BITE-BITANTE

BITE-BITANTE BITE-BITANTE

sites.univ.provence.fr
from sites.univ.provence.fr More from this publisher
18.11.2012 Views

— Que partéchi cerca-u, si hé la moulhè. Que-s boutabe lous esclops, quoan lou pay: — Noû l'èy dit: Téque! Se s'a hèyt mau qu'ey tad et en prumè loc. Oère, hilhe, per you, qu'en y-a û tros de hèyt. Bèn, noû sìes tâ pressade, Bertoumiu qu'ey desbesat dies-a; que sabera escade la nouste porte. Soupem. Se-s manque l'ore noû soufrira goàyre, que, ya, la s'a mancade d'àutes cops e tu e you que-ns at abem estupat sénse crida-u, mes labets qu'ère tout pintères, tout cansoûs e tout gauyous. Que soupèn, lous dus, dab petite hàmi, noû sénse lheba-s quoan e quoan de cops ta espia, cabens de las tules, lou caboulet de la nène, rouy coume ue poume rouye, e lous soûs pugns barrats qui yessiben tant per tant de las dentèles. Be y-abé debarat u moùnde d'esperances deguens d'aquet bressoû! Coum Chile s'apoudyabe, lou pay que hé, trufandè: — N'as pas nat besougn d'ana ta la glèyse, si créde me bos; n'y sera pas entrat ta prega Diu, mes noû-t desbroumbes de passa toutes las aubèryes, toutû qu'abè per coustume de las ha coum lous debots quoan s'ayulhen à cade estacioû dou camì de crouts. Aquiu que l'aberas, segu. B'y cridabe encoère aquèste estiu, entre dus béyres de bî, qu'ère à you d'arredyi lou bestia quoan et bagamoundeyabe? Que respoùne à d'aqueres ramouncinades? Chile que debarè tau bilàdye. Que-s goardè plâ de segui lous counselhs balhats dens aquere passade e noû s'anè ha trufa d'ére per las daunes dous estanguets. Que-s maréye dab l'û, dab l'aute. Tout cadû que semblabe espia-le dab mey d'atencioû que lous auts dies, coum s'ou bouloussen hica lous oelhs dessus en cèrques ets tabé de las soues pensades, e disé-u desbergougnats: — E bé, Chile, que-ns en coundes de la hèyte de Bertoumiu? Touts lous qui engountrabe, be sabèn que de maytîs qu'ère estade mayrie d'ue nène! Qu'ou hasèn: — A qui cèrques? — A d'arrés, si respounè. — E quin bats per case d'Arrayòu? — E quin boulets? plâ, qu'abem frut nau. — Plâ hèyt aco! Maynat ou maynade? — Ue maynade, û sourdat d'estoupe — Miélhe bau ue maynade nascude, qu'û maynat per nàche, eh! — O ho! — E la may quin s'at a birat! — E quin bos, en cridan hort, coum quoan passen per aqueres estamines. — E la nène? — O qu'ey ballèu prèste à dansa la Limousine, si hasè encoère Chile dab ue arrise fourçouse. E que tirabe endabans en se dise tad ere mediche: — Empertinents lous de qui èts! mes que-b bague, noû harèy pas coumpréne à degû quin ne ba l'aune: Bau mey ha embéye que pietat. Toutû, b'abè lou co malaut, qu'arrés noû lou digousse: — Tè, que bos sabé oun ey lou Bertoumiu? You que sèy oun l'as! E s'aboure, perma, balhat nat machant truc? E-s seré ou-men negat? Hens cade die, que y-a ue ore endemouniade e tantpis au malurous qui la se coussire. Quoan abou prou birouleyat, lasse d'èste à las bistes dous oelhs hicanècs e afrountius, que gahè ta case, noû sénse abé dat û tour per la borde. L'òmi e houre anat da lou brespalh à las baques? Aquiu deguens, arré tapoc. Mes quin lou s'alarguèn lou co e las idées quoan, entran à la cousine, e bi lou marit tout cap-bach au larè. Noù dé nade mustre de la soue allegrie, e toute réde que digou, coume se parlabe en û cop aus dus òmis: — Lou mau qu'ey hèyt, Bertoumiu, tout qu'ey tirat au cla. Que sabem are ço qu'ey besougn de sabé, e noû s'at balè de m'ana ha passeya capbat las carrères, e ha-m arride de you mediche, e de tu. Bertoumiu que-s lhebè cop sec, blanc de hountes, lhèu, de ço qui l'abè cantat lou pay, maugrat qu'at deneguèsse, Chile qu'ou se counechè au soû pay, mes, aquéste, sénse û mout, que s'ère hicat en trabès de la porte e de la mâ, que hé sìnnes au soû yéndre de tourna-s'en tau cournè. — Arrè, Bertoumiu, arrè! tourne-t d'assède, mes tu e Chile, escoutats-me drin. Que-m souy desmestrit l'anade oun la Paloume se tuè sus l'ahourès; que disèts touts dus que n'èri mey capàble ne de marcadeya ne de arditeya, lou cabau que se-m delibe dens las mâs, prou de dit; mes aquero hèyt, que souy lou pay e aci deguens noû m'èy encoère benudes las claus ne lou dret de parla. Aço noû pod mey ana! Tu, Bertoumiu, despuch oey quine bite e bos lheba? — E bé, que m'en bouy ana baylet. — E tu Chile, hé lou pay, que m'en dìses? Lou seguiras? — Que boulets que diguey, you que souy entermiey de bous auts, me se Bertoumiu s'en ba, noû-m pouch esta-m aci, maugrat que sìi à noùste. Que y'èts bous, pay, mes se lou me òmi deu parti, e pouderats toustem soegna lou cabau e la maysoû? Lou pay, sénse da-s coénte d'aquére dite de Chile, que s'en anè decap au lheyt oun la may d'u die e plouremiqueyabe: — Noû-t cau, bèn, ne saumuca ne ploura, quoan y-a û can de mey dens lou troupèt noû lou manque ne garbure ne mascadure. — Pay, que boulets que hàssi? hé ue bouts plagnente. — Noû pas ana-t péne, mes enço d'Arrayòu n'as pas mey que-has.

