directeur du C<strong>en</strong>tre national du <strong>Théâtre</strong>, Laur<strong>en</strong>t Lalanne /Responsable du Pôle Auteur au C<strong>en</strong>tre national du<br />
<strong>Théâtre</strong>. Sélection opérée par la Commission de l’Aide à la création du C<strong>en</strong>tre national du <strong>Théâtre</strong>, sous la direction de Jacques<br />
Baillon et de Laur<strong>en</strong>t Lalanne<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Irakli SAMSONADZE<br />
L’ODEUR DOUCE ET<br />
TRISTE DE LA VANILLE<br />
SWEET, SAD SCENT OF<br />
VANILLA<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
06/11/06 <strong>Théâtre</strong> National Rustaveli<br />
+ Contact<br />
rustaveli_theatre@caucasus.net<br />
Ce vaudeville géorgi<strong>en</strong> ou cette comédie<br />
fantasmagorique, comme l’indique l’auteur,<br />
comm<strong>en</strong>ce avec un couple marié depuis<br />
peu, Maya et Guram, qui revi<strong>en</strong>t de son<br />
voyage de noce pour se construire une vie<br />
commune. Mais tout le monde s’<strong>en</strong> mêle :<br />
les par<strong>en</strong>ts de Maya, Noshrevan, le voisin<br />
curieux, Magda, l’anci<strong>en</strong>ne maîtresse de<br />
Guram qui, comme on l’appr<strong>en</strong>d, travaille<br />
avec Maya pour une ONG qui déf<strong>en</strong>d les<br />
droits des femmes et, le plus important, un<br />
étranger mystérieux – qui arrive des Etats-<br />
Unis à la fin du premier acte. L’étranger<br />
se révèle être Giorgi, le fis de Noshrevan,<br />
qui a passé suffisamm<strong>en</strong>t de temps aux<br />
Etats-Unis pour perdre son id<strong>en</strong>tité. Sur le<br />
conseil de son psychanalyste américain,<br />
il essaie de rebâtir sa vie <strong>en</strong> oubliant le<br />
passé et <strong>en</strong> se construisant un nouvel ego.<br />
En parlant avec son chi<strong>en</strong> qui s’appelle<br />
Siegmund Freud ou Sigi, Giorgi cherche<br />
les deux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts qu’il est incapable<br />
d’effacer de sa mémoire : l’odeur de<br />
la vanille du gâteau que sa mère avait<br />
l’habitude de préparer et l’amour éternel<br />
qu’il a perdu. Entre-temps, Lado, le père<br />
de Maya, a une av<strong>en</strong>ture avec Magda,<br />
la maîtresse de Guram, alors que Mary,<br />
la mère de Maya, a une liaison avec le<br />
voisin Noshrevan, que Maya est <strong>en</strong>ceinte<br />
et que Guram voudrait divorcer et se<br />
cacher loin de son affreuse famille. A la<br />
fin, l’amour triomphe. Giorgi retrouve son<br />
amour perdu qui se révèle être Maya. Elle<br />
accouche d’un bébé qui n’est pas l’<strong>en</strong>fant<br />
de Guram, mais celui de Giorgi.<br />
Tamaz Chiladze /1931<br />
LE PETIT OISEAU EST<br />
MORT DANS LE VALLON<br />
BIRDIE DIED IN GLEN<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
06/12/07 <strong>Théâtre</strong> National Rustaveli<br />
+ Contact<br />
rustaveli_theatre@caucasus.net<br />
Il était plus ou moins une fois<br />
Que le petit oiseau est mort dans un<br />
vallon.<br />
En haut, il s<strong>en</strong>tait bi<strong>en</strong> le sec,<br />
En bas, il gonflait bi<strong>en</strong> cru,<br />
Bi<strong>en</strong> trop grand pour la casserole,<br />
Mais pour la cuillère il semblait infime,<br />
Repas énorme pour un clan,<br />
Il ne pouvait satisfaire un homme.<br />
(Début standard des contes géorgi<strong>en</strong>s)<br />
Il était une fois... un homme nommé<br />
Andro. D’abord non-conformiste et ard<strong>en</strong>t<br />
déf<strong>en</strong>seur de la liberté, il fut jeté <strong>en</strong><br />
prison à deux reprises comme prisonnier<br />
politique. Plus tard, il arriva au pouvoir.<br />
Dieu lui accorda tout : une belle femme,<br />
une maîtresse charmante, des ressources<br />
et du tal<strong>en</strong>t. La pièce comm<strong>en</strong>ce dans la<br />
villa d’Andro où il se bat avec un dilemme<br />
intemporel pour les hommes politiques, à<br />
savoir s’il faut signer ou non un docum<strong>en</strong>t<br />
dont le cont<strong>en</strong>u n’est jamais révélé.<br />
Andro ress<strong>en</strong>t-il des remords à propos<br />
des décisions pour lesquelles il est<br />
responsable ou a-t-il simplem<strong>en</strong>t peur ?<br />
De nombreuses personnes essai<strong>en</strong>t de le<br />
convaincre de signer ce docum<strong>en</strong>t. Mais<br />
Andro résiste. Finalem<strong>en</strong>t, il est trahi,<br />
même par ses gardes du corps qui laiss<strong>en</strong>t<br />
les portes et le jardin sans surveillance ce<br />
qui permet à une m<strong>en</strong>diante de r<strong>en</strong>trer et<br />
de l’assassiner. Et une seule personne<br />
le pleure – David, le père d’Andro, un<br />
imbécile qui, jadis, a été lui-même un<br />
déf<strong>en</strong>seur ard<strong>en</strong>t de la liberté.<br />
+ Comité de lecture<br />
Ketevan Kvantaliani /Traducteur et directeur de production du <strong>Théâtre</strong> Rustaveli, Irina Gogoberidze /Critique de théâtre,<br />
traductrice, AICT, Natalia Tvalchrelidze /Journaliste, Directrice du Départem<strong>en</strong>t de communication de l’Institut Géorgi<strong>en</strong> d’Affaires<br />
Publiques<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Sakis SEREFAS /1960<br />
MIAM !<br />
ΜΑΜ!<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 3 femmes<br />
+ Création<br />
10/10/06 Theatro tou Notou, ‘Amore’<br />
<strong>Theatre</strong>, Athènes<br />
+ Editeur<br />
Editions “Kedros”<br />
+ Contact<br />
sakseref@yahoo.gr<br />
Durant sept ans, un écolier solitaire,<br />
Joseph, et le conducteur solitaire d’un<br />
bus scolaire, le Grand, développ<strong>en</strong>t une<br />
étrange amitié. Assis l’un à côté de l’autre,<br />
durant les trajets de l’autobus, ils discut<strong>en</strong>t<br />
et se confi<strong>en</strong>t l’un à l’autre leurs secrets<br />
et leurs expéri<strong>en</strong>ces au sujet du bonheur,<br />
de l’amour, de la mémoire, de la mort.<br />
Pour l’écolier, cette relation constitue<br />
une initiation à la vie qui l’att<strong>en</strong>d. Pour<br />
le conducteur, elle lui donne l’occasion<br />
de se souv<strong>en</strong>ir et de réévaluer la vie<br />
passée. L’instrum<strong>en</strong>t pour les sept étapes<br />
initiatiques, ce sont les plats cuisinés,<br />
un par an, que le conducteur offre à<br />
l’<strong>en</strong>fant, <strong>en</strong> les accompagnant de riches<br />
comm<strong>en</strong>taires. L’écolier, de son côté, est<br />
appelé, p<strong>en</strong>dant sept ans, à découvrir,<br />
comme s’il s’agissait d’un rite de passage,<br />
la recette idéale pour la salade au tarama<br />
parfaite. Autour d’eux, un père qui aime<br />
les autoroutes, une mère qui ne mange<br />
que du riz complet, une grand-mère qui<br />
porte toujours des chaussures de basket<br />
rouges, une copine de classe cruellem<strong>en</strong>t<br />
séduisante, un troupeau d’autres élèves.<br />
Quelle leçon de vie se cache dans les<br />
plats cuisinés ?<br />
Vassilis CHRISTOPHILAKIS<br />
INOUBLIABLE<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
14/01/08 Theatro tou Neou Cosmou,<br />
Athènes<br />
+ Traductions<br />
Allemand<br />
+ Contact<br />
bulletsfc2000@yahoo.com<br />
« Inoubliable » est le nom d’un petit<br />
café au bout de la ville. Ses cli<strong>en</strong>ts sont<br />
surtout des jeunes qui viv<strong>en</strong>t dans un<br />
monde froid et indiffér<strong>en</strong>t, sans trop y<br />
p<strong>en</strong>ser. Jusqu’au jour ou arrive un tueur<br />
schizophrène ; il espère trouver un s<strong>en</strong>s<br />
à la vie à travers la mort viol<strong>en</strong>te. Comme<br />
il n’y arrive pas, il n’arrête pas de tuer...<br />
Autour de lui, un couple qui souffre d’<strong>en</strong>nui,<br />
deux adolesc<strong>en</strong>ts problématiques, une<br />
serveuse d’âge moy<strong>en</strong>. Le café, lieu de<br />
r<strong>en</strong>contre et de communication, est dev<strong>en</strong>u<br />
un lieu d’<strong>en</strong>nui, interrompu seulem<strong>en</strong>t par<br />
la viol<strong>en</strong>ce et le meurtre. La pièce est une<br />
comédie noire, dont les personnages sont<br />
<strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t perpétuel, comme dans<br />
une danse.<br />
Yannis MAVRITSAKIS<br />
LE POINT AVEUGLE<br />
TΟ ΤΥΦΛΌ ΣΗΜΕΊΟ<br />
+ Personnages<br />
8 hommes, 3 femmes, 2 autres<br />
personnages<br />
+ Création<br />
25/01/08 <strong>Theatre</strong> Poreia, Athènes<br />
+ Traductions<br />
Français, anglais, itali<strong>en</strong>, espagnol,<br />
roumain<br />
+ Editeur<br />
Editions Nefeli, La langue du theatre<br />
+ Contact<br />
aveltimes@msn.com<br />
La mort de son mari a ébranlé très fort<br />
Niki (nom qui signifie « victoire » <strong>en</strong> grec).<br />
Elle ne trouve plus la force d’avancer, de<br />
travailler, de continuer. Une contradiction<br />
énorme apparaît <strong>en</strong>tre sa propre vie et la<br />
vie dans ce qu’elle exige de plus ess<strong>en</strong>tiel :<br />
continuer et vivre malgré la perspective<br />
de la mort, l’impossibilité de la durée, le<br />
manque. Niki est au milieu, oscillant <strong>en</strong>tre<br />
le prés<strong>en</strong>t et le passé, l’ici et l’ailleurs,<br />
le visible et l’invisible, le monde des<br />
gagnants et le monde des perdants. C’est<br />
cette oscillation que suit la pièce, dans<br />
la confrontation de Niki au monde de la<br />
réalité libérale d’aujourd’hui, donnée avec<br />
un cynisme aigu. Or Niki ne peut ni se<br />
résoudre à l’aveuglem<strong>en</strong>t de la vie, ni se<br />
suffire à la lucidité du r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t. Elle va<br />
t<strong>en</strong>ter de pénétrer dans un autre monde,<br />
à la recherche d’une troisième voie : celle<br />
du miracle. Elle décide de traverser la mort<br />
pour arriver à l’amour. De sa « victoire », il<br />
n’y aura presque aucune preuve. Seule la<br />
vision de la rue demeure pour témoigner<br />
du sang, des membres dispersés et des<br />
<strong>en</strong>trailles d’un corps humain. Avec les<br />
dégâts relativem<strong>en</strong>t faibles sur la porte du<br />
camion qui l’a frappée...<br />
+ Comité de lecture<br />
Petros Markaris /Dramaturge, Dio Kangelari /Critique dramatique, Maria Efstathiadi /Traductrice et auteur, Nikiforos Papandreou<br />
/Directeur artistique du Piramatiki Skini Tis Technis – <strong>Théâtre</strong> Amalia – Thessalonique<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Istvàn TASNADI /1970<br />
ENNEMI PUBLIC<br />
KÖZELLENSÉG<br />
+ Personnages<br />
16 hommes, 3 femmes, moniales et<br />
palefr<strong>en</strong>iers<br />
+ Création<br />
Studio théâtre Katona Jozsef,<br />
Budapest<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
L’Espace d’un instant<br />
+ Contact<br />
docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />
A partir de la célèbre nouvelle Michel<br />
Kohlhaas de Kleist, Tasnàdi a écrit une<br />
pièce forte et percutante. Les élém<strong>en</strong>ts<br />
ret<strong>en</strong>us pour cette oeuvre sont bi<strong>en</strong><br />
sûr les élém<strong>en</strong>ts clés du récit de départ<br />
remaniés, épurés et prés<strong>en</strong>tés sous<br />
un jour différ<strong>en</strong>t et nouveau. Tasnàdi<br />
s’empare du personnage et <strong>en</strong> fait un<br />
symbole de la révolte populaire contre<br />
l’injustice et les privilèges. La grande<br />
originalité de la pièce ti<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ce que les<br />
chevaux chang<strong>en</strong>t ici de statut : simple<br />
prétexte à la révolte de leur maître dans<br />
la nouvelle de Kleist, ils devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t ici les<br />
protagonistes de leur propre histoire et les<br />
témoins de celle de Michel Kohlhaas. Les<br />
chevaux, qui form<strong>en</strong>t un couple sexué,<br />
se transform<strong>en</strong>t et sont <strong>en</strong> quelque sorte<br />
investis d’un regard autre qui, à bi<strong>en</strong> des<br />
égards, évoque le regard de ceux qui sont<br />
<strong>en</strong> but à l’oppression et à l’injustice où<br />
qu’elle se trouve.<br />
Janos HAY /1960<br />
LE VEILLEUR DE<br />
PIERRES<br />
A GEZAGYEREK<br />
+ Personnages<br />
7 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
22/09/01 <strong>Théâtre</strong> Csokanai de<br />
Debrec<strong>en</strong><br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
Palatinus<br />
+ Contact<br />
docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />
Un village minier de Hongrie. P’tit<br />
Géza, débile léger, est embauché à la<br />
carrière de pierres récemm<strong>en</strong>t rachetée<br />
par les Allemands qui ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à ce que<br />
les normes de sécurité soi<strong>en</strong>t respectées.<br />
Le jeune homme pr<strong>en</strong>d très au sérieux ce<br />
premier emploi, sans doute sous-payé,<br />
qui consiste, du haut d’un mirador, à<br />
regarder passer des pierres sur un tapis<br />
roulant. Bouton vert, bouton rouge. Si<br />
quelque chose tourne mal, il doit appuyer.<br />
Mais voilà, ri<strong>en</strong> ne se passe jamais. Il est<br />
déprimé et se s<strong>en</strong>t inutile. Les ouvriers<br />
simul<strong>en</strong>t un accid<strong>en</strong>t afin de ret<strong>en</strong>ir<br />
Géza... Ri<strong>en</strong> n’y fait, il partira quand<br />
même, persuadé d’être responsable de la<br />
mort de quelqu’un.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />
Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression hongroise au sein<br />
de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Françoise Bougeard (traductrice), Anna Lakos, Júlia Róbert<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Enda WALSH /1967<br />
LA WALWORTH FARCE<br />
THE WALWORTH FARCE<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
16/03/06 Town Hall <strong>Theatre</strong>, Galway<br />
+ Traductions<br />
Allemand, polonais, coré<strong>en</strong><br />
+ Editeur<br />
Nick Hern Books<br />
+ Contact<br />
sarahc@curtisbrown.co.uk<br />
Dinny, un Irlandais d’une cinquantaine<br />
d’années originaire de Cork, et ses deux<br />
fils adultes Blake et Sear sont confinés<br />
dans un appartem<strong>en</strong>t sale de Walworth<br />
Road, dans un quartier <strong>en</strong> déclin de<br />
Londres. Tous les jours, le père et ses fils<br />
jou<strong>en</strong>t la même histoire avec les mêmes<br />
propos : L’histoire et la construction des<br />
événem<strong>en</strong>ts du dernier jour que Dinny<br />
a passé à Cort avant de s’<strong>en</strong>fuir pour<br />
Londres. Avec le temps l’action à gagné<br />
<strong>en</strong> détails imaginaires jusqu’à raconter<br />
que Dinny était un riche neurochirurgi<strong>en</strong><br />
qui s’est disputé avec son frère au sujet<br />
du testam<strong>en</strong>t de sa mère. Blake et Sean<br />
que leur père a forcés à ce jeu émett<strong>en</strong>t<br />
peu à peu des doutes sur sa vérité.<br />
Puisqu’ils ont une peur pathologique<br />
du monde extérieur, c’est Sean seul qui<br />
quitte l’appartem<strong>en</strong>t quotidi<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t<br />
afin d’acheter les provisions nécessaires.<br />
Un jour, Sean pr<strong>en</strong>d le mauvais sac de<br />
commission au magasin et la fille de la<br />
caisse, Hayley, le suit dans l’appartem<strong>en</strong>t<br />
pour lui apporter ses courses. Le groupe<br />
fragile et complexe créé par Dinny ne peut<br />
survivre à l’intrusion d’aucun étranger<br />
si bi<strong>en</strong> que la farce jouée devi<strong>en</strong>t une<br />
tragédie réelle.<br />
Abbie SPALLEN<br />
LA FILLE DE LA POMPE<br />
PUMP GIRL<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
04/08/06 Traverse <strong>Theatre</strong>, Edinburgh<br />
+ Editeur<br />
Faber & Faber<br />
Pumpgirl, une employée exubérante<br />
d’une station d’ess<strong>en</strong>ce sur le déclin,<br />
est fascinée par Hammy, un conducteur<br />
de voitures de courses locales. Ils<br />
s’embarqu<strong>en</strong>t dans une av<strong>en</strong>ture. Sinead,<br />
la femme esseulée de Hammy, comm<strong>en</strong>ce<br />
égalem<strong>en</strong>t une av<strong>en</strong>ture qui aboutit à<br />
une grossesse non souhaitée. Les trois<br />
personnages s’adress<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>t au<br />
public <strong>en</strong> partageant leur histoire drôle,<br />
brutale et dérangeante.<br />
Mark O’ROWE<br />
TERMINUS<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
13/06/07 Peacock <strong>Theatre</strong>, Dublin<br />
+ Editeur<br />
Nick Hern Books<br />
Terminus raconte, grâce à des<br />
monologues interconnectés, l’histoire de<br />
trois personnages : A, une femme, t<strong>en</strong>te<br />
d’aider une de ses anci<strong>en</strong>nes étudiantes<br />
qui est sur le point de se soumettre à un<br />
avortem<strong>en</strong>t tardif, illégal et très dangereux.<br />
B est sa fille qui est sauvée d’une mort<br />
certaine par C, un tueur <strong>en</strong> série qui a<br />
v<strong>en</strong>du son âme au diable pour une voix<br />
de chanteur qu’il n’ose pas utiliser par<br />
timidité. B couche avec C, un démon qui<br />
<strong>en</strong>fonce les personnage dans un monde<br />
de cauchemars fantastiques.<br />
Conor McPHERSON<br />
LE NAVIGATEUR<br />
THE SEAFARER<br />
+ Personnages<br />
5 hommes<br />
+ Création<br />
21/09/06 <strong>Théâtre</strong> National de Londres<br />
+ Traductions<br />
Allemand, polonais, suédois, danois,<br />
norvégi<strong>en</strong><br />
+ Editeur<br />
Nick Hern Books<br />
+ Contact<br />
sarahc@curtisbrown.co.uk<br />
Divorcé et sans emploi perman<strong>en</strong>t,<br />
