Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
(( 608 3 j:;VariaON.û Que setroumppuetse reprend...... v.n Fo pas touort ol prouchen. •;;,-., Qui,se,trpmpe et se reprend —ne fait pas tort au prochain. y 658. Egoïste. Oprès iou.lou deludge. Après moi le déluge. 65g. Caduiiper se„$ Diousper toutes, : Chacun pour soi etDieu pour tous. , ,7 66o. Dious counsoulo lous de dédias. '. r; "'îj:' Lous de defquorqfascqu coumopoiiodqu. Dieu console ceux du dedans : — que ceux du dehors se tirent d'affaires comme ils peuvent. 66i. Dévot. Biato d'ogleisp—r,diqplesd'ho_ustaJL-,,_ Béate d'église, — diable de maison. . a 66 2. Se cal pas fisa os un houome de douos, metsqs- II ne faut r;pas se fier à un homme de deux messes. 663. yj^r^d'qgleisq.^:ii/^;:de'deboutio.u^:,,::,u, | Près dé l'église—- loin de.dévotion. -.1. .' ^64. Dissimulé. N'espqsni co.ni loup,;: ,. ,- 1 Ni noun bramo ni nounjappo... Il n'est ni chien ni,loup, — il ne hurle, ni n'aboie. 665. Audacieux. E/frountatcoum'unbergonddeboupsc. Effronté comme un brigand dts bois. 666. Envieux. Buthenus quod polestrodere rodit, Quod nqn,pote.st roder*, odit. Le Rutliénois ronge ce qu'il peut ronger, —. ejt ce qu'il ne peut ronger il le hait. (Nous faisons acte d'humilité en rapportant ce proverbe latin qui a le fort de rappeler un vers de Sidbihè Apollinaire. " ' l"; ^ ; tbis Trevidbnèicalumniosis i;V Fidnurhnhhis heul jugùm RutUcniév*"'
[, 609= ) : Nous savons ;lïiem,que. c'estunecëalomnie , mais faudrait-il pouriantpn; effacer jusqu'au souvenir, par une bienveillance, plus, édifiante ,envers, Jes personnes étrangères aux moeurs où aux idées locales !') 667. Toutes lous misèraples Desirou obiire de'sbihblMbles. ''•''•'!l^ -\\^ Tous les misérables — desireht avoir des semblablés.,,, ' """ '" ""i:'-' '"' "•"•"-'-' ': '•{ •'.•• !' " > V 668. BesirquinatteifaiMqulhai. '"',', Bouldrioou beire tout négai. Voisin ruiné et fbù mouillé ii voudraient voir tout '''*"' noyé. ::t',::':'l ;,':JJCÏ ''"'•' '•'"''!'• ;•"- ; u Variante x'Vn tàtriegat ne bouldrio beire ; ! ï .; ~ t .'•> '•''' '"! :< Negaun aqutre*'i Un rat noyé èri; voudrait voir nbyér{uniautre;;' Jt." Autre variante #n r«f negaf detnôàdb'pâs que aigor Un rat noyé lié désire que de^Iîeau. ;; ;« ; a; 1 .0 -ii; 66g. Sot. Lou tdupiëscornis l'oulo. Le pot contrefait la m'ârmité !:tfaftrde ôi/a. )! 670. Souot es oquel que s'otend o tdut Ce que se dis. Sot estcelui qui compte sur tout ce qui se'dit; 671. Lpucormàlescornis las ondilicirOSi La crémaillère — contrefait le. trépied; L. .( Escornt j contrefaire ou imiter en raillant. ' ) 672. Bezat que fodejorio dins l'aigo. Bien désoeuvré qui s'amuserait dans l'eau. 673; Disputa'lo capo dèl'ëbêsqûe; Disputer la chape de l'évêque. , 674. Lourd. Degpurdif çoMjïpM.porJel de bargos. Dégourdi comme une paire d'espades. ( Instrument lourd qui sert a affiler le "! chanvre). 45
- Page 126 and 127: ( *58 ) 281. Que b'ol mouli — gag
- Page 128 and 129: ( mo ) 2gg. Lùù gras sappas de qu
- Page 130 and 131: (56?.) 3i4» Dorriè dintrat-^-prem
- Page 132 and 133: ('-564 ) • '''«S'osài1--;''"' *
- Page 134 and 135: ,(ï566) r Quand les mûres sb.nl!
