RepaRaTuR vOn SChäden an LkW-Reifen miT Rema Tip ... - Home
RepaRaTuR vOn SChäden an LkW-Reifen miT Rema Tip ... - Home
RepaRaTuR vOn SChäden an LkW-Reifen miT Rema Tip ... - Home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Reparatur<strong>an</strong>leitung · Repair instructions · Mode opératoire pour la réparation · Instrucciones de reparación<br />
Reparatur von Schäden<br />
<strong>an</strong> Lkw-<strong>Reifen</strong> mit<br />
REMA TIP TOP-Vulk<strong>an</strong>isiermaterialien<br />
und -geräten<br />
Truck tyre repairs with<br />
REMA TIP TOP vulc<strong>an</strong>izing<br />
materials <strong>an</strong>d machines<br />
1-Wege-System<br />
Trichter und Pflaster werden<br />
in einem Arbeitsg<strong>an</strong>g<br />
vulk<strong>an</strong>isiert<br />
One-way system<br />
The Skive filling <strong>an</strong>d the<br />
patch are cured in one<br />
operation<br />
Cuisson simult<strong>an</strong>ée<br />
Vulc<strong>an</strong>isation du bouchon de<br />
gomme et de l’emplâtre en<br />
une seule opération<br />
Sistema de un solo paso<br />
Vulc<strong>an</strong>ización del embudo<br />
y del parche en un solo<br />
proceso<br />
Automotive<br />
2-Wege-System<br />
Trichter wird separat vor dem<br />
Pflaster-Einbau vulk<strong>an</strong>isiert<br />
Two-way system<br />
The skive filling is cured<br />
separately, before the patch<br />
application<br />
Cuisson en deux<br />
opérations<br />
Vulc<strong>an</strong>isation du bouchon<br />
de gomme av<strong>an</strong>t la pose de<br />
l’emplâtre<br />
Sistema de 2 pasos<br />
Vulc<strong>an</strong>ización del embudo<br />
<strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />
parche<br />
La réparation des pneus<br />
PL avec des produits et<br />
appareils de vulc<strong>an</strong>isation<br />
REMA TIP TOP<br />
La reparación de<br />
neumáticos (ll<strong>an</strong>tas)<br />
camión con materiales<br />
y equipos de<br />
vulc<strong>an</strong>ización REMA TIP TOP<br />
1
Inhalt Seite Table of contents Page<br />
A. 1 Einleitung/Allgemeines 4<br />
<br />
A. 2 Begriffe rund um die <strong>Reifen</strong>reparatur 6<br />
A. 1 Introduction/general information 4<br />
A. 2 Terms regarding tyre repair 6<br />
A. 3 Allgemeine Anforderungen<br />
<strong>an</strong> die <strong>Reifen</strong>beurteilung<br />
und Reparaturdurchführung 6<br />
A. 4 Allgemeine Reparaturvorschriften 8<br />
A. 3 General rules for tyre inspection<br />
<strong>an</strong>d repair 6<br />
A. 4 General Repair Instructions 9<br />
B. Reparatur von Radialreifen<br />
im 1-Wege-System 10<br />
B. One-way system<br />
Radial tyres 11<br />
C. Reparatur von Radialreifen<br />
im 2-Wege-System 30<br />
C. Two-way system<br />
Radial tyres 31<br />
D. Reparatur von Diagonalreifen<br />
im 2-Wege-System 52<br />
D. Two-way system<br />
Cross-ply tyres 53<br />
E. Werkzeuge & Materialien 72-75 E. Tools & Products 72-75<br />
2
Table des matières page Tabla de contenido página<br />
A. 1 Informations générales 5<br />
A. 2 Terminologie<br />
de la réparation des pneus 7<br />
A. 3 Règles générales de l´inspection<br />
et de la réparation des pneus 7<br />
A. 1 Introducción / Informaciones generales 5<br />
A. 2 La terminología acerca de<br />
la reparación de neumáticos 7<br />
A. 3 Requerimientos generales para la<br />
inspección y reparación de neumáticos 7<br />
A. 4 Instructions générales de réparation 9<br />
A. 4 Instrucciones generales de reparación 9<br />
B. Réparation des pneus radiaux<br />
par cuisson simult<strong>an</strong>ée 11<br />
B. Reparación de neumáticos<br />
radiales medi<strong>an</strong>te el sistema<br />
de un solo paso 11<br />
C. Réparation des pneus radiaux<br />
par cuisson en deux opérations 31<br />
C. Reparación de neumáticos<br />
radiales medi<strong>an</strong>te el sistema<br />
de dos pasos 31<br />
D. Réparation des pneus diagonaux<br />
par cuisson en deux opérations 53<br />
D. Reparación de neumáticos<br />
diagonales medi<strong>an</strong>te el sistema<br />
de dos pasos 53<br />
E. Outillage & Produits 72-75 E. herramientas y materiales 72-75<br />
Nota: Para que estas instrucciones también se<br />
en-tiend<strong>an</strong> en todos los países hisp<strong>an</strong>o-habl<strong>an</strong>tes<br />
fuera de España, sobre todo en Latinamérica, abajo un<br />
listado de palabras usadas en este m<strong>an</strong>ual con sus<br />
correspondencias latinoameric<strong>an</strong>as.<br />
España: Latinoamérica:<br />
neumático ll<strong>an</strong>ta, goma<br />
ll<strong>an</strong>ta<br />
aro, rin<br />
goma<br />
hule (México)<br />
recauchutado reencauche, recape<br />
reesculpir rediseñar, r<strong>an</strong>urar<br />
fallo<br />
falla<br />
3
A.1 Einleitung/Allgemeines A.1 Introduction/general information<br />
• Die generelle Inst<strong>an</strong>dsetzungsmöglichkeit des <strong>Reifen</strong>s ist<br />
un ter Beachtung einschlägiger Beurteilungskri terien wie z.B.<br />
Gesamtzust<strong>an</strong>d des <strong>Reifen</strong>s, länderspezifische Scha densbe<br />
grenzungen etc. stets fachgerecht zu über prüfen. Der<br />
gesam te Rei fen ist stets auf weitere, versteckte Schäden zu<br />
untersuchen.<br />
• Für die Reparatur empfehlen wir die Verwendung von Original<br />
REMA TIP TOP-Rauwerkzeugen und -Materialien.<br />
• Alle Angaben dieser Reparatur<strong>an</strong>leitung beziehen sich<br />
ausschließlich auf die Verwendung von Original<br />
REMA TIP TOP-Produkten.<br />
• Für ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatz<br />
hochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeuge auch<br />
die Beschaffenheit des entsprechenden Reparaturumfeldes<br />
ausschlaggebend. Hierzu zählen u.a. folgende Faktoren:<br />
- Gute Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz<br />
- Regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes und der<br />
Ge räte (Inst<strong>an</strong>dhaltung)<br />
- Vermeidung von Zugluft und direkter Sonneneinstrah lung<br />
auf die Reparatur stelle während der Reparatur<br />
- Lagerung aller Produkte gemäß den jeweiligen<br />
Anforderun gen (s. Verpackung)<br />
- Technisch einw<strong>an</strong>dfreie und gewartete Geräte sowie<br />
Hilfsmittel<br />
- Gut geschultes Personal<br />
• Änderungen <strong>an</strong> Materialien und Arbeitsabläufen, die der<br />
technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten.<br />
• Die in der Anleitung aufgeführten bzw. eingesetzten Lösungen,<br />
können sowohl in der EU-Version (CKW- und aromatenfrei)<br />
als auch in der US-Version (nicht brennbar, trichlorethylenhaltig)<br />
verwendet werden.<br />
• Bei der Auswahl des Reparaturmaterials gültige<br />
REMA TIP TOP-Schadenstabellen sind stets zu beachten!<br />
• © 2009 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen<br />
Wiedergabe und der Speicherung auf elektroni schen<br />
Medien. Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in<br />
Auszügen, ist nicht zulässig.<br />
REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germ<strong>an</strong>y<br />
Allgemeine Sicherheitshinweise<br />
• Die den jeweiligen Materialien und Geräten beilie gen den<br />
Verarbeitungs- und Bedienungs<strong>an</strong>leitungen sorg fältig lesen<br />
und Sicherheitshinweise sind stets zu beachten!<br />
• Bei Arbeiten mit drehenden Werkzeugen und Gerä ten sind<br />
die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen (z.B. Schutz brille,<br />
Gehörschutz, max. Upm, H<strong>an</strong>dschuhe) stets zu beachten!<br />
• Beim Umg<strong>an</strong>g mit scharfen Werkzeugen, Lösungen, heißen<br />
Geräten und Materialien sind die einschlägigen<br />
Sicherheitsmaßnahmen (z.B. H<strong>an</strong>dschuhe) stets zu beachten!<br />
• Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen sind die Sicherheitstexte und<br />
Sym bole auf den Gebinden stets zu beachten!<br />
• Gefährliche Werkzeuge, Lö sungen o.ä. stets für Unbefugte<br />
und Kin der unzugänglich aufbewahren!<br />
• Fachspezifische Unfallverhütungsvorschriften (UVV) der<br />
Berufsgenossenschaften sowie allgemeine Sicher heits hinweise<br />
sind stets zu beachten!<br />
• Always check in a professional way according to appropriate<br />
criteria, such as the general state of the tyre, national<br />
repair limits etc. whether the tyre c<strong>an</strong> be repaired. Check the<br />
whole tyre for further hidden damage.<br />
• For tyre repairs, we recommend using original<br />
REMA TIP TOP materials <strong>an</strong>d buffing tools.<br />
• All the information given in these working instructions refers<br />
only to the use of original REMA TIP TOP products.<br />
• A proper repair requires not only the use of high quality<br />
repair materials <strong>an</strong>d tools but also <strong>an</strong> appropriate working<br />
environment: for example:<br />
- good illumination of the working place<br />
- periodical cle<strong>an</strong>ing of the working place <strong>an</strong>d the tools<br />
(mainten<strong>an</strong>ce)<br />
- protection of the repair area against draught <strong>an</strong>d direct<br />
sunlight during the repair process<br />
- storage of all products according to the specifications<br />
on the packs<br />
- well serviced, technically correct machines <strong>an</strong>d tools<br />
- well trained staff<br />
• We reserve the right to ch<strong>an</strong>ge our products <strong>an</strong>d processes<br />
in order to carry out technical improvements.<br />
• The solutions to be used, which are mentioned in this m<strong>an</strong>ual,<br />
c<strong>an</strong> be used in the EC version (CFC-<strong>an</strong>d aromatic-free)<br />
<strong>an</strong>d in the US-version (containing trichloroethylene, nonflammable).<br />
• Always observe the valid REMA TIP TOP repair charts etc.,<br />
when selecting the appropriate repair materials.<br />
• © 2009 These instructions are copyright. Their reproduction<br />
(including reproduction through various photographic<br />
methods <strong>an</strong>d storage by <strong>an</strong>y electronic medium) is subject<br />
to the approval of REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing /<br />
Germ<strong>an</strong>y. Any commercial use of these instructions or <strong>an</strong>y<br />
part of them is prohibited.<br />
General safety instructions<br />
• Carefully read the operating <strong>an</strong>d application instructions<br />
enclosed with the corresponding products/machines.<br />
Always observe the safety instructions.<br />
• When working with rotary tools, always take the necessary<br />
precautions (e.g. use safety eye goggles, ear protection;<br />
observe maximum R.P.M., gloves etc.).<br />
• When working with sharp-edged tools, aggressive solutions,<br />
hot devices <strong>an</strong>d hot materials, always take the necessary<br />
precautions (e.g. use gloves).<br />
• When using solutions, observe the safety instructions <strong>an</strong>d<br />
symbols on the containers.<br />
• Always keep d<strong>an</strong>gerous tools, solutions etc. out of the reach<br />
of children <strong>an</strong>d unauthorized persons!<br />
• Observe general safety instructions <strong>an</strong>d the specific regulations<br />
for prevention of accidents from the employer´s liability<br />
insur<strong>an</strong>ce association.<br />
The reference numbers of the vulc<strong>an</strong>izing solutions <strong>an</strong>d<br />
cements mentioned in these instructions designate only<br />
the CFC-<strong>an</strong>d aromatic-free versions.<br />
Die in dieser Anleitung aufgeführten Artikelnum mern<br />
für Vulk<strong>an</strong>isier-Lösungen und Cemente bezeichnen ausschließlich<br />
Ckw- und aromatenfreie Produkt ver sionen.<br />
4
A.1 Informations générales A.1 Introducción/Informaciones generales<br />
• Toujours <strong>an</strong>alyser de m<strong>an</strong>ière professionnelle les différentes<br />
possibilités de réparation du pneu selon des critères tels<br />
que l´état général du pneu, les limites de réparations en<br />
vigueur d<strong>an</strong>s les différents pays etc. Vérifier si le pneu ne<br />
possède pas d´autres dommages cachés.<br />
• Pour la réparation, nous recomm<strong>an</strong>dons l´utilisation des<br />
outils de râpage et des produits d´origine REMA TIP TOP.<br />
• Toutes les informations données d<strong>an</strong>s ce mode opératoire<br />
se réfèrent uniquement à l´utilisation des produits d´origine<br />
REMA TIP TOP.<br />
• Une réparation correcte ne nécessite pas seulement l´emploi<br />
de produits et d´outils perform<strong>an</strong>ts mais aussi des conditions<br />
de travail convenables telles que :<br />
- bon éclairage du poste de travail<br />
- nettoyage régulier du poste de travail et des outils<br />
(entretien)<br />
- Lors de la réparation, ne pas exposer la zone à réparer<br />
aux cour<strong>an</strong>ts d´air et à la lumière directe du soleil.<br />
- Pour chaque produit, respecter les préconisations de<br />
stockage portées sur l´emballage.<br />
- outils et appareils techniquement parfaits et bien entretenus<br />
- un personnel qualifié<br />
• Nous nous réservons le droit de modifier nos produits et nos<br />
procédés d<strong>an</strong>s un but d´amélioration technique.<br />
• Les solutions indiquées et/ou utilisées d<strong>an</strong>s le présent m<strong>an</strong>uel<br />
peuvent être mises en œuvre t<strong>an</strong>t d<strong>an</strong>s la version UE (s<strong>an</strong>s<br />
hydrocarbures chlorés ni aromates) que d<strong>an</strong>s la version<br />
« Etats-Unis » (non inflammables, conten<strong>an</strong>t du trichloréthylène).<br />
• Pour le choix des produits de réparation, respectez toujours<br />
les chartes de réparation REMA TIP TOP en vigueur.<br />
• © 2009 Tous les droits d´auteur sur le présent mode<br />
d´emploi sont réservés. Toute reproduction du présent<br />
ouvrage (y compris celle effectuée par des procédés<br />
phototechniques) et toute mémorisation sur des supports<br />
d´enregistrement électroniques ne sont permises<br />
qu´à l´autorisation de la société REMA TIP TOP GmbH,<br />
85586 Poing / Allemagne. Toute exploitation commerciale<br />
du présent mode d´emploi, pour tout ou partie, est interdite.<br />
Consignes générales de sécurité<br />
• Etudier les modes d´emploi joints aux produits et aux outils<br />
et toujours respecter les consignes de sécurité.<br />
• Lors de l'utilisation des outils rotatifs, toujours respecter les<br />
consignes de sécurité correspond<strong>an</strong>tes (comme par exemple<br />
lunettes de protection, protection d´oreilles, nombre de<br />
tours/min. maximum, g<strong>an</strong>ts de travail, etc.).<br />
• Lors de l'utilisation des outils à arêtes vives, des solutions<br />
agressives, des appareils chauds et des produits chauds,<br />
toujours respecter les consignes de sécurité correspond<strong>an</strong>tes<br />
(comme par exemple g<strong>an</strong>ts de travail).<br />
• Lors de l´utilisation des solutions, tenir compte des consignes<br />
de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements.<br />
• Toujours stocker à un endroit inaccessible aux enf<strong>an</strong>ts et<br />
aux personnes non autorisées les outils et les solutions<br />
susceptibles de provoquer des accidents.<br />
• Respecter la réglementation relative à la sécurité du travail<br />
ainsi que les consignes générales de sécurité.<br />
Les numéros de référence des solutions de vulc<strong>an</strong>isation<br />
et des céments mentionnés d<strong>an</strong>s ce mode opératoire ne<br />
désignent que les versions s<strong>an</strong>s CFC (hydrocarbures chlorés)<br />
ni hydrocarbures aromatiques.<br />
• Analice siempre, conforme a las reglas, si es posible reparar<br />
el neumático, consider<strong>an</strong>do criterios como p.ej. el estado<br />
general del neumático, las dimensiones límites de daños<br />
hasta las que está permitido hacer reparaciones en su país,<br />
etc. Verifique el neumático en su totalidad por si exist<strong>an</strong><br />
roturas ocultas.<br />
• Recomendamos usar herramientas de raspado y equipos<br />
originales REMA TIP TOP para llevar a cabo la reparación.<br />
• Todas las indicaciones de este m<strong>an</strong>ual se refieren<br />
exclusivamente a la aplicación de los productos originales<br />
REMA TIP TOP.<br />
• Una reparación profesional no solamente requiere el uso de<br />
materiales y herramientas de alta calidad, sino también un<br />
ambiente apropiado de trabajo:<br />
- Buena iluminación del lugar de trabajo<br />
- Limpieza regular del lugar de trabajo y de los equipos<br />
(m<strong>an</strong>tenimiento)<br />
- Protección de la zona de reparación contra corriente de<br />
aire y luz solar directa dur<strong>an</strong>te la reparación<br />
- Almacenamiento de todos los productos de acuerdo a<br />
los requerimientos imprimidos en sus envases<br />
- Máquinas y herramientas m<strong>an</strong>tenidos en perfecto estado<br />
técnico<br />
- Personal cualificado<br />
• Nos reservamos el derecho de modificaciones realizadas<br />
con respecto al desarrollo técnico<br />
• Las soluciones y disolventes mencionados en estas instrucciones<br />
pueden utilizarse t<strong>an</strong>to exentos de hidrocarburos<br />
clorados y sust<strong>an</strong>cias aromáticas (versión europea) como en<br />
la versión incombustible para Estados Unidos, que contiene<br />
tricloroetileno.<br />
• Siempre respete la tabla de reparación REMA TIP TOP para<br />
seleccionar el parche apropiado.<br />
• © 2009 Reservados todos los derechos, incluyendo los de<br />
reproducción fototécnica y almacenamiento en cualquier<br />
soporte electrónico. Queda prohibida la comercialización<br />
parcial o íntegra de estas instrucciones. <br />
REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Alem<strong>an</strong>ia<br />
Instrucciones generales de seguridad<br />
• ¡Lea atentamente las instrucciones de aplicación y empleo<br />
que acompañ<strong>an</strong> los correspondientes materiales y máquinas!<br />
¡Respete siempre las instrucciones de seguridad!<br />
• Al trabajar con herramientas y equipos rotativos, ¡siempre<br />
observar las correspondientes instrucciones de seguridad<br />
(p.ej. gafas de seguridad, protectores del oído, rpm máx.,<br />
gu<strong>an</strong>tes)!<br />
• Al usar herramientas puntiagudas y de c<strong>an</strong>tos afilados,<br />
soluciones así como equipos y materiales calientes,<br />
¡siempre observar las correspondientes instrucciones de<br />
seguridad (p.ej. gu<strong>an</strong>tes)!<br />
• ¡Respete siempre las instrucciones de seguridad y los<br />
símbolos de peligro en los envases de los disolventes!<br />
• ¡M<strong>an</strong>tenga fuera del alc<strong>an</strong>ce de niños y personas no<br />
autorizadas todo tipo de herramientas, disolventes, etc.<br />
peligrosos!<br />
• ¡Observe las reglas y normas de prevención de accidentes<br />
de las asociaciones profesionales y las instrucciones<br />
generales de seguridad!<br />
Los números de referencia de las soluciones vulc<strong>an</strong>iz<strong>an</strong>tes<br />
y cementos indicados en este m<strong>an</strong>ual se refieren<br />
exclusivamente a las versiones sin hidrocarburos<br />
clorados (CFC) y sust<strong>an</strong>cias aromáticas.<br />
5
A.2 Begriffe rund um die<br />
<strong>Reifen</strong>reparatur<br />
Heiss-/Warmvulk<strong>an</strong>isation<br />
Verfahren zum Vulk<strong>an</strong>isieren von mit Rohgummi verfüllten<br />
Schadensstellen und den dort eingebauten Reparaturpflastern<br />
unter Zuführung von Wärme und Druck.<br />
Selbstvulk<strong>an</strong>isation<br />
Verfahren zum Vulk<strong>an</strong>isieren von eingebauten Reparaturpflastern<br />
bei Raumtemperatur von mind. +18 °C / 65 °F.)<br />
Schadensk<strong>an</strong>al/Lochk<strong>an</strong>al<br />
Durch das Eindringen eines Fremdkörpers in die Karkasse<br />
bzw. den Gürtel entstehende Öffnung.<br />
Kombi-Reparaturkörper (z.B. MINICOMBI)<br />
Einteiliger Reparaturkörper, welcher gleichzeitig die Funktion<br />
des Reparaturpflasters und der Schadens ka nal füllung<br />
sicherstellt. Nur für Stichverletzungen im Laufflächenbereich<br />
einsetzbar.<br />
Reparaturpflaster<br />
Flächiges, in seinen Abmessungen und Festigkeiten auf die<br />
jeweiligen Schadens- und <strong>Reifen</strong>zuordnungen abgestimmtes<br />
Reparaturmittel.<br />
Pflasterschablonen<br />
Auf der jeweiligen Pflasterverpackung abgedruckt. Sie müssen<br />
<strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen ausgeschnitten werden.<br />
Festigkeitsträger<br />
Textil-, Aramid- oder Stahlcord, der die Gewebelagen des<br />
<strong>Reifen</strong>s bildet und auch bei Reparaturpflastern ab einer<br />
bestimmten Größe Verwendung findet.<br />
Trockenzeit/Fingerrückenprobe<br />
Bei der Verarbeitung von Vulk<strong>an</strong>isierlösungen und Cementen<br />
ist sowohl eine Mindesttrockenzeit als auch eine max. zulässige<br />
Trockenzeit zu beachten. Der optimale Zeitpunkt zum<br />
Aufbringen eines Reparaturpflasters ist erreicht, wenn sich<br />
der Einstrich bei leichter Berührung mit dem Fingerrücken<br />
klebrig <strong>an</strong>fühlt, ohne am Finger haften zu bleiben. Diese<br />
Fingerrückenprobe wird stets im R<strong>an</strong>dbereich der eingestrichenen<br />
Fläche durchgeführt.<br />
A.2 Terms regarding tyre repair<br />
Hot/warm vulc<strong>an</strong>ization<br />
Method of vulc<strong>an</strong>izing rubber fillings <strong>an</strong>d repair patches on<br />
repair areas by me<strong>an</strong>s of heat <strong>an</strong>d pressure.<br />
Self vulc<strong>an</strong>ization<br />
Method of vulc<strong>an</strong>izing repair patches on injuries at room<br />
temperature<br />
(= at least + 18 °C / 65 °F.)<br />
Puncture ch<strong>an</strong>nel<br />
Hole made by a foreign body penetrating into the tyre casing/belt<br />
Combi repair unit (e.g. MINICOMBI)<br />
One-piece repair unit which at the same time serves as a<br />
repair patch <strong>an</strong>d fills the puncture ch<strong>an</strong>nel. It c<strong>an</strong> be used<br />
only for punctures to the tread.<br />
Repair patch<br />
Flat repair unit whose size <strong>an</strong>d strength are adapted to the<br />
individual tyre <strong>an</strong>d injury sizes.<br />
Patch templates<br />
They are printed on the packaging of the patches. They have<br />
to be cut out in the marked areas.<br />
Reinforcement<br />
Textile, aramide or steel cord which forms the plies of a tyre<br />
<strong>an</strong>d is also used in repair patches from a specific size on.<br />
Drying time/Test with the back of the finger<br />
The minimum drying time <strong>an</strong>d the maximum permissible<br />
drying time have to be observed during the application of<br />
vulc<strong>an</strong>izing solutions <strong>an</strong>d cements. The right moment for the<br />
application of a repair patch has come, when the coat feels a<br />
little sticky when touched with the back of the finger but does<br />
not adhere to the finger or leave a wet residue on the finger;<br />
the coat should be dry, but still have tack.<br />
This „test with the back of the finger“ is always carried out on<br />
the edge of the coated surface area.<br />
A.3 Allgemeine Anforderungen<br />
<strong>an</strong> die <strong>Reifen</strong>beurteilung und<br />
Reparaturdurchführung<br />
3.1 Vor der Reparatur ist der gesamte <strong>Reifen</strong> hinsichtlich<br />
seiner Reparaturwürdigkeit, sowie möglicher verdeckter<br />
Schäden und Kleinstverletzungen zu untersuchen. Hierbei<br />
ist auch der allgemeine Zust<strong>an</strong>d des <strong>Reifen</strong>s außerhalb<br />
des eigentlich zu reparierenden Schadens in die<br />
Beurteilung mit einzubezie hen.<br />
3.2 Soweit die Position der Schadensstelle bei Kleinstverletzungen<br />
nicht bek<strong>an</strong>nt ist, <strong>Reifen</strong> durch l<strong>an</strong>gsames,<br />
stufenweises Anpumpen auf Betriebsdruck bringen und<br />
hierbei gesamten <strong>Reifen</strong> auf sichtbare oder sonstige<br />
erkennbare Defekte überprüfen!<br />
3.3 Zur Beurteilung der Reparaturwürdigkeit, sowie zur<br />
Reparatur selbst ist der <strong>Reifen</strong> grundsätzlich von der<br />
Felge zu demontieren. Nach Abschluss der Schadensstellenbearbeitung<br />
ist das benötigte Reparaturmaterial<br />
unter Einbeziehung von Schadensgröße und -position<br />
auszuwählen.<br />
3.4 Die Bearbeitung der Schadensstelle hat sach- und fachgerecht<br />
unter Verwendung geeigneter Werkzeuge zu<br />
erfolgen. Hierbei festgestellte Folgeschäden sind gleichfalls<br />
in die Beurteilung der Reparaturwür digkeit mit einzubeziehen.<br />
A.3 General rules for<br />
tyre inspection <strong>an</strong>d repair<br />
3.1 Before starting <strong>an</strong>y repair, check whether it is technically<br />
safe <strong>an</strong>d economically viable to repair the tyre. Also<br />
check the whole tyre for very small injuries <strong>an</strong>d further<br />
hidden damage. Always examine the tyre taking into<br />
account also its general state outside the repair area.<br />
3.2 If a small injury is difficult to locate, slowly inflate the<br />
tyre step by step to the operating pressure, perm<strong>an</strong>ently<br />
checking the whole tyre for <strong>an</strong>y noticeable defects.<br />
3.3 Always demount the tyre from the rim in order to check<br />
whether repairing it is technically safe <strong>an</strong>d economically<br />
viable, <strong>an</strong>d to carry out the repair. After preparing the<br />
injury, select the appropriate repair materials depending<br />
on the size <strong>an</strong>d position of the injury.<br />