Sharky qui a une cinquantaine d’années<br />
quitte Dublin pour retourner dans une<br />
petite ville de la côte afin de s’occuper de<br />
Richard, son frère aîné dev<strong>en</strong>u aveugle<br />
à force de boire. Les frères et leur ami<br />
Ivan boiv<strong>en</strong>t continuellem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant tout<br />
la soirée de Noël. Nicky Giblin, un autre<br />
ami qui vit avec l’ex-femme de Sharky leur<br />
r<strong>en</strong>d visite. Il emmène avec lui un étranger<br />
pour jouer au poker et révèle seulem<strong>en</strong>t à<br />
Sharky que l’étranger, Mr. Lockhart, est <strong>en</strong><br />
réalité le diable et que l’<strong>en</strong>jeu du poker est<br />
l’âme de Sharky. Jeune homme, Sharky a<br />
tué un homme dans une bagarre et a joué<br />
aux cartes avec le diable pour ne pas aller<br />
<strong>en</strong> prison, mais maint<strong>en</strong>ant le diable est<br />
rev<strong>en</strong>u pour recouvrir sa dette. La boisson<br />
mène le jeu, Richard jette des insultes à<br />
la tête de son frère et Ivan abandonne sa<br />
famille, mais à la fin, la rédemption arrive<br />
d’une source inatt<strong>en</strong>due.<br />
+ Comité de lecture<br />
Jim Culleton /Directeur artistique de Fishamble: The New Play Company, Dublin, Colin Teevan /Auteur et traducteur, artiste<br />
associé au West Yorkshire Playhouse, maître de confér<strong>en</strong>ce au d&e, Jack Bradley /Auteur, Associé littéraire de l’ag<strong>en</strong>ce Sonia<br />
Friedman Productions (West End) et anci<strong>en</strong> dramaturge au National <strong>Theatre</strong>, England<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Sigtryggur MAGNASON<br />
/1974<br />
IMMINENT<br />
YFIRVOFANDI<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
24/05/07 Reykjavik Arts Festival<br />
+ Traductions<br />
Anglais (prochainem<strong>en</strong>t)<br />
+ Editeur<br />
Naiv co/ Sigtryggur Magnason<br />
+ Contact<br />
naiv@internet.is<br />
Parfois ils s’<strong>en</strong>dorm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble sur le<br />
canapé. Parfois il s’<strong>en</strong>dort sur le canapé<br />
et elle se lève et se couche dans son lit.<br />
Parfois c’est le contraire. Parfois il arrive<br />
qu’ils s’<strong>en</strong>dorm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble dans leur lit.<br />
Ça arrive. Parfois ils dans<strong>en</strong>t. Désolé. Ils<br />
dansai<strong>en</strong>t autrefois. Il se sont peut-être<br />
levés du canapé, ont mis un disque ou ont<br />
simplem<strong>en</strong>t allumé la radio. Oui. Puis ils<br />
ont dansé. Dans leur salon. Ils n’avai<strong>en</strong>t<br />
pas vraim<strong>en</strong>t besoin de musique. Le<br />
rythme était <strong>en</strong> eux. A l’intérieur d’eux. Ils<br />
ont dansé pour la dernière fois dans leur<br />
salon le 16 août 1981. La pièce se passe<br />
de nos jours. Il y a trois personnages. Elle<br />
(la mère), Lui (le père) et le garçon (le<br />
fils). Le fils est mort depuis le 9 août 1981.<br />
Maint<strong>en</strong>ant il a 27 ans, il a grandi avec sa<br />
mère et pr<strong>en</strong>d une grande place dans sa<br />
vie. Elle communique avec lui et se confie<br />
à lui. Le fils a un rôle de narrateur, nous<br />
m<strong>en</strong>ant vers le secret, vers le chagrin,<br />
vers les circonstances de sa propre mort<br />
tragique. L<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t le public découvre<br />
que le garçon n’est qu’un souv<strong>en</strong>ir, un<br />
esprit, tué dans son berceau par sa mère<br />
alors qu’il n’avait que six semaines.<br />
Bjarni JÓNSSON /1966<br />
ACCIDENT !<br />
ÓHAPP!<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
21/09/07 <strong>Théâtre</strong> National d’Islande,<br />
Reykjavík<br />
+ Traductions<br />
Anglais, allemand<br />
+ Contact<br />
leifsgata@yahoo.com<br />
Tout <strong>en</strong> rénovant son appartem<strong>en</strong>t<br />
avec son mari Harry, Joanna a élaboré un<br />
projet de manifestation contre une grève<br />
immin<strong>en</strong>te des <strong>en</strong>seignants. Alors que<br />
Joanna se prépare pour la manifestation,<br />
son appartem<strong>en</strong>t dévasté se transforme<br />
<strong>en</strong> show télévisé On y discute de design<br />
d’intérieur, de recettes de cuisines et<br />
aussi de la grève des <strong>en</strong>seignants.<br />
Joanna est interviewée, on la félicite pour<br />
son initiative. Mais Harry a quelque chose<br />
à raconter qui se v<strong>en</strong>d mieux : le couple a<br />
été impliqué dans un accid<strong>en</strong>t de voiture<br />
dans lequel la fille de Joanna, âgée de sept<br />
ans, a trouvé la mort. Bi<strong>en</strong> que ce soit la<br />
conduite téméraire de Harry qui ait causé<br />
cet accid<strong>en</strong>t, Harry accuse tout le monde<br />
sauf lui-même, tant et si bi<strong>en</strong> que Joanna<br />
quitte le plateau. Les animateurs télé sont<br />
touchés par l’histoire tragique de ce couple<br />
qui, pourtant, n’est qu’un soap opera de<br />
plus pour eux. A la maison, Harry soumet<br />
sa vie de couple à un test : Il demande à<br />
Joanna de coucher avec lui. Ce qui suit est<br />
une scène « d’amour » qui se transforme<br />
<strong>en</strong> une viol<strong>en</strong>te action dramatique. Quand<br />
Joanna finit par poignarder Harry, tous<br />
les animateurs de la télé détourn<strong>en</strong>t leurs<br />
regards. Maint<strong>en</strong>ant que « tout ce drame »<br />
est terminé, ils se s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t plus à l’aise. Ils<br />
sont assis, bavard<strong>en</strong>t et profit<strong>en</strong>t de leur<br />
dîner...<br />
+ Comité de lecture<br />
Sveinbjörn I. Baldvinsson /Auteur, Silja Aðalsteinsdóttir /Rédacteur <strong>en</strong> chef, critique dramatique, Hallmar Sigurdsson /Metteur <strong>en</strong><br />
scène. Le Comité de lecture a été créé par l’ITI Islande<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Fausto PARAVIDINO /1976<br />
GÊNES 01<br />
GENOVA 01<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 3 femmes dans la version<br />
produite par la Fondation Teatro Due<br />
+ Création<br />
28/02/02 Jerwood <strong>Theatre</strong> , Londres<br />
+ Traductions<br />
Anglais, allemand<br />
+ Contact<br />
www.faustoparavidino.it<br />
Commande du Royal Court <strong>Theatre</strong> de<br />
Londres, « G<strong>en</strong>ova 01 » est un discours<br />
civil sur les faits du G8 de Gênes 2001. Une<br />
brève tragédie, une pièce docum<strong>en</strong>taire<br />
où tout est rapporté. Les personnages<br />
ne sont pas représ<strong>en</strong>tés, sur la scène,<br />
il n’y a qu’un chœur constitué par des<br />
représ<strong>en</strong>tants de l’humanité.<br />
Edoardo ERBA<br />
PAROI NORD<br />
PARETE NORD<br />
+ Personnages<br />
3 hommes<br />
+ Création<br />
11/03/08 Teatro Due, Parme<br />
+ Contact<br />
www.edoardoerba.it<br />
Vinc<strong>en</strong>zo est un petit garçon timide<br />
et myope de 10 ans. Papa est un<br />
cinquant<strong>en</strong>aire fanfaron qui semble être<br />
toujours sûr de lui. Un jour d’été papa<br />
emmène Vinc<strong>en</strong>zo à la montagne pour<br />
lui donner une leçon de vie et le faire se<br />
s<strong>en</strong>tir un homme. Quand il comm<strong>en</strong>ce à<br />
se r<strong>en</strong>dre compte qu’il a perdu la voie et<br />
qu’il est vraim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> difficulté, le fils perd<br />
ses lunettes. Maint<strong>en</strong>ant, susp<strong>en</strong>dus aux<br />
parois, il y a un père essoufflé et un <strong>en</strong>fant<br />
effrayé. Papa s’attache désespérém<strong>en</strong>t<br />
aux mots, jusqu’au mom<strong>en</strong>t où ceux-ci<br />
aussi disparaiss<strong>en</strong>t. Et Vinc<strong>en</strong>zo se r<strong>en</strong>d<br />
compte que sur la paroi comme dans la<br />
vie, il devra continuer seul.<br />
+ Comité de lecture<br />
Paola Donati /Expert théâtral, Luca Fontana /Dramaturge, Karina Arutyunyan /Actrice et metteur <strong>en</strong> sc<strong>en</strong>e<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Jeton NEZIRAJ /1977<br />
LA GUERRE AUX TEMPS<br />
DE L’AMOUR<br />
LUFTA NË KOHËN E<br />
DASHURISË<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 7 femmes, 4 autres<br />
personnages<br />
+ Création<br />
16/10/07 Roundhouse <strong>Theatre</strong>, Dover<br />
Discovery C<strong>en</strong>tre, K<strong>en</strong>t, Royaume-Uni<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
Multimedia C<strong>en</strong>ter<br />
+ Contact<br />
jeton@mm-ks.org<br />
Quatre femmes dans un asile d’aliénés<br />
ont créé un monde imaginaire qu’elles<br />
partag<strong>en</strong>t. (Extrait de la pièce:) “... « Fils<br />
de pute ! » je lui ai dit, « Comm<strong>en</strong>t oses-tu<br />
cracher sur moi ? » Puis, j’ai sorti la pire<br />
insulte qu’on puisse adresser à un homme.<br />
« Ta chose », j’ai dit, « est comme le plus<br />
petit doigt de ma main et tes couilles sont<br />
aussi petites que deux petits boutons<br />
que les vieilles femmes cous<strong>en</strong>t sur les<br />
gr<strong>en</strong>ouillères qu’elles tricot<strong>en</strong>t. » Oh vous<br />
auriez dû le voir ! Il tremblait comme un<br />
cheval sauvage. Il a comm<strong>en</strong>cé à écumer,<br />
à crier, il est tombé par terre et s’y est<br />
roulé de rage et <strong>en</strong>suite il m’a insultée<br />
sans honte. « Tu es une putain ! » il a dit.<br />
Je n’arrive pas à m’<strong>en</strong> remettre. C’était<br />
intolérable. C’est un pervers ! C’était<br />
comme si le soleil me tombait sur la tête.<br />
Je ne pouvais plus ri<strong>en</strong> voir, juste une<br />
blancheur incandesc<strong>en</strong>te, aveuglante.<br />
Après je ne me souvi<strong>en</strong>s de ri<strong>en</strong>... Les<br />
médecins ont dit que j’avais deux d<strong>en</strong>ts<br />
cassées et la mâchoire disloquée. Le<br />
salaud... Je n’oublierai jamais ces insultes.<br />
Moi, une putain ! ? Pouah”.<br />
Jeton NEZIRAJ /1977<br />
LA VILLE GRANDIT<br />
QYTETI PO RRITET<br />
+ Personnages<br />
7 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
02/07 Teatri Oda<br />
+ Contact<br />
jeton@mm-ks.org<br />
La ville grandit est l’histoire d’une<br />
jeune fille qui a eu un accid<strong>en</strong>t. L’histoire<br />
se déroule à partir d’une lettre que son<br />
père a glissée dans une boîte destinée<br />
aux réclamations. Le père insiste dans<br />
sa recherche de justice pour sa fille, face<br />
à de nombreux officiels et médecins. Un<br />
ag<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> de la Mairie à qui on a<br />
dit que les rêves « éveill<strong>en</strong>t » <strong>en</strong>voie la<br />
lettre aux médias. L’histoire de la jeune<br />
fille devi<strong>en</strong>t un scoop.<br />
Fadil HYSAJ /1953<br />
LE PROSPECTEUR<br />
DU HAUT SOMMET<br />
UDHËSI I MAJES SÊ<br />
LARTË<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femmes, la masse<br />
humaine sous l’arbre<br />
+ Création<br />
10/11/06 Teatri National de Prishtina<br />
+ Traductions<br />
Français, allemand<br />
+ Editeur<br />
Sali Bashota - Ndermarrja botuse<br />
« Faik Konica »<br />
+ Contact<br />
salibashota@yahoo.com<br />
Dans une plaine déserte, sous un<br />
arbre, une multitude d’hommes att<strong>en</strong>d<br />
la v<strong>en</strong>ue de Sa Majesté dont l’arrivée<br />
pourra peut-être changer la routine de<br />
leur vie. Un visionnaire et un policier sont<br />
chargés de s’occuper de ceux qui arriv<strong>en</strong>t,<br />
simples passagers ou év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t<br />
missionnaires qui pourrai<strong>en</strong>t porter un<br />
message et serai<strong>en</strong>t traités comme des<br />
provocateurs ou des espions. Après<br />
avoir été <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus, ils sont condamnés<br />
à être p<strong>en</strong>dus par les couilles à une<br />
branche de l’arbre, et <strong>en</strong>suite à rejoindre<br />
la masse humaine. Le dernier passager,<br />
un Etranger, a <strong>en</strong>vie de se dégourdir les<br />
jambes avant de repr<strong>en</strong>dre son chemin.<br />
L’étranger, après avoir été torturé, est<br />
contraint d’admettre qu’il est l’<strong>en</strong>voyé de<br />
Sa Majesté (alors qu’il ne l’est pas) et qu’il<br />
est v<strong>en</strong>u apporter le fameux message<br />
qui annonce que la masse humaine qui<br />
att<strong>en</strong>d est autorisée à tourner <strong>en</strong> rond<br />
autour de l’arbre. Mais la masse humaine<br />
exaltée n’att<strong>en</strong>d pas la fin du message, et<br />
déchaînée, elle pr<strong>en</strong>d la fuite. Sur place,<br />
rest<strong>en</strong>t uniquem<strong>en</strong>t l’étranger, le policier<br />
et le visionnaire qui espèr<strong>en</strong>t que la masse<br />
va rev<strong>en</strong>ir et continuer à att<strong>en</strong>dre.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris. La proposition de la pièce de Jeton<br />
Neziraj est issue des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression albanaise au sein de la Maison<br />
d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Anne-Marie Autissier, Arb<strong>en</strong> Bajraktaraj, Ndoc Cefa, Elisabeth Chabuel, Ilir Dragovoja, Robert<br />
Elsie, Mandi Guegu<strong>en</strong>, Ardian Marashi, Nikson Pitaqaj, Ir<strong>en</strong>a Rambi, Sulejman Rushiti et Arb<strong>en</strong> Selimi<br />
Jeton Neziraj /Auteur. La proposition pour la sélection de la pièce de Fadil Hysaj est due à Jeton Neziraj<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Alvis HERMANIS /1965<br />
L’AMOUR LETTON<br />
LATVIEŠU MĪLESTĪBA<br />
+ Contact<br />
zalkte@yahoo.com<br />
Une pièce sur la Lettonie et les Lettons,<br />
la solitude, les hommes, les femmes et les<br />
miracles qui arriv<strong>en</strong>t. Le sujet original de<br />
cette pièce a été la recherche réciproque<br />
d’hommes/de femmes au moy<strong>en</strong> de petites<br />
annonces. Une occasion de raconter des<br />
histoires vraies ou imaginées sur l’amour<br />
letton, sur la manière dont les g<strong>en</strong>s se<br />
r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t et romp<strong>en</strong>t, sur les passions<br />
et les désirs.<br />
Alvis HERMANIS /1965<br />
LE SON DU SILENCE<br />
KLUSUMA SKAŅAS<br />
+ Création<br />
Spielzeit’europa | Berliner Festspiele et<br />
Jaunais Rīgas Teātris<br />
+ Contact<br />
zalkte@yahoo.com<br />
Auteur et metteur <strong>en</strong> scène de Long<br />
Life, Alvis Hermanis nous avait confrontés<br />
à l’univers suffocant de cinq personnes<br />
âgées vivant dans un appartem<strong>en</strong>t<br />
communautaire à Riga. Une vision critique<br />
de la société lettone qui, prise dans<br />
le tourbillon d’une économie r<strong>en</strong>ouant<br />
avec le capitalisme, <strong>en</strong> oublie ses vieux.<br />
Cette pièce, où le texte est pratiquem<strong>en</strong>t<br />
abs<strong>en</strong>t, a été très remarquée dans toute<br />
l’<strong>Europe</strong>. Alvis Hermanis revi<strong>en</strong>t à ces cinq<br />
personnages dans sa dernière œuvre,<br />
Le son du sil<strong>en</strong>ce, d’après la chanson<br />
de Simon and Garfunkel, mais dans une<br />
sorte de flash back : nous sommes <strong>en</strong><br />
1968 et nous retrouvons les protagonistes<br />
de Long Life. Ils sont jeunes, idéalistes,<br />
rêvant d’amour, de paix et de bâtir un<br />
monde meilleur.<br />
+ Comité de lecture<br />
Rita Grinberga /Traductrice, membre du comité de lecture letton de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Julius KELERAS /1961<br />
58 RÊVES<br />
58 SAPNAI<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 1 femme<br />
+ Contact<br />
juliuskeleras@yahoo.com<br />
Sima, une étudiante <strong>en</strong> philosophie de<br />
23 ans a vécu p<strong>en</strong>dant 58 jours, seule et<br />
recluse comme une religieuse, dans un<br />
pavillon d’été d’une lointaine banlieue.<br />
Elle a besoin de rester seule afin de<br />
réfléchir, après le traumatisme qu’elle a<br />
subi : il y a 58 jours, elle a été violée par<br />
un groupe de jeunes. Tous les jours après<br />
son travail, Kostas, un jeune homme de<br />
27 ans, vi<strong>en</strong>t voir Sima, et lui apporte à<br />
manger. La pièce se déroule le dernier<br />
soir d’automne, alors que Kostas vi<strong>en</strong>t<br />
d’arriver. Sima essaie d’éviter tout contact<br />
avec le monde extérieur qui a été si cruel<br />
avec elle. Ce soir, comme toujours, elle<br />
communique avec Kostas à travers la<br />
f<strong>en</strong>être. Kostas aimerait que Sima vi<strong>en</strong>ne<br />
avec lui <strong>en</strong> ville qui représ<strong>en</strong>te pour lui<br />
les valeurs modernes qui sont toujours<br />
valables et crédibles. Mais Sima doit<br />
résoudre son dilemme intérieur. Partir sans<br />
l’avoir résolu équivaudrait à une défaite de<br />
ses idées et de ses valeurs. Dans cette<br />
pièce, ces deux jeunes g<strong>en</strong>s, essay<strong>en</strong>t de<br />
rétablir la vérité qui s’est brisée <strong>en</strong> mille<br />
morceaux pour t<strong>en</strong>ter de redonner un s<strong>en</strong>s<br />
à leur vie. Bi<strong>en</strong> qu’il y ait une forte dose<br />
d’humour et d’ironie dans cette “tragédie<br />
romantique », c’est une pièce sur l’action<br />
intérieure, les troubles intérieurs, où les<br />
p<strong>en</strong>sées émerg<strong>en</strong>t douloureusem<strong>en</strong>t à<br />
travers les dialogues des personnages<br />
qui, parfois, n’arriv<strong>en</strong>t pas à communiquer<br />
<strong>en</strong>tre eux. Ils n’émerg<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> raison<br />
