03.07.2015 Views

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(• 454 ><br />

parole 'et -guère à l'écrittirèiL Par l'influence desmïllê'<br />

càusësNdiversës' là lettré a aura perdu :s^oihf 'éclat ef'sa 1<br />

sbhbrîtèj et se éerà rapprochée du son de l'bôutlél*e;<br />

peu importe au fond, c'est toujoursHa lettrea'prb^<br />

nonçèe damé façon variable : chacun en la prononçant<br />

à sa manière la reconnaîtra néanmoins écrite ,<br />

comme l'expression vraie du son qu'il émet. Croire<br />

qu'un son nouveau représente une lettré nouvelle -, est<br />

une grave erreur.<br />

*J "<br />

Il n'est pas exact de dire, par exemple, que les<br />

Anglais prononcent a comme e, c comme i: en réalité<br />

c'est toujours un a et un e, mais qui sont très-fermés<br />

au lieu d'être ouverts, tels qu'on les obtient en serrant<br />

lès-dents; Màdamë'i'Péel ', ainsiprbnbhcêssOnnéni;Médem,<br />

PU. Si on s'avise de les écrire sous: cette<br />

dèrhiëré 1 forme, on travestît la langue, etohrénd<br />

toutes lèsoriginës naébbnïïaissablési Dbhc àù ^bint<br />

dé vue dé l'unité, l'étymblogie doit être préférée a la<br />

prononciation ; l'Une établit l'ordre, l'autre le chaos;<br />

l'une est fixe, l'autre est variable à l'inhnii Ainsilés<br />

dictionnaires et les oeuvres littéraires qui aspirent à se<br />

faire lire doivent s'y ranger.<br />

Veut-on au contraire montrer la variété des dialectes<br />

d'une même langue ou des nuances d'un même<br />

dialecte? Le but étant autre, les règles doivent l'être<br />

aussi. L'écriture doit figurer autant que possible la<br />

prononciation , sans quoi les différences ne seraient<br />

pas même soupçonnées des lecteurs.<br />

Ce double principe nous a dirigé. Dans les textes<br />

de proverbes qui suivront, nous avons voulue au<br />

point de vue philologique : i& constater les rapports<br />

du dialecte rouergas avec la langue romane et autres<br />

langues néo-latines ( but d'unité ) ; 2° constater lés<br />

différences du dialecte rouergas avec lés dialectes<br />

voisins (but de variété ) ; 5° constater les nuances^locales<br />

du dîaleete rouergas ( but de variété.) La va-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!