3.4 The injury area has to be prepared correctly by me<strong>an</strong>s of<br />
the appropriate tools. Further damage arising from the<br />
injury, which may be found during this operation, also<br />
has to be included in the evaluation of the repairability of<br />
the tyre.<br />
3.5 Always observe the country-specific regulations on the<br />
repair of pneumatic tyres.<br />
3.5 Die in den jeweiligen Ländern einschlägigen Vorschriften<br />
zur Inst<strong>an</strong>dsetzung von Luftreifen sind stets zu beachten.<br />
6
A.2 Terminologie de la réparation<br />
des pneus<br />
Vulc<strong>an</strong>isation à chaud<br />
Procédé pour vulc<strong>an</strong>iser à l´aide de chaleur et de pression les<br />
blessures bourrées de gomme crue et les emplâtres.<br />
Auto-vulc<strong>an</strong>isation<br />
Procédé de vulc<strong>an</strong>isation des emplâtres posés sur des blessures<br />
à une température ambi<strong>an</strong>te égale ou supérieure à<br />
+ 18 °C / 65 °F.)<br />
C<strong>an</strong>al de perforation<br />
Ouverture créée par un corps étr<strong>an</strong>ger qui a pénétré d<strong>an</strong>s la<br />
carcasse/la ceinture.<br />
Pièce de réparation « champignon »<br />
(par exemple MINICOMBI)<br />
Pièce de réparation en une seule partie, qui sert à la fois<br />
d´emplâtre et de bouchon de gomme. Utilisable uniquement<br />
pour les perforations sur la b<strong>an</strong>de de roulement.<br />
Emplâtre<br />
Pièce de réparation plate dont les dimensions et la résist<strong>an</strong>ce<br />
méc<strong>an</strong>ique sont adaptées aux types de pneus et de blessures.<br />
Gabarits de centrage<br />
Ils sont imprimés sur les emballages des emplâtres, et doivent<br />
être découpés d<strong>an</strong>s les zones repérées.<br />
Plis/nappes<br />
Ensemble de cablés textiles, aramides ou métalliques compos<strong>an</strong>t<br />
l´ossature du pneu et entr<strong>an</strong>t d<strong>an</strong>s la fabrication des<br />
emplâtres supérieurs à une taille spécifique.<br />
Temps de séchage/test du revers du doigt<br />
Lors de l´application des solutions de vulc<strong>an</strong>isation et des<br />
céments, on doit tenir compte du temps de séchage minimum<br />
et du temps de séchage maximum. Le meilleur moment pour<br />
la pose de l´emplâtre est venu, lorsque en touch<strong>an</strong>t légèrement<br />
la couche de solution ou de cément, vous la sentez<br />
adhérer un peu au revers du doigt s<strong>an</strong>s qu´elle n´y reste collée.<br />
Ce „test du revers du doigt“ s´effectue toujours sur le bord de<br />
la zone enduite de solution ou de cément.<br />
A.2 La terminología acerca de la<br />
reparación de neumáticos<br />
Vulc<strong>an</strong>ización en caliente<br />
Procedimiento en que medi<strong>an</strong>te la aplicación de calor y<br />
presión se vulc<strong>an</strong>iza simultáneamente t<strong>an</strong>to la zona de<br />
reparación rellenada con goma cruda como también el parche<br />
aplicado al neumático.<br />
Autovulc<strong>an</strong>ización (vulc<strong>an</strong>ización en frío)<br />
Procedimiento en que el parche aplicado a la zona de reparación<br />
vulc<strong>an</strong>iza a una temperatura ambiente de +18 °C / 65 °F.)<br />
como mínimo.<br />
C<strong>an</strong>al de perforación<br />
Daño causado por un objeto que ha penetrado la carcasa /<br />
los cinturones.<br />
Parche combinado (p.ej. MINICOMBI)<br />
Parche de una sola pieza que cumple la función de un parche<br />
y del relleno del c<strong>an</strong>al de perforación al mismo tiempo.<br />
Solamente puede ser aplicado en caso de pinchazos en la<br />
b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />
Parche<br />
Medio de reparación pl<strong>an</strong>o cuya dimensión y resistencia están<br />
adaptadas a los tipos de neumáticos y daños.<br />
Pl<strong>an</strong>tillas de parche<br />
Vea los dibujos impresos en el embalaje correspondiente del<br />
parche. Recorte las zonas marcadas.<br />
Refuerzo / carcasa<br />
Lonas textiles, aramides o cables de acero que form<strong>an</strong> el<br />
tejido estabilizador del neumático y que se utiliz<strong>an</strong> también en<br />
parches de mayor dimensión.<br />
Tiempo de secado / control con el dorso del dedo<br />
Al aplicar líquidos vulc<strong>an</strong>iz<strong>an</strong>tes y cementos hay que tener en<br />
cuenta t<strong>an</strong>to el tiempo mínimo como máximo de secado. El<br />
momento más apropiado para la aplicación del parche es él<br />
en que la superficie untada está un poco pegajosa al tocarla<br />
ligeramente con el dorso del dedo, pero sin que el dedo<br />
quede adherido. Este control con el dorso del dedo se realiza<br />
siempre en los bordes de la superficie untada.<br />
A.3 Règles générales de l´inspection<br />
et de la réparation des pneus<br />
3.1 Av<strong>an</strong>t la réparation, <strong>an</strong>alyser les possibilités de réparation<br />
du pneu et vérifier que le pneu ne possède pas de petites<br />
blessures et de dommages cachés. Il est également<br />
nécessaire de tenir compte de l´état général du pneu hors<br />
de la zone à réparer.<br />
3.2 Si la position d´une petite blessure est difficile à déterminer,<br />
gonfler le pneu lentement et graduellement jusqu´à sa<br />
pression de service. Pend<strong>an</strong>t cette opération, inspecter<br />
le pneu pour déterminer toutes les blessures et tous les<br />
endroits défectueux visibles.<br />
3.3 Pour <strong>an</strong>alyser les possibilités de réparation et pour effectuer<br />
la réparation, il est toujours nécessaire de démonter<br />
le pneu de la j<strong>an</strong>te. Après le débridage de la blessure,<br />
choisissez le produit de réparation convenable en ten<strong>an</strong>t<br />
compte de la taille et de la position de la blessure.<br />
3.4 Effectuer le débridage de la blessure de m<strong>an</strong>ière professionnelle<br />
à l´aide des outils convenables. Les suites de la<br />
blessure, que vous constaterez probablement pend<strong>an</strong>t<br />
cette opération, doivent également entrer d<strong>an</strong>s l´<strong>an</strong>alyse<br />
des possibilités de réparation.<br />
3.5 Toujours respecter les réglementations relatives à la<br />
réparation des pneumatiques en vigueur d<strong>an</strong>s les pays<br />
respectifs.<br />
A.3 Requerimientos generales<br />
para la inspección y reparación<br />
de neumáticos<br />
3.1 Antes de la reparación, inspeccione el neumático para<br />
averiguar si es posible repararlo y si existen algunas<br />
roturas ocultas o muy pequeñas. Además, es necesario<br />
tener en cuenta el estado general del neumático fuera de<br />
la zona del daño.<br />
3.2 Si la posición de una rotura pequeña es difícil a detectar,<br />
infle el neumático paulatinamente hasta llegar a su<br />
presión de servicio. Examine el neumático entero por si<br />
exist<strong>an</strong> defectos visibles o perceptibles de otra m<strong>an</strong>era.<br />
3.3 Para verificar si es posible hacer una reparación y para<br />
realizarla, siempre es necesario desmontar el neumático<br />
de la ll<strong>an</strong>ta. Finalizada la preparación del neumático,<br />
seleccione el material de reparación apropiado teniendo<br />
en cuenta el tamaño y la posición de la rotura.<br />
3.4 La preparación del daño debe ser llevada a cabo de<br />
m<strong>an</strong>era profesional, us<strong>an</strong>do las herramientas apropiadas.<br />
Los daños secundarios, que h<strong>an</strong> sido detectados dur<strong>an</strong>te<br />
la preparación, también tienen que influir en el <strong>an</strong>álisis de<br />
si un neumático es reparable o no.<br />
3.5 Es indispensable siempre observar las reglas y normas<br />
para la reparación de neumáticos vigentes en su respectivo<br />
país.<br />
7
A.4 Allgemeine<br />
Reparaturvorschriften<br />
A.4.1 Pflastermitte<br />
Pflastermitte ist gleich Schadensmitte.<br />
Pflaster nicht in axialer Richtung verschieben.<br />
Abb./fig./esq. A.4.1<br />
A.4.2 Walkzone<br />
Beim Einbau des Pflasters in Radialreifen<br />
ist darauf zu achten, dass die Cordenden<br />
des Pflasters nicht in den Walkzonen des<br />
<strong>Reifen</strong>s enden. Es besteht die Gefahr<br />
von Ermüdungsbrüchen am Pflaster.<br />
Die Pflaster können in radialer Richtung<br />
aus den Walkzonen geschoben werden,<br />
wenn der g<strong>an</strong>ze Schaden noch in<br />
der Aussparung der Pflasterschablone<br />
liegt.<br />
Walkzone<br />
Flexing area<br />
Zone de flexion<br />
Zonas de flexión<br />
falsch<br />
wrong<br />
incorrect<br />
incorrecto<br />
richtig<br />
correct<br />
correct<br />
correcto<br />
Die Cordenden liegen unter der erhöhten<br />
Abdeckung <strong>an</strong> den Pflasterenden.<br />
Die Walkzonen im <strong>Reifen</strong> sind am Ende<br />
der Umkehrlage und im Überg<strong>an</strong>g zwischen<br />
Schulter und Seitenw<strong>an</strong>d.<br />
A.4.3 Maximale Schadenszahl<br />
LKW <strong>Reifen</strong> mit einem Lastindex von<br />
122 bis 177:<br />
Abb./fig./esq. A.4.2<br />
• Bei einem geviertelten <strong>Reifen</strong>, darf<br />
in jedem Segment nur ein Pflaster<br />
liegen.<br />
• Der Mindestabst<strong>an</strong>d zwischen zwei<br />
Pflastern ist die Breite des größeren<br />
Pflasters.<br />
• Nur eine Reparatur je Karkassseil.<br />
1 2<br />
4 3<br />
A.4.4 Einteilung von <strong>Reifen</strong><br />
in Zonen<br />
1 Seitenw<strong>an</strong>d<br />
2 Lauffläche<br />
3 Schulter<br />
Überg<strong>an</strong>gsbereich zwischen<br />
Seitenw<strong>an</strong>d und Lauffläche.<br />
Abb./fig./esq. A.4.3<br />
4 Wulst<br />
3<br />
2<br />
1<br />
4<br />
Abb./fig./esq. A.4.4<br />
8
A.4 General<br />
Repair Instructions<br />
A.4.1 Patch centre<br />
The centre of the patch is identical to<br />
the centre of the injury.<br />
Do not shift the patch in the axial direction.<br />
A.4.2 Flexing area<br />
When applying repair patches to radial<br />
tyres, make sure that the cord ends of<br />
the repair patch are not in the flexing<br />
area of the tyre. There is a risk of fatigue<br />
breakage in the repair patch. If the<br />
whole injury is still within the recess of<br />
the patch template, the repair patches<br />
c<strong>an</strong> be shifted out of the flexing area in<br />
the radial direction.<br />
The cord ends are under the raised<br />
areas at the ends of the repair patches.<br />
The tyre flexing areas are at the end of<br />
the body ply turn up <strong>an</strong>d in the tr<strong>an</strong>sition<br />
area between the shoulder <strong>an</strong>d the<br />
sidewall.<br />
A.4.3 Maximum number<br />
of injuries<br />
Truck tyre with a load index of 122 to<br />
177:<br />
• In a tyre divided into 4 quarters,<br />
there has to be only 1 repair patch<br />
in every quarter.<br />
• The minimum dist<strong>an</strong>ce between<br />
two repair patches is equal to the<br />
width of the larger patch.<br />
• Only 1 repair is allowed for each ply<br />
cord.<br />
A.4.4 The tyre is divided<br />
into 4 areas:<br />
1 sidewall<br />
2 tread<br />
3 shoulder<br />
(tr<strong>an</strong>sition area between sidewall<br />
<strong>an</strong>d tread)<br />
4 bead<br />
A.4 Instructions générales<br />
de réparation<br />
A.4.1 Centre de l´emplâtre<br />
Le centre de l´emplâtre doit correspondre<br />
au centre de la blessure.<br />
Ne pas décaler l´emplâtre d<strong>an</strong>s le sens<br />
axial.<br />
A.4.2 Zone de flexion<br />
Lors de la pose de l´emplâtre d<strong>an</strong>s un<br />
pneu radial, éviter absolument que les<br />
fins des plis de l´emplâtre ne se trouvent<br />
d<strong>an</strong>s la zone de flexion du pneu. Il y a<br />
un risque de ruptures d<strong>an</strong>s l´emplâtre<br />
dues à la fatigue. Né<strong>an</strong>moins, si la<br />
totalité de la blessure est encore visible<br />
d<strong>an</strong>s la fenêtre du gabarit de centrage,<br />
il sera possible de déplacer l´emplâtre<br />
hors de la zone de flexion, d<strong>an</strong>s le sens<br />
radial.<br />
Les fins des plis de l´emplâtre sont<br />
situées sous le renfort surélevé aux<br />
extrémités de l´emplâtre.<br />
Les zones de flexion du pneu se trouvent<br />
d<strong>an</strong>s la zone de tr<strong>an</strong>sition entre le<br />
fl<strong>an</strong>c et l´épaulement ainsi qu´au niveau<br />
de l´extrémité du retour de nappe carcasse.<br />
A.4.3 Nombre maximum des<br />
blessures<br />
Pneu PL d’un indice de charge compris<br />
entre 122 et 177 :<br />
• D<strong>an</strong>s un pneu divisé en 4 quarts, il<br />
ne doit y avoir qu´un seul emplâtre<br />
d<strong>an</strong>s chaque quart de la circonférence<br />
du pneu.<br />
• L’écart minimum entre deux emplâtres<br />
correspond à la largeur du plus<br />
gr<strong>an</strong>d des deux emplâtres utilisés.<br />
• Seule une réparation est permise par<br />
pli (arceau) de la carcasse radiale.<br />
A.4.4 Division du pneu en 4 zones<br />
1 Fl<strong>an</strong>c<br />
2 B<strong>an</strong>de de roulement<br />
3 Epaulement<br />
Zone de tr<strong>an</strong>sition entre fl<strong>an</strong>c et<br />
b<strong>an</strong>de de roulement<br />
4 Talon<br />
A.4 Instrucciones generales<br />
de reparación<br />
A.4.1 Colocación correcta<br />
del parche<br />
El centro del parche debe coincidir con<br />
el centro del daño.<br />
No desplace el parche en sentido axial.<br />
A.4.2 Zonas de flexión<br />
Evite, en los neumáticos radiales, que<br />
los extremos de los cordones estabilizadores<br />
del parche coincid<strong>an</strong> con<br />
las zonas de flexión. Existe el peligro<br />
de que el parche se agriete por fatiga.<br />
Desplace el parche en sentido radial<br />
fuera de la zona de flexión siempre que<br />
el daño se encuentre aun por completo<br />
dentro del orificio de la pl<strong>an</strong>tilla.<br />
Los términos de los cordones estabilizadores<br />
se encuentr<strong>an</strong> debajo de las<br />
zonas elevadas de los parches.<br />
Las zonas de flexión del neumático<br />
coinciden con el extremo de la tela del<br />
talón y la zona entre hombro y fl<strong>an</strong>co.<br />
A.4.3 C<strong>an</strong>tidad máxima<br />
de reparaciones<br />
Neumáticos de camión con un índice de<br />
carga de 122 a 177:<br />
• Si se dividiera en cuatro partes<br />
iguales, el neumático solo debería<br />
presentar un parche por cada segmento.<br />
• La dist<strong>an</strong>cia mínima entre dos parches<br />
es justo el <strong>an</strong>cho del mayor<br />
parche.<br />
• Efectúe sólo una reparación por<br />
cada cordón de la carcasa.<br />
A.4.4 Denominación de las<br />
partes de un neumático<br />
1 fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />
2 b<strong>an</strong>da de rodamiento (corona)<br />
3 hombro<br />
Área intermedia entre fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />
y b<strong>an</strong>da de rodamiento (corona).<br />
4 talón<br />
9
B. Radialreifenreparatur<br />
1-Wege-System<br />
Im 1-Wege-System werden Pflaster<br />
und Trichterfüllung gleichzeitig vulk<strong>an</strong>isiert.<br />
B.1 Innerliner reinigen<br />
Erforderliche Werkzeuge:<br />
• <strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner); 1<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
Erforderliches Material<br />
• Liquid Buffer (z.B. Spray); 50<br />
Abb./fig./esq. B.1.1<br />
Verfahren<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />
• Reparaturstelle und Umgebung im<br />
<strong>Reifen</strong> mit Liquid Buffer benetzen.<br />
• Reparaturstelle sofort mit dem<br />
<strong>Reifen</strong>schaber abschaben.<br />
(Abb B.1.1)<br />
• Schmutz vollständig mit Staub/<br />
Wassersauger entfernen.<br />
falsch<br />
wrong<br />
incorrect<br />
incorrecto<br />
Abb./fig./esq. B.2.1<br />
falsch<br />
wrong<br />
incorrect<br />
incorrecto<br />
richtig<br />
correct<br />
correct<br />
correcto<br />
richtig<br />
correct<br />
correct<br />
correcto<br />
Abb./fig./esq. B.2.3<br />
Abb./fig./esq. B.2.2<br />
Bemerkungen:<br />
Mit dem oben beschriebenen Verfahren<br />
werden Silikon, Graphit und sonstige<br />
Formentrennmittel restlos vom Inner liner<br />
entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die<br />
etwas größer ist, als die für den Einbau<br />
des Pflasters nötige.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebin den<br />
und Verpackungen beachten!<br />
B.2. Ausarbeitung des<br />
Gummischadens<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Hohlmesser 30 mm; 3<br />
• Rauring K 16/18, 50 mm; 4<br />
• Drahtrundbürste in Kunststoff<br />
eingefasst, 50 mm; 5<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluft schleifer; 6<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Gummischaden mit Hohlmesser<br />
ausschneiden und mit Rauring konkav<br />
(schüsselförmig) ausarbeiten. <br />
(Abb. B.2.1, B.2.2 und B.2.3)<br />
Bei Gummibearbeitung in der Nähe<br />
des Stahlcords die in Kunststoff eingefasste<br />
Drahtrundbürste verwenden,<br />
um eine Beschädigung des Stahlbzw.<br />
Textilcords zu vermeiden.<br />
Darauf achten, dass der Trichterr<strong>an</strong>d<br />
gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei<br />
unregelmäßiger Ausarbeitung treten<br />
Sp<strong>an</strong>nungen auf, die zum Ausfall der<br />
Reparatur führen können. (Abb. B.2.4)<br />
• Raustaub mit weichem H<strong>an</strong>dfeger<br />
entfernen, damit die Verletzung<br />
deutlicher zu sehen ist.<br />
Bemerkungen:<br />
Arbeiten Sie mit der abgerundeten Seite<br />
der Rauwerkzeuge, um den Schadensbereich<br />
in die richtige Form zu bringen.<br />
Lassen Sie auf der gerauten Gummifläche<br />
kei ne scharfen K<strong>an</strong>ten stehen.<br />
Abb./fig./esq. B.2.4<br />
10
B. One-way system<br />
Radial tyres<br />
In the one-way system, the curing of<br />
the rubber fill <strong>an</strong>d patch repair unit is<br />
carried out simult<strong>an</strong>eously.<br />
B.1 Cle<strong>an</strong> the liner<br />
Tools needed<br />
• Liner scraper tool; 1<br />
• Vacuum wet <strong>an</strong>d dry; 19<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
Product needed<br />
• Liquid buffer (e.g. spray),<br />
CFC free; 50<br />
Procedure<br />
• Wear gloves.<br />
• Moisten the whole injury area inside<br />
the tyre with Liquid Buffer.<br />
• Immediately scrape the area with a<br />
liner scraper tool.<br />
(fig. B.1.1)<br />
• Remove all debris by vacuum.<br />
Notes:<br />
The above process will remove all traces<br />
of silicone, graphite, <strong>an</strong>d other mould<br />
lubric<strong>an</strong>ts from the liner. Scrape <strong>an</strong> area a<br />
little larger th<strong>an</strong> the area of the expected<br />
patch.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the safety<br />
instructions <strong>an</strong>d symbols on the packs<br />
<strong>an</strong>d containers.<br />
B.2. Removal of surface rubber<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Rotary gouge 30 mm; 3<br />
• 16/18 grit 50 mm chip rasp; 4<br />
• 50 mm Polywire brush; 5<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Use a rotary gouge to remove the<br />
surface rubber, then dish-shape the<br />
skive using a chip rasp.<br />
(fig. B.2.1, B.2.2 <strong>an</strong>d B.2.3)<br />
When working close to the steel use<br />
a Polywire brush to prevent steel or<br />
textile damage.<br />
Make sure that the skive is both regular<br />
in size <strong>an</strong>d shape. If it is not<br />
shaped regularly, the tensions arising<br />
may cause the repair to fail.(fig. B.2.4)<br />
• Brush away the buffing dust with a<br />
soft h<strong>an</strong>d brush to make the injury<br />
more visible.<br />
Notes:<br />
Use the round surface of the rasps to help<br />
provide the correct shape. Do not leave<br />
sharp edges on the rubber buff.<br />
B. Cuisson simult<strong>an</strong>ée<br />
Pneus radiaux<br />
Réparation des pneus radiaux selon<br />
le système de la cuisson simult<strong>an</strong>ée:<br />
vulc<strong>an</strong>isation simult<strong>an</strong>ée du bouchon<br />
de gomme et de l´emplâtre.<br />
B.1 Nettoyer la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
Outils requis<br />
• Grattoir pour intérieur du pneu; 1<br />
• Aspirateur; 19<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
Produits requis<br />
• Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e.<br />
pulvérisateur), s<strong>an</strong>s hydrocarbures<br />
chlorés; 50<br />
Procédé<br />
• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Humidifier avec du râpeur chimique<br />
toute la zone à réparer à l´intérieur<br />
du pneu.<br />
• Enlever immédiatement les salissures<br />
avec le grattoir. (fig. B.1.1)<br />
• Enlever complètement les salissures<br />
avec l´aspirateur.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Le procédé précité permet d´éliminer complètement<br />
les résidus et dépôts de silicone,<br />
de graphite et d´autres lubrifi<strong>an</strong>ts<br />
de moule déposés sur la gomme ét<strong>an</strong>che.<br />
Enlever les salissures sur une zone un peu<br />
plus étendue que le minimum indispensable<br />
pour la pose de l´emplâtre.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et des<br />
symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
B.2. Débridage de la blessure<br />
de gomme<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Mini-gouge 30 mm; 3<br />
• Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4<br />
• Brosse enrobée PVC, 50 mm; 5<br />
• Meuleuse Air basse<br />
vitesse; 6<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection /<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Débrider la blessure de gomme<br />
avec la mini-gouge, et travailler la<br />
zone à réparer avec la râpe ronde<br />
de m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme<br />
concave (cratère).<br />
(fig. B.2.1, B.2.2 et B.2.3)<br />
Travailler la gomme près des nappes<br />
métalliques avec la brosse enrobée<br />
PVC afin de ne pas endommager les<br />
câbles acier (les plis textiles).<br />
Veiller à donner une forme régulière aux<br />
bords du cratère. Une forme irrégulière<br />
de celui-ci causera des tensions qui<br />
pourraient conduire au détachement<br />
du bouchon de gomme. (fig.B.2.4)<br />
• Enlever la poussière de râpage avec<br />
la brosse à main (poil naturel) afin<br />
de voir plus clairement la blessure.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Travailler avec le côté arrondi des outils<br />
de râpage pour donner au cratère la forme<br />
convenable. Ne pas laisser d´aspérités sur<br />
la surface de la gomme râpée.<br />
B. Sistema de un solo paso<br />
Neumáticos radiales<br />
Según el sistema de 1 paso, el parche<br />
y el relleno del embudo de la herida<br />
se vulc<strong>an</strong>iz<strong>an</strong> en el mismo proceso.<br />
B.1 Limpiar la capa butílica<br />
Herramientas necesarias<br />
• Raspador para la capa butílica; 1<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />
polvo y agua; 19<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
Materiales requeridos<br />
• Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej.<br />
spray); 50<br />
Procedimiento<br />
• Usar gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />
• Rociar toda la zona a reparar con<br />
Liquid Buffer.<br />
• Rasparla inmediatamente con el<br />
raspador.<br />
(esq. B.1.1)<br />
• Limpiar la zona a reparar con la aspiradora<br />
m<strong>an</strong>ual para polvo y agua.<br />
Notas:<br />
Medi<strong>an</strong>te el procedimiento arriba descrito,<br />
se elimin<strong>an</strong> silicona, grafito y otros agentes<br />
desmolde<strong>an</strong>tes de la capa butílica, sin<br />
dejar residuos. Raspar una superficie más<br />
gr<strong>an</strong>de que la del parche a aplicar.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar siempre<br />
las instrucciones de seguridad y símbolos<br />
de advertencia en los envases y<br />
embalajes!<br />
B.2 Trabajar la goma que<br />
rodea de la rotura<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Cuchilla hueca 30 mm; 3<br />
• Rueda raspadora K 16/18,<br />
50 mm; 4<br />
• Cepillo alambre plastificado,<br />
50 mm; 5<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Escobilla de fibras suaves; 8<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes de<br />
trabajo.<br />
• Cortar la goma alrededor de la rotura<br />
con la cuchilla hueca y trabajarla<br />
con la rueda raspadora dándola una<br />
forma cóncava (embudo).<br />
(esq. B.2.1, B.2.2 y B.2.2)<br />
Se recomienda utilizar el cepillo alambre<br />
plastificado para los trabajos cerca<br />
de los cables de acero a fin de evitar<br />
deterioros de los cables de acero o<br />
lonas textiles.<br />
Recorte y raspe uniformemente la orilla<br />
del «embudo».Si se raspa de forma<br />
irregular, el esfuerzo al que se somete<br />
el neumático dur<strong>an</strong>te la marcha puede<br />
provocar el fallo (la falla) prematuro de<br />
la reparación. (esq. B.2.4)<br />
• Eliminar el polvo de raspado<br />
medi<strong>an</strong>te la escobilla de fibras suaves<br />
para que la rotura quede libre de<br />
polvo.<br />
Notas:<br />
Trabajar con el lado redondeado de las<br />
herramientas de raspado para conseguir<br />
la forma apropiada, y no dejar c<strong>an</strong>tos afilados<br />
en la super ficie de la goma raspada.<br />
11
B.3 Begrenzen des Schadens<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Raubürste; 56<br />
• Messer; 13<br />
• Schnell laufender<br />
Druckluftschleifer; 7<br />
• Fräser, 3 mm, ggf. Sp<strong>an</strong>n -<br />
z<strong>an</strong>genadapter 3/6 mm; 14, 12<br />
• Fräser, 6 mm; 15<br />
• Stiftkegel; 16<br />