— E la maynade, pay, la maynade! — Que la neuriram, noû t'at èy deya dit, adès? La Juni, quinze dies despuch, que gahabe lou trî de Bourdèu oun l'abèn troubat ue place de gouye. Que dechabe la hilhe, à las cargues de la soue serou aynade, qui d'aulhous, l'abè pourtade deya ta la hount batiadére, e la s'abè drin ahilhade labets. Talèu arrecaptade, Juni qu'escribou qu'ère plâ, e que, lèu, que daré d'autes noubèles. Ta cap d'an, nade létre, mes que receboun per aco û paquetoû per la poste, quauques causotes qui debèn èste, proubàble, las estrées de la may enta la nène. Coume noû sabè trop sarra û calam, que l'escusaben en prumères. A pauses, toutû, qu'èren empensats, surtout lou pay, de noû abé quoàte mouts ta sabé s'ère adayse ou à male ayse. La nène que prababe; aus nau mes que marchè, e à l'an, se noû parlabe encoère, que-s hasè coumpréne de tout. U an, dus ans que passèn. A ue létre que lou pay s'abè toutût hèyte escrìbe per moussu ou Reyent, en pocs mouts, mes sarrats, e oun ère coumbidade à biéne béde-us e béde-s la Chilote, la Juni que respounou que Madame que l'abè hort besougn e que tienè hort à d'ére, e que Moussu qu'ou plaçabe las soutades dens ue banque. Labets, ta que boudya-s? D'aulhous lous hilhs de Moussu e de Madame noû-s poudèn passa d'ére. S'abèn lou méndre malandrè, qu'ous belhabe. Horts e sâs, qu'ous seguibe ta l'escole e qu'ous anabe coélhe. A la fi de la letre, Madame, que hasè en pè de la paye dues arrèques oun assegurabe que Juni qu'ère pla, e que d'aulhous que l'ère û tresor. De la nène, nou sabè que carga-us de ha-u dus poutoûs. Mey esteride qu'aryent biu, la nène que badé de mey en mey emparlade, despuch qui la hasèn à d'ére tabé segui las escoles. Que s'y sabè ana soule, toutû quoan e y'abè liscarrades de nèu, Bertoumiu que la puyabe sus la yègue, que l'amiabe lou maytî, e que la s'anabe cerca lou sé. Lou didyaus, à la sasoû, que s'en serbiben enço d'Arrayou, e coum lou pay noû boulè mey qu'atisa lous escarbots, e plàgne per aquiu enla, qu'ou hen goarda las baques. Ballèu qu'èren à las ores de la prumère coumunioû. Pùsque la létre dou Reyent n'abè pas hèyte boulega la Juni, lou pay qu'en hé embia gn'aute per moussu Curè, ta Bourdèu; e aquéste que b'at prouméti que parlabe sénse mèques, que toucabe à touts lous punts, que pregaben la may de trouba-s en aquere amassade de familhe per tau die, e qu'esperaben qu'aquéste cop noû y'aboure rasoûs. Perma! que s'escadou mau encoère ta que héssen biàdye, ue tourneyade de sarrampic, mensounyes ou bertats, qu'ère labets per la bile, lous dus maynats de Madame be lou s'abèn gahat, e aquéste que hé dìse qu'en tout prèts