You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
— Bah, si hasi, à Soumoulou, ensegnes atau que s'en ban trufa; que sàben trop per case que n'èy benut<br />
qu'esclops e escloupetes.<br />
— Bèn, cousî, si coupè la mie hemne, hè coum boùlhes tu.<br />
— Cycles Lapassade! Cycles Lapassade, si cantabe toute glouriouse en passeyan dens la boutigue, aco, aco<br />
que plasera!<br />
Atau que soun hèytes las hémnes e noû las cambiarem quoan s'y boutarem dab las ungles e lous ugnous.<br />
— Noû boùtes arré, bèn, si hasi gn'aute cop.<br />
— Si, si, e tournè lou gouyat, gagnat pous dìses de la mie moulhè, dèche-nse ha. Noû y-a que lous abanhèyts<br />
qui s'at biren. Oey lou die que cau brouni, youga dou tabard, ha-s ana, cridasseya!<br />
— Noû letres d'or, noû! si hournìbi toutû.<br />
— E dounc, tau prumè marcat que-t pourtarèy rouy e blu, à darriga la biste, û escriut qui estacaras daban la<br />
toue porte, e lou diatche e sìe se lous mousquilhs noû s'y gahen à d'aquere aygue sucrade.<br />
Coume aquero, au die adiat, qu'amuchàbi mieye doudzène d'aquets chibaus de hèr qui-n ban sus arroudetes<br />
ouliades, leuyères e yumpantes qu'ey û plasé. E, per dessus, que clabàbi sus la paret de case: Cycles<br />
Lapassade.<br />
Ah, lous de Soumoulou que s'y poudèn estanga, are daban noùste! Qu'en èri dens û cèu. Qu'anàbi de la<br />
boutigue ta dehore e de dehore à deguens. Qu'escoutàbi lous prumès marcadès qui arrecoutiben sus la place,<br />
e lous brams dous betèts, e la cansoû dous àsous. Ya houre lou pet dou perìcle se noû s'amiaben ballèu e se<br />
dus ou tres e bienèn, de segu qu'en harén biéne d'àutes.<br />
— Bèn, si-m hé la moulhè, lou moùnde noû saben de qu'ès en bite, ne de que t’ès boutat à las becicletes.<br />
Noû t'arribaran se noû lous te bas coussira. Noû t'at digou lou cousî de Nousty? Bèn, òmi, bèn ta ço de<br />
Trubès, pague-n quaques pintes adarroun. Quoan cau que s'en cau sabé ha mounede, yeta-n drin ta lheba-n<br />
hère. Parle, puch dous Cycles Lapassade, adroumit lou qui ès! Ah que m'aboussen hèyte òmi dab pantaloûs<br />
e noû hémne dab raubes!<br />
Chacat per aquets dises eslamats, que partìbi. Que m'assedouy au corn d'ue taule enço de Trubès, e à fin e à<br />
mesure que lous marcadès entraben, qu'ous te cantàbi las mies brèspes: Noû y-a coum lous Cycles<br />
Lapassade; qui m'en croumpe?<br />
Ah, lous amics, qu'èri plâ arcoelhut! Quin calhabàri!<br />
— Tè, si-m hasèn, que cambies de mestiè, d'escloupè, cycliste! E labets qu'ès passat mecanicien? Quoan ba<br />
dura, coume lou trot de la mule?<br />
Uue pause que sayàbi de respoùne, e de ha, coum dits l'arrepoè, de tripes couràdye, mes, autalèu boeytats<br />
lous pintoûs, bèt drin esmudit que m'eslurràbi decap à case.<br />
— E doungues, oun n'èm dab lous Cycles Lapassade? si-m hé lou cousî, qui bienè d'arriba, curious de sabé<br />
quin cauhabe la bende.<br />
Qu'ou coundèy la beroye arcoelhence enço de Trubès.<br />
— Bam ta l'àute semane, que tournarèy e de segu qu'en aberas benudes ue ou gn'aute.<br />
— Qu'aberas benut, o ho! si-u digouy.<br />
E, dens la semane, ya hasouy parti quàuques parelhs d'esclops mes, beciclete, nade.<br />
Toutû lou dilus qu'atelàbi la cabale e que m'en dàbi à Pau. E coundat se-m estanguèy daban lous estallàdyes<br />
de becicletes? D'û cap à l'aut de la carrère de la Prefecture, n'èren que noums en ock, en kof, en iche e en ka e<br />
en ann, anglés, alemans, americains ou que bòu sabé. Ue luts que se-m hé: Prou pegueyat! Tourne lous<br />
Cycles Lapassade e hique-t à béne d'aquères enyibanes hèytes à l'estranyè.<br />
Que-m plaseré de desteca-b quin lou sé medich, engountran coum per escadense lous cousî de Nousty, lou<br />
m'en amiàbi ta Soumoulou. Aquiu, que hasèm cade l'ensegne de Lapassade, qui m'abè tant mau serbit, e<br />
quàuques dies despuch lou cousî que m'en pourtabe gn'aute, en letres mayes atau. Qu'ère û mout qui n'èy<br />
yamey coumprés, mes qui m'a toutû balut dinès: Aviator.<br />
Petits mouts d'aquets qu’en debèm estaca sus cade beciclete. E las rnachines bestides à la mode nabère,<br />
qu'en benouy qu'ère û plasé! Tout qu'anabe à las merabilhes. Au cap de cheys mes que las puyàbi de bint<br />
liures. Quoan lou malur ne bòu, si disen, û pedoulh qu'estranglaré û àsou, mes tabé quoan ba, tout que ba de<br />
mey en mey plâ. E las becicletes, per èste encarides, parti que hasèn, e, lou sé, en suspesan lou sacoutot dous<br />
escuts que m'en hasi bère arrìse tout soulet en me broumban lous dìses de mantû croumpadou:<br />
— Se soun badudes mey cares, si-m hasèn, probe qu'en an mey soegnat lou tribalh e qu'aberan mey loungue<br />
durade. D'oun las tires?<br />
— Oh, de l'estranyè, de hère loegn, si tournàbi you.<br />
Coume que lou mout d'Aviator qu'abou mey de bertut que lou de Lapassade!<br />
Mes, lou qui gagne drin, qu'ey tentat de gagna hère mey; sus lou counselh de la mie hemne, que-m boutàbi à<br />
coùrre noû coum l'àute cop au ras de case, mes are per Bic-Bilh e Chalosse, Aspe e Aussau. Pertout qu'èri<br />
agradat.<br />
Ya cau hourni que quoan m'espiàbi dens las debantures de boutigue, maugrat quàuques hius d'aryént qui-m<br />
tintaben lou péu, n'èri brigue l'escloupè d'autes cops, bestit en moussu que pourtàbi casquete grise e noû mey<br />
berret blu. Noû parlàbi tapoc mey biarnés. Ta plàse aus paysâs de per aci, boulet m'ana! Qu'ous cau parla û<br />
francés bet drin fi.