• Trennscheibe; 17<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Abb./fig./esq. B.3.1<br />
Abb./fig./esq. B.3.2<br />
Abb./fig./esq. B.3.3<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Mit Messer in radialer Richtung<br />
schneiden.<br />
(Abb. B.3.1)<br />
Mit Messer zwischen den offenliegenden<br />
Stahlcordseilen, so nah wie<br />
möglich <strong>an</strong> der letzten beschädigten<br />
(bzw. gebrochenen) La ge, entl<strong>an</strong>g<br />
schneiden.<br />
• Seile mit schnell laufendem<br />
Rotier fräser entfernen.<br />
(Abb. B.3.2)<br />
Die zu entfernenden Stahlcordseile<br />
mit einem schnell laufenden 3 mm<br />
HM-Fräser durchtrennen, ggf.<br />
Sp<strong>an</strong>n z<strong>an</strong>genadapter verwenden.<br />
Hierbei sorgfältig arbeiten, um eine<br />
Be schä di gung unversehrter Cordseile<br />
zu vermeiden.<br />
Beschädigtes Material im Laufflächenbereich<br />
mit schnell laufendem<br />
6 mm HM-Fräser entfernen.<br />
Bei Laufflächen schä den:<br />
Gebrochene, verrostete oder beschädigte<br />
(Stahl-) Cordlagen bzw.<br />
Separationen vollständig entfernen.<br />
Den Schadensbereich so klein wie<br />
möglich ausarbeiten, um eine möglichst<br />
hohe Eigenstabilität des <strong>Reifen</strong>s<br />
zu erhalten.<br />
Versuchen Sie den Schadens umriss<br />
durch ständige kreisende Bewegung<br />
des schnell laufenden<br />
Druckluftschleifers so rund wie<br />
möglich zu erhalten.<br />
• Stahlcord zu recht schleifen.<br />
(Abb. B.3.3 und B.3.4)<br />
Nach Entfernung des beschädigten<br />
Materials sind die Stahlcordenden<br />
mit einem schnell rotierenden<br />
Schleifstein so weit zurückzuschleifen,<br />
dass sie vollständig im Gummi<br />
eingebettet sind. Schadensr<strong>an</strong>d mit<br />
Raubürste <strong>an</strong>rauen.<br />
• Schadensbereich säubern.<br />
Schadensbereich mit der Messingbürste<br />
und dem Staub/Wassersauger<br />
säubern.<br />
Bemerkungen:<br />
Achten Sie darauf, dass keine Risse von<br />
der Schadensstelle ausgehen.<br />
Abb./fig./esq. B.3.4<br />
12
B.3 Limit the damage<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Rotary wire brush; 56<br />
• Tapered knife; 13<br />
• High speed h<strong>an</strong>d-held air buffer 7<br />
• Use 3mm router +<br />
the 3 to 6 mm adapter; 14, 12<br />
• 6mm router; 15<br />
• Pencil stone; 16<br />
• Mushroom stone; 17<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Use knife to cut in a radial direction.<br />
(fig. B.3.1)<br />
Use the tapered knife to cut between<br />
exposed steel cords, cut as close as<br />
possible to the last broken or damaged<br />
ply.<br />
• Remove cables with high speed<br />
router.<br />
(fig. B.3.2)<br />
Next use a 3 mm router together<br />
with the 3 to 6 mm adapter at high<br />
speed to cut across the steel cables<br />
to be removed.<br />
This operation needs great care so<br />
as not to damage other undamaged<br />
cables.<br />
In tread or crown area use the 6 mm<br />
high speed router to cut away damage.<br />
For tread or crown injuries:<br />
Remove all broken, damaged, separated,<br />
or rusted steel <strong>an</strong>d cord,<br />
however the injury should be kept as<br />
small as possible, to retain as much<br />
of the original tyre strength as possible.<br />
Try to keep the injury as round as<br />
possible by const<strong>an</strong>t movement of<br />
the high speed buffer in a circular<br />
motion.<br />
• Trim steel<br />
(fig. B.3.3 <strong>an</strong>d B.3.4)<br />
After removing the injury, the steel<br />
should be trimmed back completely<br />
into the rubber using high speed<br />
stones. Buff the edge of the repair<br />
area using a rotary wire brush.<br />
• Cle<strong>an</strong> injury<br />
Cle<strong>an</strong> area with brass brush <strong>an</strong>d<br />
vacuum<br />
Notes:<br />
Make sure no splits extend from the<br />
injury.<br />
B.3 Arrêter la blessure<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Brosse métallique; 56<br />
• Couteau lame pointe biseautée; 13<br />
• Meuleuse pneumatique coupecâbles<br />
haute vitesse; 7<br />
• Fraise carbure pointue 3mm +<br />
réducteur, 3/6 mm; 14, 12<br />
• Fraise carbure pointue haute<br />
vitesse, 6 mm; 15<br />
• Meule crayon; 16<br />
• Meule champignon; 17<br />
• Brosse à main fil laiton; 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Avec le couteau, couper d<strong>an</strong>s le<br />
sens radial.<br />
(fig. B.3.1)<br />
Avec le couteau lame pointe biseautée,<br />
couper le long des câbles acier<br />
mis à nu, le plus près possible de la<br />
dernière nappe endommagée.<br />
• Utiliser des lunettes de protection.<br />
• Enlever des câbles à l´aide de<br />
la fraise carbure pointue haute<br />
vitesse.<br />
(fig. B.3.2)<br />
Puis couper les câbles acier défectueux<br />
avec la fraise carbure pointue<br />
haute vitesse 3 mm montée sur le<br />
réducteur 3/6 mm.<br />
Procédez avec soin pour éviter<br />
d´endommager les câbles intacts.<br />
D<strong>an</strong>s la zone b<strong>an</strong>de de roulement,<br />
enlever tous les câbles détériorés<br />
avec la fraise carbure pointue haute<br />
vitesse 6 mm.<br />
Concern<strong>an</strong>t blessures<br />
b<strong>an</strong>de de roulement :<br />
Enlever complètement les séparations<br />
et les câbles (acier) rompus,<br />
rouillés ou endommagés. Limiter le<br />
plus possible l´étendue de la zone<br />
à réparer afin de préserver la résist<strong>an</strong>ce<br />
d´origine du pneu.<br />
Essayez d´arrondir le contour de<br />
la blessure le plus possible par un<br />
mouvement circulaire const<strong>an</strong>t de<br />
la meuleuse coupe-câbles haute<br />
vitesse.<br />
• Travailler les nappes métalliques.<br />
(fig. B.3.3 et B.3.4)<br />
Après avoir enlevé les parties<br />
endommagées, il est nécessaire de<br />
travailler les extrémités des câbles<br />
acier avec une meule haute vitesse<br />
jusqu´à ce qu´elles soient noyées<br />
complètement d<strong>an</strong>s la gomme.<br />
Râper légèrement avec la brosse<br />
métallique le bord de la zone à réparer.<br />
• Nettoyer la zone à réparer.<br />
Nettoyer la zone à réparer, d´abord<br />
avec la brosse à main (fil laiton) et<br />
l´aspirateur.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Assurez-vous qu´il n´y a pas de déchirures<br />
qui se propagent de la zone à<br />
réparer.<br />
B.3 Limitar el daño<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Cepillo alambre; 56<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a alta velocidad; 7<br />
• Fresa rotativa 3 mm + pinza<br />
reductora 3/6 mm; 14, 12<br />
• Fresa rotativa 6 mm; 15<br />
• Cono esmeril; 16<br />
• Piedra esmeril; 17<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />
polvo y agua; 19<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Cortar con el cuchillo en dirección<br />
radial.<br />
(esq. B.3.1)<br />
Pasar el cuchillo <strong>an</strong>cho entre los<br />
cables de acero que están al descubierto.<br />
Intentar cortar lo más cerca<br />
posible de la última capa dañada (o<br />
rota).<br />
• Eliminar los cables de acero con<br />
la fresa rotativa a alta velocidad.<br />
(esq. B.3.2)<br />
A continuación, cortar los cables<br />
de acero que deben ser eliminadas<br />
con una fresa rotativa de 3 mm a<br />
alta velocidad acoplada a la pinza<br />
reductora 3/6 mm.<br />
Es indispensable, hacer este paso<br />
de trabajo con mucho cuidado para<br />
evitar que los cables intactos se<br />
dañen.<br />
En la b<strong>an</strong>da de rodamiento, el material<br />
dañado puede ser eliminado con<br />
una fresa rotativa de 6 mm a alta<br />
velocidad.<br />
Para daños en la b<strong>an</strong>da<br />
de rodamiento:<br />
Eliminar por completo los cables<br />
de acero / las lonas textiles rotos,<br />
oxidados y/o dañados, así como<br />
se paraciones. No obst<strong>an</strong>te, es<br />
import<strong>an</strong>te prestar atención a que la<br />
zona a reparar sea lo más pequeña<br />
posible a fin de que se m<strong>an</strong>tenga la<br />
estabilidad del neumático.<br />
Es necesario dar al contorno de la<br />
rotura una forma lo más redonda<br />
posible, que se consigue a través de<br />
movimientos giratorios de la miniamoladora<br />
neumática a alta velocidad.<br />
• Trabajar los cables de acero.<br />
(esq. B.3.3 y B.3.4)<br />
Después de haber eliminado el<br />
material deteriorado, recortar los<br />
extremos de los cables de acero con<br />
una piedra esmeril a alta velocidad<br />
hasta que perm<strong>an</strong>ezc<strong>an</strong> firmemente<br />
alojados en la goma que les rodea.<br />
Raspar el borde del daño con el<br />
Cepillo alambre.<br />
• Limpiar la zona a reparar.<br />
Limpiar la zona a reparar con el<br />
cepillo de cerdas de latón, y, finalmente,<br />
limpiar con la aspiradora.<br />
Notas:<br />
Prestar atención a que no queden fisuras<br />
partiendo de la rotura.<br />
13
B.4 Schadensgröße messen /<br />
Pflaster auswählen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Stahlmaßstab 30 cm; 20<br />
• Aktuelle REMA TIP TOP<br />
Reparatur tabelle<br />
• Signierstift; 27<br />
oder Kreide; 21<br />
Verfahren<br />
• Schadensgröße messen<br />
Bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden:<br />
a (Axial) (Abb. B.4.1)<br />
R (Radial) (Abb. B.4.2)<br />
Bei Laufflächenschäden:<br />
a, R und Ø C<br />
(Abb. B.4.3 und B.4.4)<br />
maximalen Durchmesser des<br />
Schadens <strong>an</strong> der 3. Gürtellage von<br />
Abb./fig./esq. B.4.1<br />
oben.<br />
Bei durchgehenden Laufflächenschäden<br />
gilt:<br />
Die 2. Lage darf nicht mehr als<br />
2 x Ø C (Abb. B.4.4)<br />
beschädigt sein. Größere Schäden<br />
sind nicht reparabel.<br />
Bei nicht durchgehenden Laufflächenschäden<br />
gilt:<br />
Ab der 3. beschädigten Gürtellage<br />
ist ein Pflaster notwendig.<br />
(Abb. B.4.5)<br />
Bei Schulterverletzungen:<br />
A, R und Ø S<br />
Bei Schulterverletzungen, die vollständig<br />
im R<strong>an</strong>dbereich des Gürtels<br />
liegen, orientieren Sie sich am Ø S<br />
Maß und ziehen Sie den Abschnitt<br />
Schulterverletzungen der Reparaturtabelle<br />
her<strong>an</strong>. Wenn die Schulterverletzung<br />
Abb./fig./esq. B.4.2<br />
auch den Seitenw<strong>an</strong>dbe-<br />
reich betrifft, so muss das<br />
Maß A x R<br />
gemessen werden. Dabei darf A<br />
nicht größer als das zugehörige S -<br />
Maß für Schulterverletzungen sein.<br />
• Passendes Reparaturpflaster auswählen.<br />
Aktuelle Version der REMA TIP TOP<br />
RADIAL Reparaturtabelle her<strong>an</strong>ziehen.<br />
• Schadensabmessungen auf dem<br />
<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />
• Pflastergrößennummer<br />
c<br />
< 2 X Ø C auf dem<br />
<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />
Bemerkungen:<br />
Die Reparaturtabellen stellen die Beziehung<br />
zwischen <strong>Reifen</strong>größe, Schadensgröße,<br />
Schadensposition und dem<br />
erforderlichen Reparaturpflaster dar. Nur<br />
wenn Sie die Reparaturtabellen ständig<br />
Abb./fig./esq. B.4.3<br />
benutzen, gewinnen Sie die nötige<br />
Erfahrung, um diese richtig zu lesen.<br />
c<br />
Abb./fig./esq. B.4.4<br />
Abb./fig./esq. B.4.5<br />
14
B.4 Measure injury /<br />
Select patch unit<br />
Tools needed<br />
• Steel ruler 30 cm; 20<br />
• Latest RTT Repair Chart<br />
• Tyre marking pen; 27<br />
or chalk; 21<br />
Procedure<br />
• Measure the injury<br />
for sidewall:<br />
a (axial) (fig. B.4.1)<br />
R (radial) (fig. B.4.2)<br />
Crown:<br />
a, R, <strong>an</strong>d Ø C<br />
(fig. B.4.3 <strong>an</strong>d B.4.4)<br />
at 3 rd ply from the top. (Dia Ø)<br />
The following rule applies to fully<br />
penetrating tread injuries:<br />
Damage to the 2 nd ply may not<br />
exceed<br />
2 x Ø C (fig. B.4.4)<br />
Larger damage is not repairable.<br />
In case of non-penetrating tread<br />
injuries, if the injury extends into the<br />
3 rd belt or further, a repair patch has<br />
to be used.<br />
(fig. B.4.5)<br />
Shoulder:<br />
A, R, <strong>an</strong>d Ø S<br />
For shoulder injuries which are totally<br />
within the belt edge area use the<br />
Ø S measurement <strong>an</strong>d refer to the<br />
shoulder injury area on the repair<br />
chart.<br />
However if the shoulder injury affects<br />
also the sidewall, the<br />
A x R<br />
measurements will also need to be<br />
taken. However, A should not be<br />
larger th<strong>an</strong> the corresponding S -<br />
measurement for shoulder injuries,<br />
as shown on the repair chart.<br />
• Select the patch to be used.<br />
Refer to the latest edition of the<br />
REMA TIP TOP RADIAL Repair<br />
Chart.<br />
• Chalk injury dimensions on tyre.<br />
• Chalk patch size number on tyre.<br />
Notes:<br />
The repair charts make a relationship<br />
between tyre size, injury size, injury<br />
location, <strong>an</strong>d the patch repair unit to be<br />
used. Only const<strong>an</strong>t use of the repair<br />
charts will provide the necessary experience<br />
to read them correctly.<br />
B.4 Prendre les mesures de<br />
la blessure / sélectionner<br />
l´emplâtre.<br />
Outils requis<br />
• Réglette inox 30 cm; 20<br />
• Le tableau de réparation<br />
REMA TIP TOP actuel.<br />
• Stylo pour gomme; 27<br />
ou craie; 21<br />
Procédé<br />
• Prenez les mesures de la<br />
blessure<br />
pour les blessures fl<strong>an</strong>c:<br />
a (axiale) (fig. B.4.1)<br />
R (radiale) (fig. B.4.2)<br />
pour les blessures<br />
b<strong>an</strong>de de roulement:<br />
A, R et Ø C<br />
(fig. B.4.3 et B.4.4)<br />
(diamètre maximum de la blessure<br />
au niveau de la 3 ème nappe de la<br />
ceinture vue d´en haut).<br />
La règle suiv<strong>an</strong>te s´applique<br />
aux blessures pénétr<strong>an</strong>tes de la<br />
b<strong>an</strong>de de roulement: Il ne faut pas<br />
que le dommage de la 2 ème nappe<br />
dépasse la limite<br />
2 x Ø C (fig. B.4.5)<br />
Il n´est pas possible de réparer de<br />
plus gr<strong>an</strong>des blessures.<br />
Pour les blessures non-pénétr<strong>an</strong>tes<br />
de la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />
si la blessure s´étend d<strong>an</strong>s la 3 ème<br />
nappe de la ceinture ou plus loin,<br />
il est nécessaire d´appliquer un<br />
emplâtre.<br />
(fig. B.4.4)<br />
pour les blessures épaulement:<br />
A, R et Ø S<br />
Pour les blessures épaulement<br />
situées entièrement en bordure de<br />
la ceinture, prenez la mesure Ø S, et<br />
référez-vous à la section « blessures<br />
épaulement » du tableau de réparation.<br />
Si la blessure épaulement<br />
s´étend à la zone fl<strong>an</strong>c, il est nécessaire<br />
de prendre les mesures<br />
A et R<br />
Il faut que A ne soit pas supérieure<br />
à la mesure S correspond<strong>an</strong>te (pour<br />
blessures épaulement)<br />
• Sélectionner l´emplâtre<br />
approprié.<br />
Se référer à la version actuelle du<br />
tableau de réparation REMA TIP TOP<br />
RADIAL.<br />
• Noter les mesures de la blessure<br />
sur le pneu, avec une craie.<br />
• Noter le numéro de l´emplâtre<br />
choisi sur le pneu, avec une craie.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Les tableaux de réparation illustrent la<br />
relation entre la taille de pneu, la taille<br />
de la blessure, la position de celleci<br />
et l´emplâtre convenable. C´est en<br />
les consult<strong>an</strong>t régulièrement que vous<br />
gagnez l´expérience nécessaire pour les<br />
interpréter correctement.<br />
B.4 Medir la dimensión de la<br />
rotura / seleccionar el parche<br />
apropiado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Regla flexible de acero 30 cm; 20<br />
• Tabla más actual de reparación<br />
• Rotulador para marcar goma; 27,<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
Procedimiento<br />
• Medir<br />
En caso de roturas en el lateral:<br />
a (axial) (esq. B.4.1)<br />
R (radial) (esq. B.4.2)<br />
en caso de roturas<br />
en la b<strong>an</strong>da de rodamiento:<br />
A, R y Ø C<br />
(esq. B.4.3 y B.4.4)<br />
(diámetro máximo de la rotura en la<br />
3.ª capa del cinturón, visto desde<br />
arriba).<br />
En caso de roturas que penetr<strong>an</strong><br />
la b<strong>an</strong>da de rodamiento: Prestar<br />
atención a que la 2.ª capa del cinturón<br />
no presente un daño mayor a<br />
2 x Ø C<br />
(esq. B.4.4)<br />
Los daños de mayor dimensión son<br />
irreparables.<br />
En caso de roturas que no penetr<strong>an</strong><br />
la b<strong>an</strong>da de rodamiento, es<br />
necesario aplicar un parche si el 3.ª<br />
cinturón y/o los subsecuentes present<strong>an</strong><br />
daños.<br />
(esq. B.4.5)<br />
en caso de roturas en el hombro:<br />
A, R y Ø S<br />
En caso de roturas en el hombro que<br />
están localizadas completamente en<br />
la zona periférica del cinturón, orientarse<br />
por la medida Ø S y referirse a<br />
la sección “Daños en el hombro” de<br />
la tabla de reparación. Si la rotura<br />
en el hombro se extiende hasta el<br />
lateral del neumático, es necesario<br />
determinar las medidas<br />
A x R<br />
La medida A no debe ser superior a<br />
la medida S para daños en el hombro<br />
correspondiente.<br />
• Seleccionar el parche de reparación<br />
apropiado.<br />
Referirse a la versión más actual de<br />
la correspondiente tabla de reparación<br />
REMA TIP TOP RADIAL.<br />
• Apuntar las medidas de la rotura<br />
con tizas marcadoras en el neumático.<br />
• Apuntar el número del parche<br />
apropiado con tizas marcadoras<br />
en el neumático.<br />
Notas:<br />
Las tablas de reparación reflej<strong>an</strong> la relación<br />
entre la dimensión del neumático,<br />
la dimensión y posición de la rotura así<br />
como el parche de reparación apropiado.<br />
Es indispensable usar las tablas de<br />
reparación const<strong>an</strong>temente. Solamente<br />
de esta m<strong>an</strong>era, es posible obtener<br />
la experiencia necesaria para leerlas<br />
correctamente.<br />
15
Abb./fig./esq. B.5.1<br />
Abb./fig./esq. B.5.2<br />
Abb./fig./esq. B.5.3<br />
B.5 Innerliner rauen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Signierstift; 27<br />
oder Kreide; 21<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Verfahren<br />
• <strong>Reifen</strong>wülste entsp<strong>an</strong>nen (nicht<br />
spreizen oder unter Druck setzen).<br />
• Den zu rauenden Innerlinerbereich<br />
mit Signierstift oder Kreide und<br />
der passenden Pflasterscha blone<br />
markieren.<br />
(Abb. B.5.1)<br />
Die Pflasterschablonen sind für die<br />
genaue Positionierung des Pflas ters<br />
unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen<br />
Pflasterverpackungen abgedruckt<br />
und müssen zur Verwendung<br />
nur <strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen<br />
ausgeschnitten werden.)<br />
Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle<br />
bis knapp über den<br />
R<strong>an</strong>d des Pflastereinbaubereichs hinaus<br />
<strong>an</strong>zeichnen.<br />
(Abb. B.5.2)<br />
• Falls zusätzliche Verschmutzungen<br />
zu entfernen sind, muss dies<br />
jetzt nachgeholt werden.<br />
Im Abschluss das Pflaster erneut<br />
<strong>an</strong>zeichnen. (Siehe Punkt B.1)<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Innerliner mit Konturscheibe K36<br />
rauen.<br />
(Abb. B.5.3)<br />
Beim Rauen des Innerliners müssen<br />
alle Entlüftungsrillen entfernt werden,<br />
bis die Oberfläche vollkommen<br />
glatt ist. Rauwerkzeug nur<br />
leicht <strong>an</strong>drücken und durch ständige<br />
Bewegung nicht auf der selben<br />
Stelle halten.<br />
Bemerkungen:<br />
Mit der Konturscheibe K36 lässt sich<br />
eine gleichmäßige Raunarbe erzielen.<br />
Eine Raunarbe des Typs RMA 3 ist für<br />
den Pflastereinbau zu empfehlen.<br />
Wird beim Rauen ein Innerliner-Problem<br />
festgestellt (z.B. Ablösungen, weiche<br />
oder schmierende Stellen), so empfiehlt<br />
es sich, den Innerliner vor dem<br />
Pflastereinbau zu entfernen.<br />
(Siehe Punkt B.7)<br />
• Geraute Fläche mit Messingbürste<br />
säubern und Raustaub mit<br />
Staub/Wassersauger vollständig<br />
absaugen.<br />
(Abb. B.5.4)<br />
Raustaub niemals mit Druckluft,<br />
sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />
Wassersaugers und einer Messing -<br />
bürste entfernen.<br />
Bemerkung:<br />
Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden.<br />
Abb./fig./esq. B.5.4<br />
16
B.5 Buff the liner<br />
Tools needed<br />
• Tyre marking pen; 27<br />
or chalk; 21<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
Procedure<br />
• Relax the tyre beads<br />
• Use a Tyre marking pen (or a piece<br />
of chalk) <strong>an</strong>d template to mark the<br />
liner area to be buffed.<br />
(fig. B.5.1)<br />
The use of templates is a must to<br />
locate the patch unit accurately.<br />
(The patch templates are printed on<br />
the packaging of the patches. Just<br />
cut the templates out in the marked<br />
areas in order to be able to use<br />
them.)<br />
Also draw auxiliary lines which will<br />
help to centre the patch unit. These<br />
must run through the middle of the<br />
injury, slightly beyond the edge of<br />
the patch placement area.<br />
(fig. B.5.2)<br />
• If <strong>an</strong>y additional silicone scrape is<br />
required it should be completed<br />
now.<br />
Then, mark the contours of the<br />
repair patch, again. (see section B.1)<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Buff the liner with a 36 grit Dome<br />
rasp.<br />
(fig. B.5.3)<br />
When buffing the liner all vent lines<br />
or vent patterns must be removed,<br />
use only light pressure while buffing,<br />
<strong>an</strong>d do not allow the tool to remain<br />
stationary in one spot.<br />
Notes:<br />
The 36 grit Dome rasp will provide a<br />
nice even buffing texture. RMA 3 texture<br />
is correct for patch unit application.<br />
If during the buffing process, <strong>an</strong>y problem<br />
is noted with the liner such as<br />
looseness or if soft smearing, it is recommended<br />
to remove the liner from the<br />
patch placement area.<br />
(see section B.7)<br />
• Finally cle<strong>an</strong> with brass bristled<br />
brush, <strong>an</strong>d remove all dust by<br />
vacuum.<br />
(fig. B.5.4)<br />
Never use compressed air to remove<br />
buffing dust, always use a vacuum<br />
together with a brass cle<strong>an</strong>ing<br />
brush.<br />
Notes:<br />
Coat repair area immediately after buffing.<br />
B.5 Râpage de la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
Outils requis<br />
• Stylo pour gomme; 27<br />
ou craie; 21<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse Air,<br />
basse vitesse; 6<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne,<br />
65 mm; 24<br />
• Brosse à main fil laiton; 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
Procédé<br />
• Relâcher les talons.<br />
• Repérer la zone à râper de la<br />
gomme ét<strong>an</strong>che en vous serv<strong>an</strong>t<br />
d´un gabarit de centrage et d´un<br />
stylo argent pour gomme (ou<br />
d’une craie). <br />
(fig. B.5.1)<br />
Les gabarits de centrage sont indispensables<br />
pour le positionnement<br />
précis de l´emplâtre. (Les gabarits<br />
de centrage sont imprimés sur les<br />
emballages des emplâtres. Pour<br />
pouvoir utiliser les gabarits, découpez-les<br />
d<strong>an</strong>s les zones repérées sur<br />
les emballages.)<br />
Tracer des repères pour bien centrer<br />
l´emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser<br />
légèrement les bords de la zone<br />
à réparer en pass<strong>an</strong>t par le centre de<br />
la blessure. <br />
(fig. B.5.2)<br />
• S´il faut enlever à nouveau des<br />
dépots de silicone avec le grattoir,<br />
faites-le mainten<strong>an</strong>t !<br />
Ensuite, repérer à nouveau les<br />
contours de l´emplâtre (voir paragraphe<br />
B.1)<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Râper la gomme ét<strong>an</strong>che avec la<br />
râpe cloche grain 36. (fig. B.5.3)<br />
Lors du râpage de la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che, il est nécessaire d´enlever<br />
toutes les rainures ou bossages de<br />
gomme. La surface râpée de la<br />
gomme ét<strong>an</strong>che doit être parfaitement<br />
unie. Ne presser l´outil de<br />
râpage que légèrement sur la zone à<br />
travailler. Ne pas insister trop longtemps<br />
au même endroit.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
La râpe cloche grain 36 permet de réaliser<br />
une texture uniforme. Une texture<br />
type RMA 3 est suffis<strong>an</strong>te pour la pose<br />
de l´emplâtre.<br />
Si lors du râpage vous constatez un<br />
problème de la gomme ét<strong>an</strong>che (tel que<br />
séparations, endroits mous et graisseux),<br />
nous recomm<strong>an</strong>dons d´en lever la<br />
gomme ét<strong>an</strong>che de la zone de pose de<br />
l´emplâtre. (voir paragraphe B.7)<br />
• Nettoyer la surface râpée avec la<br />
brosse à main (fil laiton), et enlever<br />
complètement la poussière de<br />
râpage avec l´aspirateur.<br />
(fig. B.5.4)<br />
Enlever la poussière de râpage à<br />
l´aide de l´aspirateur et de la brosse<br />
à main (fil laiton). Ne jamais utiliser<br />
de soufflette à air comprimé à cet<br />
effet !<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Enduire la réparation immédiatement<br />
après le râpage.<br />
B.5 Raspado de la capa butílica<br />
Herramientas necesarias<br />
• Rotulador para marcar goma; 27<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />
polvo y agua; 19<br />
Procedimiento<br />
• Relajar los talones (no abrirlos o<br />
ponelos bajo presión).<br />
• Para marcar el área de la capa<br />
