BITE-BITANTE

BITE-BITANTE BITE-BITANTE

sites.univ.provence.fr
from sites.univ.provence.fr More from this publisher
18.11.2012 Views

Mes, you, noû-n boulouy. Qu'abi toustém pòu que-m demandèssen oun ère l'òmi, e perqué noû l'abi pas amiat, cragnence tabé que m'abousse seguide e que biengousse, hart de malure, da û espectacle enço dous besîs. Noû m'èri troumpade: — Oun as l'Ambròsi, si-m hé lou mèste, que l'as à case ou dab las aulhes? — O tè, qu'ère encoère à la borde dab lou bestia quoan souy biengude. Ya! Qu'entenoun à trucasseya û esclop sus la carrère, e aubrin la porte à miéyes, Ambròsi que digou: — Se y'èt en case? E sénse mey qu'entrabe. Ya poudet créde que-m héy toute blanque coume ue camise qui tiren de la bugade. Que s'y anabe passa? E m'anabe, enço dous auts, parla-m de la hèyte, e noumenta lou crabè de Truque- Taules? Lou besî e la besie, susprés de béde aquiu à Ambròsi, qui noû-s boudyabe yamey ta loue, noû saboun qu'espia-u e atau noû s'abisèn de la pallou de las mies machères. — Entre e hique-t aquiu, que bas belha drin dab nous auts, s'ou digou la daune en anan coélhe ue cadiére, toutû qui-m yetabe lou sou nenè dens la mie haute en hèn: Soegne lous hilhots dous auts, pusque tu noû t’en sàbes hourga nat! Ambròsi que m'abè dat û cop d'oelh dous cournuts, en s'assède au ras de you. Que-s hiquèm à parla toutû, bères pauses. Que dey quauques caressines au nené, e que sayèy de l'at presenta ta qu'ou hésse dus poutoûs. Ya cau dìse, que se per cas ère en coulère, que sufibe de que bèt maynat e housse per aquiu ta que s'abachèsse la soue espume, e qu'ou digousse arridént: Atha! Atha! ou lou hésse ue bayline. Mes, aquet sé, lou toupî que debè bouri e rebouri, e lou me òmi noû respounou brigue à las mies abances. Lous besîs noû sabèn mey que dìse, que semblaben coumpréne que y'abè quaqu'arré aquiu, ta qu'Ambròsi n'espièsse pas brigue lou nèn qui s'ous mes youlhs e sautabe, e trepabe gauyous, trufandè de las mechantes ores qui passaben. U cop, coume èri toute à parla-u e à deberti-u, Ambròsi que-m dé gn'aute oelhade, bessè coum ta dise: Se-ns en tournam? Mes la besie, autalèu dab û esclacas d'arrìde que-nse hé: — Oerat m'aco! Que soun amourous encoère. — O ba, pas ou men d'anoeyt, si hey bouts bache. — Si, si tournabe la gouyate, e qu'ès yoene encoère, e ya t'en pouderés bessè neuri û? — Quio? s'ou hé l'Ambròsi, qui-s lhebabe coum se l'aboussen chacat dab ue agulhade, quio, besie, que bos que hàssie maynats, la nouste daune, e quoan passe pous camîs de tant ey bielhe e lède coar, coar, lous courbas que criden? E aco dit, que-s gahè lou bastoû e que parti, you darrè d'et, permou qu'Ambròsi n'ey pas û mechant òmi, mes se à bèts cops se desparle, que bau miélhe noû tourna-u arré e demoura que s'abàche tout soulet: N'ey aco qu'ue bouharade. LOUS CAULETS Aqueste que m'ère arribade dou tems oun touts abors e bachàbi dab las aulhes ta Bentayou, e hasi pèche en û paysâ sou camî de Lembeye. Lou die que coumençabe de ha-s espés e, qui mau noû hè mau nou pense, que-m hasi entra lou bestia dens lou parc coustumè, quoan ue bouts chisclante de hemne m'estangabe: — Op! oun bas, aulhè? — Hè! s'ou tournàbi, noû-m counechét mey? Be seri doungues badut bielh despuch lou mes d'Abriu! — Ah, qu'èt bous, ah! — E, se digouy, ya sabet que m'en bau pausa enço d'Escure-Mesples! — Bo! de bous! si-m tournabe la hemne, e aquiu qu'en èt, e noû-b an dit capsus de la mountagne, que touts que soun mourts, lou pay, la may, la hilhe? Bertat qu'ère. Quant la mourt e s'embarre dens ue maysoû, qu'a lèu hèyt d'en escouba lou moùnde. La bouts qui m'abè cridat qu'ère ue counechence de bèt tems-a, la Mariouline qui tienè aubèrye. E coume èri aquiu enterdit, e yougan à las pensades qu'ou hey: — E y-a place labets à la boste parguie per ue noeyt? Toutû noû-m pòdi droumi sus lou camî e debat las esteles? — Que crey que boulet badina, l'aulhè! que sabet plâ qu'à noùste que y-a largance taus amics; qu'abem ue parguie oun pouderén yàse tres e quoàte cents aulhes; noû b’en sàpie mau, ta dus troups coum lou boste. E, à case, que y-a tau mèste ue taule, ue crampe, û lheyt se l'at calousse e lou cournè dou hoec taus brèspes de machan tems. Se n'abéts pas lougat en quàuque loc mey, que b'alàndi lou pourtau. Coume noû sabi oun da, que passabem aquet sé ta ço de la Mariouline, l'òmi, lou troupèt, la saume cargade de la balise e lou câ. Lou câ qu'ère lhèu lou mey las, qu'en abè hèyts tours e birades despuch la darrère tanque, e auta lèu coume èrem deguens, que-s coucabe au pè de la taule. Coumbienguts hèyts, daban ue siéte de garbure, ue arréble de lard e û pintoû de bî, que passari tout aquet ibèr enço de Mariouline, que pecheri dens la soues praderies e, coum de coustume que-m tremparé soupe, sénse mey; toutû, lou diménye que hourniré à la garbure û boucî de salat.

