Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
— Que noû y-a nat bielh que lou qui s'en cred, s'ou coupàbi, e n'ey à plàgne que lou qui noû pod mey<br />
tribalha. E, bous, n'èts pas d'aquets, hòu, be droumits tout sé au yas, be gabidats lou troupèt, e be-b<br />
arrougagnats û croustet de pâ, coume dens lous bèts dies!<br />
— Quio! quio! Mes que cau que hàssi coùmptes dab lou me mèste. Despuch qui tournabe de la guerre, ya<br />
s'en manque û tros que sie lou medich. Qu'abouy bèt tiéne pè cinq ans, dab la daune enço de Betbedé (e, ta<br />
estiba à Betbedé, de Beous, que cau de bounes<br />
barbes!) noû m'en sabou grat que la prumère anade: Yamey noû m'at desbroumbarèy si-m hasè. Paraules,<br />
paraulines!<br />
Tè, yé, coume me cargàbi lou sarroû, e disi que m'anabe pesa capsus de Tortes, que te-m estacabe aquéste<br />
couhat:<br />
— E dèche-u, se-t pèse! que t’en aniras mey adayse! Que crey que l'entenoùssi à<br />
mourgagna:<br />
— U òmi de plus ou de mench; s'en perdém û, be s'en troubaram gn'àute, las mays qu'en saben encoère<br />
hourneya.<br />
Noû-m poudouy esta de dìse labets au me cassàyre de sàrris, tant bounuremén engountrat:<br />
— Bèn, noû t’en dés: lou moùnde qu'ey badut pendard e groussè.<br />
— E o, si-m tournabe, que y-a coume ue bentorle de houlie qui bouhe de touts estrems. Abans, be-s goardère<br />
de parla-m atau. Lhèu s'at pensère, mes, de bères pauses, noû m'at auré dit labets.<br />
En debisan, que-nse pausabem la biste sus la bat de l'Ouzoû, e acera bach aus coustalats de Coarrase, sénse<br />
dise chape. Qu'ey l'aulhè qui tournè à-m parla d'ue bouts escure, coum s'abousse la cragnence d'èste audit;<br />
mes n'abèm toutû que lou câ e las aulhes adentour:<br />
— Amic, e, are, ya-nse poudem tuteya, que-t bouleri hida û turment qui se-m minye.<br />
— O ho, amic, s'ou disi, coum ta da-u corde, ta prega-u que-m digousse ço qui noû l'ère arribat que dinque<br />
aus pots.<br />
— Quoan t'en ànis decap Arrens, que-t acoumpagnarèy û tros: e t'agrade?<br />
— E perqué noû, e dab plasé, e are prumè que ballèu, permou que, oère, lou sourelh qu'ey sus la debarade.<br />
Que-ns apoudyabem doungues, e, camî hasén, que-m disi enter you-medich: Qu'ey ço qui-u gahe, à l'òmi, ta<br />
boulé hourni, en fî de yournade, aqueste courrude à las autes courrudes?<br />
— Bam, s'ou hasi, coum per badinaries, n'as mey talent de bìbe en Aussau, e que t'en bos biéne acuyela gn'aut<br />
cop en Azù?<br />
— Amic, qu'ey ue idée qui èy, anoeyt, e n'ey pas que noû m'àye tesiqueyat bèt tems-a.<br />
— Quine idée!<br />
Mes, l'aulhè m'espian, coume empensat, noû-m tournè arré.<br />
E puyan, que-m mastegàbi: Lhéu que-s ba bira. Mes, noû, toustém esmudit qu'en anabe, qu'en anabe. E ballèu<br />
qu'érem à Couret, e puch, drin mey bach, en bistes d'Arrens doun las maysoûs e s'atrassaben coum<br />
pouriquetes au pè dou campanè de la glèyse. L'aulhè, qui-m dabanteyabe, que-m hè sìnnes de-ns assède sus<br />
la marrigue:<br />
— Ya sabs coum you doun souy badut, d'acet blangat de maysoû, e quoan d'anades e y'a...<br />
— E noû t'y bin mey per nouces ne per entèrrous?<br />
— Si, û cop.<br />
Coum se quàuque soubeni hort amarous e trabessabe lou soû esperit, que s'ennegribe. E you, que-m menchhidàbi<br />
autalèu de ço qui-n ère, pùsque dens la maysoû d'oun yessibe noû s'y escadè mey la daune, partide,<br />
dechan aquiu lou marit e lous nèns. Qu'en èri à-m pèrde dens aqueres doulentes pensades d'ue familhe en<br />
desarrout, quoan l'aulhè me hasou d'ue bouts pregoune:<br />
— Ya sabs quin èy courrut biles e bilàdyes; quin èy busouqueyat drin de tout mestié, sénse assegura-m enloc,<br />
permou que-m mancabe toustem ue troupe d'aulhes e las mies mountagnes, bèt die, û pous de frèbe que-m<br />
estregnè e, entre bite e mourt, que m'amassaben ta l'espitau. Dens lou hoec qui se-m cracabe, noû sabi que<br />
crida:<br />
— Sàrris, sàrris! e adentour dou me lheyt, que s'en calè hère de que-m coumprenoussen. Goarit à miéyes,<br />
noû abouy mey que lou tèmou de biéne decap à noùste, houra gn'aut cop lou lindau de case. Per ue<br />
tempourade de gran plouye que y'arrecoutibi, e ço qui abi de mey echuc qu'ère la lengue.<br />
— Que seras en beroy loc, enta-t hica drin à l'assès, si-m disi. Que y'èri, qu'èri à case, e lou me co noû sabè<br />
que batana. Abans d'entra qu'escoutàbi. Deguens que brounibe ue bouts dure de guilhabèrrou. Que s'at abè<br />
taus maynats:<br />
— Bau-arrés, lous pedoulhs que-b arroussegaran ta l'arriu! E lous nèns, de ploura. Que dàbi dus trucs au<br />
batedé de la porte, coume û pràube qui s'en cèrque:<br />
— Que bos, si-m hé autalèu l'oumenas qui parescou! Bos û tros de pâ, que mounède noû n'èy ta t'en balha!<br />
Sus l'ore, noû houy goàyre estramousit. Lou qui n'ey mey d'enloc, lou qui-s passeye capbat lou moùnde ta<br />
s'en gagna, qu'en coussire de las douces e de las hechugues. Que debè èste lou yéndre aquet de qui cridabe,<br />
doungues lou marit de la mie neboude, de l'eretère qui m'abèn dit èste soule à demoura de toute la parentèle.<br />
Que-m hicàbi drin endabans, à regades qu'èri au coulidor, e que sayàbi de<br />
respoùne: — Se y'aberé manière de béde drin la mie neboude?<br />
— Quau neboude? si-m hé embinagrat e gnaquént.<br />
— E la boste hémne, se proubable, èts lou mèste aci.