butílica que desea raspar, utilizar<br />
el rotulador para marcar goma<br />
Silver Pen o tizas marcadoras de<br />
cera, y la pl<strong>an</strong>tilla.<br />
(esq. B.5.1)<br />
Las pl<strong>an</strong>tillas son indispensables<br />
para el posicionamiento exacto del<br />
parche. (Están impresas en la parte<br />
trasera del embalaje correspondiente<br />
de los parches y solo hace falta<br />
recortar las áreas marcadas.)<br />
Marque el medio del área a reparar,<br />
sobrepas<strong>an</strong>do ligeramente la orilla<br />
de la zona donde se debe aplicar el<br />
parche.<br />
(esq. B.5.2)<br />
• Si es necesario eliminar nuevamente<br />
residuos de silicona, es<br />
recomendable hacerlo ahora. Ver<br />
paso 1.<br />
Finalmente, vuelva a marcar el área<br />
de instalación del parche (ver punto<br />
B.1).<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Raspar la capa butílica con la<br />
camp<strong>an</strong>a tungsteno K36.<br />
(esq. B.5.3)<br />
El raspado de la capa butílica en la<br />
zona a reparar requiere la eliminación<br />
completa de las r<strong>an</strong>uras o costillas<br />
que traen algunos neumáticos,<br />
hasta que la superficie quede completamente<br />
lisa. No ejercer mucha<br />
presión a las herramientas de raspado<br />
y no raspar mucho tiempo en un<br />
mismo lugar.<br />
Notas:<br />
Medi<strong>an</strong>te la camp<strong>an</strong>a tungsteno K36,<br />
es posible conseguir un raspado homogéneo.<br />
Es suficiente el raspado tipo<br />
RMA 3 para la aplicación del parche.<br />
Si se presenta un problema en la capa<br />
butílica (como p.ej. separaciones, baja<br />
adhesión y m<strong>an</strong>chas) dur<strong>an</strong>te el trabajo<br />
arriba descrito, es recomendable eliminar<br />
el butíl por <strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />
parche. (ver punto B.7)<br />
• Limpiar la zona raspada con un<br />
cepillo de cerdas de latón y eliminar<br />
el polvo de raspado por<br />
completo medi<strong>an</strong>te la aspiradora.<br />
(esq. B.5.4)<br />
¡Bajo ninguna circunst<strong>an</strong>cia, eliminar<br />
el polvo de raspado medi<strong>an</strong>te aire<br />
comprimido! Siempre usar la aspiradora<br />
y un cepillo de cerdas de latón.<br />
Notas:<br />
Evitar tiempos de espera entre el raspado<br />
y la aplicación del cemento.<br />
17
Abb./fig./esq. B.6.1<br />
B.6 Einstriche<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliche Materialien<br />
• MTR Solution; 52<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Prüfen, ob die Reparaturstelle<br />
innen und außen sauber ist.<br />
• Die Reparaturstelle zuerst <strong>an</strong> der<br />
Außenseite des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf<br />
der gerauten Innenseite einstreichen.<br />
Schadenstrichter <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong>außenseite<br />
gleichmäßig mit MTR<br />
Solution einstreichen. (Abb. B.6.1)<br />
Den gerauten Innerliner einmal<br />
gleichmäßig mit Special Cement BL<br />
einstreichen. (Abb. B.6.2)<br />
Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />
Position drehen.<br />
• Vor dem Pflastereinbau die<br />
Trockenzeit beachten.<br />
Trockenzeit von mindestens<br />
10 - 45 Minuten einhalten (Fingerrückenprobe).<br />
Bemerkungen:<br />
Beim Auffrischungseinstrich darauf achten,<br />
dass das Pflaster am Ende der normalen<br />
Trockenzeit von 10 - 45 Minu ten<br />
eingebaut wird.<br />
Abb./fig./esq. B.6.2<br />
Im 1-Wege-System sollte das Abheizen<br />
innerhalb 12 Stunden er folgt sein.<br />
Wenn Sie mit einer Verzögerung des<br />
Abheizens rechnen, empfiehlt es sich,<br />
HR Solution <strong>an</strong>statt Special Cement BL<br />
zu verwenden.<br />
HR Solution k<strong>an</strong>n <strong>an</strong>stelle von Special<br />
Cement BL verwendet werden.<br />
(Trockenzeit 15 - 180 Minuten)<br />
Voraussetzung: 1-Wege-Verfahren im<br />
Warm- / Heißvulk<strong>an</strong>isationssystem (ab<br />
+85 °C / 185 °F).<br />
Kürzere Trockenzeiten können mit<br />
Hilfe von Special Cement BL Fast Dry<br />
(515 9410) erreicht werden (Trockenzeit<br />
5 - 15 Minuten).<br />
Voraussetzung: 1-Wege-Verfahren im<br />
Warm- / Heißvulk<strong>an</strong>isationssystem (ab<br />
+100 °C / 212 °F).<br />
Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />
Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />
auf den Gebinden und Verpackungen<br />
beachten!<br />
18
B.6 Cementing<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• MTR solution; 52<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Check that the repair area is cle<strong>an</strong><br />
both inside <strong>an</strong>d out<br />
• Cement the outside first, then the<br />
inside buffed area<br />
Apply MTR Solution to the outside<br />
skive area.<br />
(fig. B.6.1)<br />
Apply <strong>an</strong> even coat of Special<br />
Cement BL to the buffed liner inside.<br />
(fig. B.6.2)<br />
Turn the tyre so that the repair area<br />
is in the 3 or 9 o‘clock position.<br />
• Observe drying time prior to patch<br />
application.<br />
Observe a minimum drying time of<br />
10 - 45 minutes (knuckle test).<br />
Notes:<br />
If one accidentally allows the cement<br />
more th<strong>an</strong> 45 minutes drying, re-cement<br />
the area, making sure this drying time of<br />
10 to 45 minutes is not exceeded again.<br />
Do not forget to apply the patch at the<br />
end of this drying time.<br />
For the one-way system try to complete<br />
the curing within a 12 hour period.<br />
If already knowing that the cure is going<br />
to be delayed, it would be advisable to<br />
substitute the Special Cement BL for<br />
HR Solution.<br />
HR Solution c<strong>an</strong> be applied instead<br />
of Special Cement BL (drying time<br />
15 - 180 minutes), if the one-way system<br />
is used in a hot/warm curing process<br />
(starting from +85 °C / 185 °F).<br />
Shorter drying times c<strong>an</strong> be reached<br />
using Special Cement BL Fast Dry<br />
(515 9410) (drying time 5 - 15 minutes),<br />
if the one-way system is used in a<br />
hot/warm curing process (starting from<br />
+100 °C / 212 °F).<br />
Safety instruction: When using solutions,<br />
observe the safety instructions<br />
<strong>an</strong>d symbols on the packs <strong>an</strong>d containers.<br />
B.6 Application de cément<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Pinceau; 26<br />
Produits requis<br />
• Solution MTR; 52<br />
• Spécial Cément BL; 51<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vérifier si la zone à réparer est<br />
bien nettoyée à l´intérieur et à<br />
l´extérieur du pneu.<br />
• Appliquer du cément/de la solution<br />
sur la zone à réparer, d´abord<br />
à l´extérieur du pneu, puis sur la<br />
zone râpée à l´intérieur du pneu.<br />
Appliquer de la Solution MTR sur le<br />
cratère à l´extérieur du pneu.<br />
(fig. B.6.1)<br />
Appliquer une couche uniforme de<br />
Spécial Cément BL sur la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che râpée. (fig. B.6.2)<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />
ou 9 heures.<br />
• Tenir compte du temps de<br />
séchage, av<strong>an</strong>t la pose de l’emplâtre.<br />
Tenir compte d´un temps de séchage<br />
d´au moins 10 - 45 minutes (test du<br />
revers du doigt).<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Le temps de séchage maximum est<br />
de 45 minutes. La couche de cément /<br />
solu tion doit être sèche mais encore<br />
légèrement coll<strong>an</strong>te. Test du revers du<br />
doigt : si celle-ci n´est plus coll<strong>an</strong>te, il<br />
est nécessaire d´appliquer une autre<br />
couche.<br />
Lors de cette opération, veiller à poser<br />
l´emplâtre à la fin du temps de séchage<br />
normal de 10 - 45 minutes.<br />
D<strong>an</strong>s le cadre du système de la cuisson<br />
simult<strong>an</strong>ée, le processus de vulc<strong>an</strong>isation<br />
à chaud doit être terminé av<strong>an</strong>t un<br />
délai de 12 heures.<br />
Si la mise en cuisson est retardée, il est<br />
conseillé d´utiliser la Solution HR au lieu<br />
du Spécial Cément BL.<br />
Il est possible d´appliquer de la Solution<br />
HR (temps de séchage de 15 - 180<br />
minutes) au lieu de Spécial Cément BL , si<br />
la méthode de la cuisson simult<strong>an</strong>ée est<br />
utilisée d<strong>an</strong>s un système de vulc<strong>an</strong>isation<br />
à chaud (à partir de +85 °C / 185 °F).<br />
Le Spécial Cément BL Fast Dry<br />
(515 9410) permet de obtenir des temps<br />
de séchage plus courts (5 - 15 minutes),<br />
si la méthode de la cuisson simult<strong>an</strong>ée<br />
est utilisée d<strong>an</strong>s un système<br />
de vulc<strong>an</strong>isation à chaud (à partir de<br />
+100 °C / 212 °F).<br />
Consigne de sécurité : Lors de<br />
l´utilisation des solutions, tenir compte<br />
des consignes de sécurité et des symboles<br />
inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
B.6 Cementado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Brocha; 26<br />
Materiales requeridos<br />
• Solución MTR; 52<br />
• Cemento Especial BL; 51<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Comprobar que la zona a reparar<br />
está limpia, t<strong>an</strong>to en el interior<br />
como también en el exterior del<br />
neumático.<br />
• Cementar la zona a reparar primero<br />
en el exterior, luego la superficie<br />
raspada en el interior del<br />
neumático.<br />
Aplicar Solución MTR al embudo<br />
desde el exterior del neumático.<br />
(esq. B.6.1)<br />
Aplicar una m<strong>an</strong>o gruesa y uniforme<br />
de Cemento Especial BL al butíl<br />
raspado. <br />
(esq. B.6.2)<br />
Gire el área reparada en «posición de<br />
las 3 y cuarto o las 9 menos cuarto».<br />
• Observar el tiempo de secado<br />
<strong>an</strong>tes de aplicar el parche.<br />
Respete el tiempo necesario de<br />
secado de 10 a 45 minutos (prueba<br />
con el dorso del dedo).<br />
Observaciones:<br />
Cu<strong>an</strong>do aplique la segunda m<strong>an</strong>o, instale<br />
el parche al final del tiempo normal<br />
de secado de 10 a 45 minutos.<br />
Según el sistema de un solo paso,<br />
la vulc<strong>an</strong>ización debería ser llevada a<br />
cabo dentro de las 12 horas siguientes.<br />
Si se cuenta con una demora en la<br />
vulc<strong>an</strong>ización, es recomendable utilizar<br />
Solución HR en vez de Cemento<br />
Especial BL.<br />
Puede utilizar HR Solution en lugar de<br />
Special Cement BL. (Tiempo de secado<br />
de 15 a 180 minutos).<br />
Requisito: Sistema de 1 solo paso en<br />
caliente (a partir de +85 °C / 185 °F).<br />
Se puede conseguir un tiempo más<br />
corto de secado (de 5 a 15 minutos),<br />
utiliz<strong>an</strong>do Special Cement BL Fast Dry<br />
(515 9410).<br />
Requisito: Sistema de 1 solo paso en<br />
caliente (a partir de +100 °C / 212 °F).<br />
Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do<br />
con disolventes, observar siempre las<br />
instrucciones de seguridad y símbolos<br />
de advertencia en los envases y embalajes!<br />
19
B.7 Entfernung des Innerliners<br />
(nur wenn nötig)<br />
Abb./fig./esq. B.7.1<br />
Wird ein Innerliner-Problem festgestellt<br />
(z.B. Ab lösungen, weiche, schmierende<br />
Stellen), den Innerliner vom Pflastereinbaubereich<br />
vollständig zu entfernen.<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Signierstift; 27<br />
oder Kreide; 21<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• MTR Solution; 52<br />
Abb./fig./esq. B.7.2<br />
Abb./fig./esq. B.7.3<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Passendes Pflaster auf die Reparaturstelle<br />
legen, Pflasterkontur auf<br />
dem Innerliner genau <strong>an</strong>zeichnen.<br />
(Abb. B.7.1)<br />
Pflaster wieder entfernen und 20 mm<br />
innerhalb des markierten Pflasterumrisses<br />
eine weitere Umrisslinie<br />
<strong>an</strong>zeichnen.<br />
• Innerliner entfernen<br />
Innerliner innerhalb der inneren<br />
Anzeichnung mit Hilfe der 65 mm<br />
Konturscheibe sorgfältig entfernen.<br />
Den dabei <strong>an</strong>fallenden Raustaub ständig<br />
mit dem Staub/ Wasser sauger<br />
absaugen. Darauf achten, dass die<br />
Radialkarkasslage nicht beschädigt<br />
wird. Nach dem entfernen<br />
des Innerliners, soll die Fläche eine<br />
Raunabe des Typs RMA3 aufweisen.<br />
• Anschließend rauen Sie den verbleibenden<br />
20 mm breiten R<strong>an</strong>d<br />
(Abb. B.7.2 und B.7.3)<br />
Hierbei kommt es darauf <strong>an</strong>, den<br />
Innerliner auf Null auslaufen zu lassen.<br />
Die Lauf-/Drehrichtung des<br />
Werkzeuges ist entscheidend. Nicht<br />
gegen die K<strong>an</strong>te des Innerliners rauen.<br />
• Geraute Fläche mit Messing bürste<br />
säubern und Raustaub mit Staub/<br />
Wassersauger vollständig absaugen.<br />
Raustaub niemals mit Druckluft,<br />
sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />
Wassersaugers und einer Messing -<br />
bürste entfernen.<br />
Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich<br />
vermeiden.<br />
• Innerliner mit MTR Solution einstreichen<br />
(Abb. B.7.4)<br />
Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />
gleichmäßig mit MTR Solution einstreichen.<br />
Vor dem Pflastereinbau<br />
die Trockenzeit beachten. Reparaturstelle<br />
auf 3 oder 9 Uhr Position<br />
drehen. Einstrich 10 - 45 Minuten<br />
(Fingerrückenprobe) trocknen lassen.<br />
Beim Auffrischungseinstrich<br />
darauf achten, dass das Pflaster am<br />
Ende der normalen Trockenzeit von<br />
10 - 45 Minuten eingebaut wird.<br />
Abb./fig./esq. B.7.4<br />
Bemerkung: Nach dem Ende der<br />
Trockenzeit muss ein passendes doubliertes<br />
Pflaster zum Einbau bereit sein.<br />
Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />
Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />
auf den Gebinden und Verpackungen<br />
beachten!<br />
20
B.7 Liner Removal<br />
(only if necessary)<br />
If <strong>an</strong>y problem is noted with the liner<br />
such as looseness or soft smearing<br />
occurs, remove the liner completely<br />
from the patch placement area.<br />
Tools needed<br />
• Tyre marking pen; 27<br />
or chalk; 21<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• MTR Solution; 52<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Using the actual patch unit mark<br />
accurately the size of the patch<br />
on the liner.<br />
(fig. B.7.1)<br />
Remove the patch unit <strong>an</strong>d mark a<br />
se condary line approx 20 mm inside<br />
the original markings.<br />
• Remove the innerliner<br />
Buff carefully using the 65 mm<br />
Dome rasp removing the liner from<br />
the inner marked area.<br />
Keep the area cle<strong>an</strong> by const<strong>an</strong>t use<br />
of the vacuum. Care is needed not<br />
to buff out the calendar rubber thus<br />
exposing the radial body ply. Make<br />
sure that the radial body ply is not<br />
damaged. After removing the inner<br />
liner, the buffed surface area should<br />
have a fine <strong>an</strong>d even buffing texture<br />
(equivalent to RMA3).<br />
• Now buff the remaining 20 mm<br />
outer edge, focus on producing a<br />
tr<strong>an</strong>sition or gradual ramp to the<br />
liner level.<br />
(fig. B.7.2 <strong>an</strong>d B.7.3)<br />
The tool direction of rotation will be<br />
import<strong>an</strong>t. Do not rotate the buffing<br />
tool against the innerliner edge.<br />
• Finally cle<strong>an</strong> with brass bristled<br />
brush, <strong>an</strong>d remove all dust by<br />
vacuum.<br />
Never use compressed air to remove<br />
buffing dust, always use a vacuum<br />
together with a brass cle<strong>an</strong>ing brush.<br />
Notes: Coat repair area immediately<br />
after buffing.<br />
• Coat the inner liner with MTR<br />
Solution <br />
(fig.B.7.4)<br />
Apply a thick <strong>an</strong>d even coat of MTR<br />
Solution to the previously buffed<br />
surface area in the tyre. Observe the<br />
drying time before patch application.<br />
Turn the tyre so that the repair<br />
area is in the 3 or 9 o‘clock position.<br />
Let the coat dry for 10 - 45 minutes<br />
(knuckle test). When re-cementing is<br />
carried out, make sure that the patch<br />
is applied at the end of the normal<br />
drying time of 10 - 45 minutes.<br />
Note: After the drying time, a suitable<br />
laminated repair patch has to be ready<br />
for application.<br />
Safety instruction: When using solutions,<br />
observe the safety instructions<br />
<strong>an</strong>d symbols on the packs <strong>an</strong>d containers.<br />
B.7 Ablation de la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che<br />
(seulement si nécessaire)<br />
Si vous constatez un problème de la<br />
gomme ét<strong>an</strong>che (tel que séparations,<br />
endroits mous et graisseux), enlevez complètement<br />
la gomme ét<strong>an</strong>che de la zone<br />
de pose de l´emplâtre.<br />
Outils requis<br />
• Stylo pour gomme; 27<br />
ou craie; 21<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse Air,<br />
basse vitesse; 6<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne,<br />
65 mm; 24<br />
• Brosse à main fil laiton; 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
• Pinceau; 26<br />
Produits requis<br />
• Solution MTR; 52<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Poser l´emplâtre approprié sur la<br />
zone à réparer. Tracer le contour de<br />
l´emplâtre avec soin sur la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che.<br />
(fig. B.7.1)<br />
Enlever l´emplâtre. A l´intérieur de ce<br />
tracé, à 20 mm de tous les côtés, dessiner<br />
un autre tracé.<br />
• A l´intérieur de ce tracé enlevez<br />
complètement la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
avec la râpe cloche 65 mm.<br />
Pend<strong>an</strong>t cette opération, enlever la<br />
poussière de râpage continuellement<br />
avec l´aspirateur. Eviter de percer la<br />
gomme cal<strong>an</strong>drée et de mettre à nu<br />
les nappes carcasse radiale. S´assurer<br />
que la nappe carcasse radiale n´est<br />
pas endommagée. Après l´ablation de<br />
la gomme ét<strong>an</strong>che, la zone râpée doit<br />
avoir une texture du type RMA3.<br />
• Puis ch<strong>an</strong>freiner le bord large de 20<br />
mm, de m<strong>an</strong>ière à créer une zone<br />
de tr<strong>an</strong>sition biseautée a la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che. (fig. B.7.2 et B.7.3)<br />
Faites attention au sens de rotation de<br />
l´outil de râpage! Veiller à ne pas soulever<br />
le bord de la gomme ét<strong>an</strong>che par la<br />
rotation de l’outil de râpage.<br />
• Nettoyer la surface râpée avec la<br />
brosse à main (fil laiton), et enlever<br />
complètement la poussière de<br />
râpage avec l´aspirateur.<br />
Enlever la poussière de râpage à l´aide<br />
de l´aspirateur et de la brosse à main<br />
(fil laiton). Ne jamais utiliser de soufflette<br />
à air comprimé à cet effet !<br />
<strong>Rema</strong>rques : Enduire la réparation immédiatement<br />
après le râpage.)<br />
• Appliquer une couche de Solution<br />
MTR sur la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
(fig. B 7.4)<br />
Appliquer une couche épaisse et uniforme<br />
de Solution MTR sur la zone<br />
râpée à l´intérieur du pneu. Av<strong>an</strong>t de<br />
poser l´emplâtre, tenir compte du<br />
temps de séchage. Tourner le pneu<br />
de m<strong>an</strong>ière à mettre la zone à réparer<br />
d<strong>an</strong>s la position 3 ou 9 heures. Laisser<br />
sécher la couche pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />
minutes (test du revers du doigt). S´il<br />
est nécessaire d´appliquer une autre<br />
couche, veiller à poser l´emplâtre à la fin<br />
du temps de séchage normal de 10 - 45<br />
minutes.<br />
<strong>Rema</strong>rque : A la fin du temps de séchage,<br />
un emplâtre convenable et bien liaisonné<br />
doit être prêt à être posé d<strong>an</strong>s le pneu.<br />
Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />
des solutions, tenir compte des consignes<br />
de sécurité et des symboles inscrits sur les<br />
conditionnements et les emballages.<br />
B.7 Eliminar la capa butílica<br />
(solamente si fuera necesario)<br />
Si se presenta un problema en la capa butílica<br />
(como p.ej. separaciones, mala adhesión o<br />
m<strong>an</strong>chas) eliminar el butíl por completo <strong>an</strong>tes<br />
de la aplicación del parche.<br />
Herramientas necesarias<br />
• Rotulador para marcar goma; 27<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />
polvo y agua; 19<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Solución MTR; 52<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Colocar el parche apropiado sobre<br />
la zona a reparar y marcar su contorno<br />
exacto en la capa butílica.<br />
(esq. B.7.1)<br />
Sacar el parche y trazar otra línea que<br />
se encuentra dentro del contorno original<br />
del parche, a una dist<strong>an</strong>cia de 20<br />
mm.<br />
• Quitar cuidadosamente el butíl<br />
Quitar cuidadosamente el butíl dentro<br />
de la marcación interior, con ayuda de<br />
una camp<strong>an</strong>a tungsteno de 65 mm.<br />
Eliminar el polvo de raspado con la<br />
aspiradora. No dañe la capa radial<br />
de la carcasa. Después de eliminar la<br />
capa butílica, la superficie debe presentar<br />
una textura de raspado RMA3.<br />
• A continuación, raspar el borde de<br />
20 mm rem<strong>an</strong>ente.<br />
(esq. B.7.2 y B.7.3)<br />
Se trata de conseguir una gradación<br />
achafl<strong>an</strong>ada. El sentido de rotación<br />
de la herramienta es decisivo en este<br />
trabajo. No raspar contra el borde de<br />
la capa butílica.<br />
• Limpiar la zona raspada con un<br />
cepillo de cerdas de latón y eliminar<br />
el polvo de raspado por completo<br />
medi<strong>an</strong>te la aspiradora.<br />
¡Bajo ninguna circunst<strong>an</strong>cia, eliminar el<br />
polvo de raspado medi<strong>an</strong>te aire comprimido!<br />
Siempre usar la aspiradora y<br />
un cepillo de cerdas de latón.<br />
Notas: Evitar tiempos de espera entre el<br />
raspado y la aplicación del cemento.<br />
• Unte la capa butílica (innerliner) con<br />
MTR Solution. (esq. B.7.4).<br />
Unte la superficie raspada, en el interior<br />
de la cubierta, abund<strong>an</strong>te y uniformemente<br />
con MTR Solution. Respete<br />
el tiempo de secado <strong>an</strong>tes de aplicar<br />
el parche. Gire el área reparada en<br />
posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo<br />
con las agujas del reloj. Deje secar la<br />
m<strong>an</strong>o de solución de 10 a 45 minutos<br />
(prueba con el dorso del dedo).<br />
Cu<strong>an</strong>do aplique la segunda m<strong>an</strong>o, instale<br />
el parche al final del tiempo normal<br />
de secado de 10 a 45 minutos.<br />
Observaciones: Tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de<br />
secado, debe tener preparado el correspondiente<br />
parche laminado para aplicarlo.<br />
Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do con<br />
disolventes, observar siempre las instrucciones<br />
de seguridad y símbolos de advertencia<br />
en los envases y embalajes!<br />
21
Pflaster doublieren - wenn der Inner <br />
liner entfernt wurde, muß das Pflaster<br />
doubliert werden!<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pinsel; 26<br />
• Breiter Anroller; 30<br />
• Schere; 44<br />
• Messer; 13<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
• Anroller; 29<br />
Erforderliches Material<br />
• MTR Doubliergummi; 48<br />
• MTR Solution; 52<br />
• Das passende Pflaster<br />
Abb./fig./esq. B.7.5<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• MTR Doubliergummi<br />
zurechtschneiden.<br />
Von einer Rolle Doubliergummi<br />
ein Stück größer als das Pflaster<br />
abschneiden und bereitlegen, ohne<br />
die Verbindungsfläche zum Pflaster<br />
zu verschmutzen.<br />
• Pflasterabdeckung abziehen.<br />
Die Schutzabdeckung des Pflasters<br />
vollständig abziehen, ohne dabei<br />
die Verbindungsschicht zu berühren<br />
oder zu verschmutzen. D<strong>an</strong>n das<br />
Pflaster mit der Vorderseite auf eine<br />
saubere Fläche legen.<br />
Abb./fig./esq. B.7.6<br />
• Pflaster mit MTR-Solution<br />
einstreichen.<br />
(Abb. B.7.5)<br />
Die Verbindungsschicht des Pflasters<br />
satt und gleichmäßig mit MTR-<br />
Solution einstreichen.<br />
Einstrich 10 - 45 Minuten trocknen<br />
lassen (Fingerrückenprobe).<br />
• Cement auf Trocknung prüfen.<br />
Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />
Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />
aber immer noch leicht klebrig<br />
ist.<br />
• Pflaster doublieren.<br />
(Abb. B.7.6 und B.7.7)<br />
Pflaster mit bereit gelegtem<br />
Doubliergummi belegen und mit<br />
breitem Anroller blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />
Abb./fig./esq. B.7.7<br />
• MTR Doubliergummi<br />
zuschneiden.<br />
(Abb. B.7.8)<br />
Doubliergummi mit ca. 5 mm R<strong>an</strong>d<br />
größer als das Pflaster zurechtschneiden.<br />
• Schutzfolie einschneiden.<br />
Schutzfolie mittig einschneiden ohne<br />
den Doubliergummi durchzuschneiden.<br />
Bemerkung:<br />
Alternativ zum MTR Doubliergummi k<strong>an</strong>n<br />
auch SV Bindegummi in Verbindung mit<br />
Spezial Cement BL verwendet werden,<br />
wenn zur Vulk<strong>an</strong>isation kein Autoklav mit<br />
offenem Dampf verwendet wird.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten.<br />
Abb./fig./esq. B.7.8<br />
22
Laminate the patch: If the inner liner<br />
has been removed, the patch will<br />