La daune qu'ère ue d'aquéres graciouses à l'arribade. En prumères hort de bantorles, hort de proumesses. Proumesses, dab la lengue! Que-b balharén, s'y tienèts, la lue e lou sourelh, mes drins à drins aquere calou que-s refresquech. D'aquere soupe de qui-m serbibe tout die, o, parlem-ne se boulet. Cade cop qui la me dabe, las dues mâs sus lous malhs, que-m hasè: — Boune soupe de cauléts, oey; grèch en aboundànci, sau e pébe, drin e noû trop, minye, aulhè, se t'agrade! E autalèu qu'en apoudyabe ue d'aquéres arridères loungues e qui s'estirassaben bère pause. Sau, noû-n mancabe dens la garbure, ne pébe tapoc, hort d'aygue tabé que y'abè oun nadaben quoàte croustets de mesture eslouride, e û pugnat de cauléts miey crus. Are, tau grèch d'auque ou de guit, tau boucî de salat, cade diménye qu'ous se desbroumbaben. E cade die, mediche cansoû per aco, coum Mariouline e pausabe la soupière sus la taule: — Sau e noû trop, pébe, grèch en abounde, boune soupe de cauléts, e patin e patène. — Que noû hòu! s'ou tournàbi à bèts cops, aquets cauléts, noû bedet quin lhèben las aurelhes e ballèu se sourtiren de la soupière? Drets coum grenadiès, quin boulet qu'ous ne pàssi you? Bouque fine d'aulhè n'a pas toutû lou coulidor sarrat? — Qu'ous troubat dus, dab la boune culherade de grèche qui-us bàlhi? Bèn, bèn! qu'èt mau hèyt, bessè. Datlous û cop de cachau de mey e que-s troubaran lou camî tout lis. E la daune, de las due mâs sarran-se lous coustats, qu'arridè, qu'arridè. U die, coum se pelelyabem tant au darrè d'aquére soupe magre, que hem estanga lous maynats de l'escole. E despuch, qu'ous aboum aquiu cade maytî, penuts à la frinèste: — Ey boune la soupe, aulhè, e Mariouline se la b'a adoubade deplâ oey? U granot, mey empertinent que lous auts que hasè: — Se n'èt pas mey amics, noû-b maridats d'aqueste pause! Qu'abi bèt ha-us sìnnes de s'en ana, segui-us, n'èri pas assedut e deya qu'èren tournats. — Abet entenuts aquéts crepautots? si disi à la daune. — Noû! si-m hasè d'u àyre destacat. E ta qui s'at an? — E ta la daune qui estaubie lou grèch de la garbure, e ta l'aulhè qui trobe lous cauléts mau coeyts. Mariouline labéts qu’arridè, sénse boulé coumpréne. Tout que bié à lassa e qu'ou me plangouy atau gn'àute cop: — Mariouline? — Plèti, aulhè... que boulet? — Que bouy, que bouy, e n'at sabet encoère? Las mies aulhes que-s plàsen dens lous bostes prats qui soun à l'arrayòu. Qu'abet autour de case ue beroye pechence e, pet de peristre! n'ey pas you qui-n diserèy dou mau à quàuque aulhè se la se bòu louga ta l'an qui bié. — Mes, n'abét pas besougn d'en parla; ta l'an qui arribe, be tournarat? — E quin bos que toùrni, migue? Dab aquére soupe qui-m hès clare, sénse nat oelh de grèch, que baderèy malaut ou que serèy mourt, e, double-banse, se souy biu, noû crey pas que saberèy trouba l'entrade dou toû courrau. O, migue, aço qu'a prou durat! Mes la garce, que sabè qu'en plée sasoû las praderies de Bentayou qu'èren toutes lougades e que m'en coustère de decha lou soû endret ta gn'aut. Que digouren: — B'ey luèc aquet aulhè, b'ey de mau acountenta! Noû y-abè û pam de yèrbe enço de la Mariouline? Tout en passeyan au darrè dou bestia que m'en pensèy ue. Coume à l'ourdenàri, lous cauléts m'èren serbits en penderilhes qu'entràbi au casau e qu'en ligabi quauques hoelhes en floc autour de las cornes dou màrrou. Aquéste segoutin la truque, que debanteyabe dens las carrères dou bilàdye, e, coum lous qui passabem noû-s serén abisats d'arré, qu'amistousàbi lous maynats e aquéstes au darrè dou me troupèt que cridaben: — Sourtit, moùnde, sourtit! L'aulhè noû s'a poudut minya de oey lous caulets de la Mariouline, labets, tè, bengats espia quin n'a floucats lous corns dou moutoû! Sourtit! sourtit!... — Bertat qu'ey! se disèn lous de Bentayou qui s'atrouperaben, l'aulhè que s'ey hicat marchan de yerbetes e ya bòu tira lou pâ aus qui bénen legumàdye! — E quin bas ha cap à la Mariouline, quoan sàpie aqueste proucessioû de maynats? — Bos-te paria qu'anoeyt que-t boute hore de case? Yamey noû m'en bouhè nade la daune qui aprengou autalèu quin lou moutoû dab u floc de caulets aus corns abè trabessat lou bilàdye e quin lou canalhè e seguiben en grane couderilhe. Mey graciouse que yamey, quem bienè sou cant de la taule oun la garbure e humabe dens la soupière, e la mâs sous malhs, e lou cap drin adendarrè: Sau e noû trop, pébe prou, grèch etc. D'aquet die noû lou respounouy arré permou qu'y serém encoère à discuti e à cridasseya, mes ya debou coumpréne ço qui n'ère. Ya s'ère sentide chacade à de bounes pusque despuch labets la grèche que hé bacha lou cap aus cauléts, e qu'ous ne passèy hère adayse. Tout medich, quoan lou diménye e biengou, noû s'at hasou mey dìse, û talhuc de salat qu'ère pausat sus lou palhat dous caulets e de las poumes de terre. Quoan bi pou prumè die aquets cambiamens, sénse at boulé, que hey û souspit. E, ere qui noû-n poudè mey, permou que las paraules que l'estoufaben, que badou rouye coum la halhe dou pout e que-m digou à bouts bache sénse tant arrìde aquéste cop:

Mes, you, noû-n boulouy. Qu'abi toustém pòu que-m demandèssen oun ère l'òmi, e perqué noû l'abi pas<br />

amiat, cragnence tabé que m'abousse seguide e que biengousse, hart de malure, da û espectacle enço dous<br />

besîs.<br />

Noû m'èri troumpade:<br />

— Oun as l'Ambròsi, si-m hé lou mèste, que l'as à case ou dab las aulhes?<br />

— O tè, qu'ère encoère à la borde dab lou bestia quoan souy biengude.<br />

Ya! Qu'entenoun à trucasseya û esclop sus la carrère, e aubrin la porte à miéyes, Ambròsi que digou:<br />

— Se y'èt en case?<br />

E sénse mey qu'entrabe. Ya poudet créde que-m héy toute blanque coume ue camise qui tiren de la bugade.<br />

Que s'y anabe passa? E m'anabe, enço dous auts, parla-m de la hèyte, e noumenta lou crabè de Truque-<br />

Taules?<br />

Lou besî e la besie, susprés de béde aquiu à Ambròsi, qui noû-s boudyabe yamey ta loue, noû saboun<br />

qu'espia-u e atau noû s'abisèn de la pallou de las mies machères.<br />

— Entre e hique-t aquiu, que bas belha drin dab nous auts, s'ou digou la daune en anan coélhe ue cadiére,<br />

toutû qui-m yetabe lou sou nenè dens la mie haute en hèn: Soegne lous hilhots dous auts, pusque tu noû t’en<br />

sàbes hourga nat!<br />

Ambròsi que m'abè dat û cop d'oelh dous cournuts, en s'assède au ras de you. Que-s hiquèm à parla toutû,<br />

bères pauses. Que dey quauques caressines au nené, e que sayèy de l'at presenta ta qu'ou hésse dus poutoûs.<br />