des décisions rationnelles mais plutôt<br />
comme des réflexions douloureuses sur<br />
la situation contemporaine de l’homme.<br />
Gintaras GRAJAUSKAS<br />
/1966<br />
UNE JEUNE FILLE DONT<br />
DIEU A PEUR<br />
MERGAITĖ, KURIOS<br />
BIJOJO DIEVAS<br />
+ Personnages<br />
10 hommes, 3 femmes<br />
+ Contact<br />
grajauskas@gmail.com<br />
Marija, la protagoniste de la pièce,<br />
raconte une histoire sur sa vie av<strong>en</strong>tureuse<br />
et gaie. Peu à peu elle <strong>en</strong>traîne le public<br />
dans l’atmosphère fantasmagorique et<br />
mystique de son monde. Tout y semble très<br />
réel et reconnaissable – les histoires de<br />
son <strong>en</strong>fance sur le charmant constructeur<br />
d’avions Antanas Gustaitis (qui a vraim<strong>en</strong>t<br />
existé) et la vie quotidi<strong>en</strong>ne caricaturale<br />
des « Lituani<strong>en</strong>s modernes ». Pourtant,<br />
cette réalité reconnaissable, si pleine de<br />
détails incroyables, abolit les limites <strong>en</strong>tre<br />
réalité et rêves, <strong>en</strong>tre visions et actualité.<br />
Qu’est-ce qui se passe vraim<strong>en</strong>t ici ? Marija<br />
est-elle une victime ou un assassin ?<br />
Que voyons-nous ici – une histoire<br />
de folie, une critique de la société de<br />
consommation, un bref cours d’histoire de<br />
cet Etat post-soviétique qu’est la Lituanie ?<br />
Probablem<strong>en</strong>t tout cela et bi<strong>en</strong> plus...<br />
+ Comité de lecture<br />
Valdas Gedgaudas /Critique de théâtre, poète, Aurelija Dvilytė /Critique de théâtre, Jūratė Grigaiti<strong>en</strong>ė /Critique, Ramunė<br />
Marcinkevičiūtė /Critique de théâtre, Šarūnė Trinkūnaitė /Critique de théâtre, Aušra Martišiūtė /Présid<strong>en</strong>te, experte <strong>en</strong> littérature<br />
et dramaturgie<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Guy WAGNER<br />
NOTTURNO<br />
(LA FIN, MON AMI)<br />
NOTTURNO<br />
(D’ENN, MÄI FRËND)<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 1 femme<br />
+ Création<br />
26/08/08 <strong>Théâtre</strong> d’Esch, Luxembourg<br />
à la KUFA<br />
+ Traductions<br />
Allemand<br />
+ Contact<br />
wagnerg@pt.lu<br />
Dans D’Enne, mäi Frënd (La fin, mon<br />
ami), les deux protagonistes sont liés l’un<br />
à l’autre. Ils sont nés des mêmes par<strong>en</strong>ts<br />
sans que l’auteur ne précise s’il s’agit de<br />
deux frères, de deux sœurs ou d’un frère<br />
et d’une sœur. L’un des personnages<br />
se trouve dans un fauteuil roulant et est<br />
physiquem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dant de l’autre qui est<br />
psychiquem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dant du premier. Au<br />
cours de la pièce, on compr<strong>en</strong>d comm<strong>en</strong>t<br />
la catastrophe a pu arriver : Le père des<br />
deux personnages a voulu avoir droit de<br />
vie et de mort sur eux. La pièce est basée<br />
sur le troisième et quatrième des 21 points<br />
aux Physici<strong>en</strong>s de Friedrich Dürr<strong>en</strong>matt :<br />
« Une histoire est finie d’être p<strong>en</strong>sée<br />
quand elle a pris la tournure la pire » et<br />
« La pire tournure n’est pas prévisible. Elle<br />
se produit par hasard. » Les deux pièces<br />
seront créées sous le titre Notturno le<br />
26 septembre 2008 dans la Kulturfabrik<br />
(KUFA) à Esch-sur-Alzette (Luxembourg)<br />
dans une mise <strong>en</strong> scène de Claude<br />
Mang<strong>en</strong> (Ze spéit) et de Charles Muller<br />
(D’Enn, mäi Frënd). Elles sont dédiées à<br />
Charles Muller.<br />
Guy WAGNER<br />
NOTTURNO (TROP TARD)<br />
NOTTURNO (ZE SPÉIT)<br />
+ Personnages<br />
2 hommes<br />
+ Création<br />
26/09/08 Kulturfabrik (KUFA) Eschsur-Alzette,<br />
Luxembourg<br />
+ Traductions<br />
Allemand<br />
+ Contact<br />
wagnerg@pt.lu<br />
Les deux pièces qui ont été liées par le<br />
titre Notturno sont comme les deux faces<br />
d’une pièce de monnaie et ont chacune<br />
une durée d’<strong>en</strong>viron 45 minutes. Ze spéit<br />
(Trop tard ; titre initial : La fin des jours)<br />
est basé sur un fait divers daté du 22<br />
mai 1979, selon lequel un vieillard a tué<br />
son voisin de chambre « parce qu’il lui<br />
demandait l’heure toutes les cinq minutes »<br />
et « l’a énervé avec d’autres ‘questions<br />
idiotes’ ». C’est une fin de partie dans<br />
un établissem<strong>en</strong>t pour les mourants où<br />
l’abandon fait partie du reste de la vie,<br />
c’est un jeu autour de la responsabilité et<br />
de la culpabilité.<br />
+ Comité de lecture<br />
Charles Muller /Directeur du <strong>Théâtre</strong> d’Esch/Luxembourg, Olivier Ortolani /Dramaturge, Josée Zeimes /Rédactrice feuilleton<br />
culturel de l’hebdomadaire “le Jeudi”, Marie-Paule von Roesg<strong>en</strong> /Comédi<strong>en</strong>ne, Germaine Goetzinger /Directrice du C<strong>en</strong>tre<br />
National de Littérature du Luxembourg, D<strong>en</strong>ise Besch /Attachée au Ministère de la Culture<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Zanina MIRCEVSKA<br />
WERTHER & WERTHER<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
Skopje, Macédoine<br />
+ Traductions<br />
Français, serbe, slovène<br />
+ Contact<br />
docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />
Après la perte de l’illusion sur l’amour,<br />
devant Werther s’ouvre le trou infini du<br />
Néant. Même la créativité ne peut le<br />
sauver car elle aussi se prés<strong>en</strong>te comme<br />
une illusion sujette aux manipulations.<br />
Werther est un écrivain qui a le don<br />
exceptionnel de sortir de lui une quantité<br />
énorme de mots qu’il ag<strong>en</strong>ce <strong>en</strong><br />
étonnantes images « expressionnistes »<br />
liées à sa peur pathologique d’affronter<br />
la Fin. Avec son don/maladie, les autres<br />
font du commerce. Albert – manager de<br />
théâtre – v<strong>en</strong>d son tal<strong>en</strong>t, c’est-à-dire<br />
ses textes, comme s’il faisait partie du<br />
Guiness des records, parce que le jeune<br />
auteur est « capable d’écrire p<strong>en</strong>dant 23<br />
jours, vingt quatre heures sur vingt quatre,<br />
sans s’arrêter, et de produire 1.987.203<br />
mots, autrem<strong>en</strong>t dit plus d’un mot à la<br />
seconde. » Dans ce monde de chiffres,<br />
de prestiges et de records, Werther, avec<br />
son auth<strong>en</strong>ticité et sa particularité, tombe<br />
comme dans une moulinette. Albert le<br />
v<strong>en</strong>d comme un phénomène de foire ; il<br />
vit grâce aux scandales que provoque<br />
Werther dans sa fuite, telle une petite<br />
bête apeurée qui se cache dans les ruines<br />
des bâtim<strong>en</strong>ts détruits depuis longtemps.<br />
Cette manipulation dont l’objet est sa<br />
créativité l’achèvera.<br />
Goran STEFANOVSKI /1952<br />
LE DÉMON DE<br />
DEBARMAALO<br />
DEMONOT OD<br />
DEBARMAALO<br />
+ Personnages<br />
8 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
Macédoine<br />
+ Traductions<br />
Français, serbe<br />
+ Contact<br />
docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />
Kotsé, le barbier, subit de nombreuses<br />
injustices et, dans l’impossibilité de<br />
pouvoir se déf<strong>en</strong>dre, il décide de faire la<br />
justice lui-même d’une façon drastique et<br />
sans pitié. A l’aide de son rasoir, il élimine<br />
tous ceux qui, sans scrupules, particip<strong>en</strong>t<br />
au chaos <strong>en</strong> Macédoine. Mais ce n’est<br />
pas tout : il n’hésite pas à utiliser la chair<br />
de ses victimes pour fabriquer des kebabs<br />
grillés, fort appréciés par ses concitoy<strong>en</strong>s.<br />
A travers le personnage du barbier<br />
Kotsé, qui rappelle dans une certaine<br />
mesure celui de Taxi Driver de Martin<br />
Scorsese et celui du Diabolique Barbier<br />
de Fleet Street de Christopher Bond,<br />
Goran Stefanovski s’efforce d’imaginer<br />
un homme qui décide de nettoyer la ville<br />
de Skopje de ce qu’il estime être le mal<br />
de la société : le crime organisé, la mafia<br />
urbaine. Ce qui caractérise le barbier,<br />
c’est qu’il finit par participer lui-même à<br />
la destruction des valeurs contre laquelle<br />
il voulait lutter. Aussi, dans cette société<br />
totalem<strong>en</strong>t corrompue, où les Robins des<br />
Bois finiss<strong>en</strong>t par laver l’arg<strong>en</strong>t sale, où le<br />
meurtre n’est plus un meurtre, il devi<strong>en</strong>t<br />
un véritable héros, une sorte de Jésus-<br />
Christ célébré par l’élite politique.<br />
Dejan DUKOVSKI /1969<br />
LA VILLE VIDE<br />
PRAZEN GRAD<br />
+ Personnages<br />
2 hommes<br />
+ Création<br />
07/04/07 Plan-B <strong>Theatre</strong>, Cop<strong>en</strong>hague<br />
+ Traductions<br />
Danois, allemand<br />
+ Editeur<br />
Verlag der Autor<strong>en</strong><br />
+ Contact<br />
reschke@verlag-der-autor<strong>en</strong>.de<br />
Après de nombreuses années de<br />
séparation, deux frères se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t<br />
par hasard dans une ville sans habitants<br />
ravagée par la guerre. Ils se trouv<strong>en</strong>t<br />
piégés <strong>en</strong>tre les lignes <strong>en</strong>nemies, alors<br />
qu’ils sont soldats des camps opposés.<br />
Lorsqu’ils constat<strong>en</strong>t qu’ils sont frères, ils<br />
pass<strong>en</strong>t une dernière nuit de désespoir,<br />
sachant que leurs conflits passés et<br />
prés<strong>en</strong>ts doiv<strong>en</strong>t être réglés avant l’aube.<br />
Ils march<strong>en</strong>t à travers la grande ville<br />
comme s’il y n’avait pas de l<strong>en</strong>demain.<br />
Ils <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t dans une « boutique » pour<br />
essayer des vêtem<strong>en</strong>ts et des chaussures,<br />
ils boiv<strong>en</strong>t du champagne dans un bar et<br />
forc<strong>en</strong>t un coffre-fort dans une banque,<br />
jou<strong>en</strong>t à la roulette au casino et interprèt<strong>en</strong>t<br />
un peu de Shakespeare sur le plateau<br />
vide du théâtre, ils visit<strong>en</strong>t un bordel et<br />
une église à la recherche d’un remède,<br />
de soulagem<strong>en</strong>t et de réconciliation.<br />
Lorsque le jour se lève, ils sembl<strong>en</strong>t<br />
prêts à faire face à leur destin. Un texte<br />
d’une psychologie int<strong>en</strong>se et d’un humour<br />
bizarre sur les absurdités tragiques de la<br />
guerre.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris.<br />
Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression macédoni<strong>en</strong>ne au<br />
sein de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Maria Béjanovska (journaliste et traductrice), Ivan Dodovski (professeur<br />
et chercheur à l’Université de Nottingham), Milos Lazin (metteur <strong>en</strong> scène), Frosa Pejoska-Bouchereau (maître de confér<strong>en</strong>ces,<br />
responsable des Etudes macédoni<strong>en</strong>nes à l’Institut National des Langues et Civilisations Ori<strong>en</strong>tales [INALCO], Paris)<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Clare AZZOPARDI<br />
L’INTERDIT SOUS LE LIT<br />
L’INTERDETT THAT<br />
IS-SODDA<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 2 femmes<br />
+ Création<br />
03/11/06 St. James C<strong>en</strong>tre pour la<br />
Créativité, Valletta<br />
+ Contact<br />
doina.punea@gov.mt<br />
Dans les années 60, Malte était déchirée<br />
par un grave conflit opposant l’Eglise<br />
catholique et le MLP, le Parti Travailliste<br />
Maltais. Le 8 avril 1961, l’exécutif du Parti<br />
Travailliste fut frappé d’interdiction. Les<br />
membres du parti ne pouvai<strong>en</strong>t ni recevoir<br />
les sacrem<strong>en</strong>ts ni être <strong>en</strong>terrés dans la<br />
terre sacrée des cimetières. Le terrain<br />
où ces personnes étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>terrées a<br />
progressivem<strong>en</strong>t été appelé ‘Il-Mizbla’<br />
– la Décharge.<br />
La pièce comm<strong>en</strong>ce par un monologue<br />
de Mimì, une jeune fille qui a été <strong>en</strong>terrée<br />
dans la Décharge dans les années 60.<br />
L’âme de Mimì continue à errer dans la<br />
partie du cimetière où elle est <strong>en</strong>terrée,<br />
bi<strong>en</strong> que le mur qui séparait la Décharge<br />
du reste du cimetière ait été détruit et<br />
que la Décharge n’existe plus. Depuis<br />
longtemps, Mimì att<strong>en</strong>d que sa mère<br />
trépasse et vi<strong>en</strong>ne la rejoindre. Elle a<br />
besoin de lui donner quelque chose –<br />
nous ne découvrirons jamais quoi. Mimì<br />
évoque ses souv<strong>en</strong>irs.<br />
Ce monologue est suivi par celui du<br />
fossoyeur du cimetière Addolorata, le<br />
plus important de Malte. Son histoire<br />
est c<strong>en</strong>trée sur son expéri<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> tant<br />
qu’employé du cimetière, avec son copain<br />
Giljan, décédé depuis. Le fossoyeur se<br />
plaint d’irrégularités à Malte ; il parle aussi<br />
des situations qui t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t à échapper à<br />
notre att<strong>en</strong>tion, bi<strong>en</strong> que nous soyons<br />
obligés de les affronter quand le temps<br />
d’être mis sous terre arrive.<br />
Joe FRIGGIERI<br />
CARAVAGE : L’ENQUÊTE<br />
CARAVAGGIO :<br />
L-INKJESTA<br />
+ Création<br />
19/10/07 Teatru Manoel, Valletta<br />
+ Contact<br />
doina.punea@gov.mt<br />
Michelangelo da Merisi, plus connu<br />
sous le nom du Caravage, arriva à Malte<br />
<strong>en</strong> juillet 1607, ayant fui Rome où il avait été<br />
condamné à mort pour avoir tué quelqu’un<br />
<strong>en</strong> duel. Consacré Chevalier de l’Ordre<br />
de Malte, il y resta jusqu’<strong>en</strong> octobre 1608,<br />
date à laquelle il fut obligé de pr<strong>en</strong>dre la<br />
fuite pour avoir blessé un autre chevalier.<br />
Pour célébrer le 400ème anniversaire<br />
de son arrivée à Malte, Joe Friggieri a<br />
écrit et mis <strong>en</strong> scène une représ<strong>en</strong>tation<br />
dramatique de la vie et de l’œuvre du<br />
peintre telle qu’elle fut perçue par ses<br />
contemporains, admirateurs ou critiques.<br />
Se basant sur des docum<strong>en</strong>ts connus et<br />
sur les premières biographies du peintre,<br />
l’auteur redonne vie aux personnages qui<br />
ont influ<strong>en</strong>cé la vie du Caravage. Il les<br />
place dans un contexte moderne pour<br />
dresser le tableau d’un homme dont la<br />
virul<strong>en</strong>ce inspirait la capacité artistique.<br />
La pièce pr<strong>en</strong>d comme prétexte un débat<br />
sur la pertin<strong>en</strong>ce de dresser un monum<strong>en</strong>t<br />
au Caravage afin de mettre <strong>en</strong> scène le<br />
g<strong>en</strong>re d’affrontem<strong>en</strong>ts politiques bi<strong>en</strong><br />
connus par un public maltais.<br />
Simone SPITERI<br />
LACUNA<br />
+ Personnages<br />
4 femmes, 3 musici<strong>en</strong>s<br />
+ Création<br />
<strong>Théâtre</strong> du Programme Théâtral de<br />
l’Institut Méditerrané<strong>en</strong> (MITP), Valletta<br />
+ Contact<br />
doina.punea@gov.mt<br />
Lacuna s’inspire de Sepja, une série<br />
de romans de Trevor Zahra, un auteur<br />
pour <strong>en</strong>fants, mais qui écrit ces œuvres<br />
pleines d’observation et d’humour, pour<br />
un lecteur adulte. Plutôt que de prés<strong>en</strong>ter<br />
une intrigue, la pièce cherche à réunir<br />
des thèmes. Cette écriture introspective<br />
utilise une approche féminine, énergique,<br />
avec un soupçon d’humour noir. Les<br />
comédi<strong>en</strong>nes n’utilis<strong>en</strong>t pratiquem<strong>en</strong>t<br />
aucun décor ni support, et autour de<br />
ces thèmes universels, elles forg<strong>en</strong>t leur<br />
propre histoire de quatre femmes qui n’ont<br />
ri<strong>en</strong> <strong>en</strong> commun, qui ne sav<strong>en</strong>t ni qui elles<br />
sont, ni où elles sont, ni qui sont les trois<br />
autres… Il n’y a qu’une chose bizarre qui<br />
les unit – elles sav<strong>en</strong>t toutes chanter la<br />
même chanson. Le public s’embarque<br />
avec ces femmes – pour découvrir qui<br />
elles sont, où elles se trouv<strong>en</strong>t et ce<br />
qu’elles sont c<strong>en</strong>sées faire, dans l’espoir<br />
qu’au fur et à mesure, il se pose la même<br />
question. Avant que la cloche sonne.<br />
Avant que chacun de nous chante une<br />
dernière chanson. Avant que nous ne<br />
soyons emportés par le sommeil.<br />
+ Comité de lecture<br />
Vicki Ann Cremona /Ambassadeur de Malte <strong>en</strong> France, Professeur Associé, Division d’Etudes Théâtrales, Université de Malte,<br />
Chris Gatt /Directeur Général, St. James C<strong>en</strong>tre pour la Créativité, Anthony Attard /Coordinateur, Projets UE – St. James C<strong>en</strong>tre<br />
pour la Créativité<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Nicoleta ESINENCU /1978<br />
FUCK YOU, Eu.ro.Pa !<br />
+ Personnages<br />
1 femme<br />
+ Création<br />
19/01/07 <strong>Théâtre</strong> SortieOuest, Béziers,<br />
France<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Espace d’un instant (version française)<br />
+ Contact<br />
esin<strong>en</strong>cu@yahoo.com<br />
La pièce, d’une vingtaine de pages, est<br />
un monologue pour une jeune femme,<br />
d’une écriture nerveuse, rythmée, aux<br />
phrases courtes, souv<strong>en</strong>t agressives.<br />
Comme le signe d’exclamation du titre le<br />
laisse <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre, il s’agit d’abord d’un cri,<br />
mais qui, derrière le geste profondém<strong>en</strong>t<br />
provocateur, laisse deviner les raisons<br />