- Page 136 and 137: ( 568 ) 35g. Lorichesso d'unpaour'h
- Page 138 and 139: (670 ) Qui a de la conscience l'hiv
- Page 140 and 141: (572-; nier, et de l'hémine le set
- Page 142 and 143: ( «.*) 4io. En truc piolatjornai d
- Page 144 and 145: ( 576 ) Venu un témoignage d'affec
- Page 146 and 147: ( 578 ) Passou lous grpnds beitfs,
- Page 148 and 149: ( 580 ) ^ font mourir. [Noun béni,
- Page 150 and 151: ( 582 ) 468. Oun te par lou nouoro
- Page 152 and 153: f" 5 486. Quond toupaiïeiiïbubtf
- Page 154 and 155: Tel père ( 586 ) — tel fils (mau
- Page 156 and 157: ( 588 ) Biel houstal entretene, Jou
- Page 158 and 159: ( 590 ) 525. Touto filho que souort
- Page 160 and 161: ( 592 j Variante Filhos d'houoste e
- Page 162 and 163: ( 594 ) diable ; nous avons respect
- Page 164 and 165: ( 596 ) au-dessus du niveau de la.m
- Page 166 and 167: ( 598 ) E. SÉRIE PASSIONNELLE-UNIT
- Page 168 and 169: où ( 600 } . La musique et l'instr
- Page 170 and 171: .( 602 ) De barbe rousse *"-de chie
- Page 172 and 173: ( 60* ). 6i3. Querelleur. Toùonyis
- Page 174 and 175: ( 606 ) 636. Cadq fat.osqun sens ,
- Page 178 and 179: 675. Bocoumo un ase corgatde lattos
- Page 180 and 181: ( 612 ) 1 :686; i; ^ Lo léngo^i'ie
- Page 182 and 183: ( 6ï* î Entendréidireîs'ea vsal
- Page 184 and 185: (616 ) Les armes des :pal_trons ne
- Page 186 and 187: « fqpas coample. Erreur de — com
- Page 188 and 189: ( 620 ) Où il n'y à rien -ule roi
- Page 190 and 191: ( 622 ) 79i. Niennouoroporiouso,
- Page 192 and 193: I 624 Qui donne les conseils ne don
- Page 194 and 195: 83i. Cal pas botejàVeffon dobon qu
- Page 196 and 197: (^628 ) 854 Quond lo per'escàrpo,
- Page 198 and 199: ( 630 ) ' '""' '875,! Sël'ouon sbb
- Page 200 and 201: ( 6S&) Dominusvobiscum (le prêtre]
- Page 202 and 203: ( 634 ) -SecbriféSsër , se corrig
- Page 204 and 205: g22/.Bouno ( 636 ) renouirimado Bal
- Page 206 and 207: g43. Cal pas se mettre dins Los coi
- Page 208 and 209: ( 640 ) g6o. Unploscncbdlùnaoulre.
- Page 210 and 211: — ni peine sans plai- ( 642 ) Il
- Page 212 and 213: (.644 ) V)Q5.A Un jour ou l'oautre
- Page 214 and 215: ( 646 ) i était ténu et réputé
- Page 217 and 218: ( 649 ) NOTES POSTLIMINAIRES. NOTE
- Page 219 and 220: ( 651 ) sans doute déjà dans les
- Page 221 and 222: ( 653 ) nunquam prindrai, qui meon
- Page 223 and 224: ( 655 ) des latins ; VAlbada et la
- Page 225 and 226: { 6*7 ) dehors des limites de la Fr
(( 608 3<br />
j:;VariaON.û Que setroumppuetse reprend...... v.n<br />
Fo pas touort ol prouchen. •;;,-.,<br />
Qui,se,trpmpe et se reprend —ne fait pas tort au<br />
prochain.<br />
y<br />
658. Egoïste. Oprès iou.lou deludge.<br />
Après moi le déluge.<br />
65g. Caduiiper se„$ Diousper toutes, :<br />
Chacun pour soi etDieu pour tous. , ,7<br />
66o. Dious counsoulo lous de dédias.<br />
'. r; "'îj:' Lous de defquorqfascqu coumopoiiodqu.<br />
Dieu console ceux du dedans : — que ceux du dehors<br />
se tirent d'affaires comme ils peuvent.<br />
66i. Dévot. Biato d'ogleisp—r,diqplesd'ho_ustaJL-,,_<br />
Béate d'église,<br />
— diable de maison. . a<br />
66 2. Se cal pas fisa os un houome de douos, metsqs-<br />
II ne faut r;pas se fier à un homme de deux messes.<br />
663. yj^r^d'qgleisq.^:ii/^;:de'deboutio.u^:,,::,u, |<br />
Près dé l'église—- loin de.dévotion. -.1.<br />
.' ^64. Dissimulé. N'espqsni co.ni loup,;: ,. ,- 1<br />
Ni noun bramo ni nounjappo...<br />
Il n'est ni chien ni,loup, — il ne hurle, ni n'aboie.<br />
665. Audacieux. E/frountatcoum'unbergonddeboupsc.<br />
Effronté comme un brigand dts bois.<br />
666. Envieux. Buthenus quod polestrodere rodit,<br />
Quod nqn,pote.st roder*, odit.<br />
Le Rutliénois ronge ce qu'il peut ronger, —. ejt ce<br />
qu'il ne peut ronger il le hait. (Nous faisons acte d'humilité<br />
en rapportant ce proverbe latin qui a le fort de<br />
rappeler un vers de Sidbihè Apollinaire.<br />
" ' l"; ^ ; tbis Trevidbnèicalumniosis i;V<br />
Fidnurhnhhis heul jugùm RutUcniév*"'