qu'ou calè la Juni. Tout coundat e esplicat, ya balè mey que noû-s boudyèsse s'abousse pourtat la mechante raque à la soue maynade! Ou'ère, d'aulhous, l'abis de Moussu, e quoan Moussu abè parlat qu'ère tout dit. La letre qu'ère seguide d'û paquetoû. Bertoumiu que debou hica-s lou camî debat lous pès e bacha ta la gare; que cargabe sus la yègue ue cachéte bèt drin pla ligade e leuyère coume û sac de plumes. Qu'ey ço que-y poudè abé coume atrunes per deguens? Carats-be, qu'arrés n'at sàpie, l'òmi n'abou pas la paciénce d'aténde d'èste à case, e talèu qui l'abou en mas que-s tirè lou coutèt dou fausset, que coupè lous ligòssis e qu'abou lou gay de counda raube blanque, bachs blancs, souliès blancs, couroune d'arroses blanques, boèle blanc, dinque ue crouts d'or (fix) dens ue boeyte blanque. Bìste qu'at tournè de troussa, e qu'anè ta ço de la Luque carga-s û barricoutot de bî ta ha lou suberpés d'aquéres yolhes. Enço d'Arrayou qu'aboun ue hèste dou prumè numero, ue taulade de coumbidats mey numerouse que l'àute cop oun lou toupî de la peguesses e s'ère descroubit. Mes qui pensabe mey à d'aquéres temsades de rencures? En bebén-se dous oelhs la nène tant rouye de santat, dens las soues téles fines e ta blangouses, la besie noû poudou esta-s de dìse, û cop qui aboun disnat: — Quin ban las causes! Quine beroye maynade, Chile, noû t’as neuride! Ya, dens tres ou quoàte ans que calera pensa en ù yéndre. — O, migue, tournabe l'aute, l'estoumac enlat de countentè e ue larmine au corn de l'oelh, yéndres ya s'en sabera lhèu cerca prumè que n'y pensem nous auts, mes be seré de dòu ha que noû housse badude! B'ey la hilhe de case? La hilhe de case! aquet mout cadut dous pots de la mayrie, qu'ère coelhut copsec per toutes las aurelhes qui escoutaben chens n'abé l'àyre, e despuch, quoan noumentaben l'eretère d'Arrayoù, nou hasèn ne Chile, ne Chiléte, ne Chilote, mes toustém la hilhe de case. L'ARRENILHET DE LA MOURETE Are qui pous camîs endabans noû y-a qu'autos, e camioûs, e cars qui s'en ban en brume, lhèu mey lèstes à las puyades qu'à las debarades, que-m broumbi à bèts cops de la mie bielhe cabale, Mourete, tant trebatente e balente, e qui-nse goardabem dinque noû-ns en poudoum mey serbi. Que la-ns abèm croumpade en pourie, e, lou lendedie, coum la bouloum maseda, qu'ou hiquèm à sayes û bridèt, permou que l'abèm amiade soùnque dab ue corde passade pou cot. Nou dé nat tribalh, que segui coume û agnet; qu'ou sayabem la bastine, noû digou tapoc arré. Gn'aut die que m'y puyàbi e que hém boune trote coum s'ère estade noùste de loungtems-a; qu'où dàbi ù cop de cabéstre e que s'estangabe, que la dechàbi