profondes d’une révolte et d’une<br />
amertume bi<strong>en</strong> motivées. On ne peut<br />
pas faire abstraction ni des données<br />
historiques ou politiques du « terreau »<br />
qui fit naître cette écriture – la Moldavie,<br />
petit état de langue roumaine, dev<strong>en</strong>u<br />
indép<strong>en</strong>dant après le démembrem<strong>en</strong>t de<br />
l’ex-Union Soviétique – ni des destinées<br />
chavirées de cette jeunesse <strong>en</strong> fragile<br />
équilibre <strong>en</strong>tre deux mondes. Une société<br />
post-communiste, écrasée par la misère,<br />
où les traces et les souv<strong>en</strong>irs de l’anci<strong>en</strong><br />
régime n’ont pas <strong>en</strong>core disparu et où les<br />
promesses d’un bi<strong>en</strong>-être matériel se font<br />
<strong>en</strong>core att<strong>en</strong>dre.<br />
Nicoleta ESINENCU /1978<br />
SANS SUCRE<br />
ZÜCKER FREI/<br />
FARA ZAHAR<br />
+ Personnages<br />
1 hommme, 1 femme<br />
+ Création<br />
19/01/07 <strong>Théâtre</strong> SortieOuest, Béziers,<br />
France<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Espace d’un instant (version française)<br />
+ Contact<br />
esin<strong>en</strong>cu@yahoo.com<br />
« Une écriture directe, qui nous embarque<br />
dans le cerveau de la génération<br />
postsoviétique des pays de l’ex URSS. »<br />
Deux jeunes, presque adolesc<strong>en</strong>ts, frère<br />
et sœur, « <strong>en</strong> colère », contre leur famille,<br />
contre l’école, contre la société moldave<br />
« <strong>en</strong> post-transition », contre le reste du<br />
monde. Nous sommes devant une société<br />
dominée par les clichés, par les formules<br />
prêtes à p<strong>en</strong>ser, où chaque individu est<br />
conditionné, stérilisé par le vide. Il n’y a pas<br />
de conflit classique à raconter mais toute<br />
une série d’anecdotes, d’énumérations<br />
de termes techniques, sci<strong>en</strong>tifiques,<br />
qui s’accumul<strong>en</strong>t et tomb<strong>en</strong>t <strong>en</strong> rafales,<br />
parfois des citations, des règles de vie<br />
stupides, réductrices, auxquelles les<br />
jeunes s’oppos<strong>en</strong>t avec les seules armes<br />
dont ils dispos<strong>en</strong>t : l’humour, la provocation<br />
grossière, le refus de « respirer » même,<br />
de consommer et donc de continuer de<br />
vivre.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />
Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression roumaine au sein<br />
de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de Alexandra Badea, Mihai Fusu,Claudiu Groza, Doina Papp, Mirella Patureau,<br />
Sébastian-Vlad Popa, Danny Rossel et B<strong>en</strong>oit Vitse<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Arne LYGRE /1968<br />
L’OMBRE D’UN GARÇON<br />
SKUGGE AV EIN GUT<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
23/03/06 Det Norske Teatret<br />
+ Traductions<br />
Allemand, hongrois, suédois<br />
+ Editeur<br />
Colombine Teaterförlag<br />
+ Contact<br />
+47 90097736<br />
Tom a 14 ans quand il perd ses par<strong>en</strong>ts<br />
dans un accid<strong>en</strong>t de voiture. Sa mère<br />
adoptive est une amie proche de sa<br />
mère et vit dans la même maison. Elle<br />
connaît Tom depuis qu’il était tout petit et<br />
a toujours été proche de lui. Arne Lygre<br />
joue avec le temps : sautant <strong>en</strong> arrière et<br />
<strong>en</strong> avant de scène <strong>en</strong> scène, il suit Tom<br />
de son <strong>en</strong>fance jusqu’à ce qu’il devi<strong>en</strong>ne<br />
un jeune homme et éclaire les différ<strong>en</strong>ts<br />
stades de sa vie. Une autre femme<br />
aménage dans la maison et change<br />
l’anci<strong>en</strong>ne relation. C’est une histoire sur<br />
le développem<strong>en</strong>t de l’<strong>en</strong>fance vers l’âge<br />
adulte, sur l’éveil érotique, les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts<br />
maternels troublés par l’attraction et le<br />
désir de possession dans les relations<br />
humaines.<br />
Erl<strong>en</strong>d SANDEM /1977<br />
CODES À BARRES<br />
STREKKODE<br />
+ Personnages<br />
3 hommes<br />
+ Création<br />
26/05/06 Nationale Sc<strong>en</strong>e, Berg<strong>en</strong><br />
+ Traductions<br />
Allemand<br />
+ Editeur<br />
Solum Forlag<br />
+ Contact<br />
erl<strong>en</strong>d.sandem@chello.no<br />
C’est dans un jargon contemporain<br />
qu’Erl<strong>en</strong>d Sandem a écrit une pièce forte<br />
et pertin<strong>en</strong>te sur la nouvelle génération<br />
de la société aisée. Elle pose égalem<strong>en</strong>t<br />
la question de savoir si l’être humain est<br />
manipulé par la foi ou s’il doit être t<strong>en</strong>u<br />
responsable de ses actes. Ole, Nick et<br />
Fred sont de très bons amis. Ils ont passé<br />
<strong>en</strong>semble trois ans de leur scolarité et<br />
l’av<strong>en</strong>ir les att<strong>en</strong>d. Ils ont tout ce dont ils<br />
ont besoin et ont toujours obt<strong>en</strong>u tout ce<br />
qu’ils ont voulu, mais leurs rêves ne vont<br />
pas plus loin que le l<strong>en</strong>demain. Tous<br />
les trois veul<strong>en</strong>t profiter de la vie avec<br />
les fêtes, le sexe et les drogues – à la<br />
recherche de l’extase ultime. Leurs trips<br />
pour fuir la réalité ne les mèn<strong>en</strong>t pas<br />
seulem<strong>en</strong>t à des hauteurs dorées – ils<br />
sont à la base de m<strong>en</strong>songes infects, de<br />
doubles jeux ainsi que de tromperies et<br />
empêtr<strong>en</strong>t les garçons dans un réseau de<br />
complexe et fatidique dép<strong>en</strong>dance et soif<br />
de v<strong>en</strong>geance mutuelles qui finira par être<br />
décisif pour leur av<strong>en</strong>ir.<br />
Christopher NIELSEN /1963<br />
HOMMES SANS VALEUR<br />
VERDILØSE MENN<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 1 femme et un groupe Rock<br />
+ Création<br />
08/03/08 Torsovteatret/<br />
Nationaltheateret, Oslo<br />
+ Contact<br />
cniels<strong>en</strong>_director@hotmail.com<br />
Hommes sans valeur est une comédie<br />
musicale qui repr<strong>en</strong>d les tubes de Joachim<br />
Niels<strong>en</strong> : Jojo est tout seul à la maison<br />
et souhaite voir du monde. Il n’a pas à<br />
att<strong>en</strong>dre longtemps avant que Klegg<strong>en</strong> –<br />
« Le Collant » – fasse son <strong>en</strong>trée. Klegg<strong>en</strong><br />
amène des bières et des copains, et<br />
il a une drôle d’histoire à raconter. Ce<br />
ne sera pas la dernière de la soirée …<br />
Un vieil alcoolo et quatre toxicomanes<br />
nous racont<strong>en</strong>t leur déchéance sociale.<br />
L’histoire qui comm<strong>en</strong>ce dans un studio<br />
dans le quartier ouvrier, passe par la<br />
prison avant de finir dans la rue où nos<br />
amis font la manche. En cours de route, ils<br />
parl<strong>en</strong>t de femmes et de drogues, d’amis<br />
qui meur<strong>en</strong>t, d’amitié qui survit à tout. Et<br />
d’une vie quotidi<strong>en</strong>ne qui devi<strong>en</strong>t de plus<br />
<strong>en</strong> plus dure. Même l’overdose finale<br />
ne représ<strong>en</strong>tera pas le soulagem<strong>en</strong>t<br />
qu’espérait trouver Jojo.<br />
+ Comité de lecture<br />
Ola Bø /Dramaturge (Det Norske Teatret – Oslo), anci<strong>en</strong> directeur du Comitée de théâtre du Conseil norvégi<strong>en</strong> des Arts<br />
Therese Bjørnebo /Critique de théâtre, journaliste et éditrice ( « Le Magazine norvégi<strong>en</strong>s sur Shakespeare et le théâtre » ),<br />
membre du Comité du théâtre au Conseil norvégi<strong>en</strong> des Arts<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Rob DE GRAAF /1952<br />
PAIX<br />
VREDE<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 1 femme,<br />
1 personnage mort<br />
+ Création<br />
25/11/06 <strong>Théâtre</strong> d’Arnhem<br />
+ Contact<br />
mart<strong>en</strong>.oosthoek@xs4all.nl<br />
Parler c’est creuser des fossés de plus<br />
<strong>en</strong> plus profonds jusqu’à ce que chacun<br />
de nous se trouve sur son propre bout de<br />
terrain tout à fait inaccessible, dit Awram<br />
dans cette comédie sur la manière de s’y<br />
pr<strong>en</strong>dre avec le chagrin, dans laquelle il<br />
s’avère douloureusem<strong>en</strong>t que plus les<br />
g<strong>en</strong>s parl<strong>en</strong>t les uns avec les autres, plus<br />
ils s’éloign<strong>en</strong>t. Au milieu de la nuit, quatre<br />
personnes se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t dans la maison<br />
d’Awram où son compagnon Roy vi<strong>en</strong>t<br />
de mourir. Avec Vera, la sœur du défunt<br />
et son mari Broes, Awram se rappelle<br />
l’homme qui a partagé sa vie p<strong>en</strong>dant<br />
plus de quatorze ans. Ster, un ex-amant<br />
de Vera mais aussi de son défunt frère, se<br />
joint à eux plus tard. Leurs conversations<br />
font apparaître les relations difficiles <strong>en</strong>tre<br />
ces personnes tout <strong>en</strong> dévoilant leurs<br />
souv<strong>en</strong>irs douloureux. La prés<strong>en</strong>ce de<br />
la mort suscite des questions sur la vie.<br />
Les personnages sont <strong>en</strong>fermés dans<br />
les idées qu’ils se sont faites des autres<br />
personnes et de leur vie avec elles.<br />
Mais <strong>en</strong> s’accrochant à cette illusion, ils<br />
ne font que r<strong>en</strong>forcer le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t de<br />
leur solitude. Et pourtant, <strong>en</strong> dépit de ce<br />
désert de confusion et de peine, il y a une<br />
raison pour rester avec l’autre, un li<strong>en</strong><br />
réciproque qui est la dernière planche de<br />
salut à laquelle on peut se cramponner<br />
dans l’incertitude de l’exist<strong>en</strong>ce.<br />
Eric DE VROEDT /1972<br />
SOCIÉTÉ PUISSANTE 4<br />
MIGHTYSOCIETY4<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
27/01/07 FRASCATI, Amsterdam<br />
+ Editeur<br />
Mightysociety/Toneelgroep Amsterdam<br />
+ Contact<br />
mightysociety@wanadoo.nl<br />
Mightysociety4 d’Eric de Vroedt est<br />
la quatrième partie d’une série de dix<br />
production sur les pressions et les sujet<br />
actuels dans les domaines politiques et<br />
sociaux. Dans la 4e partie, nous voyons<br />
une famille aisée dont H<strong>en</strong>riëtte Draaier,<br />
une femme parlem<strong>en</strong>taire europé<strong>en</strong>ne, et<br />
son mari Raymond, un <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eur plein<br />
de succès, ainsi que le fils d’ H<strong>en</strong>riëtte,<br />
Bas-Jan, qui est journaliste et confronte<br />
continuellem<strong>en</strong>t sa mère et son beau-père<br />
à un flot de questions embarrassantes.<br />
Un jour, la famille reçoit la visite de deux<br />
personne qu’elle ne connaît pas : Dick et<br />
Sharon sont v<strong>en</strong>us pour redresser leur<br />
situation et pour réclamer leurs droits.<br />
Dick est un des employés de Raymond<br />
qui travaille dans une branche fermée<br />
définitivem<strong>en</strong>t, alors que Sharon est v<strong>en</strong>ue<br />
pour montrer son CV, puisqu’elle voudrait<br />
retourner travailler. L’arrivée de ces deux<br />
personnes aboutit à une révélation qui<br />
ne permet d’échappatoire à aucun des<br />
personnages. Elle montre combi<strong>en</strong> ils sont<br />
capturés dans le réseau de la globalisation<br />
et comm<strong>en</strong>t chacun d’eux essaie de<br />
garder une position sûre dans cette<br />
culture de la corruption, de l’hypocrisie<br />
et de l’égotisme. Mightysociety4 est une<br />
satire cinglante et provocatrice qui fait<br />
une analyse purifiante de notre époque<br />
grâce a des dialogues directs et souv<strong>en</strong>t<br />
amusants.<br />
Peer WITTENBOLS /1965<br />
LE QUATRIÈME REICH<br />
HET VIERDE RIJK<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
03/03/07 <strong>Théâtre</strong> d’Arnhem<br />
+ Editeur<br />
Toneelgroep Oostpool<br />
+ Contact<br />
peer@oostpool.nl<br />
Fatigué du style trépidant de la vie<br />
aux Pays-Bas, Hans, un anci<strong>en</strong> médecin<br />
généraliste, décide de s’installer quelque<br />
part très loin <strong>en</strong> <strong>Europe</strong> pour comm<strong>en</strong>cer<br />
une nouvelle vie avec sa femme Hilde.<br />
Il espère y retrouver, dans la paix et<br />
l’harmonie, le bonheur qu’il a perdu dans<br />
son propre pays. Ils viv<strong>en</strong>t dans un grand<br />
bâtim<strong>en</strong>t abandonné avec un couple de<br />
simples g<strong>en</strong>s de la campagne, Hanna et<br />
Edo, qui sont très croyants et qui auront<br />
bi<strong>en</strong>tôt un <strong>en</strong>fant. Pourtant cette exist<strong>en</strong>ce<br />
relativem<strong>en</strong>t paisible des deux couples<br />
est perturbée par l’arrivée fracassante de<br />
Mathilda et de son escorte. C’est justem<strong>en</strong>t<br />
dans ce lieu auth<strong>en</strong>tique et intact qu’elle<br />
veut créer un c<strong>en</strong>tre de divertissem<strong>en</strong>t où<br />
on pourra goûter aux plaisirs charnels.<br />
Tout ce qui est important pour les deux<br />
couples est détruit par ce trio. Au lieu de<br />
rareté, il y a de l’abondance dans toutes<br />
ses formes possibles. Lorsque Hilde et<br />
Hans cèd<strong>en</strong>t à leur désir physique ignoré<br />
p<strong>en</strong>dant tant d’années, ils <strong>en</strong> perd<strong>en</strong>t la<br />
maîtrise et bris<strong>en</strong>t leur relation. Les rêves<br />
de Mathilda vol<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> éclat<br />
quand ses compagnons la chass<strong>en</strong>t.<br />
Dans Le quatrième Reich, Witt<strong>en</strong>bols<br />
montre pourtant comm<strong>en</strong>t les hommes<br />
ne r<strong>en</strong>onc<strong>en</strong>t jamais et gard<strong>en</strong>t toujours<br />
l’espoir d’une exist<strong>en</strong>ce heureuse.<br />
+ Comité de lecture<br />
Anja Krans /Directrice du départem<strong>en</strong>t pour l’expertise et l’information de l’Institut du <strong>Théâtre</strong> des Pays-Bas<br />
L’Institut du <strong>Théâtre</strong> abrite un musée et une bibliothèque. Il rassemble des informations et de la docum<strong>en</strong>tation et organise des<br />
événem<strong>en</strong>ts (discussions, confér<strong>en</strong>ces, ateliers, expositions et prés<strong>en</strong>tations internationales). Il publie des livres, des CD et<br />
autres matériaux et participe à des réseaux internationaux divers<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Krzysztof BIZIO /1970<br />
PARLONS DE LA VIE<br />
ET DE LA MORT<br />
POROZMAWIAJMY O<br />
ŻYCIU I ŚMIERCI<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
03/01 Teatr Wspolczesny, Szczecin<br />
+ Traductions<br />
Allemand, serbe, français, tchèque,<br />
hongrois<br />
+ Editeur<br />
Dialog, No 12/2000 (Pologne)<br />
+ Contact<br />
msemil@tl<strong>en</strong>.pl<br />
Trois membres d’une famille ne<br />
communiqu<strong>en</strong>t que peu <strong>en</strong>tre eux. Par<br />
contre, le téléphone joue un rôle crucial<br />
dans leurs vies (et dans la structure de<br />
la pièce) de ces personnages qui sont<br />
égoïstes, impitoyables, carriéristes et<br />
sûrs d’eux. La mère (appelée Rouge)<br />
est dénuée de scrupules vis à vis de<br />
sa meilleure amie quand il s’agit de lui<br />
piquer son nouveau petit ami ; son mari<br />
(appelé Bleu), propriétaire d’un garage,<br />
passe ses loisirs à organiser des orgies<br />
dans sa maison au bord du lac. Leur fils,<br />
(Blanc, 20 ans) est un dealer débutant,<br />
mais particulièrem<strong>en</strong>t agressif et sûr de<br />
lui. Leurs c<strong>en</strong>tres d’intérêt tourn<strong>en</strong>t autour<br />
de l’arg<strong>en</strong>t, du sexe et du pouvoir. Mais<br />
subitem<strong>en</strong>t, des problèmes surgiss<strong>en</strong>t<br />
: Red appr<strong>en</strong>d qu’elle est atteinte d’un<br />
cancer, des gangsters font une desc<strong>en</strong>te<br />
dans le garage de Blue et l’amie de White<br />
tombe <strong>en</strong>ceinte. Les malheurs qu’ils<br />
r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t font qu’ils comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à<br />
faire att<strong>en</strong>tion les uns aux autres et qu’ils<br />
surpass<strong>en</strong>t leur indiffér<strong>en</strong>ce mutuelle.<br />
La première vraie conversation honnête<br />
<strong>en</strong>tre ces trois personnages est pourtant<br />
une catharsis douloureuse. Mais il s’avère<br />
que, malgré tout, chacun a toujours eu<br />
une grande importance pour les deux<br />
autres.<br />
Małgorzata<br />
SIKORSKA-MISZCZUK /1964<br />
LA MORT DE L’HOMME<br />
ÉCUREUIL<br />
ŚMIERĆ CZŁOWIEKA-<br />
WIEWIÓRKI<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
28/12/06 Teatr Usta Usta, Varsovie<br />
+ Editeur<br />
Dialog, Nr 5/2007 (Pologne)<br />
+ Contact<br />
msemil@tl<strong>en</strong>.pl<br />
Bi<strong>en</strong> que la pièce se réfère aux membres<br />
du groupe terroriste de la “Fraction Armée<br />
Rouge” et aux événem<strong>en</strong>ts sanglants<br />
qui ont secoué l’Allemagne dans les<br />
années 1970, il ne s’agit nullem<strong>en</strong>t d’une<br />
pièce réaliste et historique. Au contraire,<br />
elle montre la révolution de manière<br />
<strong>en</strong>jouée et grotesque, <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant les<br />
révolutionnaires comme des icônes de<br />
la culture pop. Dans une suite de scènes<br />
surréalistes qui rappell<strong>en</strong>t la bande<br />
dessinée, nous suivons le cheminem<strong>en</strong>t<br />
d’un personnage nommé U (Ulrike<br />
Meinhof) qui fait équipe avec Baader,<br />
