You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
— E ya qu'ès aquiu? E la baque?<br />
— Qu'ey benude!<br />
— O ba, quau ey aquet pèc qui t'en a descargat?<br />
E qu'ou coundèy la hèyte d'aquet die.<br />
Mes ya sabets quin soun mench-hidables las hemnes, talèu qui l'abouy esplicat à quin mounde l'abi liurade, e<br />
quin lou bielh abè cridade la soue hilhe, que-m digou:<br />
— E se la te tournen, que haras?<br />
— E bé, s'ou hey bèt drin escamussat, à d'aco n'abi pensat brigue, noû!<br />
— Qu'at crey, se-m hé ere en arrougagnan.<br />
— Tè, s'ou cridèy enhastiat, que la tournarey à l'estacadé!<br />
E que passàbi ta la borde coume û coùtre, pùsque per case y hasè tant lè; lhèu dab lou bestia que se-m<br />
esclarirén las idées.<br />
Toutû la semane que-s passè atau.<br />
Que plabou. Las carrères que-s birèn arrius. A cops, de tant la plouye e hounibe, que hasè coum boutelhes<br />
dens lous gourgots. Las brumes noû sabèn qu'estirassa-s, en dòu dou sourelh qui-s clucabe.<br />
Souben, que hasi à la hémne:<br />
— Noû decharén û câ dechore de oey. Noû pódi créde que-s hicaran à camî dab aquéstes chourrots de<br />
plouye.<br />
Lou dimars, au cap de la semane, lou die que-s lhebè drin, ya qu'arrousilhèsse de quoan en quoan, e noû<br />
pensàbi à la baque benude, pas mey qu'aus mourts de l'aute mounde, quoan au brespau e bedoum arrecouti à<br />
case la daune croumpadoure.<br />
Mulhade, triste, goute-heride, dab û tros de capèt ta la bira dou machant tems. Que-m hè:<br />
— Abet biste la baque?<br />
La hémne e you que-ns espièm abans de respoùne; noû coumprenoum pas tout biste ço qui boulè dìse e que<br />
persegui:<br />
— Sabet, qu'ère à l'ahourès dab las autes e coum noû la bim yé sé tourna dab lou troupèt, que pensabem de<br />
que s'estoure esbarride dinque aci.<br />
Aquet coùnde que-nse souladyè.<br />
— Entrat, daune, s'ou hém, bengat-be da ue escauhade.<br />
E, coume anabem decap au larè, qu'ou disi:<br />
— N'y coumpréni arré. Bessè que la baque tant arrecoutounade à la nouste yasse, noû s'ey recounechude<br />
dens la borde nabère, e autalèu qui s'ey biste dehore, dens las pechences, qu'a hoegut sénse sabé ta oun.<br />
La hemne que s'assedou. Qu'ou hey encoère:<br />
Anat, las bèsties qu'an sentide, qu'an mey de memòrie e de counechence que noû semble: se yamey arribèsse<br />
per aci, ya poudet créde de que la-b amiarém en l'ore.<br />
La hemne que-s cauhè dab nous auts e qu'ou hém seca la pelhe. Que soupèm. La noeyt que cadou e coum<br />
n'ère pas mey à tems de decarra que la hasoum esta.<br />
Que belhèm bères pauses. A las dèts que calou ana-s yase. Coum noû abèm que dus lheyts, lou noùste e lou<br />
dous maynats, las dues hemnes que-s hiquèn amasse e que m'en anèy tau graè, debat las loses, oun me<br />
boutèn û pa de coubèrtes sus dues garbes de palhe.<br />
Que tastèy drin la frescure e qu'at troubàbi atau, atau, d'ayaca-m soulet; noû m'ère arribat despuch lous darrès<br />
bint e oeyt dies à la casèrne.<br />
Lendedie que tournèm d'esdeyoa. E aquiu dessus, lou sourelh que-nse hé beroye care:<br />
— Anat, se digouy à la hemne, desbiade dab l'arruhèque, la bèstie qu'a debut estermia-s. Mes, dab lou bèt die,<br />
qu'arrecoutira. Sustout, nou manquet de-nse da noubèles; noû seram tranquìles dinque e sapiam ço qui s'en<br />
ey debirat d'aquere brabe paste de baque leytère.<br />
E la hemne que debarè la coste. Noû hén dìse arré. E n'ey que loungtems despuch, coum èri sou camî de<br />
Lourde, qui escadouy abans dou Pount-Nau, û cap de bielh qui-m semblè de counéche.<br />
Qu'èrem à pè dab séngles baques. Autâ gracious coum poudi, qu'anàbi decap à d'et:<br />
— Mes, b'ey bous qui l'àute coop me croumpabet la baque<br />
Loundrine? La boune bèstie qui ère!<br />
Lou bielh, sénse estanga-s, que m'espiè d'arrè-oelh e que-m apoudyè coum per chafre:<br />
— O ho, boune bèstie! mes dab ere que hasout miélhe marcat que you; que la be paguèy dab dèts louis d'ors<br />
dous boûs, mes, ere, be balou poc!<br />
E you, bedén male e noû boune, qu'abansèy de pas coume se n'abi entenut arré.<br />
Tè, qu'en calè ha de la baque? Lou qui bèsties se croumpe, bèsties que deu béne!<br />
LA BENYENCE DE MARIOU<br />
Aquet die, Marioû que-m parlè atau.<br />
Nou sàbi pas èste machante: Diu que m'en goardèsse, quoan m'en an hèyte ue de las escousentes, se m'en<br />
broùmbi loungtems. De segu, en l'ore la cause noû passe pas tout lis e que m'en coste û prousey dous lès, û<br />
dìse dous qui gnarguen, û escàrni dous qui maquen lou co, noû s'en ban de quàuques dies de daban lous