have to be laminated!<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Brush; 26<br />
• Wide Cushion stitcher; 30<br />
• Scissors; 44<br />
• Tapered knife; 13<br />
• Patch marking pen; 28<br />
• Patch stitcher; 29<br />
Product needed<br />
• MTR cushion gum; 48<br />
• MTR Solution; 52<br />
• The appropriate patch unit<br />
Procedure<br />
• Use safety eye goggles/working<br />
gloves.<br />
• Cut MTR cushion gum.<br />
Cut a piece of cushion gum larger<br />
th<strong>an</strong> the patch from the roll, <strong>an</strong>d<br />
have it ready without soiling the<br />
bonding surface to the patch.<br />
• Remove the patch protective foil.<br />
Completely remove the patch protective<br />
foil without touching or soiling<br />
the bonding layer. Then put the<br />
patch with its top side on a cle<strong>an</strong><br />
surface.<br />
• Coat the patch with<br />
MTR Solution.<br />
(fig. B. 7.5.)<br />
Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of MTR<br />
Solution to the patch bonding layer.<br />
Let the coat dry for 10 - 45 minutes<br />
(knuckle test).<br />
• Test dryness of cement.<br />
Use knuckle test: Make sure that the<br />
cement or solution is dry but still<br />
tacky.<br />
• Laminate the patch.<br />
(fig. B.7.6. <strong>an</strong>d B.7.7)<br />
Laminate the patch with the strip of<br />
cushion gum you have made ready.<br />
Stitch the cushion gum on with<br />
a wide roller-stitcher, avoiding air<br />
entrapment.<br />
• Trim the MTR cushion gum<br />
to the right size.<br />
(fig. B.7.8)<br />
The cushion gum should be approx.<br />
5 mm larger th<strong>an</strong> the patch on all<br />
sides.<br />
• Score the protective foil.<br />
Score the centre of the protective<br />
foil without cutting through the<br />
cushion gum.<br />
Note:<br />
In systems which do not use open steam<br />
autoclaves, it is possible to use REMA<br />
TIP TOP SV bonding rubber together<br />
with Special Cement BL instead of MTR<br />
cushion gum.<br />
Safety instruction:<br />
When h<strong>an</strong>dling solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
tins, tubes <strong>an</strong>d packaging.<br />
Liaisonner l´emplâtre : Il est nécessaire<br />
de liaisonner l´emplâtre en cas<br />
d´ablation de la gomme ét<strong>an</strong>che !<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Pinceau; 26<br />
• Molette large; 30<br />
• Ciseaux; 44<br />
• Couteau 4 » lame pointe<br />
biseautée; 13<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />
• Molette; 29<br />
Produits requis<br />
• MTR gomme de liaison; 48<br />
• Solution MTR; 52<br />
• Emplâtre approprié<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Couper un morceau de gomme<br />
de liaison MTR.<br />
Couper du rouleau un morceau de<br />
gomme de liaison plus gr<strong>an</strong>d que<br />
l´emplâtre. Garder le morceau de<br />
gomme disponible, tout en veill<strong>an</strong>t<br />
à ne pas salir la face destinée à être<br />
posée sur l´emplâtre (qui assurera<br />
l´adhérence à l´emplâtre).<br />
• Enlever la feuille de protection<br />
de l´emplâtre.<br />
Enlever complètement la feuille de<br />
protection de l´emplâtre s<strong>an</strong>s toucher<br />
ni salir la couche de liaison.<br />
Puis poser l´emplâtre sur une surface<br />
propre et à l´envers.<br />
• Enduire l´emplâtre de Solution MTR.<br />
(fig. B.7.5)<br />
Appliquer une couche épaisse et<br />
uniforme de Solution MTR sur la couche<br />
de liaison de l´emplâtre. Laisser<br />
sécher la couche pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />
minutes (test du revers du doigt).<br />
• Vérifier si la solution MTR<br />
a bien séché.<br />
Test du revers du doigt : Vérifier que<br />
la couche de cément/de solution<br />
est sèche mais encore légèrement<br />
coll<strong>an</strong>te.<br />
• Liaisonner l´emplâtre.<br />
(fig. B.7.6 et B 7.7)<br />
Liaisonner l´emplâtre avec le morceau<br />
de gomme de liaison gardé disponible,<br />
moleter celui-ci sur l´emplâtre<br />
avec la molette large, tout en évit<strong>an</strong>t<br />
la formation de bulles d´air.<br />
• Découper la gomme de<br />
liaison MTR.<br />
(fig. B.7.8)<br />
Découper le morceau de gomme<br />
de liaison de m<strong>an</strong>ière à laisser un<br />
bord d´environ 5 mm par rapport à<br />
l´emplâtre.<br />
• Inciser la feuille de protection.<br />
Inciser le centre de la feuille de protection<br />
s<strong>an</strong>s couper la gomme de liaison.<br />
<strong>Rema</strong>rque :<br />
Au lieu de la gomme de liaison MTR, il<br />
est possible d´appliquer de la gomme de<br />
liaison SV avec du Spécial Cément BL, à<br />
moins que la cuisson ne soit effectuée à<br />
l´aide d´un autoclave à vapeur libre.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des solutions, tenir<br />
compte des symboles et des consignes<br />
de sécurité portés sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
¡Laminado del parche: si la capa butílica<br />
ha sido eliminada, es necesario<br />
laminar el parche!<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Brocha; 26<br />
• Rodillo <strong>an</strong>cho; 30<br />
• Tijeras de; 44<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
• Rodillo; 29<br />
Material requerido<br />
• Goma de unión MTR; 48<br />
• Solución MTR; 52<br />
• Parche de reparación apropiado<br />
Procedimiento<br />
• Utilice gafas protectoras y gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
• Corte las tiras correspondientes<br />
de goma MTR para laminado.<br />
Corte un trozo de goma de laminado<br />
que sea un poco más gr<strong>an</strong>de que el<br />
parche y deposítelo cerca, listo para<br />
el uso, sin contaminar la capa de<br />
unión.<br />
• Quite el plástico protector.<br />
Retire el folio de protección completamente<br />
del parche, sin tocar ni contaminar<br />
la capa de unión. Deposite<br />
el parche con la cara del<strong>an</strong>tera hacia<br />
abajo en un sitio limpio.<br />
• Unte el parche con solución<br />
MTR.<br />
(esq. B.7.5).<br />
Unte la capa de uión del parche<br />
abund<strong>an</strong>te y uniformemente con<br />
MTR Solution.<br />
Deje secar la capa de 10 a 45 minutos<br />
(prueba con el dorso del dedo).<br />
• Compruebe que el cemento haya<br />
secado bien.<br />
prueba con el dorso del dedo<br />
Compruebe que el cemento o la<br />
solución haya secado bien. La capa<br />
debe estar seca, pero ligeramente<br />
pegajosa.<br />
• Laminado del parche<br />
(esq. B.7.6 y B 7.7).<br />
Lamine el parche con la goma preparada,<br />
y rodíllela con un rodillo<br />
<strong>an</strong>cho, sin que salg<strong>an</strong> bolsas de aire<br />
(ampollas).<br />
• Recorte de la goma MTR para el<br />
laminado.<br />
(esq. B.7.8).<br />
Recorte la goma para el laminado de<br />
tal m<strong>an</strong>era que exceda en 5 mm el<br />
contorno del parche a instalar.<br />
• Corte el folio protector.<br />
Haga un ligero corte en mitad del<br />
folio protector, pero sin dañar la<br />
goma de laminado.<br />
Observaciones:<br />
En lugar de la goma MTR de laminado<br />
se puede utilizar goma de unión SV con<br />
Special Cement BL, siempre que no utiliza<br />
un autoclave a vapor abierto.<br />
Instrucciones de seguridad:<br />
Respete siempre, dur<strong>an</strong>te el uso de<br />
disoluciones, los símbolos e indicaciones<br />
de seguridad en los envases y<br />
embalajes.<br />
23
B.8 Pflastereinbau<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
• Anroller; 29<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• das passende Pflaster<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talkum; 55<br />
Abb./fig./esq. B.8.1<br />
Abb./fig./esq. B.8.2<br />
Abb./fig./esq. B.8.3<br />
Verfahren<br />
• <strong>Reifen</strong>wülste vor dem Pflastereinbau<br />
entsp<strong>an</strong>nen (nicht spreizen<br />
oder unter Druck setzen).<br />
Schadensstelle auf 6 Uhr Position<br />
drehen.<br />
• Cement auf Trocknung prüfen.<br />
Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />
Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />
aber immer noch leicht klebrig<br />
ist.<br />
• Pflaster zentrieren und <strong>an</strong>rollen.<br />
(Abb. B.8.1)<br />
Schutzfolie lösen, und wieder zurückschlagen,<br />
um die Verbindungsfläche<br />
zu schützen. Pflaster mittels<br />
Hilfslinien über den Schaden richtig<br />
zentrieren.<br />
Schutzfolie von der Pflastermitte ausgehend<br />
entfernen, d<strong>an</strong>n Pflaster von<br />
der Mitte nach außen <strong>an</strong>rollen.<br />
Darauf achten, dass das gesamte<br />
Pflaster lückenlos <strong>an</strong>gerollt wird.<br />
Abschließend den Pflasterr<strong>an</strong>d <strong>an</strong>rollen.<br />
• Alle erforderlichen Daten mit<br />
Pflas tersignierstift auf Pflaster<br />
notieren.<br />
(Abb. B.8.2)<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Pflasterr<strong>an</strong>d mit Inner liner Sealer<br />
abdichten.<br />
(Abb. B.8.3)<br />
Pflasterr<strong>an</strong>d und alle gerauten Stellen<br />
neben dem Pflaster mit Innerliner<br />
Sealer einstreichen. Die ser Vorg<strong>an</strong>g<br />
k<strong>an</strong>n auch nach dem Abheizen bei<br />
der Endkontrolle durchgeführt werden.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten!<br />
Bemerkungen:<br />
Bei Verwendung von Vulk<strong>an</strong>isa tions -<br />
systemen mit Innen- und Außen -<br />
envelopes bzw. Heizschläuchen empfiehlt<br />
es sich, den Innerliner-Sealer<br />
Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um<br />
ein Anhaften der Envelopes/Schläuche<br />
zu verhindern.<br />
(Abb. B.8.4)<br />
Abb./fig./esq. B.8.4<br />
24
B.8 Patch application<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Patch marking pen; 28<br />
• Patch roller stitcher; 29<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• The appropriate patch unit<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talcum Powder; 55<br />
Procedure<br />
• Relax the tyre beads before applying<br />
the patch.<br />
Position injury at the 6 o/clock position.<br />
• Test dryness of cement.<br />
Use knuckle test – make sure the<br />
cement or solution is dry but still<br />
tacky.<br />
• Align the patch <strong>an</strong>d stitch it.<br />
(fig. B.8.1)<br />
Loosen patch backing paper but<br />
place it back to protect the bonding<br />
layer.<br />
Align the patch correctly inside the<br />
tyre with the auxiliary lines.<br />
Start removing the patch backing<br />
paper from centre first, then stitch<br />
from centre working outwards.<br />
Make sure the whole of the patch<br />
area is stitched down.<br />
Final stitching to include the patch<br />
border area.<br />
• Record <strong>an</strong>y required data on patch<br />
unit using the marking pen.<br />
(fig. B.8.2)<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Finally seal the patch border with<br />
Inner liner Sealer.<br />
(fig. B.8.3)<br />
Apply <strong>Rema</strong> <strong>Tip</strong> Top Innerliner<br />
Sealer to the patch border area, <strong>an</strong>d<br />
<strong>an</strong>y over buffed area. This operation<br />
c<strong>an</strong> be carried out after curing, during<br />
final inspection.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
packs <strong>an</strong>d containers.<br />
Notes:<br />
For systems using inner <strong>an</strong>d outer envelopes,<br />
or curing tubes it is recommended<br />
to place talc over the Innerliner<br />
Sealer to prevent sticking.<br />
(fig. B.8.4)<br />
B.8 Pose de l´emplâtre<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />
• Molette; 29<br />
• Pinceau; 26<br />
Produits requis<br />
• Emplâtre approprié<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talc; 55<br />
Procédé<br />
• Relacher les talons av<strong>an</strong>t la pose<br />
de l´emplâtre.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la réparation d<strong>an</strong>s la position 6<br />
heures.<br />
• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />
cément a séché.<br />
Test du revers du doigt: vérifier si la<br />
couche de cément (ou de solution)<br />
est sèche mais encore légèrement<br />
coll<strong>an</strong>te.<br />
• Centrer et enlever moleter<br />
l´emplâtre.<br />
(fig. B.8.1)<br />
Détacher la feuille de protection de<br />
l´emplâtre, puis la remettre en place<br />
pour protéger la couche de liaison.<br />
Bien centrer l´emplâtre d<strong>an</strong>s le pneu<br />
à l´aide des repères.<br />
D´abord, enlever la feuille de protection<br />
du milieu de l´emplâtre, puis<br />
moleter l´emplâtre du milieu vers<br />
l´extérieur.<br />
Veiller à moleter soigneusement<br />
toute la surface de l´emplâtre, puis<br />
moleter le bord de celui-ci.<br />
• Avec le stylo marqueur pour<br />
emplâtre, noter sur l´emplâtre<br />
toutes les données nécessaires.<br />
(fig. B.8.2)<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Enfin ét<strong>an</strong>chéifier l’emplâtre avec<br />
de l´Innerliner Sealer.<br />
(fig. B.8.3)<br />
Enduire d´Innerliner Sealer le bord de<br />
l´emplâtre et tous les endroits râpés<br />
situés autour de celui-ci. Cette opération<br />
peut être effectuée après la<br />
cuisson pend<strong>an</strong>t l´inspection finale.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Si des systèmes de cuisson fonctionn<strong>an</strong>t<br />
avec des enveloppes intérieures et<br />
extérieures ou avec des chambres à air<br />
de cuisson sont utilisés, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />
de saupoudrer de talc la<br />
couche d´Innerliner Sealer pour empêcher<br />
les enveloppes/chambres à air de<br />
cuisson d´adhérer à la réparation.<br />
(fig. B.8.4)<br />
B.8 Aplicación del parche<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
• Rodillo; 29<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Parche de reparación apropiado<br />
• Sell<strong>an</strong>te butílico<br />
Innerliner Sealer; 54<br />
• Talco; 55<br />
Procedimiento<br />
• Relajar los talones (no abrirlos o<br />
ponerlos bajo presión).<br />
Posicionar la zona a reparar a las 6<br />
horas de acuerdo a la posición de<br />
las agujas del reloj.<br />
• Verificar el grado de secado del<br />
cemento.<br />
Probar con el dorso del dedo si el<br />
cemento o disolvente aplicado está<br />
seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />
• Centrar y rodillar el parche.<br />
(esq. B.8.1)<br />
Retirar la lámina protectora del parche,<br />
pero luego ponerla en su posición<br />
inicial a fin de proteger la capa<br />
de unión.<br />
Centrar el parche en el neumático,<br />
dentro de las lineas auxiliares.<br />
Retirar la lámina protectora, empez<strong>an</strong>do<br />
por el centro del parche.<br />
Luego pasar el rodillo desde el centro<br />
hacia los bordes del parche.<br />
Prestar atención a que el parche sea<br />
rodillado en toda su superficie.<br />
A continuación, pasar el rodillo por<br />
los bordes del parche.<br />
• Apuntar todos los datos necesarios<br />
en el parche, con el rotulador<br />
para parches.<br />
(esq. B.8.2)<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
• A continuación, sellar el parche<br />
con sell<strong>an</strong>te butílico.<br />
(esq. B.8.3)<br />
Aplicar sell<strong>an</strong>te butílico a los bordes<br />
del parche así como a todas las<br />
superficies raspadas alrededor del<br />
parche.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes!<br />
Notas:<br />
En caso de sistemas de vulc<strong>an</strong>ización<br />
con envelopes interiores y exteriores o<br />
bolsas neumáticas, es recomendable<br />
polvorear el sell<strong>an</strong>te butílico aplicado<br />
con talco para evitar que los envelopes /<br />
las bolsas se adhier<strong>an</strong>.<br />
(esq. B.8.4)<br />
25
B.9 Trichterfüllung<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• TT Extruder; 25<br />
• Anroller; 29<br />
• Pinsel; 26 oder<br />
Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />
Erforderliche Materialien<br />
• MTR Rubber Extruderschnur; 47<br />
• MTR Solution; 52<br />
• Hitzebeständige Folie; 46<br />
Abb./fig./esq. B.9.1<br />
Trichterfüllung/Seitenw<strong>an</strong>d<br />
Skive filling/sidewall<br />
Bouchon de gomme/fl<strong>an</strong>c<br />
Relleno del embudo (skive) / fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />
Pflaster<br />
Patch<br />
Emplâtre<br />
Parche<br />
3 mm<br />
Trichterfüllung / Lauffläche<br />
Skive filling / tread<br />
Bouchon de gomme / sommet<br />
Relleno del embudo (skive) /<br />
b<strong>an</strong>da de rodamiento<br />
Thermopress MTR - Rubber<br />
Gomme Thermopress MTR<br />
Goma Thermopress MTR<br />
Pflaster<br />
Patch<br />
Emplâtre<br />
Parche<br />
Abb./fig./esq. B.9.3<br />
Abb./fig./esq. B.9.2<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Trichterfüllgummi direkt in den<br />
Schadenstrichter extrudieren.<br />
(Abb. B.9.1)<br />
• In regelmäßigen Abständen <strong>an</strong>rollen,<br />
um Lufteinschlüsse zu vermeiden.<br />
(Abb. B.9.2)<br />
• Die Trichterfüllung muss leicht<br />
überhöht sein, (2 - 3 mm) um die<br />
natürliche Materialschrumpfung<br />
beim Abheizen auszugleichen.<br />
(Abb. B.9.3)<br />
• Oberfläche der Trichterfüllung mit<br />
MTR Solution einstreichen, und<br />
d<strong>an</strong>n sofort mit hitzebeständiger<br />
Folie abdecken.<br />
(Abb. B.9.4)<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten!<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />
B.10 Abheizen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Vulcstar + optionales Zubehör,<br />
oder <strong>an</strong>dere Vulk<strong>an</strong>isations-<br />
Systeme<br />
Abb./fig./esq. B.9.4<br />
Verfahren<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />
• Die Reparaturstelle im Vulcstar,<br />
Autoklaven oder einem <strong>an</strong>deren<br />
Vulk<strong>an</strong>isationssystem nach dem<br />
1-Wege-Verfahren abheizen.<br />
(Abb. B.10.1)<br />
• Gebrauchs<strong>an</strong>leitung des jeweiligen<br />
Vulk<strong>an</strong>isationsgeräteherstellers<br />
stets befolgen!<br />
Bemerkungen:<br />
Im 1-Wege-System mit Spezial Cement<br />
BL sollte der Abheiz vorg<strong>an</strong>g innerhalb<br />
von 12 Stunden abgeschlossen sein.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />
Abb./fig./esq. B.10.1<br />
26
B.9 Filling<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• TT H<strong>an</strong>d extruder; 25<br />
• Roller stitcher; 29<br />
• Brush; 26 or<br />
Screwtop brush; 31<br />
Product needed<br />
• MTR Rope compound; 47<br />
• MTR solution; 52<br />
• Heating Foil; 46<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Fill with extruder fill rope compound.<br />
(fig. B.9.1)<br />
• To avoid air traps, stitch at regular<br />
intervals.<br />
(fig. B.9.2)<br />
• Overfill slightly to prevent shrinkage<br />
during curing.<br />
Overfill by 2 to 3 mm.<br />
(fig. B.9.3)<br />
• Coat the fill with MTR solution<br />
<strong>an</strong>d then immediately cover the fill<br />
with heat resist<strong>an</strong>t foil.<br />
(fig. B.9.4)<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on<br />
the packs <strong>an</strong>d containers. Use special<br />
gloves when h<strong>an</strong>dling machine parts<br />
which may be hot.<br />
B.9 Bourrage du cratère<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Extrudeuse TT; 25<br />
• Molette; 29<br />
• Pinceau; 26 ou<br />
pinceau adaptable bidons; 31<br />
Produits requis<br />
• Cordon de gomme MTR<br />
pour extrudeuse; 47<br />
• Solution MTR; 52<br />
• Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes; 46<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• A l´extérieur du pneu, bourrer le<br />
cratère de gomme crue (en forme<br />
de cordon) pour extrudeuse.<br />
(fig. B.9.1)<br />
• Moleter régulièrement pour éviter<br />
la formation de bulles d´air.<br />
(fig. B.9.2)<br />
• Créer une surépaisseur suffis<strong>an</strong>te<br />
(2 - 3 mm) pour compenser le<br />
rétrécissement de la gomme, qui<br />
se produit pend<strong>an</strong>t la cuisson.<br />
(fig. B.9.3)<br />
• Enduire la surface du bouchon<br />
de gomme de Solution MTR, puis<br />
la recouvrir immédiatement d´une<br />
feuille thermo-résist<strong>an</strong>te.<br />
(fig. B.9.4)<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages. Pour la<br />
m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes de<br />
l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
B.9 Rellenado del embudo<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Extrusora; 25<br />
• Rodillo; 29<br />
• Brocha; 26 o<br />
Tapa roscada con brocha<br />
integrada; 31<br />
Materiales requeridos<br />
• Cordón de goma MTR<br />
para extrusora; 47<br />
• Solución MTR; 52<br />
• Lámina termorresistente; 46<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Rellenar el embudo con cordón de<br />
goma para extrusora.<br />
(esq. B.9.1)<br />
• Pasar el rodillo en lapsos de tiempo<br />
regulares para evitar la formación<br />
de burbujas de aire.<br />
(esq. B.9.2)<br />
• Es necesario que el relleno del<br />
embudo sobresalga en 2 - 3 mm.<br />
que el material se contrae dur<strong>an</strong>te<br />
la vulc<strong>an</strong>ización.<br />
(esq. B.9.3)<br />
• Aplicar Solución MTR sobre la<br />
superficie del relleno y cubrirla<br />
inmediatamente con lámina termorresistente.<br />
(esq. B.9.4)<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes! Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de<br />
la vulc<strong>an</strong>izadora posiblemente calientes,<br />
usar los gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />
B.10 Curing<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Vulcstar + optional accessories,<br />
or <strong>an</strong>other vulc<strong>an</strong>izing system.<br />
Procedure<br />
• Wear gloves.<br />
• Cure within a Vulcstar, <strong>an</strong> Autoclave,<br />
or <strong>an</strong>other curing system,<br />
according to the one-way system.<br />
(fig. B.10.1)<br />
• Always follow completely m<strong>an</strong>ufacturers<br />
instructions for use of<br />
the particular curing equipment!<br />
Notes:<br />
For the one-way system try to complete<br />
the curing within a 12 hour period.<br />
Safety instruction:<br />
Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />
machine parts which may be hot.<br />
B.10 Cuisson<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Vulcstar + options ou autre<br />
système de vulc<strong>an</strong>isation.<br />
Procédé<br />
• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vulc<strong>an</strong>iser la réparation selon la<br />
méthode de la cuisson simult<strong>an</strong>ée,<br />
d<strong>an</strong>s l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation<br />
Vulcstar, d<strong>an</strong>s un autoclave<br />
ou un autre système de<br />
vulc<strong>an</strong>isation.<br />
(fig. B.10.1)<br />
• Toujours suivre scrupuleusement<br />
le mode d´emploi du fabric<strong>an</strong>t de<br />
l´appareil !<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
D<strong>an</strong>s le cadre du système de la cuisson<br />
simult<strong>an</strong>ée, la cuisson doit être terminée<br />
av<strong>an</strong>t un délai de 12 heures.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />
chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />
de travail.<br />
B.10 Vulc<strong>an</strong>izado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Vulcstar + accesorios opcionales<br />
u otro sistema de vulc<strong>an</strong>ización.<br />
Procedimiento<br />
• Usar gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />
• Vulc<strong>an</strong>izar la zona a reparar en la<br />
Vulcstar, en autoclave o en otra<br />
vulc<strong>an</strong>izadora, según el sistema<br />
de un solo paso.<br />
(esq. B.10.1)<br />
• ¡Siempre observar escrupulosamente<br />
el m<strong>an</strong>ual de instrucciones<br />
del fabric<strong>an</strong>te de la respectiva<br />
vulc<strong>an</strong>izadora!<br />
Notas:<br />
Según el sistema de 1 paso, la vulc<strong>an</strong>ización<br />
debe llevarse a cabo dentro de<br />
12 horas posteriores a la aplicacion del<br />
parche.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />
posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
27
B.11 Endkontrolle<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Schleifwerkzeugset ES75; 32<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
• Rubber cut<br />
Nachschneidegerät; 34<br />
• Satz Profilschneidemesser<br />
• Vorstecher; 35<br />
Abb./fig./esq. B.11.1<br />
Abb./fig./esq. B.11.2<br />
Abb./fig./esq. B.11.3<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Trichterfüllung prüfen.<br />
(Abb. B.11.1)<br />
Eine Überprüfung des Trichters<br />
erfolgt direkt nach dem Ausbau aus<br />
dem Heizgerät. Dies überprüft m<strong>an</strong>,<br />
indem der Vorstecher in die Trichterfüllung<br />
hineindrückt wird. Hinterlässt<br />
er einen bleibenden Abdruck,<br />
(Vulk<strong>an</strong>isation nicht eingetreten) ist<br />
der gesamte Heizvorg<strong>an</strong>g zu wiederholen.<br />
Ist bei der Überprüfung<br />
eine Gas oder Blasenbildung sichtbar,<br />
ist eine Wiederholung der<br />
Re-paratur nötig.<br />
Den richtigen Pflastereinbau kontrollieren,<br />
so dass keine Luft (bzw.<br />
kein Gas) unter ihm eingeschlossen<br />
ist.<br />
• Außenseite der Reparaturstelle<br />
mit Konturscheibe beschleifen<br />
und mit Schleifwerkzeugset ES75<br />
Endbearbeitung durchführen.<br />
(Abb. B.11.2)<br />
<strong>Reifen</strong> zuerst bis auf die Umgebungstemperatur<br />
abkühlen lassen.<br />
D<strong>an</strong>n die Trichterfüllung beschleifen,<br />
um sie <strong>an</strong> die ursprüng liche Kontur<br />