“l’anti-homme” (qui jaillit d’un “pot de<br />
poésie”) et avec sa vulgaire petite amie,<br />
Ensslin. Ensemble, ils roul<strong>en</strong>t un Flic<br />
Mélancolique et voi<strong>en</strong>t le g<strong>en</strong>til homme<br />
écureuil – un symbole de la société<br />
bourgeoise – mourir jour après jour,<br />
<strong>en</strong> t<strong>en</strong>tant sans succès d’exprimer son<br />
affection pour U. Finalem<strong>en</strong>t U est mise <strong>en</strong><br />
prison et condamnée à mort. Les discours<br />
recherchés des personnages, la forme<br />
qui rappelle un conte de fée (comptines,<br />
calembours, les actes terroristes<br />
montrés comme des jeux d’<strong>en</strong>fants, etc.)<br />
contribu<strong>en</strong>t à r<strong>en</strong>dre cette histoire <strong>en</strong>core<br />
moins réaliste.<br />
Michal WALCZAK<br />
GRAND-MÈRE<br />
BABCIA<br />
+ Personnages<br />
11 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
11/11/07 Teatr im. Osterwy in Gorzów<br />
Wielkopolski<br />
+ Contact<br />
msemil@tl<strong>en</strong>.pl<br />
Dans la maison familiale, quelqu’un<br />
a tué la grand-mère. Karol, le fils, mène<br />
l’<strong>en</strong>quête <strong>en</strong> interrogeant les membres<br />
de la famille, l’un après l’autre. Mais cette<br />
première scène se transforme vite <strong>en</strong><br />
cauchemar : afin de découvrir la vérité,<br />
Karol torture sa femme. Il la m<strong>en</strong>ace de<br />
mort <strong>en</strong> la visant avec un fusil. Entretemps,<br />
dans la ville de G, deux hommes<br />
d’un certain âge apparaiss<strong>en</strong>t. L’un<br />
d’eux parle d’un livre: c’est l’histoire de<br />
l’assassinat mystérieux d’une grandmère.<br />
P<strong>en</strong>dant leur prom<strong>en</strong>ade, ils se<br />
r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t compte que la description que<br />
le livre donne de la maison du meurtre<br />
correspond parfaitem<strong>en</strong>t à la maison<br />
devant laquelle ils vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de passer...<br />
Les hommes décid<strong>en</strong>t de jouer aux<br />
détectives et découvr<strong>en</strong>t peu à peu que<br />
ri<strong>en</strong> n’arrive par hasard et que la nuit,<br />
la ville parle la langue des... réverbères<br />
et des rebords de trottoirs. La pièce de<br />
Walczak est un mélange de g<strong>en</strong>res et de<br />
styles – classique dans sa structure, elle<br />
comporte des élém<strong>en</strong>ts de comédie noire<br />
et du théâtre absurde, l’horreur et les<br />
scènes tirées des comédies romantiques<br />
sont tous ici gouvernés par une logique<br />
irréelle. En arrière-fond, un drame<br />
familiale se joue – <strong>en</strong> fait, la parodie d’une<br />
tragédie bourgeoise. Tout cela est raconté<br />
avec beaucoup d’humour, l’histoire capte<br />
notre att<strong>en</strong>tion jusqu’à la fin, et une seule<br />
question se pose toujours : qui a tué la<br />
grand-mère ?<br />
+ Comité de lecture<br />
Malgorzata Semil /Présid<strong>en</strong>te du C<strong>en</strong>tre Polonais d’ITI, Editrice de “New Plays from Poland”, un bulletin sur le site Internet de<br />
l’Institut du <strong>Théâtre</strong> Polonais<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Jacinto LUCAS PIRES /1974<br />
FIGURANTS<br />
FIGURANTES<br />
+ Personnages<br />
6 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
Teatro Nacional S. João, Porto<br />
+ Editeur<br />
Cotovia<br />
+ Contact<br />
jacintolucaspires@gmail.com<br />
Quatre hommes et trois femmes sont<br />
réunis dans un espace neutre, éclairé par<br />
des projecteurs – dont on appr<strong>en</strong>d, à la<br />
fin de la pièce, qu’il s’agit d’un studio de<br />
télévision. Les tirades – récits individuels<br />
de souv<strong>en</strong>irs ou traumatismes – altern<strong>en</strong>t<br />
avec l’histoire principale (un homme<br />
« r<strong>en</strong>contre » une main de femme). Ces<br />
personnages t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t de (se) raconter <strong>en</strong><br />
chœur, guidés et relancés par le narrateur,<br />
João, malgré l’irruption, par quatre fois,<br />
d’un couple (deux hommes) étrange et<br />
macabre.<br />
Pedro EIRAS /1975<br />
UNE FORTE ODEUR<br />
DE POMME<br />
UM FORTE CHEIRO A<br />
MAÇÃ<br />
+ Personnages<br />
8 hommes, 5 femmes<br />
+ Création<br />
16/08/04 Pont-à-Mousson – Festival<br />
La Mousson d’été, France<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Campo deas Letras<br />
+ Contact<br />
eiras_pedro@yahoo.com<br />
Une famille réunie pour un dîner. Ils<br />
sont 13 comme lors de la Cène. L’un des<br />
membres de la famille a une annonce à<br />
faire. Celle de sa décision de se suicider.<br />
Répliques saccadées, dialogues qui<br />
rarem<strong>en</strong>t font échange... chacun laisse<br />
<strong>en</strong>trevoir son amertume, sa désillusion,<br />
ses échecs, ses angoisses. Comme<br />
toujours chez Pedro Eiras, le propos se<br />
veut réflexion sur la responsabilité et<br />
l’innoc<strong>en</strong>ce, questionnem<strong>en</strong>t des valeurs<br />
de la société contemporaine.<br />
José Luís PEIXOTO /1974<br />
LE MATIN<br />
A MANHÃ<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 3 femmes, un chi<strong>en</strong><br />
invisible et tout l’invisible !<br />
+ Création<br />
Teatro Municipal S. Luiz, Lisbonne<br />
+ Editeur<br />
Editions Bertrand<br />
+ Contact<br />
zeluispeixoto@yahoo.com<br />
Dans un village vieilli et somnol<strong>en</strong>t du<br />
sud du Portugal, les personnages, tous<br />
âgés de plus de 70 ans, donn<strong>en</strong>t corps<br />
à leurs craintes et à leurs désirs, dans<br />
une langue qui traverse le temps et le<br />
patrimoine linguistique. Langue trucul<strong>en</strong>te,<br />
imagée et solitaire. Les scènes font vivre<br />
les saisons et les mois ; chaque scène est<br />
un temps où la vie coule, se réinv<strong>en</strong>te,<br />
<strong>en</strong>tre rires, désarroi, att<strong>en</strong>te et espoir. Il<br />
y a du Beckett (nom des personnages<br />
masculins) et du Tchekhov (noms des<br />
trois femmes), dans cette pièce qui conte<br />
le chemin de la vie <strong>en</strong> quatre saisons :<br />
temps des secrets, des tromperies, de<br />
l’oubli et d’un désir forc<strong>en</strong>é d’embrasser<br />
autrui sans toujours oser. C’est pourquoi,<br />
la pièce et le jeu rappell<strong>en</strong>t aussi les<br />
mystères et les tréteaux des foires<br />
médiévales.<br />
+ Comité de lecture<br />
Ilda M<strong>en</strong>des dos Santos /Membre du comité lusophone de la Maison Antoine Vitez, recherche <strong>en</strong> dramaturgies lusophones<br />
et traductions<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Patricia PORTELA /1974<br />
TRILOGIA FLATLAND<br />
(FLATLAND I –<br />
FLATLAND II –<br />
FLATLAND III)<br />
+ Contact<br />
patriciaportela@pandora.be<br />
Spectacle multimédia qui raconte<br />
la vie tragique d’un homme plat qui se<br />
r<strong>en</strong>d compte un jour qu’il lui manque une<br />
troisième dim<strong>en</strong>sion. Flatland 1 – Vers le<br />
haut et non vers le Nord. Où l’homme plat<br />
p<strong>en</strong>se la bidim<strong>en</strong>sion et la perspective,<br />
et finit par découvrir que son exist<strong>en</strong>ce<br />
temporaire dans le monde <strong>en</strong> 3D n’est<br />
possible que si des spectateurs le<br />
regard<strong>en</strong>t. Heureux de sa découverte mais<br />
mécont<strong>en</strong>t de cette dép<strong>en</strong>dance, l’homme<br />
plat monte une stratégie pour conquérir<br />
l’immortalité tridim<strong>en</strong>sionnelle. Flatland II<br />
– être et être vu. Montage de la stratégie<br />
pour se maint<strong>en</strong>ir éternellem<strong>en</strong>t dans<br />
une dim<strong>en</strong>sion 3D. Organisation d’une<br />
expédition dans le monde de l’illusion et<br />
du terrorisme : le théâtre est terrorisme<br />
et le terrorisme se transforme <strong>en</strong> théâtre;<br />
tous deux cré<strong>en</strong>t une fiction temporelle.<br />
L’homme plat devi<strong>en</strong>t l’homme recherché<br />
et pénètre dans l’univers télévisuel.<br />
Flatland III – à partir d’une histoire vraie.<br />
José Maria<br />
VIEIRA MENDES /1976<br />
MA FEMME<br />
A MINHA MULHER<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
09/07 <strong>Théâtre</strong> National Dona Maria,<br />
Lisbonne<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Artistas Unidos<br />
+ Contact<br />
zvieiram<strong>en</strong>des@hotmail.com<br />
Un père, une mère, leur fils (Nuno),<br />
sa femme (Laura) et un ami de la famille<br />
(Alexandre), tous rassemblés pour des<br />
vacances, dans une maison. Chaleur<br />
écrasante. Les jours se suiv<strong>en</strong>t, lourds,<br />
secs et amers ; les insultes tournoi<strong>en</strong>t<br />
et les conflits sont ignorés, larvés.<br />
Bi<strong>en</strong> que cette vie <strong>en</strong>semble devi<strong>en</strong>ne<br />
toujours plus étouffante et insupportable,<br />
impossible de dépasser les non-dits,<br />
d’<strong>en</strong>trevoir une éclaircie. La pièce s’insère<br />
dans une trilogie qui interroge le rapport<br />
<strong>en</strong>tre les générations; elle propose une<br />
réflexion sur la mémoire, sur la reprise<br />
ou répétition, sur l’amour, sur l’écriture<br />
théâtrale aussi où tout est, comme dans<br />
la pièce, clair obscur. La pièce a été écrite<br />
après la lecture de la pièce <strong>en</strong> 1 acte de<br />
Strindberg Jouer avec le feu.<br />
+ Comité de lecture<br />
Ilda M<strong>en</strong>des dos Santos /Membre du comité lusophone de la Maison Antoine Vitez, recherche <strong>en</strong> dramaturgies lusophones<br />
et traductions<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Helmut KUHL /1970<br />
/alias Samuel KÖNIGGRATZ,<br />
R<strong>en</strong>é LEVINSKY, Šimon OLIVĚTÍN<br />
HARILA<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 1 femme, 1 gorille (m ou f)<br />
+ Création<br />
30/09/06 Divadlo 29 Pardubic,<br />
7 a půl Brno<br />
+ Traductions<br />
Allemand, russe<br />
+ Contact<br />
michal.kotrous@aura-pont.cz<br />
La pièce est une farce sur quatre<br />
punks d’un certain âge dans les régions<br />
frontalières <strong>en</strong>tre l’Allemagne et la<br />
Suisse. Leur plan de vie radicalem<strong>en</strong>t<br />
anarchiste s’est complètem<strong>en</strong>t déformé<br />
par un constant p<strong>en</strong>chant casanier. Sous<br />
l’influ<strong>en</strong>ce de l’alcool et de drogues, les<br />
quatre punks émett<strong>en</strong>t l’idée de libérer<br />
Kisoro, jeune femelle gorille <strong>en</strong> pleine<br />
puberté, du zoo de Bâle. L’<strong>en</strong>lèvem<strong>en</strong>t<br />
réussit, mais, faute de cartes routières<br />
suffisantes, ils se perd<strong>en</strong>t. Après avoir<br />
pillé une voiture de fonction avec un<br />
succès inatt<strong>en</strong>du, leur projet de libération<br />
est réori<strong>en</strong>té vers la pornographie<br />
sur Internet. Les quatre protagonistes<br />
succomb<strong>en</strong>t d’abord aux t<strong>en</strong>tations<br />
imman<strong>en</strong>tes au système pour dev<strong>en</strong>ir<br />
finalem<strong>en</strong>t de manière radicale les<br />
victimes d’un capitalisme prédateur qui<br />
surpr<strong>en</strong>d par sa capacité d’adaptation.<br />
Petr KOLEČKO /1984<br />
BRITNEY MONTE<br />
AU CIEL<br />
BRITNEY GOES TO<br />
HEAVEN<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
29/09/06 Divadlo Petra Bezruče,<br />
Ostrava<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Contact<br />
spalova@dilia.cz<br />
Cinq personnes mortes se<br />
r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t dans un monde de<br />
l’au-delà. Elles s’<strong>en</strong>nui<strong>en</strong>t, ne se<br />
compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas, ne sav<strong>en</strong>t pas où<br />
elles sont, où elles vont et chacune<br />
d’elles se bat de manière différ<strong>en</strong>te :<br />
Britney Spears répète le nouveau pas<br />
de son arrangem<strong>en</strong>t de danse, Hool, un<br />
mineur, fan de football, fume, secoue tout<br />
le monde et att<strong>en</strong>d « une c<strong>en</strong>taine de<br />
skinheads avec des saxophones », une<br />
mère ratée et alcoolique essaie de créer<br />
une Sainte Famille, le mafieux Bruno tire<br />
avec son fusil et l’ouvrier Kolb<strong>en</strong> réalise<br />
ses rêves les plus secrets et intimes. Quoi<br />
qu’il <strong>en</strong> soit, tous ont leur propre but : le<br />
Ciel. P<strong>en</strong>dant leur « séjour », ils suiv<strong>en</strong>t<br />
tous des thérapies de groupe ainsi<br />
qu’individuelles sous la direction de l’ange<br />
Gabriel. Peu à peu ils réalis<strong>en</strong>t qu’ils<br />
particip<strong>en</strong>t à un étrange reality show dont<br />
le prix est leur avancem<strong>en</strong>t vers le ciel.<br />
Le jeu comm<strong>en</strong>ce. Jusqu’où ces « g<strong>en</strong>s »<br />
sont-ils prêts à aller pour gagner ? Quels<br />
moy<strong>en</strong>s sont-ils prêts à utiliser contre les<br />
autres ? Et comm<strong>en</strong>t l’ange Gabriel serat-il<br />
capable de faire face à tout cela ?<br />
Radmila ADAMOVÁ /1975<br />
LES FILLES ELA<br />
HOLKY ELKY<br />
+ Personnages<br />
4 femmes<br />
+ Création<br />
28/05/06 Divadlo Letí<br />
+ Traductions<br />
Anglais, allemand<br />
+ Editeur<br />
Větrné mlýny<br />
+ Contact<br />
spalova@dilia.cz<br />
La pièce, dans sa première partie<br />
très humoristique, alors qu’elle devi<strong>en</strong>t<br />
dans la deuxième plutôt acerbe, dévoile<br />
l’influ<strong>en</strong>ce de la manipulation des<br />
médias sur les convictions féministes,<br />
le comportem<strong>en</strong>t et les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts des<br />
femmes. Elle montre le cercle vicieux<br />
d’une société de consommation dans<br />
laquelle des comportem<strong>en</strong>ts critiquables<br />
sont transmis d’une génération à l’autre.<br />
Dans la première partie, les models Ela<br />
1, Ela 2 et Ela 3 att<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t pour une prise<br />
de photos dans un studio. Elles essai<strong>en</strong>t<br />
de « détruire leurs rivales » m<strong>en</strong>talem<strong>en</strong>t<br />
comme physiquem<strong>en</strong>t sans hésiter à aller<br />
jusqu’aux extrêmes. Leurs dialogues,<br />
parfois presque absurdes, sont d’une<br />
drôlerie inhabituelle. La deuxième partie<br />
se passe dans le petit appartem<strong>en</strong>t d’Ela<br />
3, le soir du même jour. Lorsque sa mère<br />
paralysée qui se trouve dans une chaise<br />
roulante est emm<strong>en</strong>ée à l’improviste<br />
par son infirmière Aga, on appr<strong>en</strong>d « la<br />
vérité de la vie » d’Ela 3. Petite fille, elle<br />
a été déjà v<strong>en</strong>due par sa mère à diverses<br />
ag<strong>en</strong>ces de publicité et maint<strong>en</strong>ant,<br />
adulte, elle suit les mêmes modèles de<br />
comportem<strong>en</strong>t que jadis. Ce fait ne se<br />
manifeste pas seulem<strong>en</strong>t dans sa relation<br />
avec son ag<strong>en</strong>t, à qui elle apparti<strong>en</strong>t,<br />
mais égalem<strong>en</strong>t dans sa relation avec<br />
sa propre mère. Ela 3 a besoin de<br />
gagner une « campagne prestigieuse »,<br />
<strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce elle flanque sa<br />
mère mourante à la porte, sans pitié.<br />
+ Comité de lecture<br />
Marie Špalová /Dramaturge, Simona Šnajperková /Dramaturge, Lukáš Matásek /Dramaturge, Barbara Topolová /Théâtrologue,<br />
spécialiste au départem<strong>en</strong>t pour les Etudes du <strong>Théâtre</strong> Tchèque, Kamila Černá /Théâtrologue, chef des éditions du départem<strong>en</strong>t<br />
de l’Institut de <strong>Théâtre</strong>, Mirka Potůčková, Théâtrologue, secrétaire du C<strong>en</strong>tre Tchèque IATC<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Milan UHDE /1936<br />
MIRACLE DANS LA<br />
MAISON SOMBRE<br />
ZÁZRAK V ČERNÉM<br />
DOMĚ<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
09/03/07 Na Zábradlí <strong>Theatre</strong>, Prague<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Contact<br />
aura-pont@aura-pont.cz<br />
La pièce de Uhde se passe dans<br />
les années 90, juste après la chute du<br />
communisme, mais ses protagonistes se<br />
retourn<strong>en</strong>t vers leur passé de manière<br />
quasim<strong>en</strong>t obsessionnelle. Deux frères<br />
et leurs femmes se retrouv<strong>en</strong>t dans la<br />
villa familiale des années 30 où viv<strong>en</strong>t<br />
leurs vieux par<strong>en</strong>ts et leur sœur, fragile<br />
psychiquem<strong>en</strong>t. Il y a de fortes t<strong>en</strong>sions<br />
<strong>en</strong>tre la mère et le père, un bricoleur<br />
acharné qui ti<strong>en</strong>t tellem<strong>en</strong>t à sa maison,<br />
que cela <strong>en</strong> devi<strong>en</strong>t pathologique. Un<br />
des fils est un anci<strong>en</strong> dissid<strong>en</strong>t, l’autre un<br />
informateur de la police : leurs positions<br />
diamétralem<strong>en</strong>t opposées par le passé<br />
ont <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré une haine réciproque.<br />
Leur sœur folle est proche du suicide,<br />
mais ses par<strong>en</strong>ts refus<strong>en</strong>t de la placer<br />
dans une institution. Des banales<br />
disputes et des confrontations viol<strong>en</strong>tes,<br />
apparaît le spectre d’un mystère de<br />
famille qui remonte à l’occupation<br />
Nazie. Cette tragicomédie reflète<br />
« la grande histoire » à travers celle d’une<br />