— Que partéchi cerca-u, si hé la moulhè.<br />

Que-s boutabe lous esclops, quoan lou pay:<br />

— Noû l'èy dit: Téque! Se s'a hèyt mau qu'ey tad et en prumè loc. Oère, hilhe, per you, qu'en y-a û tros de<br />

hèyt. Bèn, noû sìes tâ pressade, Bertoumiu qu'ey desbesat dies-a; que sabera escade la nouste porte. Soupem.<br />

Se-s manque l'ore noû soufrira goàyre, que, ya, la s'a mancade d'àutes cops e tu e you que-ns at abem estupat<br />

sénse crida-u, mes labets qu'ère tout pintères, tout cansoûs e tout gauyous.<br />

Que soupèn, lous dus, dab petite hàmi, noû sénse lheba-s quoan e quoan de cops ta espia, cabens de las tules,<br />

lou caboulet de la nène, rouy coume ue poume rouye, e lous soûs pugns barrats qui yessiben tant per tant de<br />

las dentèles. Be y-abé debarat u moùnde d'esperances deguens d'aquet bressoû!<br />

Coum Chile s'apoudyabe, lou pay que hé, trufandè:<br />

— N'as pas nat besougn d'ana ta la glèyse, si créde me bos; n'y sera pas entrat ta prega Diu, mes noû-t<br />

desbroumbes de passa toutes las aubèryes, toutû qu'abè per coustume de las ha coum lous debots quoan<br />

s'ayulhen à cade estacioû dou camì de crouts. Aquiu que l'aberas, segu. B'y cridabe encoère aquèste estiu,<br />

entre dus béyres de bî, qu'ère à you d'arredyi lou bestia quoan et bagamoundeyabe?<br />

Que respoùne à d'aqueres ramouncinades? Chile que debarè tau bilàdye. Que-s goardè plâ de segui lous<br />

counselhs balhats dens aquere passade e noû s'anè ha trufa d'ére per las daunes dous estanguets. Que-s<br />

maréye dab l'û, dab l'aute. Tout cadû que semblabe espia-le dab mey d'atencioû que lous auts dies, coum s'ou<br />

bouloussen hica lous oelhs dessus en cèrques ets tabé de las soues pensades, e disé-u desbergougnats:<br />

— E bé, Chile, que-ns en coundes de la hèyte de Bertoumiu?<br />

Touts lous qui engountrabe, be sabèn que de maytîs qu'ère estade mayrie d'ue nène! Qu'ou hasèn:<br />

