Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
( 556 ) Bien que la cloche brûle — la sauce ne prend pas mal. 265. Que birol'aste'—, res nqun taste , Que lou meno — l'entemeno. Qui tourne la broche —rien ne — goûte; qui lemène — l'entame. ( Asie de asso, rôtir. ) 266. Opas 7'es cal pas salço Ni plat per ou mettre. Où il n'y a rien — il ne faut ni sauce ni plat, 267. Lou cat goulard fo soungea lacousinieiro. Le chat gourmand —r rend la cuisinière attentive. 268. Tontes de cousiniés — robin'oun fricouot. Tant de cuisiniers — brûlent un fricot. Var. — Tous toutes — tous les cuisiniers ( il n'y a pas de cuisiniers qui ne brûlent un fricot. ) 269. Lou boun pebre es lou nègre, ' Lou roussil es buffbrèl. Le bon poivre est le noir — le roux est vide. [Bufforèl , buffèc , vide, véreux , gâté — où l'on souffle aisément ( buffa) sans y trouver d'obstacle. 270. , Loupeissou bouol noda très couops : O lorebieiro, blo poden'et ol bentre. Le poisson aime à nager trois fois : à la rivière , à la poêle et au ventre. 271. Un uoou polat n'es pas qu'un uoou polat. Un oeuf pelé n'est qu'un oeuf pelé ( peu de chose ), 272; Trop depebre—gasto lo salço. Trop de poivre — gâte la sauce. 273. Quond es cal seploumo. Quand il est chaud — il se pèle.
c] CHAUFFAGE. ( 557) 274. Boues bèrt e pa cal Destruisou l'houstal. Bois vert et pain chaud — détruisent la maison. 275. Pel prqufit de l'houstal, Cal crema de boues sec Et de pa dur mongea. Pour le profit de la maison — il faut brûler du bois sec et manger du pain dur. 276. Lou fuoc es mièjo bido. Le feu est moitié vie. d] ECLAIRAGE. 277. Que mouco pas lou colel, Lou colel se mouquod'el. Qui ne mouche pas la lampe, —la lampe se moque de lui. (Jeu de mots sur mouca et mouqua , ce dernier peu usité. jLa lampe n'éclaire pas celui qui néglige de la moucher. e ] BLANCHISSAGE. 278. J ornai s'es facho bugado Ou'oun se sio secado. Jamais lessive ne s'est faite — qui ne se soit séchée. 279. Fenno que couqy et fo bugado Es mièjo fado ou enrogeado. Femme qui cuitet fait sa lessive^— esta moitié folle ou enragée. • ] MOUTURE du blé. 280. Que pulèou b'ol mouli engranb. Qui va plutôt au moulin — engràine ( jette son grain dans la trémie ) — passe le premier.
- Page 74 and 75: ( 506 ) IL lUMM TRADllrilM DES PROB
- Page 76 and 77: ( £08 ) Quand lalune revient en be
- Page 78 and 79: ( 510,.) l'autan de:lH>nuUfait leto
- Page 80 and 81: ( 512 ) que d'un quart;^^ mais; cel
- Page 82 and 83: (;iU) Variant» Nèplo de puech Met
- Page 84 and 85: , '( tf*) 48. Quond l'orc^h^tet fas
- Page 86 and 87: ( 518 ) PersontBlasi (5; février^
- Page 88 and 89: (5560 ; Le mois dé février , —
- Page 90 and 91: (Ï522 ) Sa. zMiaiib'ir'sè :,'J Et
- Page 92 and 93: (,52*) «5, Quond lou premiè de l'
- Page 94 and 95: ( sm) }pftey;\^'iiuTHdp&iènrftib4m
- Page 96 and 97: •!«») froid ( — ou plutôt l'
- Page 98 and 99: ( lâo ) mauvais; jours qu'on nomme
- Page 100 and 101: ' '( 532 ) ; ' " isg.''"'''^! Que o
- Page 102 and 103: - ,{>ï-X\ : .- , Blé de labour,
- Page 104 and 105: ( 336 ) *st j^jnolojji; QuësAtàeA
- Page 106 and 107: ( 538 ) -, ; Mes s'otob'bl comph'0
- Page 108 and 109: lés au blé sont favorables au cha
- Page 110 and 111: 178.' Loa bi quond nais ol mes d'ob
- Page 112 and 113: ( 54* ) le foyer; principal de l'ex
- Page 114 and 115: ( 546 ) ' '. Ménagère (gouvernant
- Page 116 and 117: ( 548 ) ig6; . -Diou bous garde de
- Page 118 and 119: ( 550 ) bus de cet axiome, que lors
- Page 120 and 121: s «g. Le pain pesé { 552 ) ' Lou
- Page 122 and 123: ( 554 ) Trois pots devant un feu
- Page 126 and 127: ( *58 ) 281. Que b'ol mouli — gag
- Page 128 and 129: ( mo ) 2gg. Lùù gras sappas de qu
- Page 130 and 131: (56?.) 3i4» Dorriè dintrat-^-prem
- Page 132 and 133: ('-564 ) • '''«S'osài1--;''"' *
- Page 134 and 135: ,(ï566) r Quand les mûres sb.nl!