petite famille de la fin des années 30<br />
jusqu’aux années 1990, tous les sujets<br />
importants sont abordés, le traumatisme<br />
de l’holocauste compris.<br />
Magdal<strong>en</strong>a FRYDRYCHOVÁ<br />
/1982<br />
DOROTKA<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
03/03/08 Švandovo divadlo, Prague<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
Disk<br />
+ Contact<br />
spalova@dilia.cz<br />
Deux soeurs, Adéla et Dorotka,<br />
revi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de l’<strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>t de leur père<br />
dans un bistrot qui apparti<strong>en</strong>t à la famille.<br />
Leur mère est morte quand Dorotka avait<br />
sept ans. Maint<strong>en</strong>ant elle <strong>en</strong> a seize et<br />
Adela tr<strong>en</strong>te. Le bistrot ne rapporte pas<br />
assez d’arg<strong>en</strong>t, et représ<strong>en</strong>te un poids<br />
pour Adela qui le gère. Les soeurs lou<strong>en</strong>t<br />
une chambre dans un étage supérieur de<br />
la maison de Kryštof qui est chanteur et<br />
souffre souv<strong>en</strong>t de dépressions. L’église<br />
est dirigée par un prêtre alcoolique, le<br />
seul cli<strong>en</strong>t habitué du bistrot d’Adela.<br />
Dorotka est dans un âge « initiatique »,<br />
elle a besoin d’amour et d’espérance.<br />
Pourtant, elle ne voit que des g<strong>en</strong>s<br />
abandonnés et incroyants autour d’elle.<br />
Dans la nuit où les soeurs ont <strong>en</strong>terré<br />
leur père, un v<strong>en</strong>t fort se lève au village.<br />
Le l<strong>en</strong>demain matin, les soeurs trouv<strong>en</strong>t<br />
un arbre r<strong>en</strong>versé <strong>en</strong> face du bistrot,<br />
déraciné par le v<strong>en</strong>t. La sève comm<strong>en</strong>ce<br />
à couler. Pour Dorotka c’est un miracle.<br />
Dorotka est une histoire sur l’expéri<strong>en</strong>ce<br />
possible de la foi. Cette expéri<strong>en</strong>ce ne<br />
doit pas être conv<strong>en</strong>tionnelle mais, au<br />
contraire, déracinée et d’une certaine<br />
manière incompréh<strong>en</strong>sible. La question<br />
est de savoir si la vie quotidi<strong>en</strong>ne que nous<br />
m<strong>en</strong>ons permet de faire l’expéri<strong>en</strong>ce de<br />
quelque chose semblable à un miracle ?<br />
Václav HAVEL /1936<br />
PARTIR<br />
ODCHÁZENÍ<br />
+ Personnages<br />
11 hommes, 6 femmes<br />
+ Création<br />
22/05/08 <strong>Theatre</strong> Archa, Prague<br />
+ Traductions<br />
Anglais, français, allemand,<br />
néerlandais, croate, slovène, polonais<br />
+ Editeur<br />
Respekt<br />
+ Contact<br />
aura-pont@aura-pont.cz<br />
La première pièce que Václav Havel ait<br />
écrite depuis vingt ans raconte l’histoire du<br />
foyer du Dr. Vilém Rieger qui se retire de<br />
la politique. Le temps où il était chancelier<br />
est révolu et il n’est pas certain qu’il puisse<br />
rester dans la villa gouvernem<strong>en</strong>tale. La<br />
nouvelle catastrophique l’<strong>en</strong>joignant, lui et<br />
sa famille, de libérer la maison, décl<strong>en</strong>che<br />
l’écroulem<strong>en</strong>t de la « cour » de Rieger.<br />
Les événem<strong>en</strong>ts se précipit<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>tôt :<br />
un ordre de la cour est transmis à Rieger<br />
l’<strong>en</strong>joignant de déménager. Peu après, il<br />
est arrêté et ridiculisé : il s’avère que sa<br />
correspondance intime s’étale déjà sur<br />
la place publique. On propose pourtant à<br />
Rieger un moy<strong>en</strong> de s’<strong>en</strong> sortir : dev<strong>en</strong>ir<br />
le conseiller d’un conseiller d’un conseiller<br />
du nouveau gouvernem<strong>en</strong>t. La campagne<br />
de presse contre Rieger bat son plein.<br />
Rieger déf<strong>en</strong>d sa position : A une époque<br />
où les événem<strong>en</strong>ts du monde sont gérés<br />
par des conseillers omnipot<strong>en</strong>ts, il n’est<br />
pas humiliant du tout de dev<strong>en</strong>ir conseiller.<br />
Dans Partir, Havel construit un monde<br />
artificiel (et tristem<strong>en</strong>t divertissant). La<br />
vision caustique de la génération du<br />
capitalisme réel dans la période postcommuniste<br />
est imprégnée de référ<strong>en</strong>ces<br />
drôles à la Cerisaie de Tchekhov ou au<br />
Roi Lear de Shakespeare.<br />
+ Comité de lecture<br />
Marie Špalová /Dramaturge, Simona Šnajperková /Dramaturge, Lukáš Matásek /Dramaturge, Barbara Topolová /Théâtrologue,<br />
spécialiste au départem<strong>en</strong>t pour les Etudes du <strong>Théâtre</strong> Tchèque, Kamila Černá /Théâtrologue, chef des éditions du départem<strong>en</strong>t<br />
de l’Institut de <strong>Théâtre</strong>, Mirka Potůčková, Théâtrologue, secrétaire du C<strong>en</strong>tre Tchèque IATC<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Mihai IGNAT /1967<br />
TROIS MOUCHES<br />
ET UNE ARAIGNÉE<br />
PATRU CEPE DEGERATE<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 4 femmes<br />
+ Traductions<br />
Français<br />
+ Editeur<br />
Editions “Brumar”<br />
+ Contact<br />
klein.2000@yahoo.com<br />
Un salon d’hôpital, quatre hommes<br />
différ<strong>en</strong>ts, selon l’âge, le métier qu’ils font<br />
(un général <strong>en</strong> réserve, un comptable,<br />
une garde du corps et un jeune homme<br />
taciturne), une assistante médicale<br />
attirée par l’un des pati<strong>en</strong>ts, la vanité, la<br />
curiosité... maladive. Trois des pati<strong>en</strong>ts<br />
embêt<strong>en</strong>t le quatrième – Luca, qui a<br />
survécu, malgré lui, à une t<strong>en</strong>tative de<br />
suicide. En contrepartie, celui-ci profite<br />
de ce qu’il a appris sur les autres et<br />
comm<strong>en</strong>ce à les provoquer, les traitant<br />
sans ménagem<strong>en</strong>t et faisant d’eux un<br />
portrait lam<strong>en</strong>table. Luca fait ressortir leur<br />
hypocrisie, leur vanité et leur petitesse<br />
de coeur. Le conflit, limité au début au<br />
niveau des répliques, comm<strong>en</strong>ce petit à<br />
petit à dégénérer <strong>en</strong> agressivité physique.<br />
Les t<strong>en</strong>sions et la vanité conduis<strong>en</strong>t à<br />
l’escalade du conflit, à la création des «<br />
alliances » et des « fronts » inatt<strong>en</strong>dus,<br />
aux situations d’un comique absurde et<br />
finalem<strong>en</strong>t Luca va être tué. Sa dernière<br />
réplique nous dévoile que c’était là son<br />
int<strong>en</strong>tion, du moins à partir d’un certain<br />
mom<strong>en</strong>t.<br />
Radu F ALEXANDRU /1943<br />
MONSIEUR SISIF<br />
DOMNUL SISIF<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 1 femme<br />
+ Création<br />
18/05/08 ARCUB – c<strong>en</strong>tre du projet de<br />
Bucarest<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
Ed. “Universalia”, Doina Uricariu<br />
+ Contact<br />
rfa1207@yahoo.com<br />
La vie d’un couple, après 40 ans de<br />
mariage, est grièvem<strong>en</strong>t perturbée par<br />
l’angoisse (provoquée par le vieillissem<strong>en</strong>t<br />
et l’approche de la fin) qui s’empare<br />
d’ELLE. IL décide de l’<strong>en</strong>traîner dans<br />
un jeu destiné à lui r<strong>en</strong>dre au moins un<br />
peu de la joie de vivre et d’aimer, qu’elle<br />
a perdue. Dans la première scène, on<br />
assiste à un r<strong>en</strong>dez-vous « accid<strong>en</strong>tel »<br />
dans un parc, sur un banc, <strong>en</strong>tre ELLE<br />
et un homme qui cherche à la séduire.<br />
Dans la deuxième scène, dont l’action<br />
est antérieure à la première, on nous fait<br />
compr<strong>en</strong>dre ce qui s’est passé dans la<br />
première : on est mis au courant avec ce<br />
qui a provoqué sa crise à ELLE, et son<br />
projet à LUI. Dans la dernière scène, on<br />
se trouve de nouveau dans le parc et nous<br />
assistons à la fin du jeu qui représ<strong>en</strong>te la<br />
réussite du mari de redonner à sa femme<br />
une nouvelle énergie.<br />
+ Comité de lecture<br />
Alexandru Boureanu /Metteur <strong>en</strong> scène, dramaturge et <strong>en</strong>seignant au départem<strong>en</strong>t théâtre de l’Université de Craiova,<br />
Mircea Cornisteanu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur du Teatrul National “Marin Sorescu” Craiova<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Judith ADAMS /1950<br />
CLICKWIND<br />
+ Personnages<br />
Distribution variable<br />
+ Création<br />
13/06/07 Bradford University<br />
+ Contact<br />
judith@judthadams.co.uk<br />
Après une catastrophe <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>tale,<br />
la vie <strong>en</strong> 3007, n’est plus possible<br />
que sous un « bio-dôme ». Cep<strong>en</strong>dant, il<br />
n’y a que quelques personnes choisies qui<br />
ont le droit d’y r<strong>en</strong>trer. Chaque spectateur<br />
suit une visite guidée par le professeur<br />
Appleton à travers ce « monde nouveau »<br />
et tout ce que l’av<strong>en</strong>ir a à offrir. Cette<br />
visite est interrompue par Lucifer tombant<br />
du ciel qui ouvre les yeux du public sur<br />
la réalité qui l’<strong>en</strong>toure. Clickwind utilise la<br />
sci<strong>en</strong>ce, l’histoire et Le Paradis perdu de<br />
Milton comme source d’inspiration pour<br />
une nouvelle forme de théâtre.<br />
David GREIG<br />
LUNE JAUNE<br />
YELLOW MOON<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
28/09/07 TAG <strong>Theatre</strong> Company at<br />
Citiz<strong>en</strong>’s <strong>Theatre</strong>, Glasgow<br />
+ Editeur<br />
Faber & Faber<br />
+ Contact<br />
ag<strong>en</strong>ts@casarotto.uk.com<br />
La sil<strong>en</strong>cieuse Leila est une jeune<br />
fille introvertie qui se passionne pour la<br />
presse people. Stag Lee Macalind<strong>en</strong> est<br />
le plus r<strong>en</strong>fermé des jeunes qui viv<strong>en</strong>t<br />
dans un cul-de-sac d’une ville cul-de-sac.<br />
Ils n’avai<strong>en</strong>t jamais p<strong>en</strong>sé qu’ils pourrai<strong>en</strong>t<br />
être impliqués dans un meurtre... mais<br />
maint<strong>en</strong>ant ils ont besoin d’un <strong>en</strong>droit pour<br />
se cacher. Lune jaune explore la question<br />
de savoir comm<strong>en</strong>t on vit dans un monde<br />
obsédé par la célébrité et qu’est-ce qui<br />
définit qui on est quand on a 17 ans.<br />
+ Comité de lecture<br />
Alex Chisholm /Directrice associée (dramaturge), West Yorkshire Playhouse, Katherine M<strong>en</strong>delsohn /Dramaturge au Travers<br />
<strong>Theatre</strong>, Edinburgh<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Moussa AKHMADOV /1956<br />
LES LOUPS<br />
БЕРЗАЛОЙ<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 3 femmes,<br />
soldats et peuple<br />
+ Création<br />
18/12/02 Mise <strong>en</strong> espace: Footsbarn<br />
<strong>Theatre</strong>, Cartoucherie, Paris<br />
+ Traductions<br />
Tchétchène (langue originale), français<br />
+ Editeur<br />
Editions l’Espace d’un instant (version<br />
française)<br />
+ Contact<br />
docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />
Tchétchénie, hiver 1944. Sur ordre<br />
de Staline, l’Union soviétique organise<br />
la déportation de l’<strong>en</strong>semble du peuple<br />
tchétchène vers l’Asie c<strong>en</strong>trale et la<br />
Sibérie. La moitié n’<strong>en</strong> revi<strong>en</strong>dra pas. Dans<br />
les montagnes du sud de la Tchétchénie,<br />
seuls quelques survivants hant<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core<br />
les ruines du pays, se terrant dans les<br />
forêts, parmi les loups. Moussa Akhmadov<br />
utilise ce sinistre épisode de l’histoire<br />
du Caucase du nord pour évoquer les<br />
nouvelles campagnes d’extermination<br />
<strong>en</strong>treprises par la Russie « démocratique »,<br />
avec la bénédiction de l’Occid<strong>en</strong>t. Il y<br />
plonge dans l’infinie solitude de son<br />
peuple, voué aux gémonies d’un monde<br />
avide de nouveaux démons, inv<strong>en</strong>teur et<br />
bâtisseur de terreur.<br />
Ivan VYRYPAEV /1974<br />
JUILLET<br />
ИЮЛЬ<br />
+ Personnages<br />
1 homme<br />
+ Création<br />
24/10/06 Praktika Teatr, Moscou<br />
+ Traductions<br />
Anglais, français<br />
+ Editeur<br />
Korovaknigi, 2007<br />
+ Contact<br />
www.vyrypaev.ru<br />
Monologue d’un vieillard monomaniaque<br />
qui se réfugie à l’asile après<br />
l’inc<strong>en</strong>die de sa maison et s’imagine avoir<br />
dévoré son chi<strong>en</strong> et son infirmière. Au final,<br />
le vieillard gisant dans ses excrém<strong>en</strong>ts<br />
est emporté par ses deux fils v<strong>en</strong>us le<br />
chercher à Smol<strong>en</strong>sk depuis Arkhangelsk.<br />
Ce flot verbal, mêlant litanie, délire et/ou<br />
folie, dérapant dans le langage ordurier (le<br />
« mat »), est dit, à Moscou, par une jeune<br />
femme (Paulina Agoureeva, actrice de<br />
l’Atelier de Piotr Fom<strong>en</strong>ko) portée par le<br />
torr<strong>en</strong>t de mots qu’elle profère avec une<br />
virtuosité gracieuse qui allège et poétise<br />
le texte.<br />
Olmez MOURADINE<br />
LE SANG ET LA CENDRE<br />
КРОВЬ И ПЕПЕЛ<br />
+ Personnages<br />
22 hommes, 10 femmes<br />
+ Création<br />
18/04/08<br />
+ Traductions<br />
Balkare (langue originale), russe,<br />
français<br />
+ Editeur<br />
L’espace d’un instant (Publication<br />
de la pièce <strong>en</strong> version française, <strong>en</strong><br />
automne 2008)<br />
+ Contact<br />
docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />
L’action se passe dans les gorges de<br />
Tchérek <strong>en</strong> Balkarie dans les années<br />
1990. Le cœur du sujet est le procès<br />
imaginaire des responsables des<br />
événem<strong>en</strong>ts tragiques surv<strong>en</strong>us dans la<br />
région <strong>en</strong> automne 1942. Après avoir cédé<br />
Rostov aux Allemands <strong>en</strong> 1942, la 37e<br />
Armée a été forcée de battre <strong>en</strong> retraite<br />
<strong>en</strong> Kabardino-Balkarie. Suite à cette<br />
défaite, 600 à 700 hommes originaires<br />
de Kabardino-Balkarie r<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t chez eux<br />
après avoir été abandonnés à leur sort par<br />
leur commandem<strong>en</strong>t. Ils sont considérés<br />
comme « bandits » ou « déserteurs » par le<br />
pouvoir soviétique. Après les accrochages<br />
<strong>en</strong>tre les déserteurs et les soldats de<br />
l’Armée rouge, le général Kozlov donne<br />
l’ordre de faire le nécessaire pour liquider<br />
ces « bandits ». Le détachem<strong>en</strong>t chargé de<br />
l’exécution de cet ordre commet des actes<br />
de génocide contre la population civile.<br />
De nombreux témoignages montr<strong>en</strong>t les<br />
atrocités commises : des familles <strong>en</strong>tières<br />
exterminées, des villages pillés et brûlés.<br />
Suite à ces événem<strong>en</strong>ts, des milliers<br />
de Balkars ont été déportés <strong>en</strong> Asie<br />
C<strong>en</strong>trale.<br />
+ Comité de lecture<br />
Pour la sélection d’Ivan Vyrypaev: Marie-Christine Autant-Mathieu /Directrice de recherches CNRS, Paris, membre des comités<br />
russes de la Maison Antoine Vitez et de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t<br />
Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris. Les propositions faites pour<br />
les pièces de Mouradine Olmez et Moussa Akhmadov sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le<br />
théâtre d’expression russe au sein de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Marie-Christine Autant-Mathieu, Maria<br />
Chichtch<strong>en</strong>kova, Philippe Frison (traducteur), Sophie Gindt, Larissa Guillemet (traductrice), Alexandra Koulaeva, Anne<br />
Le Huérou, Shirin Melikoff, Aude Merlin, Amandine Regamey (<strong>en</strong>seignante de Russe à l’Université Paris I), Anne Seiller<br />
(comédi<strong>en</strong>ne), Silvia Serrano, Eve Sorin, Virginie Symaniec et Simon Tordjman<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Maja PELEVIC /1981<br />
LA FALAISE DE LA<br />
JEUNE SUICIDÉE<br />
SKOCIDJEVOJKA<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 3 femmes,<br />
un choeur – 5 jeunes filles<br />
+ Création<br />
04/08/07 Budva, Monténégro<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
<strong>Théâtre</strong> National Serbe<br />
+ Contact<br />
bejbkojahoda@yahoo.com<br />
Cette pièce, une sorte de mélodrame,<br />
structurée de manière inhabituelle,<br />
comportant des choeurs lyriques, est<br />
basée sur une lég<strong>en</strong>de monténégrine<br />
du 15e siècle ainsi que sur une<br />
histoire de Stjepan Mitrov Ljubisa, un<br />
écrivain romantique du 19e siècle. La<br />
lég<strong>en</strong>de raconte l’histoire de Ruza et<br />
de Stevan, un jeune couple de deux<br />
tribus monténégrines différ<strong>en</strong>tes dont<br />
les par<strong>en</strong>ts et la société interdis<strong>en</strong>t leur<br />
amour. Dans un temps de désordre, de<br />
discorde <strong>en</strong>tre les tribus monténégrines<br />
et de la guerre de conquête de l’empire<br />
Ottoman <strong>en</strong> plein essor, Ruza est promise<br />
à un autre homme qui servirait mieux<br />
la réputation et les intérêts familiaux.<br />
Maudits par leurs familles, les amoureux<br />
célèbr<strong>en</strong>t des fiançailles romantiques sur<br />
la plage sauvage. Mais très vite Ruza doit<br />
payer de sa chasteté afin de libérer son<br />
fiancé d’une prison véniti<strong>en</strong>ne. Pourtant<br />
Stevan ne peut pas compr<strong>en</strong>dre la<br />
grandeur de son sacrifice et la quitte. A la<br />
fin, Ruza décide de se suicider. Elle saute<br />
d’une falaise, parce qu’elle ne croit <strong>en</strong><br />