— A qui cèrques?<br />

— A d'arrés, si respounè.<br />

— E quin bats per case d'Arrayòu?<br />

— E quin boulets? plâ, qu'abem frut nau.<br />

— Plâ hèyt aco! Maynat ou maynade?<br />

— Ue maynade, û sourdat d'estoupe<br />

— Miélhe bau ue maynade nascude, qu'û maynat per nàche, eh!<br />

— O ho!<br />

— E la may quin s'at a birat!<br />

— E quin bos, en cridan hort, coum quoan passen per aqueres estamines.<br />

— E la nène?<br />

— O qu'ey ballèu prèste à dansa la Limousine, si hasè encoère Chile dab ue arrise fourçouse.<br />

E que tirabe endabans en se dise tad ere mediche:<br />

— Empertinents lous de qui èts! mes que-b bague, noû harèy pas coumpréne à degû quin ne ba l'aune: Bau<br />

mey ha embéye que pietat.<br />

Toutû, b'abè lou co malaut, qu'arrés noû lou digousse:<br />

— Tè, que bos sabé oun ey lou Bertoumiu? You que sèy oun l'as! E s'aboure, perma, balhat nat machant<br />

truc? E-s seré ou-men negat? Hens cade die, que y-a ue ore endemouniade e tantpis au malurous qui la se<br />

coussire. Quoan abou prou birouleyat, lasse d'èste à las bistes dous oelhs hicanècs e afrountius, que gahè ta<br />

case, noû sénse abé dat û tour per la borde. L'òmi e houre anat da lou brespalh à las baques? Aquiu deguens,<br />

arré tapoc. Mes quin lou s'alarguèn lou co e las idées quoan, entran à la cousine, e bi lou marit tout cap-bach<br />

au larè. Noù dé nade mustre de la soue allegrie, e toute réde que digou, coume se parlabe en û cop aus dus<br />

òmis:<br />

— Lou mau qu'ey hèyt, Bertoumiu, tout qu'ey tirat au cla. Que sabem are ço qu'ey besougn de sabé, e noû<br />

s'at balè de m'ana ha passeya capbat las carrères, e ha-m arride de you mediche, e de tu.<br />

Bertoumiu que-s lhebè cop sec, blanc de hountes, lhèu, de ço qui l'abè cantat lou pay, maugrat qu'at<br />

deneguèsse, Chile qu'ou se counechè au soû pay, mes, aquéste, sénse û mout, que s'ère hicat en trabès de la<br />

porte e de la mâ, que hé sìnnes au soû yéndre de tourna-s'en tau cournè.<br />

— Arrè, Bertoumiu, arrè! tourne-t d'assède, mes tu e Chile, escoutats-me drin. Que-m souy desmestrit l'anade<br />

oun la Paloume se tuè sus l'ahourès; que disèts touts dus que n'èri mey capàble ne de marcadeya ne de<br />

arditeya, lou cabau que se-m delibe dens las mâs, prou de dit; mes aquero hèyt, que souy lou pay e aci<br />

deguens noû m'èy encoère benudes las claus ne lou dret de parla. Aço noû pod mey ana! Tu, Bertoumiu,<br />

despuch oey quine bite e bos lheba?<br />

— E bé, que m'en bouy ana baylet.<br />

— E tu Chile, hé lou pay, que m'en dìses? Lou seguiras?<br />

— Que boulets que diguey, you que souy entermiey de bous auts, me se Bertoumiu s'en ba, noû-m pouch<br />

esta-m aci, maugrat que sìi à noùste. Que y'èts bous, pay, mes se lou me òmi deu parti, e pouderats toustem<br />

soegna lou cabau e la maysoû?<br />

Lou pay, sénse da-s coénte d'aquére dite de Chile, que s'en anè decap au lheyt oun la may d'u die e<br />

plouremiqueyabe:<br />

— Noû-t cau, bèn, ne saumuca ne ploura, quoan y-a û can de mey dens lou troupèt noû lou manque ne<br />

garbure ne mascadure.<br />

— Pay, que boulets que hàssi? hé ue bouts plagnente.<br />

— Noû pas ana-t péne, mes enço d'Arrayòu n'as pas mey que-has.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!