Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO París - Free

ieoparis.free.fr
from ieoparis.free.fr More from this publisher
03.07.2015 Views

* {* 52 ] Il en était dé même et il en sera de même pour la lettre «; fauté d'un tilde,-comme les Espagnols. On écrivait et nous écrirons sènhor et non seghor; ce sont lès Français, du Nord qui, dépourvus de cette combinaison de sons, ont déformé nos appellations autochthones et ont écrit : Vergnës pour Vernhes Solignac Solinhac Rignàc Rinhac '" . .. ;; :: Càssagnes-Bégognès Cassanhes-Bègonhès, ,: :.,. Nous rétablirons la prononciation indigène toutes les fois que l'étymologie ne s'y opposera pas; Le.*- se prononce tantôt doux, tantôt rude .jamais gras. , J.,- • ' '.'.• '-,-/:'- Dentales : d.t, comme en français. , Gutturales : g dur, c dur, k,q, comme en français. Pour conserver au g le son dur devant e et i , on intercale la lettre u ; guéri guérir ; guinha.viser. Le k n'est guère d'usage. Le gest toujours suivide la lettre u, simple souvenir étymologique. Sifflantes, maigres et grasses : On peut.en former une gamme complète : z > c doux, *, x:, j , g doux, cA. "Lé c doux se prononcé comme en français : cibâdo àvoinëjll prend la cédille devant a, o, u, où, quand on veut lui conserver le son doux : salço saucé. Qùelquéfbisil se prononcé te, comme dans proubîdenço, scienço. Lé 's se prononce tantôt doux , tantôt fort t salse saule 1; lé premier est fort, le second doùX; -Le*sé prononce dz comme en italien ; mais il est très^rarë ainsi que le a;; l'un et l'autre sont généralement remplacés par le s. -=' Ê/é";jjF-,g doux et eh- sont au fond Une seule lettre prononcée plus ou moins fortement, Dans le- patois

• ( *53, ) rouergas comme dans l'Italien, elles se prononcent avec/un d ou t ;. souvent; aussi, dans quelques localités elles tournent au.«? et à l'a? etsui /, Voici l'échelle graduée de ces variations : "V,-.-/; -i r-,- ,,-. siM.- jr:-. ;.;. jaire jair*l -; coucher > M: dg ; ;_g«tfg ...... .->: dgente :-,-,."j«tl|,, — ': ja;— . tg moriadgi >- tnoriadg* . :,, mariage ,rr-.; dch chobal . tclwbal «lieya|, ich loch laich , ..lait U plçhou pitzou petit dz jonetto dzonetto ' janelte "' x toujours touxiouri ' 'toujours » ' ' chaique saique apparemment Suivant les lieux, certaines nuances prédominent et c'est même un des caractères locaux les plus constans. Telle est la tendance de l'idiome à fortifier les lettres grasses ;par, un t pu unrf querlorsqu'il faut y renoncer, on préfère prononcer un siy Aj.nsi les ,gens du peuple qui disent très-bien,ejopafois Tçharles ( Charles ), disent Sarle en français, I bis* Orthographe. , Chaque auteur fait la sienne, ee qui entraîne une grande confusion. Serait-il impossible de tracer quejr ques règles propres à diminuer l'incertitude? Je vais . l'essayer. i, . Il y a deux systèmes en présence : l'un qui voudrait le respect absolu de l'étymologie ; l'autre l'expression fidèle de la prononciation. Dans une certaine mesure l'un et l'autre doivent être acceptés. Se propose-t-on de montrer .l'identité des dialectes divers d'une même langue? Il faut alors tenir un compte principal de l'étymologie,. Elle seule a. la puissance de rallier les divergences, et. le ralliement est facile, car les divergences ne se rapportent qu'à ,1a

• ( *53, )<br />

rouergas comme dans l'Italien, elles se prononcent<br />

avec/un d ou t ;. souvent; aussi, dans quelques localités<br />

elles tournent au.«? et à l'a? etsui /, Voici l'échelle<br />

graduée de ces variations : "V,-.-/; -i r-,- ,,-. siM.-<br />

jr:-. ;.;. jaire jair*l -; coucher > M:<br />

dg ; ;_g«tfg ...... .->: dgente :-,-,."j«tl|,, — ': ja;—<br />

. tg moriadgi >- tnoriadg* . :,, mariage ,rr-.;<br />

dch chobal . tclwbal «lieya|,<br />

ich loch laich , ..lait<br />

U plçhou pitzou petit<br />

dz jonetto dzonetto<br />

'<br />

janelte "'<br />

x toujours touxiouri<br />

' 'toujours<br />

»<br />

' '<br />

chaique saique<br />

apparemment<br />

Suivant les lieux, certaines nuances prédominent<br />

et c'est même un des caractères locaux les plus constans.<br />

Telle est la tendance de l'idiome à fortifier les<br />

lettres grasses ;par, un t pu unrf querlorsqu'il faut y<br />

renoncer, on préfère prononcer un siy Aj.nsi les ,gens<br />

du peuple qui disent très-bien,ejopafois Tçharles<br />

( Charles ), disent Sarle en français,<br />

I bis* Orthographe. ,<br />

Chaque auteur fait la sienne, ee qui entraîne une<br />

grande confusion. Serait-il impossible de tracer quejr<br />

ques règles propres à diminuer l'incertitude? Je vais<br />

. l'essayer. i, .<br />

Il y a deux systèmes en présence : l'un qui voudrait<br />

le respect absolu de l'étymologie ; l'autre l'expression<br />

fidèle de la prononciation. Dans une certaine mesure<br />

l'un et l'autre doivent être acceptés.<br />

Se propose-t-on de montrer .l'identité des dialectes<br />

divers d'une même langue? Il faut alors tenir un<br />

compte principal de l'étymologie,. Elle seule a. la puissance<br />

de rallier les divergences, et. le ralliement est<br />

facile, car les divergences ne se rapportent qu'à ,1a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!