Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
* {* 52 ] Il en était dé même et il en sera de même pour la lettre «; fauté d'un tilde,-comme les Espagnols. On écrivait et nous écrirons sènhor et non seghor; ce sont lès Français, du Nord qui, dépourvus de cette combinaison de sons, ont déformé nos appellations autochthones et ont écrit : Vergnës pour Vernhes Solignac Solinhac Rignàc Rinhac '" . .. ;; :: Càssagnes-Bégognès Cassanhes-Bègonhès, ,: :.,. Nous rétablirons la prononciation indigène toutes les fois que l'étymologie ne s'y opposera pas; Le.*- se prononce tantôt doux, tantôt rude .jamais gras. , J.,- • ' '.'.• '-,-/:'- Dentales : d.t, comme en français. , Gutturales : g dur, c dur, k,q, comme en français. Pour conserver au g le son dur devant e et i , on intercale la lettre u ; guéri guérir ; guinha.viser. Le k n'est guère d'usage. Le gest toujours suivide la lettre u, simple souvenir étymologique. Sifflantes, maigres et grasses : On peut.en former une gamme complète : z > c doux, *, x:, j , g doux, cA. "Lé c doux se prononcé comme en français : cibâdo àvoinëjll prend la cédille devant a, o, u, où, quand on veut lui conserver le son doux : salço saucé. Qùelquéfbisil se prononcé te, comme dans proubîdenço, scienço. Lé 's se prononce tantôt doux , tantôt fort t salse saule 1; lé premier est fort, le second doùX; -Le*sé prononce dz comme en italien ; mais il est très^rarë ainsi que le a;; l'un et l'autre sont généralement remplacés par le s. -=' Ê/é";jjF-,g doux et eh- sont au fond Une seule lettre prononcée plus ou moins fortement, Dans le- patois
• ( *53, ) rouergas comme dans l'Italien, elles se prononcent avec/un d ou t ;. souvent; aussi, dans quelques localités elles tournent au.«? et à l'a? etsui /, Voici l'échelle graduée de ces variations : "V,-.-/; -i r-,- ,,-. siM.- jr:-. ;.;. jaire jair*l -; coucher > M: dg ; ;_g«tfg ...... .->: dgente :-,-,."j«tl|,, — ': ja;— . tg moriadgi >- tnoriadg* . :,, mariage ,rr-.; dch chobal . tclwbal «lieya|, ich loch laich , ..lait U plçhou pitzou petit dz jonetto dzonetto ' janelte "' x toujours touxiouri ' 'toujours » ' ' chaique saique apparemment Suivant les lieux, certaines nuances prédominent et c'est même un des caractères locaux les plus constans. Telle est la tendance de l'idiome à fortifier les lettres grasses ;par, un t pu unrf querlorsqu'il faut y renoncer, on préfère prononcer un siy Aj.nsi les ,gens du peuple qui disent très-bien,ejopafois Tçharles ( Charles ), disent Sarle en français, I bis* Orthographe. , Chaque auteur fait la sienne, ee qui entraîne une grande confusion. Serait-il impossible de tracer quejr ques règles propres à diminuer l'incertitude? Je vais . l'essayer. i, . Il y a deux systèmes en présence : l'un qui voudrait le respect absolu de l'étymologie ; l'autre l'expression fidèle de la prononciation. Dans une certaine mesure l'un et l'autre doivent être acceptés. Se propose-t-on de montrer .l'identité des dialectes divers d'une même langue? Il faut alors tenir un compte principal de l'étymologie,. Elle seule a. la puissance de rallier les divergences, et. le ralliement est facile, car les divergences ne se rapportent qu'à ,1a
- Page 1 and 2: Institut d'estudis occitans de Par
- Page 3 and 4: 437 PROVERBES PATOIS. I. CONSIDÉRA
- Page 5 and 6: ( 439 ) part des noms plaisent ou d
- Page 7 and 8: ' ( 441 ) tions. Voilà ce qu'on tr