ri<strong>en</strong> d’autre qu’<strong>en</strong> l’amour véritable. Cette<br />
falaise porte son nom « Skocidjevojka »<br />
(La jeune fille qui saute). Ce lieu existe au<br />
bord de la mer monténégrine.<br />
Branko DIMITRIJEVIC<br />
GODOT SUR UN<br />
TOIT BRÛLANT<br />
GODO NA USIJANOM<br />
LIMENOM KROVU<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
14/03/08 <strong>Théâtre</strong> National de Serbie,<br />
Novi Sad<br />
+ Contact<br />
+381 64 339 1424<br />
Cette tragicomédie exist<strong>en</strong>tialiste se<br />
passe à Novi Sad de nos jours. Elle<br />
raconte l’histoire d’un groupe de jeunes –<br />
trois filles et trois garçons – sur le toit d’un<br />
immeuble de rapport ordinaire. Les trois<br />
filles (Tamara, Vesna et Maja) et les trois<br />
garçons (Godot, Ozzie et Mickey) rêv<strong>en</strong>t<br />
de r<strong>en</strong>contrer des ali<strong>en</strong>s de l’espace, de<br />
se disputer avec des oiseaux étranges,<br />
d’échanger et de cacher leurs id<strong>en</strong>tités, de<br />
jouer à des jeux d’amour (et, finalem<strong>en</strong>t,<br />
de tomber amoureux), de fêter <strong>en</strong>semble<br />
l’anniversaire de g<strong>en</strong>s célèbres (Samuel<br />
Beckett, Nicolas Machiavel, Erich Fromm,<br />
Aristote, Pasolini) et, <strong>en</strong>tre autres, de faire<br />
des expéri<strong>en</strong>ces avec l’électricité naturelle<br />
et celle faite par l’homme.<br />
+ Comité de lecture<br />
Milivoje Mladj<strong>en</strong>ovic /Administrateur général du <strong>Théâtre</strong> National Serbe, Aleksandar Milosavljevic /Directeur de la section théâtre,<br />
Branko Dimitrijevic /Dramaturge, Svetislav Jovanov /Dramaturge<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Lubo BURGR /1964<br />
/et sa compagnie<br />
LA VIE TRISTE D’IVAN T.<br />
(RECONSTITUTION<br />
PUBLIQUE D’UNE<br />
RÉUNION D’URGENCE<br />
LE 08/07/2005)<br />
SMUTNÝ ŽIVOT<br />
IVANA T. (VEREJNÁ<br />
REKONŠTRUKCIA<br />
MIMORIADNEJ SCHÔDZE<br />
8/7/2005)<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 4 femmes<br />
+ Création<br />
12/11/06 C<strong>en</strong>tre de Culture<br />
contemporaine A4 – Espace zéro<br />
+ Contact<br />
burgr@skrat.sk<br />
Lubo Burgr dirige une petite compagnie<br />
indép<strong>en</strong>dante, le <strong>Theatre</strong> Skrat, et toutes<br />
les pièces représ<strong>en</strong>tées sont le fruit d’un<br />
travail collectif de comédi<strong>en</strong>s et d’auteurs.<br />
Dans le contexte des productions du<br />
<strong>Theatre</strong> Skrat, la pièce La vie triste d’Ivan<br />
T. a une place un peu à part. Ce caractère<br />
particulier se cache dans la méthode de la<br />
rédaction de ce texte. Dans cette pièce, on<br />
trouve une sorte de rotation des niveaux<br />
de temps très éloignés les uns des autres,<br />
ce qui aboutit à une critique très ouverte<br />
de l’atmosphère sociopolitique de la<br />
Slovaquie d’aujourd’hui. L’autre principe<br />
de ce texte repose sur l’emboîtem<strong>en</strong>t de<br />
deux espaces, l’un étant un bureau pour<br />
la réunion extraordinaire des conseillers<br />
municipaux le 08/07/2005, l’autre, le<br />
monde rustique d’Ivan T, sa chasse, ses<br />
chevrettes et son repas de Noël. La poésie<br />
des œuvres écrites au <strong>Theatre</strong> Skrat (Skrat<br />
signifie dans la langue slovaque « court-<br />
circuit ») est très particulière. Ces pièces<br />
évoqu<strong>en</strong>t les outsiders de notre monde,<br />
les marginaux, mais avec beaucoup<br />
d’émotions, par des histoires banales<br />
mais intéressantes, tragicomiques, tristes<br />
et drôles à la fois.<br />
Iveta HORVÁTHOVÁ /1960<br />
FÉTICHISTES FÉMININES<br />
FETIŠISTKY<br />
+ Personnages<br />
6 femmes, 5 voix d’hommes différ<strong>en</strong>tes<br />
+ Création<br />
12/01/08 Studio du <strong>Théâtre</strong> National<br />
Slovaque<br />
+ Editeur<br />
Divadelný ústav (Institut du théâtre)<br />
+ Contact<br />
bdnr@bdnr.sk<br />
La pièce Fétichistes féminines est<br />
dédiée aux femmes par des femmes, il y a<br />
donc une chance d’éviter les stéréotypes<br />
typiques qui surgiss<strong>en</strong>t dans la<br />
communication quotidi<strong>en</strong>ne. Les dialogues<br />
sont attrayants, légers et modernes <strong>en</strong>tre<br />
Marily, une célèbre actrice exc<strong>en</strong>trique de<br />
cinéma et de théâtre, son ag<strong>en</strong>t dévoué,<br />
sa fille g<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t problématique et le<br />
passé duquel surgit l’esprit de sa sœur<br />
qui, de son vivant, était une très belle<br />
jeune femme, un modèle irrésistible. Elle<br />
s’est pourtant suicidée pour rester un<br />
« fétiche d’amour » pour ses proches. Si<br />
nous ajoutons quelques représ<strong>en</strong>tants de<br />
son monde : des admirateurs, quelques<br />
voix d’hommes importants au téléphone<br />
ainsi que des DJ du hip-hop, nous servons<br />
parfaitem<strong>en</strong>t le tout nouveau cocktail des<br />
coulisses intimes d’une petite gloire qui est<br />
tout de même notre gloire médiatique.<br />
Michal DITTE<br />
TERRA GRANUS<br />
+ Personnages<br />
1 homme, 5 femmes<br />
+ Création<br />
16/02/08 Maison de la Culture Tlmače-<br />
Lipník<br />
+ Contact<br />
ditte@poton.sk<br />
La pièce Terra Granus, ou le pays<br />
près de Hron, a été écrite à partir de<br />
recherches sur le paysage de la basse<br />
Pohronie (le territoire près de la rivière<br />
Hron) combinées avec des ateliers de<br />
théâtre basés sur ces recherches. Les<br />
instigateurs de ce projet se sont inspirés<br />
de l’histoire de la région Pohronie, de la<br />
déportation des juifs, des déplacem<strong>en</strong>ts,<br />
des mouvem<strong>en</strong>ts de population, des<br />
conflits hongrois/tchécoslovaques... six<br />
actes et six histoires de g<strong>en</strong>s différ<strong>en</strong>ts<br />
reliés par le thème de la recherche d’asile,<br />
la recherche de ses propres racines<br />
et la migration constante, un sujet très<br />
abordé de nos jours. Chaque acte est<br />
très cinglant, plein d’humour et surtout<br />
d’une ironie absurde. Terra Granus est un<br />
collage de témoignages imaginaires sur<br />
la réalité d’une petite ville de province.<br />
+ Comité de lecture<br />
Dasa Ciripova /Théorici<strong>en</strong>ne du théâtre (Institut du théâtre de Bratislava). Dasa Ciripova travaille dans un institut de théâtre. Elle<br />
est égalem<strong>en</strong>t journaliste et collabore avec les magazines de théâtre Kod et Salto. Elle est membre du comité d’un festival pour la<br />
nouvelle écriture théâtrale spécialisé dans les pièces slovaques contemporaines<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Matjaž ZUPANČIČ /1959<br />
LA CLASSE<br />
RAZRED<br />
+ Personnages<br />
5 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
16/12/06 SNG Drama, Ljubljana<br />
+ Traductions<br />
Anglais, serbe<br />
+ Editeur<br />
Prešernovo gledališče Kranj<br />
+ Contact<br />
matjaz.zupancic@guest.arnes.si<br />
La classe, dernière pièce de Matjaž<br />
Zupančič, est une comédie noire qui<br />
touche un point s<strong>en</strong>sible de notre société :<br />
la question du mysticisme moderne tel qu’il<br />
est créé par la technocratie contemporaine<br />
et le managem<strong>en</strong>t universel. Dans cette<br />
pièce, un candidat se prés<strong>en</strong>te aux experts<br />
d’une <strong>en</strong>treprise pour le reclassem<strong>en</strong>t<br />
du seul représ<strong>en</strong>tant d’un départem<strong>en</strong>t<br />
<strong>en</strong>tier qui sera fermé. Un peu mal assuré<br />
et troublé par rapport à ce qu’on att<strong>en</strong>d<br />
de lui, il est pourtant déterminé à réussir<br />
et prêt à tout, à condition de faire partie<br />
d’une nouvelle classe heureuse de g<strong>en</strong>s<br />
qui ont du travail et un rev<strong>en</strong>u garanti.<br />
La Classe nous rappelle le fait que nous<br />
n’avons probablem<strong>en</strong>t jamais auparavant<br />
vécu dans une si grande précarité <strong>en</strong><br />
ce qui concerne l’emploi. En plus, il y<br />
a des thérapeutes, des stylistes, des<br />
experts <strong>en</strong> technologies de l’information,<br />
de communication, du marketing, de la<br />
transmission etc. qui essai<strong>en</strong>t de troubler<br />
notre vision. Et, d’une certaine manière,<br />
ils sont sur la bonne piste parce que nous<br />
avons effectivem<strong>en</strong>t peur de perdre notre<br />
travail, d’être incompét<strong>en</strong>ts, de devoir<br />
faire face à une position instable dans<br />
la vie. En dépeignant ces mécanismes<br />
nouveaux, Zupančič est aussi spirituel<br />
qu’il est acerbe.<br />
Dane ZAJC /1929<br />
BABA-JAGA<br />
JAGABABA<br />
+ Personnages<br />
10 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
22/09/07 SNG Drama, Ljubljana<br />
+ Editeur<br />
Beletrina, Štud<strong>en</strong>tska založba<br />
Baba-Jaga se passe à l’intersection<br />
des mondes humains et mythiques. Le<br />
charbonnier Gregor est un poète. Les<br />
arbres et les hommes, la réalité et les<br />
créatures des contes de fées, les visions<br />
fantastiques et les ombres réelles – tout<br />
lui ti<strong>en</strong>t compagnie p<strong>en</strong>dant qu’il veille la<br />
nuit à ce que son tas de charbon de bois<br />
ne s’écroule pas. P<strong>en</strong>dant qu’il regarde le<br />
tas de charbon, des charbonniers morts<br />
lui r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t visite. Ils lui racont<strong>en</strong>t, qu’avant<br />
leur décès, le diable leur a <strong>en</strong>voyé une<br />
belle jeune fille qui a sucé leur énergie<br />
vitale alors qu’ils étai<strong>en</strong>t dans un état<br />
d’<strong>en</strong>gourdissem<strong>en</strong>t merveilleux. La belle<br />
jeune fille apparaît égalem<strong>en</strong>t à Gregor<br />
et éveille son désir qui finira par être<br />
satisfait par leur étrange mariage. Les<br />
invités divers arriv<strong>en</strong>t à cette fête. Dans<br />
une danse sauvage, toutes les histoires<br />
se fond<strong>en</strong>t <strong>en</strong> une seule – du sang<br />
chaud et l’étreinte froide de la mort, des<br />
images de rêve et des rochers pointus,<br />
des battem<strong>en</strong>ts de cœur qui s’emball<strong>en</strong>t<br />
et des membres arrachés et dispersés.<br />
Bi<strong>en</strong> que liée au monde mythique de la<br />
tradition folklorique, la pièce d’adieu de<br />
Dane Zajc est profondém<strong>en</strong>t personnelle.<br />
Il y a travaillé p<strong>en</strong>dant des années sans<br />
souhaiter vraim<strong>en</strong>t l’achever tout à fait.<br />
Ce qu’il nous a laissé est de la poésie<br />
extatique d’éros et de thanatos et, <strong>en</strong><br />
même temps, une vision ironique des<br />
ultimes actions humaines.<br />
Simona SEMENIČ /1975<br />
MOI, VICTIME<br />
JAZ, ŽRTEV<br />
+ Personnages<br />
1 femme<br />
+ Création<br />
12/10/07 Klub Gromka, AKC<br />
Metelkova, Ljubljana<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Editeur<br />
Preglej<br />
+ Contact<br />
simona.sem<strong>en</strong>ic@guest.arnes.si<br />
Dans son monologue Moi, victime<br />
Simona Sem<strong>en</strong>ič termine le texte <strong>en</strong> disant :<br />
« Laissez-moi fumer ! » Auparavant, nous<br />
appr<strong>en</strong>ons tout sur les lits mouillés, les<br />
soleils et les nuages, les peaux infectées<br />
par l’herpès, les tabourets de bar et les<br />
hôpitaux, l’épilepsie et la consci<strong>en</strong>ce des<br />
médecins. Et le pouvoir. Cette sorte de<br />
pouvoir qui ne se soucie de ri<strong>en</strong>. Mais il<br />
devrait s’<strong>en</strong> soucier puisqu’il n’y a pas de<br />
fléau et personne ne meurt juste comme<br />
ça. Avec sa pièce, Simona Sem<strong>en</strong>ič a<br />
écrit une œuvre courageuse, rayonnante<br />
et honnête dans laquelle elle traite de<br />
tout, elle-même comprise. Tout de même<br />
– il y a de la volonté, il y a des âmes<br />
romantiques, il y a une figure de la vieille<br />
mythologie slave, Črtomir, et il y a aussi<br />
Milan ce qui signifie que tout ira bi<strong>en</strong>.<br />
Finalem<strong>en</strong>t : Il n’y a pas de chemin vers le<br />
bonheur ! Le bonheur est le chemin !<br />
+ Comité de lecture<br />
Tomaž Toporišič /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> Mladinsko, assistant professeur à l’Université de Primorska à Koper,<br />
Tea Rogelj /Dramaturge au Slov<strong>en</strong>sko narodno gledališče Nova Gorica, Mateja Pezdirc Bartol /PhD, Spécialiste de pièces de<br />
théâtre slovènes, assistant professeur à l’Université de Ljubljana<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Rasmus LINDBERG<br />
LE JOUR JOUR EST<br />
MORT<br />
DAN DÅ DAN DOG<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
24/02/06 Jämtlands läns teater, Aulan<br />
Järp<strong>en</strong>s gymnasium<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Contact<br />
info@drak<strong>en</strong>teaterforlag.se<br />
La pièce de Lindberg est une<br />
description très rapide d’un certain<br />
nombre de situations absurdes qui ont<br />
lieu à l’occasion d’une petite réception<br />
après un <strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>t. Le mari d’Edith<br />
vi<strong>en</strong>t de disparaître et Edith elle-même a<br />
découvert une inquiétante grosseur sur sa<br />
joue. Le curé marmonne dans sa barbe.<br />
Le docteur Herbert informe Edith qu’elle<br />
est condamnée. Elle fait un tour avec son<br />
chi<strong>en</strong> Dan qui meurt. Herbert comm<strong>en</strong>ce<br />
une av<strong>en</strong>ture avec Amanda, Sonny est<br />
abandonné et s’<strong>en</strong>ferme dans une boîte.<br />
Des dialogues rapides et des scènes très<br />
visuelles dans une pièce qui décrit des<br />
g<strong>en</strong>s de manière à ce que les termes<br />
« normal » et « anormal » devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />
interchangeables, tout comme les réalités<br />
internes et externes s’y confond<strong>en</strong>t. Et<br />
tout cela <strong>en</strong> une seule journée qui avance<br />
vers la nuit.<br />
+ Comité de lecture<br />
C<strong>en</strong>tre suèdois de ITI<br />
Jonas Hass<strong>en</strong> KHEMIRI<br />
INVASION !<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 1 femme<br />
+ Création<br />
10/03/06 Stockholms Stadsteater<br />
+ Traductions<br />
Anglais, allemand, norvégi<strong>en</strong>, français<br />
+ Editeur<br />
Norstedts<br />
+ Contact<br />
info@colombine.se<br />
Invasion ! raconte l’histoire d’Abulkasem,<br />
l’inquiétant personnage arabe de la pièce<br />
Signora Luna d’Almqvist. Dans Invasion !<br />
l’id<strong>en</strong>tité d’Abulkasem est multiple. Abulkasem<br />
est un danseur homosexuel. Abulkasem<br />
est un mot d’argot qui peut signifier<br />
tout et n’importe quoi. Abulkasem est un<br />
réfugié voleur de pommes, un célèbre<br />
directeur de théâtre et un journaliste<br />
paranoïaque – tout cela <strong>en</strong> même temps.<br />
Abulkasem est une m<strong>en</strong>ace constante<br />
pour les uns et un <strong>en</strong>couragem<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>tal<br />
pour les autres.<br />
Sofia FREDÉN<br />
LE BÉBÉ BLANC<br />
LILLA LIVET<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 8 femmes,<br />
3 autres personnages<br />
+ Création<br />
09/03/07 Göteborgs Stadsteater<br />
+ Traductions<br />
Anglais<br />
+ Contact<br />
berit.gullberg@colombine.se<br />
Madame le vice-premier ministre, Eva<br />
Olsson, donne naissance à un <strong>en</strong>fant.<br />
Elle ne veut pas pour autant sacrifier du<br />
temps à sa carrière politique surchargée<br />
et cache la naissance du bébé. Peu<br />
après la naissance, elle l’impose à Hans,<br />
son ex-mari. Celui-ci emmène le bébé<br />
chez sa nouvelle petite amie, Marie qui<br />
a elle-même besoin d’être constamm<strong>en</strong>t<br />
dorlotée. Elle rompt avec Hans, tout <strong>en</strong> le<br />
reléguant, lui et le bébé, dans le garage.<br />
Plus tard, lorsqu’ils se réconcili<strong>en</strong>t, elle<br />
remet l’<strong>en</strong>fant à Lars, son ex-ami, un<br />
homme condamné pour meurtre. Lars le<br />
v<strong>en</strong>d à deux Lesbi<strong>en</strong>nes dans un bar. Il se<br />
trouve que l’une des deux est Esmeralda,<br />
la fille de Madame le vice-premier ministre.<br />
Son amie jalouse, Vivi, se débarrasse du<br />
bébé. Ce qui arrive <strong>en</strong>suite reste incertain,<br />
mais nous savons que l’<strong>en</strong>fant a été vu<br />
pour la dernière fois dans des toilettes de<br />
l’aéroport international de Stockholm où il<br />
est rapatrié par erreur à Erythrée avec une<br />
famille de réfugiés africains. Entre-temps,<br />
des journalistes découvr<strong>en</strong>t l’exist<strong>en</strong>ce du<br />
bébé. Eva doit donc récupérer l’<strong>en</strong>fant pour<br />
sauver sa carrière politique. Elle part avec<br />
Hans, Marie et Lars (qui est, par ailleurs,<br />
un des pères possibles de cet <strong>en</strong>fant),<br />
Esmeralda et Vivi <strong>en</strong> Afrique de l’Est afin<br />
de trouver le bébé et de le ram<strong>en</strong>er à la<br />
maison. Dans le hall d’un hôtel <strong>en</strong> Afrique<br />
de l’Est, ils arriv<strong>en</strong>t tous avec des bébés<br />
différ<strong>en</strong>ts. C’est alors qu’une petite fille<br />
de dix ans – miraculeusem<strong>en</strong>t précoce<br />
– <strong>en</strong>tre dans le hall, prête à repartir chez<br />
elle <strong>en</strong> Suède.<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Reto FINGER /1972<br />
LE PAYS FROID<br />
KALTES LAND<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