des <strong>Reifen</strong>s <strong>an</strong>zupassen. Zunächst<br />
k<strong>an</strong>n m<strong>an</strong> die 65 mm Konturscheibe<br />
verwenden, um die Überhöhung der<br />
Trichterfüllung ab zuschleifen.<br />
Zur Endbearbeitung wird jedoch das<br />
Schleifwerkzeug ES75 mit feiner<br />
Körnung empfohlen.<br />
• Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />
Innenseite und<br />
Reparaturpflas ter) überprüfen.<br />
• Lauffläche ggf. nachprofilieren.<br />
(Abb. B.11.3)<br />
Laufflächenprofil dem ursprünglichen<br />
Profil entsprechend nachschneiden.<br />
Bemerkungen:<br />
Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />
Innenseite und Reparaturpflaster) vor<br />
Wiederinbetriebnahme überprüfen.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>d schuhe benutzen.<br />
28
B.11 Final Inspection<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d held buffer; 6<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• ES75 Finish buffer; 32<br />
• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />
• Rubber cut regroover; 34<br />
• Assortment of cut blades<br />
• Tyre probe; 35<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Check the skive filling.<br />
(fig. B.11.1)<br />
Check the skive filling immediately<br />
after removing the tyre from the vulc<strong>an</strong>izing<br />
machine. (fig. B.11.1)<br />
To this end, press the tyre probe into<br />
the skive filling. If it leaves a durable<br />
mark (rubber not fully vulc<strong>an</strong>ized),<br />
the whole curing process will have<br />
to be repeated.<br />
If gas bubbles are found upon<br />
inspection, the repair has to be<br />
repeated.<br />
Check whether the patch has been<br />
applied correctly with no air or gas<br />
entrapment under it.<br />
• Buff the outside repair with dome<br />
rasp. Finish buff with <strong>an</strong> ES75<br />
buffer.<br />
(fig. B.11.2)<br />
Allow the tyre to cool to ambient<br />
temperature before buffing the rubber<br />
fill to match the natural tyre<br />
contour. Initially, the 65 mm dome<br />
rasp c<strong>an</strong> be used to remove the<br />
overfill, however to finally improve<br />
the appear<strong>an</strong>ce, use a fine grit buffer<br />
ES75.<br />
• Inspect the complete tyre, including<br />
the inside <strong>an</strong>d the patch repair<br />
unit.<br />
• Regroove the tread if needed.<br />
(fig. B.11.3)<br />
Regroove the tread pattern to match<br />
the original.<br />
Notes:<br />
Inspect the complete tyre, including the<br />
inside <strong>an</strong>d the patch repair unit before<br />
returning the tyre to normal service.<br />
Safety instruction:<br />
Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />
machine parts which may be hot.<br />
B.11 Inspection finale<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse; 6<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne<br />
65 mm; 24<br />
• Outil de finition ES75; 32<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
• Resculpteur Rubber cut; 34<br />
• Jeu de lames de recreusage<br />
• Pointe d´inspection; 35<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vérifier le bouchon de gomme.<br />
(fig. B.11.1)<br />
Vérifier le bouchon de gomme immédiatement<br />
après avoir enlevé le pneu<br />
de l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation. A cet<br />
effet, enfoncer la pointe d´inspection<br />
d<strong>an</strong>s le bouchon de gomme. Si elle<br />
laisse une empreinte durable (vulc<strong>an</strong>isation<br />
incomplète), répéter toute la<br />
cuisson.<br />
Il est nécessaire de refaire la réparation,<br />
si des bulles d´air sont détectées<br />
lors de la vérification.<br />
Vérifier que l´emplâtre a été posé<br />
correctement, s<strong>an</strong>s formation de<br />
bulles d´air.<br />
• A l´extérieur du pneu, poncer la<br />
surface de la réparation avec la<br />
râpe cloche, puis procéder à la<br />
finition extérieure avec l´outil de<br />
finition ES75.<br />
D´abord, laisser refroidir le pneu<br />
jusqu´à la température ambi<strong>an</strong>te,<br />
puis poncer le bouchon de gomme<br />
de m<strong>an</strong>ière à l´adapter au contour<br />
d´origine du pneu. Utiliser d´abord<br />
la râpe cloche 65 mm pour araser<br />
la surépaisseur du bouchon de<br />
gomme. Pour la finition extérieure,<br />
nous recomm<strong>an</strong>dons l´outil de finition<br />
ES75 au grain fin.<br />
(fig. B.11.2)<br />
• Vérifier tout le pneu (y compris<br />
la gomme ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre<br />
posé).<br />
• Retailler le profil de la b<strong>an</strong>de de<br />
roulement, si nécessaire.<br />
(fig. B.11.3)<br />
Retailler le profil pour reconstituer la<br />
sculpture d´origine du pneu.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Vérifier tout le pneu (y compris la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre posé) av<strong>an</strong>t sa<br />
remise en service.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />
chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />
de travail.<br />
B.11 Control final<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Surtido esmerilador ES75; 32<br />
• Escobilla de fibras suaves; 8<br />
• Rediseñadora Rubber cut; 34<br />
• Juego de cuchillas para la<br />
rediseñadora<br />
• Punzón; 35<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Compruebe el relleno del «embudo».<br />
(esq. B.11.1)<br />
El relleno del embudo se controla<br />
directamente después de haber retirado<br />
el neumático de la vulc<strong>an</strong>izadora,<br />
pinch<strong>an</strong>do el punzón.<br />
Al dejar huellas perm<strong>an</strong>entes (rellenado<br />
no está vulc<strong>an</strong>izado), es necesario<br />
repetir todo el proceso de<br />
vulc<strong>an</strong>ización.<br />
Al constatar que el relleno del embudo<br />
muestra burbujas, es necesario<br />
repetir toda la reparación.<br />
Controlar que el parche ha sido<br />
aplicado de m<strong>an</strong>era correcta, sin<br />
atrapar aire.<br />
• Pulir el exterior de la zona a reparar<br />
con la camp<strong>an</strong>a tungsteno y<br />
hacer el acabado de precisión<br />
medi<strong>an</strong>te el surtido esmerilador<br />
ES75.<br />
Dejar enfriar el neumático a temperatura<br />
ambiente. Sólo entonces<br />
pulir el relleno del embudo para<br />
adaptarlo al contorno original del<br />
neumático. Primero utilizar la camp<strong>an</strong>a<br />
tungsteno 65 mm para igualar<br />
el relleno sobresaliente. Para el acabado<br />
cosmético, no obst<strong>an</strong>te, es<br />
recomendable usar una herramienta<br />
esmeriladora ES75 de gr<strong>an</strong>o fino.<br />
(esq. B.11.2)<br />
• Inspeccionar el neumático completo<br />
(incluyendo su interior y el<br />
parche).<br />
• En caso de que sea necesario,<br />
rediseñar la b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />
(esq. B.11.3)<br />
Rediseñar el dibujo conforme al<br />
dibujo original.<br />
Notas:<br />
Inspeccionar el neumático completo<br />
(incluyendo su interior y el parche) <strong>an</strong>tes<br />
de volver a ponerlo en servicio.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />
posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
29
C. Radialreifenreparatur<br />
2-Wege-System<br />
Im 2-Wege-System wird die Trichterfüllung<br />
vor dem Einbau des Radialpflasters<br />
abgeheizt. Die Selbstvulk<strong>an</strong>isation<br />
des Pflasters erfolgt bei<br />
Raumtemperatur/mindestens +18 °C /<br />
65 °F. Vulk<strong>an</strong>isationszeit des Pflasters:<br />
24 Stunden<br />
C.1 Innerliner reinigen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• <strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner); 1<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Abb./fig./esq. C.1.1<br />
Erforderliches Material<br />
• Liquid Buffer (z.B. Spray); 50<br />
Abb./fig./esq. C.2.1<br />
Abb./fig./esq. C.2.2<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Reparaturstelle und Umgebung im<br />
<strong>Reifen</strong> mit Liquid Buffer benetzen.<br />
• Reparaturstelle sofort mit dem <strong>Reifen</strong>schaber<br />
abschaben.<br />
(Abb C.1.1)<br />
• Schmutz vollständig mit Staub/<br />
Wassersauger entfernen.<br />
Bemerkungen:<br />
Mit dem oben beschriebenen Verfahren<br />
werden Silikon, Graphit und sonstige<br />
Formentrennmittel restlos vom Inner liner<br />
entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die<br />
etwas größer ist, als die für den Einbau<br />
des Pflasters nötige.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten!<br />
falsch<br />
wrong<br />
incorrect<br />
incorrecto<br />
falsch<br />
wrong<br />
incorrect<br />
incorrecto<br />
richtig<br />
correct<br />
correct<br />
correcto<br />
richtig<br />
correct<br />
correct<br />
correcto<br />
Abb./fig./esq. C.2.3<br />
Abb./fig./esq. C.2.4<br />
C.2. Ausarbeitung des<br />
Gummischadens<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Hohlmesser 30 mm; 3<br />
• Rauring K 16/18, 50 mm; 4<br />
• Drahtrundbürste in Kunststoff<br />
eingefaßt, 50 mm; 5<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Gummischaden mit Hohlmesser ausschneiden<br />
und mit Rauring konkav<br />
(schüsselförmig) ausarbeiten.<br />
(Abb. C.2.1, C.2.2 und C.2.3)<br />
Bei Gummibearbeitung in der Nähe<br />
des Stahlcords die in Kunststoff eingefasste<br />
Drahtrundbürste verwenden,<br />
um eine Be schädigung des Stahl- bzw.<br />
Textilcords zu vermeiden.<br />
Darauf achten, dass der Trichterr<strong>an</strong>d<br />
gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei<br />
unregelmäßiger Ausarbeitung treten<br />
Sp<strong>an</strong>nungen auf, die zum Ausfall der<br />
Reparatur führen können. (Abb. C.2.4)<br />
• Raustaub mit weichem H<strong>an</strong>dfeger<br />
entfernen, damit die Verletzung<br />
deutlicher zu sehen ist.<br />
Bemerkungen:<br />
Arbeiten Sie mit der abgerundeten Seite<br />
der Rauwerkzeuge, um den Schadensbereich<br />
in die richtige Form zu bringen.<br />
Lassen Sie auf der gerauten Gummifläche<br />
keine scharfen K<strong>an</strong>ten stehen.<br />
30
C. Two-way system<br />
Radial tyres<br />
In the two-way system the curing of<br />
the rubber fill is carried out prior to<br />
the application of the patch unit. The<br />
patch repair unit is cured chemically<br />
at a minimum room temperature of<br />
(+18 °C / 65 °F) for 24 hours.<br />
C.1 Cle<strong>an</strong> the liner<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Liner scraper tool; 1<br />
• Vacuum wet <strong>an</strong>d dry; 19<br />
Product needed<br />
• Liquid buffer (e.g. spray),<br />
CFC free; 50<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Moisten the whole injury area inside<br />
the tyre with Liquid Buffer.<br />
• Immediately scrape the area with a<br />
liner scraper tool.<br />
(fig. C.1.1)<br />
• Remove all debris by vacuum.<br />
Notes:<br />
The above process will remove all traces<br />
of silicone, graphite, <strong>an</strong>d other mould<br />
lubric<strong>an</strong>ts from the liner. Scrape <strong>an</strong> area a<br />
little larger th<strong>an</strong> the area of the expected<br />
patch.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the safety<br />
instructions <strong>an</strong>d symbols on the packs<br />
<strong>an</strong>d containers.<br />
C.2. Removal of surface rubber<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Rotary gouge 30 mm; 3<br />
• 16/18 grit 50 mm chip rasp; 4<br />
• 50 mm Polywire brush; 5<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Use a rotary gouge to remove the<br />
surface rubber, then dish-shape the<br />
skive using a chip rasp.<br />
(fig. C.2.1, C.2.2 <strong>an</strong>d C.2.3)<br />
When working close to the steel use<br />
a Polywire brush to prevent steel or<br />
textile damage.<br />
Make sure that the skive is both regular<br />
in size <strong>an</strong>d shape. If it is not<br />
shaped regularly, the tensions arising<br />
may cause the repair to fail.(fig. C.2.4)<br />
• Brush away the buffing dust with a<br />
soft h<strong>an</strong>d brush to make the injury<br />
more visible.<br />
Notes:<br />
Use the round surface of the rasps to help<br />
provide the correct shape. Do not leave<br />
sharp edges on the rubber buff.<br />
C. Cuisson en deux<br />
opérations<br />
Pneus radiaux<br />
Le bouchon de gomme est mis en<br />
cuisson av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre.<br />
L´auto-vulc<strong>an</strong>isation de l´emplâtre se<br />
produit à une température ambi<strong>an</strong>te<br />
(égale ou supérieure à +18 °C / 65 °F).<br />
Temps de vulc<strong>an</strong>isation de l´emplâtre:<br />
24 heures.<br />
C.1 Nettoyer la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Grattoir pour intérieur du pneu; 1<br />
• Aspirateur; 19<br />
Produits requis<br />
• Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e.<br />
pulvérisateur), s<strong>an</strong>s hydrocarbures<br />
chlorés; 50<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Humidifier avec du râpeur chimique<br />
toute la zone à réparer à l´intérieur<br />
du pneu.<br />
• Enlever immédiatement les salissures<br />
avec le grattoir. (fig. C.1.1)<br />
• Enlever complètement les salissures<br />
avec l´aspirateur.<br />
<strong>Rema</strong>rques : Le procédé précité permet<br />
d´éliminer complètement les résidus et<br />
dépôts de silicone, de graphite et d´autres<br />
lubrifi<strong>an</strong>ts de moule déposés sur la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che. Enlever les salissures sur une<br />
zone un peu plus étendue que le minimum<br />
indispensable pour la pose de l´emplâtre.<br />
Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />
des solutions, tenir compte des consignes<br />
de sécurité et des symboles inscrits sur<br />
les conditionnements et les emballages.<br />
C.2. Débridage de la blessure<br />
de gomme<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Mini-gouge 30 mm; 3<br />
• Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4<br />
• Brosse enrobée PVC, 50 mm; 5<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse; 6<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Débrider la blessure de gomme<br />
avec la mini-gouge, et travailler la<br />
zone à réparer avec la râpe ronde<br />
de m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme<br />
concave (cratère).<br />
(fig. C.2.1, C.2.2 et C.2.3)<br />
Travailler la gomme près des nappes<br />
métalliques avec la brosse enrobée<br />
PVC afin de ne pas endommager les<br />
câbles acier (les plis textiles).<br />
Veiller à donner une forme régulière aux<br />
bords du cratère. Une forme irrégulière<br />
de celui-ci causera des tensions qui<br />
pourraient conduire au détachement<br />
du bouchon de gomme. (fig.C.2.4)<br />
• Enlever la poussière de râpage avec<br />
la brosse à main (poil naturel) afin<br />
de voir plus clairement la blessure.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Travailler avec le côté arrondi des outils<br />
de râpage pour donner au cratère la forme<br />
convenable. Ne pas laisser d´aspérités sur<br />
la surface de la gomme râpée.<br />
C. Sistema de dos pasos<br />
Neumáticos radiales<br />
Según el sistema de 2 pasos, el<br />
relleno del embudo se vulc<strong>an</strong>iza<br />
<strong>an</strong>tes de aplicar el parche radial.<br />
El parche autovulc<strong>an</strong>iza a temperatura<br />
am biente (mín. 18 °C / 65 °F)<br />
Tiempo de vulc<strong>an</strong>ización del parche:<br />
24 horas.<br />
C.1 Limpiar la capa butílica<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Raspador para la capa butílica; 1<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y agua;<br />
19<br />
Materiales requeridos<br />
• Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej.<br />
spray) libre de CFC; 50<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Rociar toda la zona a reparar con<br />
Liquid Buffer.<br />
• Rasparla inmediatamente con el<br />
raspador.<br />
(esq. C.1.1)<br />
• Limpiar la zona a reparar con la<br />
aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua.<br />
Notas:<br />
Medi<strong>an</strong>te el procedimiento arriba descrito,<br />
se elimin<strong>an</strong> silicona, grafito y otros agentes<br />
desmolde<strong>an</strong>tes de la capa butílica, sin<br />
dejar residuos. Raspar una superficie más<br />
gr<strong>an</strong>de que la del parche a aplicar.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar siempre<br />
las instrucciones de seguridad y símbolos<br />
de advertencia en los envases y embalajes!<br />
C.2 Trabajar la goma que rodea<br />
de la rotura<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Cuchilla hueca 30 mm; 3<br />
• Rueda raspadora K 16/18,<br />
50 mm; 4<br />
• Cepillo alambre plastificado,<br />
50 mm; 5<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad; 6<br />
• Escobilla de fibras suaves; 8<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Cortar la goma alrededor de la rotura<br />
con la cuchilla hueca y trabajarla<br />
con la rueda raspadora dándola una<br />
forma cóncava (embudo).<br />
(esq. C.2.1, C.2.2 et C.2.3)<br />
Se recomienda utilizar el cepillo alambre<br />
plastificado para los trabajos cerca<br />
de los cables de acero a fin de evitar<br />
deterioros de los cables de acero o<br />
lonas textiles.<br />
Compruebe que la orilla del «embudo»<br />
se haya elaborado uniformemente.<br />
Si se raspara de forma irregular, los<br />
esfuerzos a los que se sometería el<br />
neumático dur<strong>an</strong>te la marcha, podrí<strong>an</strong><br />
provocar el fallo (la falla) prematura de<br />
la reparación. (esq. C.2.4)<br />
• Eliminar el polvo de raspado<br />
medi<strong>an</strong>te la escobilla de fibras suaves<br />
para que la rotura quede libre de<br />
polvo.<br />
Notas: Trabajar con el lado redondeado de<br />
las herramientas de raspado para conseguir<br />
la forma apropiada, y no dejar c<strong>an</strong>tos afilados<br />
en la super ficie de la goma raspada.<br />
31
C.3 Begrenzen des Schadens<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Raubürste; 56<br />
• Messer; 13<br />
• Schnell laufender<br />
Druckluft schleifer; 7<br />
• Fräser, 3 mm, ggf. Sp<strong>an</strong>nz<strong>an</strong>genadapter<br />
3/6 mm; 14, 12<br />
• Fräser, 6 mm; 15<br />
• Stiftkegel; 16<br />
• Trennscheibe; 17<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Abb./fig./esq. C.3.1<br />
Abb./fig./esq. C.3.2<br />
Abb./fig./esq. C.3.3<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Mit Messer in radialer Richtung<br />
schneiden.<br />
(Abb. C.3.1)<br />
Mit Messer zwischen den offenliegenden<br />
Stahlcordseilen, so nah wie<br />
möglich <strong>an</strong> der letzten beschädigten<br />
(bzw. gebrochenen) Lage, entl<strong>an</strong>g<br />
schneiden.<br />
• Seile mit schnell laufendem<br />
Rotier fräser entfernen.<br />
(Abb. C.3.2)<br />
Die zu entfernenden Stahlcordseile<br />
mit einem schnell laufenden 3<br />
mm HM-Fräser durchtrennen, ggf.<br />
Sp<strong>an</strong>n z<strong>an</strong>genadapter verwenden.<br />
Hierbei sorgfältig arbeiten, um eine<br />
Beschä digung unversehrter Cordseile<br />
zu vermeiden.<br />
Beschädigtes Material im Laufflächenbereich<br />
mit schnell laufendem<br />
6 mm HM-Fräser entfernen.<br />
Bei Laufflächen schä den:<br />
Gebrochene, verrostete oder beschädigte<br />
(Stahl-) Cordlagen bzw.<br />
Separationen vollständig entfernen.<br />
Den Schadensbereich so klein wie<br />
möglich ausarbeiten, um eine möglichst<br />
hohe Eigenstabilität des <strong>Reifen</strong>s<br />
zu erhalten.<br />
Versuchen Sie den Schadensumriss<br />
durch ständige kreisende Be<br />
wegung des schnell laufenden<br />
Druckluftschleifers so rund wie<br />
möglich zu erhalten.<br />
• Stahlcord zu rechtschleifen.<br />
(Abb. C.3.3 und C.3.4)<br />
Nach Entfernung des beschädigten<br />
Materials sind die Stahlcordenden<br />
mit einem schnell rotierenden<br />
Schleifstein so weit zurückzuschleifen,<br />
dass sie vollständig im Gummi<br />
eingebettet sind.<br />
• Schadensr<strong>an</strong>d rauen.<br />
Schadensr<strong>an</strong>d <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong>aussenund<br />
Innenseite mit Rau bürste leicht<br />
<strong>an</strong>rauen.<br />
Bemerkungen:<br />
Achten Sie darauf, dass keine Risse von<br />
der Schadensstelle ausgehen.<br />
• Innerliner rauen.<br />
An der <strong>Reifen</strong>innenseite um den<br />
Schaden ca. 5 mm <strong>an</strong>rauen.<br />
Abb./fig./esq. C.3.4<br />
32
C.3 Limit the damage<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Rotary wire brush; 56<br />
• Tapered knife; 13<br />
• High speed h<strong>an</strong>d-held air buffer 7<br />
• Use 3mm router +<br />
the 3 to 6 mm adapter; 14, 12<br />
• 6mm router; 15<br />
• Pencil stone; 16<br />
• Mushroom stone; 17<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Use knife to cut in a radial direction.<br />
(fig. C.3.1)<br />
Use the tapered knife to cut between<br />
exposed steel cords, cut as close as<br />
possible to the last broken or damaged<br />
ply.<br />
• Remove cables with high speed<br />
router.<br />
(fig. C.3.2)<br />
Next use a 3 mm router together<br />
with the 3 to 6 mm adapter at high<br />
speed to cut across the steel cables<br />
to be removed.<br />
This operation needs great care so<br />
as not to damage other undamaged<br />
cables.<br />
In tread or crown area use the 6 mm<br />
high speed router to cut away damage.<br />
For tread or crown injuries:<br />
Remove all broken, damaged, separated,<br />
or rusted steel <strong>an</strong>d cord,<br />
however the injury should be kept as<br />
small as possible, to retain as much<br />
of the original tyre strength as possible.<br />
Try to keep the injury as round as<br />
possible by const<strong>an</strong>t movement of<br />
the high speed buffer in a circular<br />
motion.<br />
• Trim steel.<br />
(fig. C.3.3 <strong>an</strong>d C.3.4)<br />
After removing the injury, the steel<br />
should be trimmed back completely<br />
into the rubber using high speed<br />
stones.<br />
• Buff the edge of the repair area.<br />
Using a rotary wire brush, slightly buff<br />
the edge of the repair area on the<br />
tyre outside <strong>an</strong>d inside.<br />
Notes:<br />
Make sure no splits extend from the<br />
injury.<br />
• Buffing the inner liner<br />
Buff <strong>an</strong> approx. 5 mm-wide area<br />
around the injury, inside the tyre.<br />
C.3 Arrêter la blessure<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Brosse métallique; 56<br />
• Couteau lame pointe biseautée; 13<br />
• Meuleuse pneumatique coupecâbles<br />
haute vitesse; 7<br />
• Fraise carbure pointue 3mm +<br />
réducteur, 3/6 mm; 14, 12<br />
• Fraise carbure pointue haute<br />
vitesse, 6 mm; 15<br />
• Meule crayon; 16<br />
• Meule champignon; 17<br />
• Brosse à main fil laiton; 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Avec le couteau, couper d<strong>an</strong>s le<br />
sens radial.<br />
(fig. C.3.1)<br />
Avec le couteau lame pointe biseautée,<br />
couper le long des câbles acier<br />
mis à nu, le plus près possible de la<br />
dernière nappe endommagée.<br />
• Enlever des câbles à l´aide de<br />
la fraise carbure pointue haute<br />
vitesse.<br />
(fig. C.3.2)<br />
Puis couper les câbles acier défectueux<br />
avec la fraise carbure pointue<br />
haute vitesse 3 mm montée sur le<br />
réducteur 3/6 mm.<br />
Procédez avec soin pour éviter<br />
d´endommager les câbles intacts.<br />
D<strong>an</strong>s la zone b<strong>an</strong>de de roulement,<br />
enlever tous les câbles détériorés<br />
avec la fraise carbure pointue haute<br />
vitesse 6 mm.<br />
Concern<strong>an</strong>t blessures<br />
b<strong>an</strong>de de roulement :<br />
Enlever complètement les séparations<br />
et les câbles (acier) rompus,<br />
rouillés ou endommagés. Limiter le<br />
plus possible l´étendue de la zone<br />
à réparer afin de préserver la résist<strong>an</strong>ce<br />
d´origine du pneu.<br />
Essayez d´arrondir le contour de<br />
la blessure le plus possible par un<br />
mouvement circulaire const<strong>an</strong>t de<br />
la meuleuse coupe-câbles haute<br />
vitesse.<br />
• Travailler les nappes métalliques.<br />
(fig. C.3.3 et C.3.4)<br />
Après avoir enlevé les parties<br />
endommagées, il est nécessaire de<br />
travailler les extrémités des câbles<br />
acier avec une meule haute vitesse<br />
jusqu´à ce qu´elles soient noyées<br />
complètement d<strong>an</strong>s la gomme.<br />
• Avec la brosse métallique, râper<br />
légèrement le bord de la zone à<br />
réparer à l´extérieur et à l´intérieur<br />
du pneu.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Assurez-vous qu´il n´y a pas de déchirures<br />
qui se propagent de la zone à<br />
réparer.<br />
• Râpage de la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
Râper une zone large de 5 mm environ<br />
autour de la blessure à l´intérieur<br />
du pneu.<br />
C.3 Limitar el daño<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Cepillo alambre; 56<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a alta velocidad; 7<br />
• Fresa rotativa 3 mm + pinza<br />
reductora 3/6 mm; 14, 12<br />
• Fresa rotativa 6 mm; 15<br />
• Cono esmeril; 16<br />
• Piedra esmeril; 17<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />
polvo y agua; 19<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Cortar con el cuchillo en dirección<br />
radial.<br />
(esq. C.3.1)<br />
Pasar el cuchillo <strong>an</strong>cho entre los<br />
cables de acero que están al descubierto.<br />
Intentar cortar lo más cerca<br />
posible de la última capa dañada<br />
(o rota).<br />
