Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free Jules DUVAL - Proverbes patois - IEO ParÃs - Free
178.' Loa bi quond nais ol mes d'obriol r Bomplis barriqû'bs-et bbrriols. Le vin , quand il naît au mois d'avril, — Remplit barriques et barrils. 179. Couitosdemis '". De bips for rat s. Prèles aux vignes , — du vin aux sceaux.. -^ Côuito de rats , queues de rats , c'est le nom des prèles, dont la présence annonce, dit-on , l'abondance de la récolte. ( Farrat de ferrum fer, parce que ce vase est souvent cerclé en fer). 180., L'olto rompliç'lo goàjo E lou beh b'às'lp boujo. L'autan remplit la calebasse (la bouteille)—éf le vent bas (d'ouest) la vide. — Opposition du vent haut au vent bas : ce dernier est froid , humide et funeste aux récoltes :, le premier , au contraire , favorable i parce qu'il hâtela maturation par la chaleur. Il ne devient dangereux que sur la fin quand les grains sontmiirs, bu en cas.de sécheresse,,dont il augmente les ravages. (Goujp , courge , calebasse , rudiment delà bbur teille , à l'usage des pèlerins , et encore des paysans.) 181. * A O sont Miqueli ,-;;?! Los goutlos mont'ol cel. À saint Miquel, les goUttes montent au ciel, 182. O sont Morti Tuqtounpouqrc et met l'aouquo ol toupi, Traouco to pipo , biou toun bi Et coubido toun bisi. A * A la saint Martin (11 novembre^ tue ton cochon , met l'oie au pot (confite avec de la graisse de cochon), perce ta pipe , bois ton vin et invite ton voisin, r?- Le vin alors est potable ( coubida inviter, même
. ( 543 ) racine que cbnvive, convier ','mm bib'ere boire ensemble). ' •'"'' -•..-.: ?''.•'-'u -'.•.r;:'. : '-.- '.. Variante OsbhiMorii' TdpbiounbiA A la saint Martin , —>bouche ton vin. i83. Un borral Dounmai trobalho dounmaibal. Un baril, —- plus il travaille plus il vaut. 3e Groupe": LE PERSONNEL. 184. Bouno bouorio michot}l fer mie -, Opoouris l'heritiè, Michonto bouorio , boun fermié, Enrichis l'heritiè. Bon domaine, mauvais fermier— appauvrit l'héritier ; mauvais domaine , bon fermier , enrichit l'héritier, [bouorio pour borio a-t-il même racine que bordo, employé aussi pourudésignér une maison dès champs, qui dériverait de l'anglais-saxon bord, qui a le même sens? Raynouàrd le dit dans son lexique roman , v" borde , et je n'ai d'autre motif de n'y pas croire qu'un instinct naturel qui proteste en moi. Le mot bouriaire désigne, suivant les localités, dans le Rouergue, tantôt le.fermier,-tantôt le maître-valet du; propriétaire. Quand le fermier s'appelle bouriaire , lé maltre-valet s'appelle appléêhaire dé àppleçhd mettre au ; pli, apprêter les instrumens âratoiresyCe qui est unede ses principales fonctions. Ailleurs, même dans le Rouergue, on dit bordo el bordier comme dans le Lauraguais. Le système de> métayage étant peu pratiqué, le nom de métairie y est rarement vrai. Il est honteux que la langue française soit si pauvre pour exprimer
- Page 59 and 60: ( +93 ) de ces mondaines éducation
- Page 61 and 62: (495) n'en valaient pas moins. L'ex
- Page 63 and 64: ( m ) rituelle. Chaque proverbe , c
- Page 65 and 66: ( 499 ) son intelligence des signes
- Page 67 and 68: ( 501 ) L'honneur du collectionneme
- Page 69 and 70: { 503 ) le mot abstrait et généra
- Page 71: SÉRIES. GROUPES, Sous-Groupes. A.