06/10/06 Nationaltheater Mannheim<br />
+ Editeur<br />
S. Fischer Verlag GmbH, Theater &<br />
Medi<strong>en</strong><br />
+ Contact<br />
theater@fischerverlage.de<br />
Que se passe-t-il lorsque la modernité<br />
fait irruption dans un monde archaïque ?<br />
Lorsqu’une jeune femme quitte sa maison<br />
<strong>en</strong> quête d’un nouvel av<strong>en</strong>ir ? Il y a deux<br />
ans, le frère de Hanna est mort. La mère<br />
croit que le frère s’est jeté de la montagne<br />
dans une crise de mélancolie. Mais <strong>en</strong><br />
réalité, c’est le père lui-même qui a forcé<br />
le garçon à grimper sur la falaise – une<br />
sorte d’épreuve de courage – tout <strong>en</strong><br />
sachant que son fils était sujet au vertige.<br />
Le curé aussi connaît la vérité, mais ne<br />
la trahit pas afin que le père continue à<br />
lui <strong>en</strong>voyer sa fille dont il abuse depuis<br />
qu’elle est <strong>en</strong>fant. Devant la gare, Hanna<br />
fait la connaissance de Tobias, un jeune<br />
homme de la ville. Il lui parle d’une vie<br />
différ<strong>en</strong>te, de lectures de poésie, de<br />
son appartem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> colocation. Reto<br />
Finger décrit une société <strong>en</strong> pleine<br />
transformation, désori<strong>en</strong>tée, le choc <strong>en</strong>tre<br />
les mondes villageois et citadins et les<br />
t<strong>en</strong>tatives obstinées d’une jeune femme<br />
pour s’y imposer. A la recherche d’une vie<br />
différ<strong>en</strong>te et meilleure, elle suit Tobias <strong>en</strong><br />
ville. Mais là aussi, elle se s<strong>en</strong>t aliénée.<br />
Sa déception face aux promesses de<br />
bonheur de Tobias éclate à nouveau dans<br />
un acte de viol<strong>en</strong>ce ins<strong>en</strong>sé.<br />
Lukas BÄRFUSS /1971<br />
LA PREUVE (LE BON<br />
SIMON KORACH)<br />
DIE PROBE (DER BRAVE<br />
SIMON KORACH)<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 2 femmes<br />
+ Création<br />
02/02/07 Münchner Kammerspiele<br />
+ Editeur<br />
Wallstein Verlag GmbH<br />
+ Contact<br />
info@wallstein-verlag.de<br />
Une femme a un <strong>en</strong>fant dont le père,<br />
après quelques années de bonheur<br />
familial, doute de sa paternité et demande<br />
à être soumis à un test de paternité. Il<br />
obti<strong>en</strong>t finalem<strong>en</strong>t la confirmation qu’il<br />
n’est pas le père. C’est à ce mom<strong>en</strong>t que<br />
la pièce comm<strong>en</strong>ce. Lukas Bärfuss met <strong>en</strong><br />
question la pér<strong>en</strong>nité des li<strong>en</strong>s familiaux<br />
dans une époque de transpar<strong>en</strong>ce<br />
maximale. Quel rôle social jou<strong>en</strong>t les<br />
par<strong>en</strong>ts si la biologie devi<strong>en</strong>t la pierre<br />
de touche de la fidélité, de l’honnêteté et<br />
des li<strong>en</strong>s ? L’<strong>en</strong>fant substitué devi<strong>en</strong>t le<br />
point de cristallisation de notre morale et<br />
de nos idées sur l’éducation, la famille et<br />
l’héritage. Le progrès sci<strong>en</strong>tifique a permis<br />
la « preuve » ; la vérité biologique qui <strong>en</strong><br />
découle changera la réalité sociale.<br />
/allemande<br />
Laura DE WECK /1981<br />
ÊTRES PRÉFÉRÉS<br />
LIEBLINGSMENSCHEN<br />
+ Personnages<br />
2 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
29/03/07 Theater Basel et<br />
Nationaltheater Mannheim<br />
+ Traductions<br />
Russe<br />
+ Editeur<br />
Verlag Autor<strong>en</strong>ag<strong>en</strong>tur<br />
+ Contact<br />
info@verlag-autor<strong>en</strong>ag<strong>en</strong>tur.de<br />
Jule se s<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>, Lilli se s<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> et<br />
Anna aussi. Darius a peur d’avoir raté<br />
ses exam<strong>en</strong>s et Sv<strong>en</strong> préférerait paraître<br />
séduisant ou être au moins comme tout le<br />
monde. Ils p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t tous que c’est super<br />
qu’Anna sorte avec Philip depuis des<br />
années, Jule s’<strong>en</strong> fout un peu que Lilli ait<br />
couché avec Darius et Darius ne se soucie<br />
de toute façon pas de tout ça – il préfère<br />
se révolter contre le règlem<strong>en</strong>t des études<br />
et sa propre insuffisance. Ces cinq jeunes<br />
g<strong>en</strong>s s’empêtr<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus dans<br />
une ronde où les affaires de coeur, le<br />
stress des exam<strong>en</strong>s et la perte de repères<br />
devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de funestes part<strong>en</strong>aires<br />
de danse. Laura de Wick brosse de<br />
manière divertissante et énergique le<br />
portrait d’une jeune génération piégée<br />
<strong>en</strong>tre sa soif d’expéri<strong>en</strong>ces, son désir<br />
d’amour, ses ardeurs sans but et son<br />
manque de repères. Peu à peu, des<br />
abîmes douloureux se révèl<strong>en</strong>t derrière<br />
leur communication quotidi<strong>en</strong>ne<br />
apparemm<strong>en</strong>t anodine. A la fin, l’un<br />
d’eux meurt, un autre perd la tête et une<br />
troisième s’<strong>en</strong>fuit <strong>en</strong> direction de la mer.<br />
+ Comité de lecture<br />
Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />
Beatrix Bühler /Directeur du festival “auawirleb<strong>en</strong>” Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />
/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />
Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />
Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Mathieu BERTHOLET /1977<br />
MEPHISTO/<br />
RIEN QU’UN ACTEUR<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 7 femmes<br />
+ Création<br />
17/01/06 Comédie de G<strong>en</strong>ève<br />
+ Editeur<br />
Actes Sud – Papiers<br />
+ Contact<br />
papiers@actes-sud.fr<br />
Dans Mephisto/ri<strong>en</strong> qu’un acteur,<br />
Mathieu Bertholet évoque la figure<br />
emblématique et ambiguë de l’acteur<br />
allemand Gustaf Gründg<strong>en</strong>s, célèbre<br />
interprète du « Mephisto » de Goethe.<br />
D’idéaliste révolutionnaire, Gründg<strong>en</strong>s<br />
devint irrésistiblem<strong>en</strong>t l’un des artistes<br />
les plus serviles du régime nazi. P<strong>en</strong>dant<br />
que l’acteur se livrait à toutes les<br />
compromissions avec le pouvoir hitléri<strong>en</strong><br />
pour réussir sa carrière, ses anci<strong>en</strong>s<br />
compagnons Erika et Klaus Mann,<br />
les deux <strong>en</strong>fants terribles de Thomas<br />
Mann, pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t le chemin de l’exil pour<br />
combattre le fascisme avec leurs moy<strong>en</strong>s<br />
– la littérature et le théâtre. Klaus Mann<br />
écrit alors un roman intitulé Mephisto,<br />
dans lequel il épingle l’opportunisme<br />
minable mais tellem<strong>en</strong>t banal d’un acteur<br />
dévoyé par le nazisme... Du bout de sa<br />
plume affûtée, Mathieu Bertholet dessine<br />
ces exist<strong>en</strong>ces agitées par l’histoire et<br />
interroge les relations toujours complexes<br />
<strong>en</strong>tre les artistes et le pouvoir.<br />
Manon PULVER<br />
AU BOUT DU ROULEAU<br />
+ Personnages<br />
2 femmes<br />
+ Création<br />
12/12/07 Comédie de G<strong>en</strong>ève<br />
+ Traductions<br />
+ Editeur<br />
Bernard Campiche Editeur<br />
+ Contact<br />
contact@comedie.ch<br />
Au bout du rouleau est une comédie<br />
de l’épuisem<strong>en</strong>t, du burn-out capillaire,<br />
où s’effiloch<strong>en</strong>t les li<strong>en</strong>s qui reli<strong>en</strong>t deux<br />
individus – <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce deux femmes<br />
– à leur image d’elles-mêmes. La comédie<br />
des appar<strong>en</strong>ces et de la fuite <strong>en</strong> avant est<br />
ici poussée jusqu’à son paroxysme: deux<br />
femmes exprim<strong>en</strong>t leur ratage personnel<br />
dans un dialogue destructeur et burlesque<br />
à la fois, <strong>en</strong>tre désir de manipuler et<br />
besoin de se confesser… Un magnifique<br />
duo d’actrices au service de l’écriture<br />
subtile de Manon Pulver où le futile jouxte<br />
l’ess<strong>en</strong>tiel pour notre plus grand bonheur.<br />
/romande<br />
Valérie POIRIER /1961<br />
LOIN DU BAL<br />
+ Personnages<br />
4 hommes, 6 femmes, pingouins<br />
+ Création<br />
11/03/08 <strong>Théâtre</strong> de Poche, G<strong>en</strong>ève<br />
+ Editeur<br />
Bernard Campiche Editeur<br />
+ Contact<br />
poiriervalerie@yahoo.fr<br />
Dans une maison de retraite, on<br />
s’apprête à fêter les c<strong>en</strong>t ans de Madame<br />
Anchard. Arrive un homme à la recherche<br />
de son père. Adopté suite à un mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du<br />
par un des vieillards, il changera, p<strong>en</strong>dant<br />
un court laps de temps, l’abs<strong>en</strong>ce d’espoir<br />
<strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t de vie. Mais d’étranges<br />
animaux comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à peupler le lieu et<br />
soudain la fête bascule dans l’inhumanité<br />
sous l’oeil des caméras de télévision<br />
chargées d’immortaliser le jubilé de la<br />
c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire.<br />
Nadège REVEILLON /1974<br />
VENUS VOCERO<br />
+ Personnages<br />
4 femmes<br />
+ Création<br />
03/04/08 <strong>Théâtre</strong> des Osses, c<strong>en</strong>tre<br />
dramatique fribourgeois<br />
+ Editeur<br />
Bernard Campiche Editeur<br />
+ Contact<br />
nadegereve@yahoo.fr<br />
Vénus, la plus grande voix au monde<br />
vi<strong>en</strong>t de mourir. Un quartet de voceratrices<br />
est invité à exécuter sa déploration. Un<br />
rituel polyphonique évolue sous nos<br />
yeux. Facettes après facettes, se dessine<br />
un portrait complexe à la fois inquiétant<br />
et chargé d’émotion. Vénus pr<strong>en</strong>d vie et<br />
nous <strong>en</strong>traîne au cœur d’une voix, au<br />
cœur d’une femme. Vénus nous convie<br />
à une commémoration inquisitoire, à un<br />
chant funéraire post-moderne.<br />
+ Comité de lecture<br />
Stéphanie Leclercq /Assistante mise <strong>en</strong> scène, Anne Bisang /Directrice de la Comédie de G<strong>en</strong>ève, Arielle Meyer MacLeod<br />
/Dramaturge, Christine Barras /Libraire, Stéphanie Chassot /Communication&diffusion à la Comédie de G<strong>en</strong>ève<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Öz<strong>en</strong> YULA /1965<br />
HÜRREM EN PRIVÉ<br />
GAYRI RESMI HÜRREM<br />
+ Personnages<br />
3 femmes, 1 marionnettiste, femmes<br />
+ Création<br />
Grand <strong>Théâtre</strong> Municipal d’Istanbul<br />
+ Editeur<br />
Mitos-Boyut<br />
+ Contact<br />
temyapim@yahoo.com<br />
Dans une pièce secrète du harem du<br />
palais ottoman, la vieille Sultane Hürrem<br />
parle avec une jeune concubine qui lui<br />
ressemble beaucoup, de sa vie, son<br />
amour, son influ<strong>en</strong>ce politique et de la<br />
vie pleine d’intrigues dans le palais. Elle<br />
regrette d’avoir gaspillé sa vie pour le<br />
pouvoir et avoue que son pays lui manque.<br />
Toutes les histoires sont interprétées par<br />
des marionnettes. Mais la Sultane se<br />
r<strong>en</strong>d compte que la pièce secrète a été<br />
découverte et qu’on y est <strong>en</strong>tré par force.<br />
Elle tue alors la jeune femme, se déguise<br />
<strong>en</strong> s’habillant de ses vêtem<strong>en</strong>ts et s’<strong>en</strong>fuit.<br />
La pièce porte un regard sur la vie de la<br />
Sultane et des femmes ottomanes <strong>en</strong><br />
général.<br />
+ Comité de lecture<br />
Conseil littéraire des <strong>Théâtre</strong>s Nationaux Turcs<br />
Murathan MUNGAN /1955<br />
PAPIER PIERRE TISSU<br />
TAŞ KAĞIT KUMAŞ<br />
+ Personnages<br />
8 hommes, 8 femmes, 8 autres<br />
personnages<br />
+ Création<br />
Pièce nouvelle, pas <strong>en</strong>core créée<br />
+ Contact<br />
info@metiskitap.com<br />
C’est sous trois concepts différ<strong>en</strong>ts<br />
que la pièce représ<strong>en</strong>te des êtres<br />
humains sous la pression constante de<br />
l’évolution historique provoquée par la<br />
modernisation. La première partie traite<br />
du « papier ». Le dramaturge réfléchit aux<br />
différ<strong>en</strong>tes approches du papier dans les<br />
traditions occid<strong>en</strong>tales et ori<strong>en</strong>tales. La<br />
seconde partie est c<strong>en</strong>trée autour de la<br />
« pierre ». Pierre-écriture-photographieimage<br />
; ces concepts ont pour fonction de<br />
faire réfléchir à la « culture », sur l’époque<br />
contemporaine, la guerre, l’histoire et<br />
l’illusion de la réalité comme image et vie.<br />
La troisième partie traite de l’évolution des<br />
vêtem<strong>en</strong>ts. Le rituel de l’habillem<strong>en</strong>t, le<br />
« kef<strong>en</strong> bezi » (dans la tradition islamique,<br />
le mort est <strong>en</strong>terré dans un tissu blanc), la<br />
bourka, la mode... et tout se termine par<br />
des peintures absurdes de la mort.<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08
Alexandre MARDAN /1956<br />
FILLES-MÈRES<br />
ДОНЬКИ-МАТЕРІ<br />
+ Personnages<br />
2 femmes<br />
+ Création<br />
07/06 <strong>Théâtre</strong> dramatique russe<br />
d’Odessa.<br />
+ Traductions<br />
Français, anglais, russe, allemand<br />
+ Editeur<br />
Revue “Dramaturgie contemporaine”,<br />
2007 n°1<br />
+ Contact<br />
forte@eurocom.od.ua<br />
Dans l’appartem<strong>en</strong>t de Val<strong>en</strong>tina,<br />
on <strong>en</strong>t<strong>en</strong>d sonner à la porte. Apparaît<br />
une jeune femme, Katia. Katia appelle<br />
Val<strong>en</strong>tina, maman, et Val<strong>en</strong>tina appelle<br />
Katia, fille. Elles prépar<strong>en</strong>t le dîner familial.<br />
Mais elles ne sont pas mère et fille et<br />
elles ne sont jamais r<strong>en</strong>contrées avant.<br />
Val<strong>en</strong>tina et Katia sont des prostituées<br />
payées par un cli<strong>en</strong>t dont le fantasme est<br />
de coucher avec une mère et sa fille. Le<br />
cli<strong>en</strong>t arrive. Mais un imprévu survi<strong>en</strong>t...<br />
Alexandre VITER /1972<br />
UNE STATION OU<br />
L’HORAIRE DES DÉSIRS<br />
DE DEMAIN<br />
СТАНЦІЯ, АБО РОЗКЛАД<br />
БАЖАНЬ НА ЗАВТРА<br />
+ Personnages<br />
3 femmes<br />
+ Création<br />
03/11/06 <strong>Theatre</strong> « MIST », Kiev<br />
+ Traductions<br />
Russe<br />
+ Editeur<br />
Andrii Savchuk; Artur Gorin<br />
+ Contact<br />
viter72@i.ua<br />
Trois jeunes femmes différ<strong>en</strong>tes se<br />
trouv<strong>en</strong>t dans une station étrange où se<br />
pass<strong>en</strong>t des choses extraordinaires : de<br />
nombreux prodiges mais aucun train ou<br />
avion. Leurs désirs comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à se<br />
réaliser, mais ce sont des désirs secrets,<br />
tus... Par exemple, dev<strong>en</strong>ir un homme pour<br />
une femme. Mais il leur est impossible de<br />
quitter la station Que veut la femme ?<br />
La réalisation de nos désirs nous r<strong>en</strong>delle<br />
heureux ou non ? A vrai dire ce faux<br />
paradis est un piège et se tirer d’embarras<br />
est presque impossible... Ou possible ?<br />
Mais comm<strong>en</strong>t ?<br />
Neda NEJDANA /1971<br />
QUAND LA PLUIE<br />
REVIENT<br />
КОЛИ ПОВЕРТАЄТЬСЯ<br />
ДОЩ<br />
+ Personnages<br />
3 hommes, 3 femmes<br />
+ Création<br />
« Atelier 16 », Kiev<br />
+ Traductions<br />
Russe<br />
+ Editeur<br />
Andrii Savchuk<br />
+ Contact<br />
neda7@gala.net<br />
L’action se déroule dans la petite ville<br />
de N. où ri<strong>en</strong> ne se passe. Nul ne peut<br />
mourir ou naître, nul ne peut se marier...<br />
Et il ne pleut pas depuis longtemps, si<br />
bi<strong>en</strong> qu’on peut même voir des mirages.<br />
Les habitants inv<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t des événem<strong>en</strong>ts,<br />
<strong>en</strong>terr<strong>en</strong>t des fantômes. On joue<br />
égalem<strong>en</strong>t à d’étranges jeux de hasard.<br />
Par exemple, une compagnie de 4<br />
personnes : le rédacteur <strong>en</strong> chef du journal,<br />
un histori<strong>en</strong> qui travaille dans le musée, le<br />
responsable du cimetière et une femme<br />
qui fabrique des robes de mariage. Ils<br />
font des paris sur les étrangers. Quand le<br />
nouvel étranger partira-t-il ? Ils inv<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />
des jeux cruels : ils lui propos<strong>en</strong>t de v<strong>en</strong>dre<br />
son corps ou son bébé à naître. Mais un<br />
jour, une femme arrive dans cette ville et<br />
ouvre le café « Sous le parapluie ». Elle<br />
fuit un drame personnel, un amour détruit,<br />
elle cherche donc la quiétude. Mais cette<br />
fois-ci, le jeu est différ<strong>en</strong>t. L`assassinat<br />
joué devi<strong>en</strong>t réalité, et la pluie att<strong>en</strong>due<br />
depuis longtemps se déverse sur la ville<br />
déserte...<br />
+ Comité de lecture<br />
Nadia Miroshnych<strong>en</strong>ko /Recherche au C<strong>en</strong>tre “Less Curbass” d‘Art Théâtral, critique pour l’opéra et le théâtre parlé, Dominique<br />
Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris. Les propositions faites sont issues des travaux<br />
perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression ukraini<strong>en</strong>ne au sein de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de<br />
Dmytro Bogomazov, Alain Guillemoles, Oxana Melnychuk, Nadia Miroshnych<strong>en</strong>ko, Ines Stepanchuk<br />
www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08