03.07.2015 Views

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

( 455 )<br />

riété devait donc dominer notre orthographe , d'autant<br />

que donnant la traduction littérale des textes , il<br />

devient facile, quand le signe n'éclaire pas suffisamment<br />

l'origine, de remonter directement à l'étymologie,<br />

qui sert alors à mesurer toute l'étendue de l'altération.<br />

Nous n'avons respecté l'étymologie que<br />

lorsqu'elle ne contrariait pas trop sensiblement la prononciation.<br />

Ainsi nous écrivons houome homme, Aoustot* maison,<br />

avec un A par égard pour les étymologies, et<br />

avec la diphthongue ou et non la voyelle o par égard<br />

pour la prononciation ; bien que Vou ne soit que le<br />

son <strong>patois</strong> de l'o, car chacun sait qu'en francisant<br />

le <strong>patois</strong> les paysans disent le souldat, le moussieur ,<br />

pour le soldat , le monsieur. Mais orne , ostal, ne<br />

donneraient pas une idée suffisamment exacte de<br />

notre <strong>patois</strong>, dont le caractère serait ainsi tout-à-fait,<br />

dissimulé. Lès langues sont dés mots parlés non moins<br />

que des mots écrits.<br />

Il ne s'ensuit pas que l'on doive .pour exprimer la<br />

prononciation <strong>patois</strong>e , adopter tous les usages de la<br />

langue française. Il faut aussi tenir compte du génie,<br />

du cachet propre à l'idiome <strong>patois</strong>. Par ses origines ,;<br />

il se rapproche beaucoup plus de l'Espagnol, de l'Italien<br />

, du Catalan et du Portugais que du Français ;<br />

ce serait le masquer que de le vêtir à la française. Il<br />

faut lui laisser son costume néo-latin, sauf à indiquer<br />

les règles générales de la prononciation dans un discours<br />

préliminaire. On se tromperait donc lourdement<br />

à lire notre <strong>patois</strong> comme du français ou de<br />

l'anglais. Tout comme pour lire l'italien , on étudie<br />

d'abord les règles de la prononciation, de même<br />

faut-il le faire pour le roman. ( .<br />

Notre système se résume dans les principes suivans.<br />

Tant qu'une voyelle diphthongue ou consonne n'a<br />

présenté que des variantes du son principal, nous la-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!