• Eliminar los cables de acero con<br />
la fresa rotativa a alta velocidad.<br />
(esq. C.3.2)<br />
A continuación, cortar los cables<br />
de acero que deben ser eliminadas<br />
con una fresa rotativa de 3 mm a<br />
alta velocidad acoplada a la pinza<br />
reductora 3/6 mm.<br />
Es indispensable, hacer este paso de<br />
trabajo con mucho cuidado para evitar<br />
que los cables intactos se dañen.<br />
En la b<strong>an</strong>da de rodamiento, el material<br />
dañado puede ser eliminado con<br />
una fresa rotativa de 6 mm a alta<br />
velocidad.<br />
Para daños en la b<strong>an</strong>da<br />
de rodamiento:<br />
Eliminar por completo los cables<br />
de acero / las lonas textiles rotos,<br />
oxidados y/o dañados, así como<br />
se paraciones. No obst<strong>an</strong>te, es<br />
import<strong>an</strong>te prestar atención a que la<br />
zona a reparar sea lo más pequeño<br />
posible a fin de que se m<strong>an</strong>tenga la<br />
estabilidad del neumático.<br />
Es necesario dar al contorno de la<br />
rotura una forma lo más redonda<br />
posible, que se consigue a través de<br />
movimientos giratorios de la miniamoladora<br />
neumática a alta velocidad.<br />
• Trabajar los cables de acero.<br />
(esq. C.3.3 y C.3.4)<br />
Después de haber eliminado el<br />
material deteriorado, recortar los<br />
extremos de los cables de acero con<br />
una piedra esmeril a alta velocidad<br />
hasta que perm<strong>an</strong>ezc<strong>an</strong> firmemente<br />
alojados en la goma que les rodea.<br />
• Raspar el borde de la rotura.<br />
Pasar el cepillo alambre suavemente<br />
por el borde del daño, t<strong>an</strong>to desde<br />
el exterior como interior del neumático.<br />
Notas: Prestar atención a que no queden<br />
fisuras partiendo de la rotura.<br />
• Raspe la capa butílica<br />
Raspe el daño en el interior del<br />
neumático hasta aproximadamente<br />
5 mm alrededor.<br />
33
C.4 Schadensgröße messen /<br />
Pflaster auswählen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Stahlmaßstab 30 cm; 20<br />
• Aktuelle REMA TIP TOP<br />
Reparatur tabelle<br />
• Signierstift; 27<br />
oder Kreide; 21<br />
Verfahren<br />
• Schadensgröße messen<br />
Bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden:<br />
a (Axial) (Abb. C.4.1)<br />
R ( Radial) (Abb. C.4.2)<br />
Abb./fig./esq. C.4.1<br />
Bei Laufflächenschäden:<br />
a, R und Ø C<br />
(Abb. C.4.3 und C.4.4)<br />
maximalen Durchmesser des<br />
Schadens <strong>an</strong> der 3. Gürtellage<br />
von oben.<br />
Bei durchgehenden Laufflächenschäden<br />
gilt:<br />
Die 2. Lage darf nicht mehr als<br />
2 x Ø C<br />
(Abb. C.4.4)<br />
beschädigt sein. Größere Schäden<br />
sind nicht reparabel.<br />
Bei nicht durchgehenden Laufflächenschäden<br />
gilt:<br />
Ab der 3. beschädigten Gürtellage<br />
ist ein Pflaster notwendig.<br />
(Abb. C.4.5)<br />
Abb./fig./esq. C.4.2<br />
Abb./fig./esq. C.4.3<br />
Bei Schulterverletzungen:<br />
A, R und Ø S<br />
Bei Schulterverletzungen, die vollständig<br />
im R<strong>an</strong>dbereich des Gürtels<br />
liegen, orientieren Sie sich am Ø S<br />
Maß und ziehen Sie den Abschnitt<br />
Schulterverletzungen der Reparaturtabelle<br />
her<strong>an</strong>. Wenn die Schulterverletzung<br />
auch den Seitenw<strong>an</strong>dbereich<br />
betrifft, so muss das Maß<br />
A x R<br />
gemessen werden. Dabei darf A<br />
nicht größer als das zugehörige S -<br />
Maß für Schulterverletzungen sein.<br />
• Passendes Reparaturpflaster auswählen.<br />
Aktuelle Version der REMA TIP TOP<br />
RADIAL Reparaturtabelle her<strong>an</strong>ziehen.<br />
• Schadensabmessungen auf dem<br />
<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />
c<br />
< 2 X Ø C<br />
• Pflastergrößennummer auf dem<br />
<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />
Bemerkungen:<br />
Die Reparaturtabellen stellen die Beziehung<br />
zwischen <strong>Reifen</strong>größe, Schadensgröße,<br />
Schadensposition und dem<br />
erforderlichen Reparaturpflaster dar. Nur<br />
wenn Sie die Reparaturtabellen ständig<br />
benutzen, gewinnen Sie die nötige<br />
Erfahrung, um diese richtig zu lesen.<br />
c < 2 X Ø C c<br />
Abb./fig./esq. C.4.4<br />
Abb./fig./esq. C.4.5<br />
34
C.4 Measure injury /<br />
Select patch unit<br />
Tools needed<br />
• Steel ruler 30 cm; 20<br />
• Latest RTT Repair Chart<br />
• Tyre marking pen; 27<br />
or chalk; 21<br />
Procedure<br />
• Measure the injury<br />
for sidewall:<br />
a (axial) (fig. C.4.1)<br />
R (radial) (fig. C.4.2)<br />
Crown:<br />
a, R, <strong>an</strong>d Ø C<br />
(fig. C.4.3 <strong>an</strong>d C.4.4)<br />
at 3 rd ply from the top.<br />
(Dia Ø)<br />
The following rule applies to fully<br />
penetrating tread injuries:<br />
Damage to the 2 nd ply may not<br />
exceed<br />
2 x Ø C<br />
(fig. C.4.4)<br />
Larger damage is not repairable.<br />
In case of non-penetrating tread<br />
injuries, if the injury extends into the<br />
3 rd belt or further., a repair patch has<br />
to be used.<br />
(fig. C.4.5)<br />
Shoulder:<br />
A, R, <strong>an</strong>d Ø S<br />
For shoulder injuries which are totally<br />
within the belt edge area use the<br />
Ø S measurement <strong>an</strong>d refer to the<br />
shoulder injury area on the repair<br />
chart.<br />
However if the shoulder injury affects<br />
also the sidewall, the<br />
A x R<br />
measurements will also need to be<br />
taken. However, A should not be<br />
larger th<strong>an</strong> the corresponding S -<br />
measurement for shoulder injuries,<br />
as shown on the repair chart.<br />
• Select the patch to be used.<br />
Refer to the latest edition of the<br />
REMA TIP TOP RADIAL Repair<br />
Chart.<br />
• Chalk injury dimensions on tyre.<br />
• Chalk patch size number on tyre.<br />
Notes:<br />
The repair charts make a relationship<br />
between tyre size, injury size, injury<br />
location, <strong>an</strong>d the patch repair unit to be<br />
used. Only const<strong>an</strong>t use of the repair<br />
charts will provide the necessary experience<br />
to read them correctly.<br />
C.4 Prendre les mesures de<br />
la blessure / sélectionner<br />
l´emplâtre<br />
Outils requis<br />
• Réglette inox 30 cm; 20<br />
• Le tableau de réparation<br />
REMA TIP TOP actuel.<br />
• Stylo pour gomme; 27<br />
ou craie; 21<br />
Procédé<br />
• Prenez les mesures de la<br />
blessure<br />
pour les blessures fl<strong>an</strong>c:<br />
a (axiale) (fig. C.4.1)<br />
R (radiale) (fig. C.4.2)<br />
pour les blessures<br />
b<strong>an</strong>de de roulement:<br />
a, R et Ø C<br />
(fig. C.4.3 et C.4.4)<br />
(diamètre maximum de la blessure<br />
au niveau de la 3 ème nappe de la<br />
ceinture vue d´en haut).<br />
La règle suiv<strong>an</strong>te s´applique<br />
aux blessures pénétr<strong>an</strong>tes de la<br />
b<strong>an</strong>de de roulement: Il ne faut pas<br />
que le dommage de la 2 ème nappe<br />
dépasse la limite<br />
2 x Ø C<br />
(fig. C.4.4)<br />
Il n´est pas possible de réparer de<br />
plus gr<strong>an</strong>des blessures.<br />
Pour les blessures non-pénétr<strong>an</strong>tes<br />
de la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />
si la blessure s´étend d<strong>an</strong>s la 3 ème<br />
nappe de la ceinture ou plus loin,<br />
il est nécessaire d´appliquer un<br />
em plâtre.<br />
(fig. C.4.5)<br />
pour les blessures épaulement:<br />
A, R et Ø S<br />
Pour les blessures épaulement<br />
situées entièrement en bordure de<br />
la ceinture, prenez la mesure Ø S, et<br />
référez-vous à la section « blessures<br />
épaulement » du tableau de réparation.<br />
Si la blessure épaulement<br />
s´étend à la zone fl<strong>an</strong>c, il est nécessaire<br />
de prendre les mesures<br />
A et R<br />
Il faut que A ne soit pas supérieure<br />
à la mesure S correspond<strong>an</strong>te (pour<br />
blessures épaulement).<br />
• Sélectionner l´emplâtre<br />
approprié.<br />
Se référer à la version actuelle du<br />
tableau de réparation REMA TIP TOP<br />
RADIAL.<br />
• Noter les mesures de la blessure<br />
sur le pneu, avec une craie.<br />
• Noter le numéro de l´emplâtre<br />
choisi sur le pneu, avec une craie.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Les tableaux de réparation illustrent la<br />
relation entre la taille de pneu, la taille<br />
de la blessure, la position de celleci<br />
et l´emplâtre convenable. C´est en<br />
les consult<strong>an</strong>t régulièrement que vous<br />
gagnez l´expérience nécessaire pour les<br />
interpréter correctement.<br />
C.4 Medir la dimensión de la<br />
rotura / seleccionar el parche<br />
apropiado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Regla de acero flexible 30 cm; 20<br />
• Tabla de reparación más actual<br />
• Rotulador para marcar goma; 27,<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
Procedimiento<br />
• Medir<br />
En caso de roturas en el lateral:<br />
a (axial) (esq. C.4.1)<br />
R (radial) (esq. C.4.2)<br />
en caso de roturas<br />
en la b<strong>an</strong>da de rodamiento:<br />
A, R y Ø C<br />
(esq. C.4.3 y C.4.4)<br />
(diámetro máximo de la rotura en la<br />
3. er capa del cinturón, visto desde<br />
arriba).<br />
En caso de roturas que penetr<strong>an</strong><br />
la b<strong>an</strong>da de rodamiento: Prestar<br />
atención a que la 2. da capa del cinturón<br />
no presente un daño mayor a<br />
2 x Ø C<br />
(esq. C.4.4)<br />
Los daños de mayor dimensión son<br />
irreparables.<br />
En caso de roturas que no penetr<strong>an</strong><br />
la b<strong>an</strong>da de rodamiento, es<br />
necesario aplicar un parche si el<br />
3. er cinturón y/o los subsecuentes<br />
present<strong>an</strong> daños.<br />
(esq. C.4.5)<br />
en caso de roturas en el hombro:<br />
A, R y Ø S<br />
En caso de roturas en el hombro que<br />
están localizadas completamente en<br />
la zona periférica del cinturón, orientarse<br />
por la medida Ø S y referirse a<br />
la sección “Daños en el hombro” de<br />
la tabla de reparación. Si la rotura<br />
en el hombro se extiende hasta el<br />
lateral del neumático, es necesario<br />
determinar las medidas<br />
A x R<br />
La medida A no debe ser superior a<br />
la medida S para daños en el hombro<br />
correspondiente.<br />
• Seleccionar el parche de reparación<br />
apropiado.<br />
Referirse a la versión más actual de<br />
la correspondiente tabla de reparación<br />
REMA TIP TOP RADIAL.<br />
• Apuntar las medidas de la rotura<br />
con tizas marcadoras en el neumático.<br />
• Apuntar el número del parche<br />
apropiado con tizas marcadoras<br />
en el neumático.<br />
Notas:<br />
Las tablas de reparación reflej<strong>an</strong> la relación<br />
entre la dimensión del neumático,<br />
la dimensión y posición de la rotura así<br />
como el parche de reparación apropiado.<br />
Es indispensable usar las tablas de<br />
reparación const<strong>an</strong>temente. Solamente<br />
de esta m<strong>an</strong>era, es posible obtener<br />
la experiencia necesaria para leerlas<br />
correctamente.<br />
35
C.5 Schadensstelle reinigen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• In Kunststoff eingefasste<br />
Drahtrundbürste 50 mm; 5<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
oder Bohrmaschine<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Abb./fig./esq. C.5.1<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille tragen.<br />
• Schadensstelle mit Messingbürste<br />
säubern.<br />
(Abb. C.5.1)<br />
• Schmutz vollständig mit Staub/<br />
Wassersauger entfernen.<br />
(Abb. C.5.2)<br />
• Prüfen, ob der Schadenstrichter<br />
<strong>an</strong> der Außenseite des <strong>Reifen</strong>s<br />
sauber ist.<br />
Ist dies nicht der Fall, so rauen Sie<br />
ihn leicht mit der in Kunststoff eingefassten<br />
Drahtrundbürste <strong>an</strong>, d<strong>an</strong>n<br />
säubern sie ihn mit der Messingbürste<br />
und saugen den verbliebenen<br />
Raustaub ab.<br />
Bemerkungen:<br />
Tiefe des Schadens messen. Je nach<br />
Art des verwendeten Vulk<strong>an</strong>isiergerätes<br />
wird dieses Maß später benötigt.<br />
Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden.<br />
Abb./fig./esq. C.5.2<br />
Abb./fig./esq. C.6.1<br />
C.6 Lösungseinstrich<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pinsel; 26 oder<br />
Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />
Erforderliches Material<br />
• MTR Solution; 52<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Prüfen, ob die Schadensstelle<br />
in nen und außen sauber ist.<br />
• Die Reparaturstelle zuerst <strong>an</strong> der<br />
Außenseite des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf<br />
einer kleineren Fläche im <strong>Reifen</strong><br />
mit MTR Solution gleichmäßig<br />
einstreichen.<br />
(Abb. C.6.1 und C.6.2)<br />
• Vor dem Einbau des MTR Rubber<br />
Trockenzeit beachten.<br />
Für eine bessere Trocknung die<br />
Reparaturstelle in eine 3 bzw. 9 Uhr<br />
Position drehen. Vor dem Einbau<br />
eine Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />
(Fingerrückenprobe) einhalten.<br />
Bemerkungen:<br />
Trocknen des Lösungseinstrichs nicht<br />
künstlich beschleunigen.<br />
Bevor Sie die Reparaturstelle nach<br />
En de der Trockenzeit wieder in die Ausg<strong>an</strong>gsposition<br />
zurückdrehen, achten<br />
Sie bitte darauf, dass der Einstrich im<br />
<strong>Reifen</strong>innern nicht durch herabfallende<br />
Raustaubreste verunreinigt werden<br />
k<strong>an</strong>n.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten!<br />
Abb./fig./esq. C.6.2<br />
36
C.5 Cle<strong>an</strong>ing the repair area<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• 50 mm Polywire brush; 5<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer, or<br />
electric drill; 6<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses.<br />
• Cle<strong>an</strong> the repair area with the<br />
brass brush.<br />
(fig. C.5.1)<br />
• Remove all debris by vacuum.<br />
(fig. C.5.2)<br />
• Check the outside skive to make<br />
sure it is cle<strong>an</strong>, if not, buff it lightly<br />
with the Polywire brush, brass<br />
brush, then vacuum.<br />
Notes:<br />
Take a depth of injury measurement –<br />
this may be needed later when following<br />
the instructions in regard to the type of<br />
curing machine being used. Coat repair<br />
area immediately after buffing.<br />
C.6 Apply solution<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Brush; 26 or<br />
Screwtop brush; 31<br />
Product needed<br />
• MTR solution; 52<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Check that the repair area is cle<strong>an</strong><br />
both inside <strong>an</strong>d out.<br />
• Apply <strong>an</strong> even coat of MTR<br />
Solution to the tyre outside first,<br />
then to a smaller inside area.<br />
(fig. C.6.1 <strong>an</strong>d C.6.2)<br />
• Observe the drying time, before<br />
applying MTR Rubber.<br />
Turn the tyre so that the repair area<br />
is in the 3 or 9 o‘clock position for<br />
better evaporation. Observe a drying<br />
time of 10 - 45 minutes before<br />
applying the MTR Rubber. (Knuckle<br />
test)<br />
Notes:<br />
Do not speed up the drying of the solution<br />
using <strong>an</strong>y artificial me<strong>an</strong>s.<br />
Make sure that before rotating the tyre<br />
back into its initial position after the drying<br />
process is complete, no remaining<br />
dust falls inside the tyre contaminating<br />
the dried solution.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
packs <strong>an</strong>d containers.<br />
C.5 Nettoyage de la zone<br />
à réparer<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• Brosse enrobée PVC 50 mm; 5<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse ou perceuse électrique; 6<br />
• Brosse à main (fil laiton); 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection.<br />
• Nettoyer la zone à réparer avec la<br />
brosse à main (fil laiton).<br />
(fig. C.5.1)<br />
• Enlever complètement les salissures<br />
avec l´aspirateur.<br />
(fig. C.5.2)<br />
• A l´extérieur du pneu, vérifier si le<br />
cratère est bien nettoyé.<br />
Si cela n´est pas le cas, râpez celuici<br />
légèrement avec la brosse enrobée<br />
PVC, puis nettoyez-le avec la<br />
brosse à main (fil laiton), et enlevez<br />
le reste de la poussière de râpage<br />
avec l´aspirateur.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Mesurer la profondeur de la blessure.<br />
Cette mesure peut s´avérer nécessaire<br />
pour l´utilisation correcte de certains<br />
types d´appareils de vulc<strong>an</strong>isation.<br />
Enduire la réparation immédiatement<br />
après le râpage.<br />
C.6 Application de solution<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 3<br />
• Pinceau; 26 ou<br />
pinceau adaptable bidons; 31<br />
Produits requis<br />
• Solution MTR; 52<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vérifier si la zone à réparer est<br />
bien nettoyée à l´intérieur et à<br />
l´extérieur du pneu.<br />
• Appliquer une couche uniforme<br />
de solution MTR sur la zone à<br />
réparer, d´abord à l´extérieur du<br />
pneu, puis sur une petite zone à<br />
l´intérieur du pneu.<br />
(fig. C.6.1 et C.6.2)<br />
• Av<strong>an</strong>t l´application de la gomme<br />
MTR, tenir compte du temps de<br />
séchage.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position<br />
3 ou 9 heures. Laisser sécher la<br />
couche de solution pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />
minutes av<strong>an</strong>t l´application de la<br />
gomme. (Test du revers du doigt.)<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Ne pas accélérer de m<strong>an</strong>ière artificielle<br />
le séchage de la couche de solution.<br />
A la fin du temps de séchage, av<strong>an</strong>t de<br />
remettre la zone à réparer en position<br />
initiale, veillez à ce que la couche de<br />
solution à l´intérieur du pneu ne puisse<br />
pas être contaminée par des dépôts<br />
de poussière de râpage tomb<strong>an</strong>t sur<br />
celle-ci.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
C.5 Limpieza de la zona reparada<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Cepillo alambre plastificado<br />
50 mm; 5<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad o taladro; 6<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua; 19<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad.<br />
• Limpiar el área dañada con el<br />
cepillo de cerdas de latón.<br />
(esq. C.5.1)<br />
• Limpiar la zona a reparar con la<br />
aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua.<br />
(esq. C.5.2)<br />
• Verificar adicionalmente, si el<br />
embudo está limpio en el exterior<br />
del neumático.<br />
Si no es así, rasparlo ligeramente<br />
con el cepillo alambre plastificado,<br />
limpiarlo con el cepillo de cerdas de<br />
latón y eliminar el polvo de raspado<br />
con la aspiradora.<br />
Notas:<br />
Medir la profundidad de la rotura.<br />
Dependiendo del tipo de vulc<strong>an</strong>izadora<br />
a usar y sus respectivos instrucciones<br />
de m<strong>an</strong>ejo, puede ser que dicha medida<br />
se requiere. Evitar tiempos de espera<br />
entre el raspado y la aplicación del<br />
cemento.<br />
C.6 Cementado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Brocha; 26 o 31<br />
Tapa roscada con brocha integrada<br />
Material requerido<br />
• Solución MTR; 52<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Comprobar que la zona a reparar<br />
está limpia t<strong>an</strong>to en el interior<br />
como también en el exterior del<br />
neumático.<br />
• Unte primero, uniformemente, de<br />
MTR Solution la parte exterior del<br />
neumático y luego el área más<br />
pequeña dentro del neumático a<br />
reparar.<br />
(esq. C.6.1 y C.6.2)<br />
• Respete el tiempo de secado<br />
<strong>an</strong>tes de aplicar la goma MTR.<br />
Para que el área a reparar seque<br />
mejor, colóquela en posición de las<br />
3 ó 9 horas de acuerdo con las<br />
agujas del reloj. Respete el tiempo<br />
necesario de secado de 10 a 45<br />
minutos (prueba con el dorso del<br />
dedo) <strong>an</strong>tes de la aplicación.<br />
Observaciones:<br />
No acelere artificialmente el secado de<br />
la disolución.<br />
Una vez tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de secado<br />
y <strong>an</strong>tes de poner la zona a reparar<br />
en su posición original, compruebe que<br />
la solución aplicada no presente contaminaciones<br />
por polvo de raspado que<br />
hubiese podido caer.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes!<br />
37
C.7 Trichterfüllung<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• TT Extruder; 25<br />
• Gummi<strong>an</strong>wärmplatte; 45<br />
• Anroller; 29<br />
• Vorstecher; 35<br />
• Messer; 13<br />
• Pinsel; 26 oder<br />
Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />
Erforderliches Material<br />
• MTR Rubber Extruderschnur; 47<br />
• MTR Rubber; 47a<br />
• MTR Solution; 52<br />
• Hitzebeständige Folie; 46<br />
Abb./fig./esq. C.7.1<br />
Abb./fig./esq. C.7.2<br />
Verfahren<br />
• 2 Streifen MTR Rubber abschneiden,<br />
vorwärmen und im <strong>Reifen</strong>innern<br />
<strong>an</strong>rollen.<br />
(Abb. C.7.1 und C.7.2)<br />
• MTR Rubber (Extruderschnur)<br />
di rekt in den Schadenstrichter<br />
extrudieren.<br />
alternativ:<br />
Schaden mit MTR Rubber verfüllen.<br />
MTR Rubber abschneiden, vorwärmen<br />
und <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong> aussenseite<br />
schichtweise blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />
(Abb. C.7.3)<br />
• In regelmäßigen Abständen <strong>an</strong>rollen,<br />
um Lufteinschlüsse zu vermeiden.<br />
• Die Trichterfüllung muss leicht<br />
überhöht sein, (2 - 3 mm) um die<br />
Materialschrumpfung beim Abheizen<br />
auszugleichen.<br />
(Abb. C.7.3 und C.7.4)<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Oberfläche der Trichterfüllung innen<br />
und außen mit MTR Solution<br />
einstreichen, und sofort mit hitzebeständiger<br />
Folie abdecken, um<br />
ein Anhaften von Schmutz oder<br />
Geräteteilen <strong>an</strong> der Gummifüllung<br />
zu verhindern.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten!<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />
Abb./fig./esq. C.7.3<br />
Trichterfüllung/Seitenw<strong>an</strong>d<br />
Skive filling/sidewall<br />
Bouchon de gomme/fl<strong>an</strong>c<br />
Relleno del embudo (skive) / fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />
Trichterfüllung / Lauffläche<br />
Skive filling / tread<br />
Bouchon de gomme / sommet<br />
Relleno del embudo (skive) /<br />
b<strong>an</strong>da de rodamiento<br />
Thermopress MTR - Rubber<br />
Gomme Thermopress MTR<br />
Goma Thermopress MTR<br />
3 mm<br />
Abb./fig./esq. C.7.4<br />
38
C.7 Filling<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• TT H<strong>an</strong>d extruder; 25<br />
• Preheat tray; 45<br />
• Roller stitcher; 29<br />
• Tyre probe; 35<br />
• Knife; 13<br />
• Brush; 26<br />
or screw top brush; 31<br />
Product needed<br />
• MTR Rope compound 47<br />
• MTR Rubber; 47a<br />
• MTR Solution 52<br />
• Heating Foil 46<br />
Procedure<br />
• Cut 2 pieces of MTR Rubber <strong>an</strong>d<br />
pre-heat them before stitching<br />
them inside the repair area.<br />
(fig. C.7.1 <strong>an</strong>d C.7.2)<br />
• Fill with extruder fill rope compound.<br />
alternative:<br />
Fill the injury with MTR Rubber.<br />
Cut the MTR Rubber, pre-heat it,<br />
<strong>an</strong>d stitch it on layer by layer on the<br />
tyre outside.<br />
(fig. C.7.3)<br />
• To avoid air traps, stitch at regular<br />
intervals.<br />
• Overfill slightly to prevent shrinkage<br />
during curing.<br />
Overfill by 2 to 3 mm.<br />
(fig. C.7.3 <strong>an</strong>d C.7.4)<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Apply MTR solution to both the<br />
inside <strong>an</strong>d outside fill.<br />
immediately cover with heating<br />
foil to avoid dirt or machine parts<br />
sticking to rubber fill.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on<br />
the packs <strong>an</strong>d containers. Use special<br />
gloves when h<strong>an</strong>dling machine parts<br />
which may be hot.<br />
C.7 Bourrage du cratère<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Extrudeuse; 25<br />
• Table de préchauffage; 45<br />
• Molette; 29<br />
• Pointe d´inspection; 35<br />
• Couteau lame pointe biseautée; 13<br />
• Pinceau; 26<br />
ou; 31 pinceau adaptable bidons<br />
Produits requis<br />
• Cordon de gomme MTR pour<br />
extrudeuse; 47<br />
• Gomme MTR; 47a<br />
• Solution MTR; 52<br />
• Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes; 46<br />
Procédé<br />
• Couper deux b<strong>an</strong>delettes de<br />
gomme MTR, les préchauffer, puis<br />
les moleter à l´intérieur du pneu.<br />
(fig. C.7.1 et C.7.2)<br />
• A l´extérieur du pneu, bourrer le<br />
cratère de gomme crue (en forme<br />
de cordon) pour extrudeuse.<br />
autre procédé:<br />
Bourrer la blessure de gomme<br />
MTR.<br />
Couper celle-ci, la préchauffer et<br />
la moleter couche par couche sur<br />
l´extérieur du pneu.<br />
(fig. C.7.3)<br />
• Moleter régulièrement pour éviter<br />
la formation de bulles d´air.<br />
• Créer une surépaisseur suffis<strong>an</strong>te<br />
pour compenser le rétrécissement<br />
de la gomme, qui se produit<br />
pend<strong>an</strong>t la cuisson (2 - 3 mm).<br />
(fig. C.7.3 et C.7.4)<br />
• porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• A l´extérieur et à l´intérieur du<br />
pneu, enduire la surface du bouchon<br />