- Page 9 and 10: ( *« ) coup le parlent plus ou moi
- Page 11 and 12: ( 44.6 ) les dialectes , un et mult
- Page 13 and 14: ( 4.W ) langues vivantes, de l'ital
- Page 15 and 16: iie Hé à'&né'pàire père -, meu
- Page 17: ; La diphthongue oou se prononce .a
- Page 21 and 22: ( 455 ) riété devait donc dominer
- Page 23 and 24: { 457; ); la distance de l'écritur
- Page 25 and 26: («9) louts pour loups-;;. yy loups
- Page 27 and 28: ..boutelho dev. boutilko - bouteill
- Page 29 and 30: (.463 ) s'éloigne du causse de Rod
- Page 31 and 32: ' ( 465 ) . ïrido dev. trio ''' gr
- Page 33 and 34: \ *6Ï ) Àffrique pour beauçpup.d
- Page 35 and 36: ( M9 ) etM. Froment ont mis, à sui
- Page 37 and 38: . ( "1 ) gucrlhs tordu , de travers
- Page 39 and 40: ( 478 ) des langues, ce sont les no
- Page 41 and 42: ( 475 ) ^ ne le reçoivent qu'à l'
- Page 43 and 44: { 477 ) sur la mort duquel il compo
- Page 45 and 46: .( * ) sont les tribulations qui pr
- Page 47 and 48: (481.) sens de leur propre idiome ,
- Page 49 and 50: \ 483 ) dériver également du Vern
- Page 51 and 52: ( 485 ) Lés joncs aux noms de La J
- Page 53 and 54: ; 487 ) «stnas de plus digne d'ét
- Page 55 and 56: ( 489 ) la science de la mélodie e
- Page 57 and 58: ( 491 ) des mots , où le sens figu
- Page 59 and 60: ( +93 ) de ces mondaines éducation
- Page 61 and 62: (495) n'en valaient pas moins. L'ex
- Page 63 and 64: ( m ) rituelle. Chaque proverbe , c
- Page 65 and 66: ( 499 ) son intelligence des signes
- Page 67 and 68: ( 501 ) L'honneur du collectionneme
• ( *53, )<br />
rouergas comme dans l'Italien, elles se prononcent<br />
avec/un d ou t ;. souvent; aussi, dans quelques localités<br />
elles tournent au.«? et à l'a? etsui /, Voici l'échelle<br />
graduée de ces variations : "V,-.-/; -i r-,- ,,-. siM.-<br />
jr:-. ;.;. jaire jair*l -; coucher > M:<br />
dg ; ;_g«tfg ...... .->: dgente :-,-,."j«tl|,, — ': ja;—<br />
. tg moriadgi >- tnoriadg* . :,, mariage ,rr-.;<br />
dch chobal . tclwbal «lieya|,<br />
ich loch laich , ..lait<br />
U plçhou pitzou petit<br />
dz jonetto dzonetto<br />
'<br />
janelte "'<br />
x toujours touxiouri<br />
' 'toujours<br />
»<br />
' '<br />
chaique saique<br />
apparemment<br />
Suivant les lieux, certaines nuances prédominent<br />
et c'est même un des caractères locaux les plus constans.<br />
Telle est la tendance de l'idiome à fortifier les<br />
lettres grasses ;par, un t pu unrf querlorsqu'il faut y<br />
renoncer, on préfère prononcer un siy Aj.nsi les ,gens<br />
du peuple qui disent très-bien,ejopafois Tçharles<br />
( Charles ), disent Sarle en français,<br />
I bis* Orthographe. ,<br />
Chaque auteur fait la sienne, ee qui entraîne une<br />
grande confusion. Serait-il impossible de tracer quejr<br />
ques règles propres à diminuer l'incertitude? Je vais<br />
. l'essayer. i, .<br />
Il y a deux systèmes en présence : l'un qui voudrait<br />
le respect absolu de l'étymologie ; l'autre l'expression<br />
fidèle de la prononciation. Dans une certaine mesure<br />
l'un et l'autre doivent être acceptés.<br />
Se propose-t-on de montrer .l'identité des dialectes<br />
divers d'une même langue? Il faut alors tenir un<br />
compte principal de l'étymologie,. Elle seule a. la puissance<br />
de rallier les divergences, et. le ralliement est<br />
facile, car les divergences ne se rapportent qu'à ,1a