- Page 136 and 137: ( 568 ) 35g. Lorichesso d'unpaour'h
- Page 138 and 139: (670 ) Qui a de la conscience l'hiv
- Page 140 and 141: (572-; nier, et de l'hémine le set
- Page 142 and 143: ( «.*) 4io. En truc piolatjornai d
- Page 144 and 145: ( 576 ) Venu un témoignage d'affec
- Page 146 and 147: ( 578 ) Passou lous grpnds beitfs,
- Page 148 and 149: ( 580 ) ^ font mourir. [Noun béni,
- Page 150 and 151: ( 582 ) 468. Oun te par lou nouoro
- Page 152 and 153: f" 5 486. Quond toupaiïeiiïbubtf
- Page 154 and 155: Tel père ( 586 ) — tel fils (mau
- Page 156 and 157: ( 588 ) Biel houstal entretene, Jou
- Page 158 and 159: ( 590 ) 525. Touto filho que souort
- Page 160 and 161: ( 592 j Variante Filhos d'houoste e
- Page 162 and 163: ( 594 ) diable ; nous avons respect
- Page 164 and 165: ( 596 ) au-dessus du niveau de la.m
- Page 166 and 167: ( 598 ) E. SÉRIE PASSIONNELLE-UNIT
- Page 168 and 169: où ( 600 } . La musique et l'instr
- Page 170 and 171: .( 602 ) De barbe rousse *"-de chie
- Page 172 and 173: ( 60* ). 6i3. Querelleur. Toùonyis
( 556 )<br />
Bien que la cloche brûle — la sauce ne prend pas<br />
mal.<br />
265. Que birol'aste'—, res nqun taste ,<br />
Que lou meno — l'entemeno.<br />
Qui tourne la broche —rien ne — goûte; qui lemène<br />
— l'entame. ( Asie de asso, rôtir. )<br />
266. Opas 7'es cal pas salço<br />
Ni plat per ou mettre.<br />
Où il n'y a rien — il ne faut ni sauce ni plat,<br />
267. Lou cat goulard fo soungea lacousinieiro.<br />
Le chat gourmand —r rend la cuisinière attentive.<br />
268. Tontes de cousiniés — robin'oun fricouot.<br />
Tant de cuisiniers — brûlent un fricot.<br />
Var. — Tous toutes — tous les cuisiniers ( il n'y a pas<br />
de cuisiniers qui ne brûlent un fricot. )<br />
269. Lou boun pebre es lou nègre,<br />
' Lou roussil es buffbrèl.<br />
Le bon poivre est le noir — le roux est vide. [Bufforèl<br />
, buffèc , vide, véreux , gâté<br />
— où l'on souffle aisément<br />
( buffa) sans y trouver d'obstacle.<br />
270. , Loupeissou bouol noda très couops :<br />
O lorebieiro, blo poden'et ol bentre.<br />
Le poisson aime à nager trois fois : à la rivière , à<br />
la poêle et au ventre.<br />
271. Un uoou polat n'es pas qu'un uoou polat.<br />
Un oeuf pelé n'est qu'un oeuf pelé ( peu de chose ),<br />
272; Trop depebre—gasto lo salço.<br />
Trop de poivre<br />
— gâte la sauce.<br />
273. Quond es cal seploumo.<br />
Quand il est chaud — il se pèle.