- Page 74 and 75: ( 506 ) IL lUMM TRADllrilM DES PROB
- Page 76 and 77: ( £08 ) Quand lalune revient en be
- Page 78 and 79: ( 510,.) l'autan de:lH>nuUfait leto
- Page 80 and 81: ( 512 ) que d'un quart;^^ mais; cel
- Page 82 and 83: (;iU) Variant» Nèplo de puech Met
- Page 84 and 85: , '( tf*) 48. Quond l'orc^h^tet fas
- Page 86 and 87: ( 518 ) PersontBlasi (5; février^
- Page 88 and 89: (5560 ; Le mois dé février , —
- Page 90 and 91: (Ï522 ) Sa. zMiaiib'ir'sè :,'J Et
- Page 92 and 93: (,52*) «5, Quond lou premiè de l'
- Page 94 and 95: ( sm) }pftey;\^'iiuTHdp&iènrftib4m
- Page 96 and 97: •!«») froid ( — ou plutôt l'
- Page 98 and 99: ( lâo ) mauvais; jours qu'on nomme
- Page 100 and 101: ' '( 532 ) ; ' " isg.''"'''^! Que o
- Page 102 and 103: - ,{>ï-X\ : .- , Blé de labour,
- Page 104 and 105: ( 336 ) *st j^jnolojji; QuësAtàeA
- Page 106 and 107: ( 538 ) -, ; Mes s'otob'bl comph'0
- Page 108 and 109: lés au blé sont favorables au cha
- Page 112 and 113: ( 54* ) le foyer; principal de l'ex
- Page 114 and 115: ( 546 ) ' '. Ménagère (gouvernant
- Page 116 and 117: ( 548 ) ig6; . -Diou bous garde de
- Page 118 and 119: ( 550 ) bus de cet axiome, que lors
- Page 120 and 121: s «g. Le pain pesé { 552 ) ' Lou
- Page 122 and 123: ( 554 ) Trois pots devant un feu
- Page 124 and 125: ( 556 ) Bien que la cloche brûle
- Page 126 and 127: ( *58 ) 281. Que b'ol mouli — gag
- Page 128 and 129: ( mo ) 2gg. Lùù gras sappas de qu
- Page 130 and 131: (56?.) 3i4» Dorriè dintrat-^-prem
- Page 132 and 133: ('-564 ) • '''«S'osài1--;''"' *
- Page 134 and 135: ,(ï566) r Quand les mûres sb.nl!
- Page 136 and 137: ( 568 ) 35g. Lorichesso d'unpaour'h
- Page 138 and 139: (670 ) Qui a de la conscience l'hiv
- Page 140 and 141: (572-; nier, et de l'hémine le set
- Page 142 and 143: ( «.*) 4io. En truc piolatjornai d
- Page 144 and 145: ( 576 ) Venu un témoignage d'affec
- Page 146 and 147: ( 578 ) Passou lous grpnds beitfs,
- Page 148 and 149: ( 580 ) ^ font mourir. [Noun béni,
- Page 150 and 151: ( 582 ) 468. Oun te par lou nouoro
- Page 152 and 153: f" 5 486. Quond toupaiïeiiïbubtf
- Page 154 and 155: Tel père ( 586 ) — tel fils (mau
- Page 156 and 157: ( 588 ) Biel houstal entretene, Jou
- Page 158 and 159: ( 590 ) 525. Touto filho que souort
. ( 543 )<br />
racine que cbnvive, convier ','mm bib'ere boire ensemble).<br />
' •'"'' -•..-.: ?''.•'-'u -'.•.r;:'. : '-.- '..<br />
Variante<br />
OsbhiMorii'<br />
TdpbiounbiA<br />
A la saint Martin , —>bouche ton vin.<br />
i83. Un borral<br />
Dounmai trobalho dounmaibal.<br />
Un baril, —- plus il travaille plus il vaut.<br />
3e Groupe": LE PERSONNEL.<br />
184. Bouno bouorio michot}l fer mie -,<br />
Opoouris l'heritiè,<br />
Michonto bouorio , boun fermié,<br />
Enrichis l'heritiè.<br />
Bon domaine, mauvais fermier— appauvrit l'héritier<br />
; mauvais domaine , bon fermier , enrichit<br />
l'héritier, [bouorio pour borio a-t-il même racine que<br />
bordo, employé aussi pourudésignér une maison dès<br />
champs, qui dériverait de l'anglais-saxon bord, qui a<br />
le même sens? Raynouàrd le dit dans son lexique roman<br />
, v" borde , et je n'ai d'autre motif de n'y pas<br />
croire qu'un instinct naturel qui proteste en moi.<br />
Le mot bouriaire désigne, suivant les localités, dans le<br />
Rouergue, tantôt le.fermier,-tantôt le maître-valet du;<br />
propriétaire. Quand le fermier s'appelle bouriaire , lé<br />
maltre-valet s'appelle appléêhaire dé àppleçhd mettre au ;<br />
pli, apprêter les instrumens âratoiresyCe qui est unede<br />
ses principales fonctions. Ailleurs, même dans le<br />
Rouergue, on dit bordo el bordier comme dans le Lauraguais.<br />
Le système de> métayage étant peu pratiqué,<br />
le nom de métairie y est rarement vrai. Il est honteux<br />
que la langue française soit si pauvre pour exprimer