Ya cau dìse, que se per cas ère en coulère, que sufibe de que bèt maynat e housse per aquiu ta que<br />

s'abachèsse la soue espume, e qu'ou digousse arridént: Atha! Atha! ou lou hésse ue bayline.<br />

Mes, aquet sé, lou toupî que debè bouri e rebouri, e lou me òmi noû respounou brigue à las mies abances.<br />

Lous besîs noû sabèn mey que dìse, que semblaben coumpréne que y'abè quaqu'arré aquiu, ta qu'Ambròsi<br />

n'espièsse pas brigue lou nèn qui s'ous mes youlhs e sautabe, e trepabe gauyous, trufandè de las mechantes<br />

ores qui passaben. U cop, coume èri toute à parla-u e à deberti-u, Ambròsi que-m dé gn'aute oelhade, bessè<br />

coum ta dise: Se-ns en tournam? Mes la besie, autalèu dab û esclacas d'arrìde que-nse hé:<br />

— Oerat m'aco! Que soun amourous encoère.<br />

— O ba, pas ou men d'anoeyt, si hey bouts bache.<br />

— Si, si tournabe la gouyate, e qu'ès yoene encoère, e ya t'en pouderés bessè neuri û?<br />

— Quio? s'ou hé l'Ambròsi, qui-s lhebabe coum se l'aboussen chacat dab ue agulhade, quio, besie, que bos<br />

que hàssie maynats, la nouste daune, e quoan passe pous camîs de tant ey bielhe e lède coar, coar, lous<br />

courbas que criden?<br />

E aco dit, que-s gahè lou bastoû e que parti, you darrè d'et, permou qu'Ambròsi n'ey pas û mechant òmi, mes<br />

se à bèts cops se desparle, que bau miélhe noû tourna-u arré e demoura que s'abàche tout<br />

soulet: N'ey aco qu'ue bouharade.<br />

LOUS CAULETS<br />

Aqueste que m'ère arribade dou tems oun touts abors e bachàbi dab las aulhes ta Bentayou, e hasi pèche en û<br />

paysâ sou camî de Lembeye.<br />

Lou die que coumençabe de ha-s espés e, qui mau noû hè mau nou pense, que-m hasi entra lou bestia dens<br />

lou parc coustumè, quoan ue bouts chisclante de hemne m'estangabe:<br />

— Op! oun bas, aulhè?<br />

— Hè! s'ou tournàbi, noû-m counechét mey?<br />

Be seri doungues badut bielh despuch lou mes d'Abriu!<br />

— Ah, qu'èt bous, ah!<br />

— E, se digouy, ya sabet que m'en bau pausa enço d'Escure-Mesples!<br />

— Bo! de bous! si-m tournabe la hemne, e aquiu qu'en èt, e noû-b an dit capsus de la mountagne, que touts<br />

que soun mourts, lou pay, la may, la hilhe?<br />

Bertat qu'ère. Quant la mourt e s'embarre dens ue maysoû, qu'a lèu hèyt d'en escouba lou moùnde.<br />

La bouts qui m'abè cridat qu'ère ue counechence de bèt tems-a, la Mariouline qui tienè aubèrye. E coume èri<br />

aquiu enterdit, e yougan à las pensades qu'ou hey:<br />

— E y-a place labets à la boste parguie per ue noeyt? Toutû noû-m pòdi droumi sus lou camî e debat las<br />

esteles?<br />

— Que crey que boulet badina, l'aulhè! que sabet plâ qu'à noùste que y-a largance taus amics; qu'abem ue<br />

parguie oun pouderén yàse tres e quoàte cents aulhes; noû b’en sàpie mau, ta dus troups coum lou boste. E,<br />

à case, que y-a tau mèste ue taule, ue crampe, û lheyt se l'at calousse e lou cournè dou hoec taus brèspes de<br />

machan tems. Se n'abéts pas lougat en quàuque loc mey, que b'alàndi lou pourtau.<br />

Coume noû sabi oun da, que passabem aquet sé ta ço de la Mariouline, l'òmi, lou troupèt, la saume cargade<br />

de la balise e lou câ. Lou câ qu'ère lhèu lou mey las, qu'en abè hèyts tours e birades despuch la darrère<br />

tanque, e auta lèu coume èrem deguens, que-s coucabe au pè de la taule. Coumbienguts hèyts, daban ue siéte<br />

de garbure, ue arréble de lard e û pintoû de bî, que passari tout aquet ibèr enço de Mariouline, que pecheri<br />

dens la soues praderies e, coum de coustume que-m tremparé soupe, sénse mey; toutû, lou diménye que<br />

hourniré à la garbure û boucî de salat.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!