Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ou de bèstie. Arré qu'espunta toustém, espunta la muyéte e lou mourtara. U gn'aut plasé qu'abèn e qu'ou be<br />
bau dìse: pausades dous quoàte pès sus ue agulhe de pèyre estrete au soum coum lou clot de la mâ, que<br />
couyaben tout ço qui ère autour d'eres, coum yèrbes sarpourentes, e puch de sauta sus gn'aute punte. Quoan<br />
me bedèn arriba, d'aco tabé que m'en èri abisat, aquet parelh de couquinotes que s'estuyaben, que<br />
s'aloungaben dens ue grète de pene ta que bessè, noû las m'en amièssi. E coume abèn lou peu d'une coulou<br />
de brase qu'en caloure û oelh dous boûs ta las desnida pou miey de las arralhères. Quoan abouy moulut<br />
toutes aquéres hèytes:<br />
— Bos-te paria, si digouy à Piguet, de que-s soun estades anoeyt, ta s’y trouba a pèche de mey boune ore<br />
douma mayti. E dounc ya las bederam!<br />
Au câ nou hasè rèyte que la paraule; que-m debou coumpréne. Que-m passè daban coum l'eslambrèc; noû-n<br />
hey nat àute coùnde, que penouy au crimalh lou cautè de la broye, que la hey e que la me minyàbi; qu'anàbi<br />
yeta lou culhè e qu'aperàbi:<br />
— Piguet! Piguet! e que l'abouy aquiu dab las dues crabetes. B'abè coumprés lou me<br />
debis? Be s'ère apoudyat, maugrat la brume, e quoan noû bedèn mey à dus pas?<br />
Ne-u mancabe, que b'at toùrni de dìse, que la paraule. E bé, gn'aute ahutade que m'arribèn lou troupèt e lou câ<br />
dab dues ores de dies. Que s'y passabe? Qui abè poudut hore-bandi las crabes? N'ère pas ou mén quauque<br />
miasse de periglade: U cèu cla qu'ère sus nous auts, sénse nat floc de brumes; û sourelh estibenc qui<br />
blanqueyabe las arroques. Mes lou câ, oerat, n'ère pas adayse. Coume gahat per la herou, que dabe lou tour à<br />
las crabes, que las gnacabe, que las apressabe ta que s'entrèssen deguens la borde:<br />
— Mes, Piguet, qu'ey ço qui-t gahè? Sàbi ensa! E las dèches? Perìgle de câ!<br />
E toustem d'entournia e de chaleda.<br />
— Qu'ès badut rauyous? Bèn, bèn, s'ou cridàbi, que-t saberèy ha escapa abans que noû-m hàssies nat<br />
doumau.<br />
Que coundèy las crabes. Ue que s'ère estade pou camî. E, coume soubén n'arribe tau neuridou qui pèrd û cap<br />
dou soû bestia, qu'ère de las yoénes, de las mey grasses, e qui yames n'abè craboutat. Que-m diserat: Per<br />
quine idée la te goardabes, crabè? Ta que alounga la troupe s'ey per û cap qui noû bòu balha rebengut?<br />
Moùnde, qu'en saberat autant coume you, se noû la me beni, qu'ère permou qu'abè la pelhe d'û sàrri. D'û<br />
rouy cremat dou cap aus pès, à û yetat de pèyre qu'aberen credut abé ahas dab û d'aquets courredis doun lou<br />
pè e sab beroy enyassa-s dens las henèrcles dous garrocs: La crabe aquére, be hasè beroy au miey de las<br />
autes!<br />
— E la me bas coélhe? si-u hey à Piguet; qui coumande à noùste, Bernat ou la cabale?<br />
Mes lou câ, per aqueste cop, que-s hicabe la coude entermiey de las cames, e qu'arrounabe sénse boudya-s<br />
mey.<br />
— Ah, quio, qu'arrounes encoère? s'ou digouy.<br />
Labets qu'ou dey dues ancoulades dab lou berret, e que crey, broumba-m tabé, dus cops de barrot. Mey lou<br />
batanàbi, mey que-m lecabe lous pès.<br />
Las e abeyat:<br />
— Pacant! s'ou hey, e qu'ou barràbi sou mus la porte de la cabane.<br />
E toutû qu'ey et qui abè rasoû de noû boulé tourna-s'en ta cerca la crabe esbarride, e qu'ey you qui èri lou pèc<br />
e lou mechant.<br />
Talèu lhebat lendedie, qu'abouy à Broustè daban la cabane que-m<br />
dits:<br />
— As bist quin se sabou serbi de que soupa, yé sé, lou Mascard?<br />
— Noû! E que bos dise per aquiu?<br />
— Tè, sàbi béde se-t recounéches aquéste pèt de crabe. L'ours, mic, se n'at sàbes qu'at débes apréne, qu'ey û<br />
mèste cousinè, e û labadou de bachère. Espie se l'a beroy curade e neteyade. B'ey toue?<br />
— Que dìses?<br />
— Crabè, qu'as droumit tu mey que you, pari, e mey que lou toû câ Piguet. Despuch miéye noéyt noû<br />
l'entenous à layra quoan e quoan?<br />
— Noû!<br />
— Bèn, que t'y pòden embia ta la yasse, que-y portes û cos tranquìle e que t’ey dat de droumi.<br />
E aquiu dessus, lou Broustè que-m coundè quin, desbelhat pou bourbàri, e s'ère lhebat e aperan lous cas qui<br />
hasèn coumbat, abè biste à passa dens la noeyt la bèstie négre, pelude e patude. Noû s'ère boudyat et tapoc,<br />
permou que credè qu'ère l'àsou qui pechè per aquiu. Mes noû s'y poudèn troumpa, en béde sus û calhau,<br />
estenude, la pèt sannénte de la crabe qui ère de manques: l'ours que s'ère pla causit.<br />
Qu'abi aquiu ue luts sus lous gèstous dou câ. Que coumpreni perqué nou poudè esta-s d'arrouna e noû<br />
boulè, maugrat lous mes oùrdis, agradilha decap à l'ahourès. La praube bèstie, medich, be-s dechabe truca<br />
pou soû mèste!<br />
Noû las be coùndi toutes de oey; quoan se boùlhe, qu'en diseram d'autes hèytes dou Piguet, lou me câ dous<br />
pès blancs, permou que noû l'aberi yamey ne benut ne cambiat per gn'àute; que y-a toustém moùnde qui noû<br />
cèrquen qu'à b’en youga de lèdes. Encoère beroy lis dou peu, e lèste de las cames, qu'ou m'empousoèn dab<br />
quàuque drogue, e soupteméns, coume ahourastabem ù maytî, que-m cadou au darrè de las crabes.