de gomme de Solution MTR,<br />
puis la recouvrir immédiatement<br />
d´une feuille thermo-résist<strong>an</strong>te<br />
pour empêcher des salissures ou<br />
des parties de l´appareil d´adhérer<br />
au bouchon de gomme.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages. Pour la<br />
m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes de<br />
l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
C.7 Rellenado del embudo<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Extrusora; 25<br />
• Pl<strong>an</strong>cha de precalentamiento; 45<br />
• Rodillo; 29<br />
• Punzón; 35<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Brocha; 26 o; 31<br />
Tapa roscada con brocha integrada<br />
Material requerido<br />
• Cordón de goma MTR; 47<br />
• Goma MTR; 47a<br />
• Solución MTR; 52<br />
• Lámina termorresistente; 46<br />
Procedimiento<br />
• Cortar 2 tiras de goma MTR, precalentarlas,<br />
y, a continuación,<br />
aplicarlas en el interior del neumático<br />
y rodillarlas.<br />
(esq. C.7.1 y C.7.2)<br />
• Rellenar el embudo con cordón de<br />
goma para extrusora.<br />
Alternativa:<br />
Rellenar el embudo con goma<br />
MTR.<br />
Cortar tiras de la goma MTR, precalentarlas<br />
y aplicarlas desde el<br />
exterior del neumático, pas<strong>an</strong>do el<br />
rodillo por cada capa.<br />
(esq. C.7.3)<br />
• Pasar el rodillo en lapsos de tiempo<br />
regulares a fin de evitar la formación<br />
de burbujas de aire.<br />
• Es necesario que el relleno sobresalga<br />
un poco dado que el material<br />
se contrae dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización<br />
(2 - 3 mm).<br />
(esq. C.7.3 y C.7.4)<br />
• usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Aplicar Solución MTR a la superficie<br />
del relleno en el interior y exterior<br />
del neumático y cubrirla inmediatamente<br />
con lámina termorresistente<br />
para evitar que suciedad<br />
y piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora. Se<br />
adhier<strong>an</strong> al relleno de goma.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes! Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de<br />
la vulc<strong>an</strong>izadora posiblemente calientes,<br />
usar los gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />
39
C.8 Trichterfüllung abheizen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Thermopress ii Economy<br />
oder alternative Geräte<br />
• Seitenw<strong>an</strong>dkonturauflage; 36<br />
• Druckausgleichskissen; 37<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Vorstecher; 35<br />
Abb./fig./esq. C.8.1<br />
Verfahren<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />
• Mit Heizpresse oder <strong>an</strong>derem<br />
System abheizen.<br />
(Abb. C.8.1)<br />
Anleitung des Geräteherstellers<br />
stets genau befolgen.<br />
• Konturauflagen und Druckausgleichskissen<br />
verwenden, um die<br />
ursprüngliche <strong>Reifen</strong>kontur während<br />
des Abheizens zu erhalten.<br />
• Trichterfüllung prüfen.<br />
(Abb. B.11.1)<br />
Eine Überprüfung des Trichters<br />
erfolgt direkt nach dem Ausbau aus<br />
dem Heizgerät. Dies überprüft m<strong>an</strong>,<br />
indem der Vorstecher in die Trichterfüllung<br />
hineindrückt wird. Hinterläßt<br />
er einen bleibenden Abdruck, (Vulk<strong>an</strong>isation<br />
nicht eingetreten) ist der<br />
gesamte Heizvorg<strong>an</strong>g zu wie de r holen.<br />
Ist bei der Überprüfung eine Gas<br />
oder Blasenbildung sichtbar, ist eine<br />
Wiederholung der Re paratur nötig.<br />
Ist die Trichterfüllung vulk<strong>an</strong>isiert,<br />
den <strong>Reifen</strong> bis auf die Umge bungs -<br />
tem peratur abkühlen lassen.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />
Abb./fig./esq. C.8.2<br />
C.9 Rauen und Einstreichen<br />
Abb./fig./esq. B.9.1<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Pflasterschablonen; 22<br />
• Signierstift; 27 oder Kreide; 21<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Verfahren<br />
• <strong>Reifen</strong>wülste entsp<strong>an</strong>nen (nicht<br />
spreizen oder unter Druck setzen).<br />
• Den zu rauenden Innerlinerbereich<br />
mit Signierstift oder Kreide und<br />
der passenden Pflasterschablone<br />
markieren. (Abb. C.9.1, C.9.2)<br />
Die Pflasterschablonen sind für die<br />
genaue Positionierung des Pflas ters<br />
unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen<br />
Pflasterverpackungen abgedruckt<br />
und müssen zur Verwendung<br />
nur <strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen<br />
ausgeschnitten werden.)<br />
Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle<br />
bis knapp über den R<strong>an</strong>d<br />
des Pflastereinbaubereichs hinaus<br />
<strong>an</strong>zeichnen.<br />
Abb./fig./esq. C.9.2<br />
40
C.8 Cure the fill rubber<br />
Tools needed<br />
• Thermopress ll Economy<br />
or other vulc<strong>an</strong>izing machines<br />
• Sidewall plate; 36<br />
• Equalising bag; 37<br />
• Vulc<strong>an</strong>isers Gloves; 38<br />
• Tyre probe; 35<br />
Procedure<br />
• Wear gloves.<br />
• Cure using a spotter or other system.<br />
Always follow completely m<strong>an</strong>ufacturer’s<br />
instructions for use of the<br />
particular curing equipment.<br />
(fig. C.8.1)<br />
• Use special shaped plates <strong>an</strong>d<br />
bags to maintain the best normal<br />
tyre contours during the cure.<br />
• Check the skive filling.<br />
Check the skive filling immediately<br />
after removing the tyre from the vulc<strong>an</strong>izing<br />
machine. To this end, press<br />
the tyre probe into the skive filling. If<br />
it leaves a durable mark (rubber not<br />
fully vulc<strong>an</strong>ized), the whole curing<br />
process will have to be repeated. If<br />
gas bubbles are found upon inspection,<br />
the repair has to be repeated.<br />
Check whether the patch has been<br />
applied correctly with no air or gas<br />
entrapment under it.<br />
When one is satisfied with the curing<br />
leave the tyre to cool to <strong>an</strong> ambient<br />
room temperature.<br />
Safety instruction:<br />
Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />
machine parts which may be hot.<br />
C.9 Buffing <strong>an</strong>d cementing<br />
Tools needed<br />
• Patch template; 22<br />
• Tyre marking pen; 27 or chalk; 21<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Procedure<br />
• Relax the tyre beads.<br />
• Use a Tyre marking pen (or a piece<br />
of chalk) <strong>an</strong>d template to mark the<br />
liner area to be buffed.<br />
(fig. C.9.1, C.9.2)<br />
The use of templates is a must to<br />
locate the patch unit accurately.<br />
(Patch templates are printed on the<br />
packaging of the patches. Just cut<br />
out the templates in the marked<br />
areas.)<br />
Also draw auxiliary lines which will<br />
help to centre the patch unit.<br />
These must run through the middle<br />
of the injury, slightly beyond the<br />
edge of the patch placement area.<br />
C.8 Cuisson du bouchon<br />
de gomme<br />
Outils requis<br />
• Appareil de vulc<strong>an</strong>isation<br />
Thermopress ll Economy<br />
ou autres appareils de vulc<strong>an</strong>isation<br />
• Extension alu fl<strong>an</strong>c; 36<br />
• Coussin de compensation<br />
de pression; 37<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Pointe d´inspection; 35<br />
Procédé<br />
• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vulc<strong>an</strong>iser à chaud avec un appareil<br />
de vulc<strong>an</strong>isation ou un autre<br />
système.<br />
Toujours respecter scrupuleusement<br />
le mode d´emploi du fabric<strong>an</strong>t de<br />
l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation.<br />
(fig. C.8.1)<br />
• Utiliser des extensions alu pour<br />
plaques chauff<strong>an</strong>tes et des coussins<br />
de compensation de pression<br />
pour maintenir le contour<br />
d´origine du pneu pend<strong>an</strong>t la cuisson.<br />
• Vérifier le bouchon de gomme<br />
im médiatement après avoir enlevé<br />
le pneu de l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation.<br />
A cet effet, enfoncer la pointe<br />
d´inspection d<strong>an</strong>s le bouchon de<br />
gomme. Si elle laisse une empreinte<br />
durable (vulc<strong>an</strong>isation incomplète),<br />
répéter toute la cuisson. Il est nécessaire<br />
de refaire la réparation, si des<br />
bulles d´air sont détectées lors de la<br />
vérification.<br />
Vérifier que l´emplâtre a été posé<br />
correcte ment, s<strong>an</strong>s formation de<br />
bulles d´air. Si le bouchon de gomme<br />
est vulc<strong>an</strong>isé correctement, laisser<br />
refroidir le pneu jusqu´à la température<br />
ambi<strong>an</strong>te.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes<br />
de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
C.9 Râpage et dissolutionnage<br />
Outils requis<br />
• Gabarits de centrage; 22<br />
• Stylo argent pour gomme; 27<br />
ou craie; 21<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse; 6<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne,<br />
65 mm; 24<br />
• Brosse à main fil laiton; 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
• Pinceau; 26<br />
Produits requis<br />
• Spécial Cément BL; 51<br />
Procédé<br />
• Relâcher les talons.<br />
• Repérer la zone à râper de la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che en vous serv<strong>an</strong>t d´un gabarit<br />
de centrage et d´un stylo argent<br />
pour gomme (ou d’une craie).<br />
(fig. C.9.1, C.9.2)<br />
Les gabarits de centrage sont<br />
indispensables pour le positionnement<br />
précis de l´emplâtre. (Ils sont<br />
imprimés sur les emballages des<br />
emplâtres. Vous n´avez qu´à découper<br />
les gabarits d<strong>an</strong>s les zones repérées.)<br />
Tracer des repères pour bien centrer<br />
l´emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser<br />
légèrement les bords de la zone<br />
à réparer en pass<strong>an</strong>t par le centre de<br />
la blessure.<br />
C.8 Vulc<strong>an</strong>izado del embudo<br />
Herramientas necesarias<br />
• Thermopress II Economy u otra<br />
máquina vulc<strong>an</strong>izadora adecuada<br />
• Placa de presión para el lateral; 36<br />
• Almohadilla de compensación; 37<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Punzón; 35<br />
Procedimiento<br />
• Usar gu<strong>an</strong> tes de trabajo.<br />
• Vulc<strong>an</strong>izar con una vulc<strong>an</strong>izadora<br />
seccional u otro sistema.<br />
Siempre observar rigurosamente el<br />
m<strong>an</strong>ual de instrucciones del fabric<strong>an</strong>te<br />
de la vulc<strong>an</strong>izadora.<br />
(esq. C.8.1)<br />
• Utilizar placas de presión y almohadillas<br />
de compensación para<br />
conservar lo mejor posible el<br />
contorno original del neumático<br />
dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización.<br />
• Compruebe el relleno del «embudo».<br />
El relleno del embudo se controla<br />
directamente después de haber retirado<br />
el neumático de la vulc<strong>an</strong>izadora,<br />
pinch<strong>an</strong>do el punzón. Al dejar<br />
huellas perm<strong>an</strong>entes (rellenado no<br />
está vulc<strong>an</strong>izado), es necesario<br />
repetir todo el proceso de vulc<strong>an</strong>ización.<br />
Al constatar que el relleno del embudo<br />
muestra burbujas, es necesario<br />
repetir toda la reparación. Controlar<br />
que el parche ha sido aplicado de<br />
m<strong>an</strong>era correcta, sin atrapar aire.<br />
Cu<strong>an</strong>do el relleno del embudo esté<br />
lo suficiente vulc<strong>an</strong>izado, dejar<br />
enfriar el neumático hasta alc<strong>an</strong>zar<br />
temperatura ambiente.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />
posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
C.9 Raspado y aplicación de los<br />
productos químicos<br />
Herramientas necesarias<br />
• Pl<strong>an</strong>tillas; 22<br />
• Rotulador para marcar goma<br />
Silver Pen; 27,<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora para polvo y agua; 19<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Cemento Especial BL; 51<br />
Procedimiento<br />
• Relajar los talones (no abrirlos o<br />
ponelos bajo presión).<br />
• Para marcar el área de la capa<br />
butílica que desea raspar, utilizar<br />
el rotulador para marcar goma<br />
Silver Pen o tizas marcadoras de<br />
cera, y la pl<strong>an</strong>tilla.<br />
(esq. C.9.1, C.9.2)<br />
Las pl<strong>an</strong>tillas son indispensables<br />
para el posicionamiento exacto del<br />
parche (Están impresas en el embalaje<br />
de los parches y solo hace<br />
falta recortar las áreas marcadas).<br />
Trazar líneas auxiliares para el centraje<br />
exacto del parche.<br />
41
Abb./fig./esq. C.9.3<br />
Abb./fig./esq. C.9.4<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Falls zusätzliche Verschmutzungen<br />
entfernt werden müssen,<br />
muss dies jetzt erfolgen.<br />
Im Abschluss das Pflaster erneut<br />
<strong>an</strong>zeichnen.<br />
• Innerliner mit Konturscheibe K36<br />
rauen.<br />
(Abb. C.9.3)<br />
Beim Rauen des Innerliners müssen<br />
alle Entlüftungsrillen entfernt werden,<br />
bis die Oberfläche vollkommen<br />
glatt ist. Rauwerkzeug nur leicht<br />
<strong>an</strong>drücken und durch ständige<br />
Bewegung nicht zu l<strong>an</strong>ge auf der<br />
selben Stelle halten.<br />
Bemerkungen:<br />
Mit der Konturscheibe K36 lässt sich<br />
eine gleichmäßige Raunarbe erzielen.<br />
Eine Raunarbe des Typs RMA 3 ist<br />
für den Pflastereinbau zu empfehlen.<br />
Wird beim Rauen ein Innerliner-Problem<br />
festgestellt (z.B. Ablösungen, weiche<br />
oder schmierende Stellen), so empfiehlt<br />
es sich, den Innerliner vor dem<br />
Pflastereinbau zu entfernen. (Siehe<br />
Punkt C.11)<br />
• Geraute Fläche mit Messingbürste<br />
säubern und Raustaub mit Staub/<br />
Wassersauger vollständig absaugen.<br />
(Abb C.9.4 und C.9.5)<br />
Raustaub niemals mit Druckluft,<br />
sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />
Wassersaugers und einer Mes singbürste<br />
entfernen.<br />
• Innerliner mit Special Cement BL<br />
einstreichen.<br />
(Abb. C.9.6)<br />
Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />
gleichmäßig mit Special Cement BL<br />
einstreichen.<br />
Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />
Position drehen.<br />
Einstrich 10 - 45 Minuten (Fingerrückenprobe)<br />
trocknen lassen.<br />
Beim Auffrischungseinstrich darauf<br />
achten, dass das Pflaster am Ende<br />
der normalen Trockenzeit von<br />
10 - 45 Minuten eingebaut wird.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den<br />
Gebinden und Verpackungen beachten!<br />
Abb./fig./esq. C.9.5<br />
Abb./fig./esq. C.9.6<br />
42
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• If <strong>an</strong>y additional silicone scrape is<br />
required it should be completed<br />
now.<br />
• Buff the liner with a 36 grit Dome<br />
rasp.<br />
(fig. C.9.3)<br />
When buffing the liner all vent lines<br />
or vent patterns must be removed,<br />
use only light pressure while buffing,<br />
<strong>an</strong>d do not allow the tool to remain<br />
stationary in one spot.<br />
Notes:<br />
The 36 grit Dome rasp will provide a<br />
nice even buffing texture. RMA 3 texture<br />
is correct for patch unit application. If<br />
during the buffing process, <strong>an</strong>y problem<br />
is noted with the liner such as looseness<br />
or if soft smearing, it is recommended to<br />
remove the liner from the patch placement<br />
area. (see section C.11)<br />
• Finally cle<strong>an</strong> with brass bristled<br />
brush, <strong>an</strong>d remove all dust by<br />
vacuum.<br />
(fig. C.9.4 <strong>an</strong>d C.9.5)<br />
Never use compressed air to remove<br />
buffing dust, always use a vacuum<br />
together with a brass cle<strong>an</strong>ing<br />
brush.<br />
• Coat the liner with<br />
Special Cement BL.<br />
(fig. C.9.6)<br />
Apply a good even coat of Special<br />
Cement BL to the buffed area inside<br />
the tyre.<br />
Turn the tyre so that the repair area<br />
is in the 3 or 9 o’clock position.<br />
Let the coat dry for 10 - 45 minutes<br />
(knuckle test).<br />
When re-cementing is carried out,<br />
make sure that the patch is applied<br />
at the end of the normal drying time<br />
of 10 - 45 minutes.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
packs <strong>an</strong>d containers.<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• S´il faut enlever à nouveau des<br />
dépots de silicone avec le grattoir,<br />
faites-le mainten<strong>an</strong>t!<br />
• Râper la gomme ét<strong>an</strong>che avec la<br />
râpe cloche grain 36.<br />
(fig. C.9.3)<br />
Lors du râpage de la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che, il est nécessaire d´enlever<br />
toutes les rainures ou bossages de<br />
gomme. La surface râpée de la<br />
gomme ét<strong>an</strong>che doit être parfaitement<br />
unie. Ne presser l´outil de<br />
râpage que légèrement sur la zone à<br />
travailler. Ne pas insister trop longtemps<br />
au même endroit.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
La râpe cloche grain 36 permet de réaliser<br />
une texture uniforme. Une texture<br />
type RMA 3 est suffis<strong>an</strong>te pour la pose<br />
de l´emplâtre. Si lors du râpage vous<br />
constatez un problème de la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che (tel que séparations, endroits<br />
mous et graisseux), nous recomm<strong>an</strong>dons<br />
d´enlever la gomme ét<strong>an</strong>che de la<br />
zone de pose de l´emplâtre. (voir paragraphe<br />
C.11)<br />
• Nettoyer la surface râpée avec la<br />
brosse à main (fil laiton), et enlever<br />
complètement la poussière de<br />
râpage avec l´aspirateur.<br />
(fig. C.9.4 et C.9.5)<br />
Enlever la poussière de râpage à<br />
l´aide de l´aspirateur et de la brosse à<br />
main (fil laiton). Ne jamais utiliser de<br />
soufflette à air comprimé à cet effet!<br />
• Enduire de Spécial Cément BL la<br />
zone râpée de la gomme ét<strong>an</strong>che.<br />
(fig. C.9.6)<br />
Utiliser le pinceau cément pour<br />
appliquer une couche épaisse et<br />
uniforme sur la zone rapée à l’intérieur<br />
du pneu.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />
ou 9 heures.<br />
Laisser sécher la couche de solution<br />
pend<strong>an</strong>t 10 - 45 minutes (Test du<br />
revers du doigt.)<br />
S´il est nécessaire d´appliquer<br />
une autre couche, veiller à poser<br />
l´emplâtre à la fin du temps de<br />
séchage normal de 10 - 45 minutes.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Si es necesario eliminar nuevamente<br />
residuos de silicona, es<br />
recomendable hacerlo ahora. Ver<br />
paso 1.<br />
• Usar gafas de seguridad.<br />
• Raspar la capa butílica con la<br />
camp<strong>an</strong>a tungsteno K36.<br />
(esq. C.9.3)<br />
El raspado de la capa butílica en la<br />
zona a reparar requiere la eliminación<br />
completa de las r<strong>an</strong>uras o costillas<br />
que traen algunos neumáticos,<br />
hasta que la superficie quede completamente<br />
lisa. No ejercer mucha<br />
presión a las herramientas de raspado<br />
y no raspar mucho tiempo en un<br />
mismo lugar.<br />
Notas:<br />
Medi<strong>an</strong>te la camp<strong>an</strong>a tungsteno K36,<br />
es posible conseguir un raspado homogéneo.<br />
Es suficiente el raspado tipo<br />
RMA 3 para la aplicación del parche.<br />
Si se presenta un problema en la capa<br />
butílica (como p.ej. separaciones, baja<br />
adhesión y m<strong>an</strong>chas) dur<strong>an</strong>te el trabajo<br />
arriba descrito, es recomendable eliminar<br />
el butíl por <strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />
parche. (ver punto C.11)<br />
• Limpiar la zona raspada con un<br />
cepillo de cerdas de latón y eliminar<br />
el polvo de raspado por<br />
completo medi<strong>an</strong>te la aspiradora.<br />
(esq. C.9.4 y C.9.5)<br />
¡Bajo ninguna circunst<strong>an</strong>cia, eliminar<br />
el polvo de raspado medi<strong>an</strong>te aire<br />
comprimido! Siempre usar la aspiradora<br />
y un cepillo de cerdas de latón.<br />
• Aplicar el Cemento Especial BL a<br />
la capa butílica raspada.<br />
(esq. C.9.6)<br />
Usar la brocha para cemento para<br />
aplicar una capa gruesa e uniforme<br />
de Cemento Especial BL al área<br />
raspada en el interior del neumático.<br />
Posicionar la zona a reparar a las<br />
3 ó 9 horas de acuerdo a las agujas<br />
del reloj.<br />
Deje secar el producto de 10 a 45<br />
minutos (prueba con el dorso del<br />
dedo).<br />
Cu<strong>an</strong>do haya aplicado la segunda<br />
m<strong>an</strong>o, instale el parche al final del<br />
tiempo normal de secado de 10 a 45<br />
minutos.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes!<br />
43
C. 10 Entfernung des Innerliners<br />
(nur wenn nötig)<br />
Wird ein Innerliner-Problem festge stellt (z.B.<br />
Ablösungen, weiche, schmierende Stellen),<br />
den Innerliner vom Pflastereinbaubereich<br />
vollständig zu entfernen.<br />
Abb./fig./esq. C.10.1<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Signierstift; 27 oder Kreide; 21<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender Druckluftschleifer;<br />
6<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Abb./fig./esq. C.10.2<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Passendes Pflaster auf die Reparaturstelle<br />
legen, Pflasterkontur auf<br />
dem Innerliner genau <strong>an</strong>zeichnen.<br />
Pflaster wieder entfernen und<br />
20 mm innerhalb des markierten<br />
Pflasterumrisses weitere Umrisslinie<br />
<strong>an</strong>zeichnen. <br />
(Abb. C.10.1)<br />
• Innerliner entfernen<br />
Innerliner innerhalb der inneren Anzeichnung<br />
mit Hilfe der 65 mm<br />
Konturscheibe sorgfältig entfernen.<br />
Den dabei <strong>an</strong>fallenden Raustaub ständig<br />
mit dem Staub/ Wasser sauger<br />
absaugen. Darauf achten, dass die<br />
Radialkarkasslage nicht beschädigt<br />
wird. Nach dem Entfernen<br />
des Innerliners, soll die Fläche eine<br />
Raunabe des Typs RMA3 aufweisen.<br />
• Anschließend rauen Sie den verbleibenden<br />
20 mm breiten R<strong>an</strong>d<br />
(Abb C.10.2 und C.10.3)<br />
Hierbei kommt es darauf <strong>an</strong>, den<br />
Innerliner auf Null auslaufen zu lassen.<br />
Die Lauf-/Drehrichtung des<br />
Werkzeuges ist entscheidend. Nicht<br />
gegen die K<strong>an</strong>te des Innerliners rauen.<br />
• Geraute Fläche mit Messing bürste<br />
säubern und Raustaub mit Staub/<br />
Wassersauger vollständig absaugen.<br />
Raustaub niemals mit Druckluft,<br />
sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />
Wassersaugers und einer Messing -<br />
bürste entfernen.<br />
Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich<br />
vermeiden.<br />
Abb./fig./esq. C.10.3<br />
• Innerliner mit Spezial Cement BL<br />
einstreichen<br />
(Abb C.10.4)<br />
Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />
gleichmäßig mit Spezial Cement BL einstreichen.<br />
Vor dem Pflastereinbau die<br />
Trockenzeit beachten. Reparaturstelle<br />
auf 3 oder 9 Uhr Position drehen.<br />
Einstrich 10 - 45 Minuten (Fingerrückenprobe)<br />
trocknen lassen Beim<br />
Auffrischungseinstrich darauf achten,<br />
dass das Pflaster am Ende der normalen<br />
Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />
eingebaut wird.<br />
Bemerkung: Nach dem Ende der<br />
Trockenzeit muss ein passendes doubliertes<br />
Pflaster zum Einbau bereit sein.<br />
Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />
Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />
auf den Gebinden und Verpackungen<br />
beachten!<br />
Abb./fig./esq. C.10.4<br />
44
C. 10 Liner Removal<br />
(only if necessary)<br />
If <strong>an</strong>y problem is noted with the liner such<br />
as looseness or soft smearing occurs,<br />
remove the liner completely from the<br />
patch placement area.<br />
Tools needed<br />
• Tyre marking pen; 27 or chalk; 21<br />
• Safety glasses, 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Using the actual patch unit mark<br />
accurately the size of the patch on<br />
the liner.<br />
(fig. C.10.1)<br />
Remove the patch unit <strong>an</strong>d mark a<br />
secondary line approx 20 mm inside<br />
the original markings.<br />
• Remove the innerliner<br />
Buff carefully using the 65 mm Dome<br />
rasp removing the liner from the inner<br />
marked area.<br />
Keep the area cle<strong>an</strong> by const<strong>an</strong>t use of<br />
the vacuum. Care is needed not to buff<br />
out the calendar rubber thus exposing<br />
the radial body ply. Make sure that<br />
the radial body ply is not damaged.<br />
After removing the inner liner, the<br />
buffed surface area should have a fine<br />
<strong>an</strong>d even buffing texture (equivalent to<br />
RMA3).<br />
• Now buff the remaining 20 mm<br />
outer edge, focus on producing a<br />
tr<strong>an</strong>sition or gradual ramp to the<br />
liner level.<br />
(fig. C.10.2 <strong>an</strong>d C.10.3)<br />
The tool direction of rotation will be<br />
import<strong>an</strong>t. Do not rotate the buffing<br />
tool against the innerliner edge.<br />
• Cle<strong>an</strong> the buffed surface area<br />
using the brass-bristled brush, <strong>an</strong>d<br />
remove all buffing dust with the<br />
vacuum cle<strong>an</strong>er for dust/water.<br />
Never remove the buffing dust with<br />
compressed air. Always use the brassbristled<br />
brush, <strong>an</strong>d the vacuum cle<strong>an</strong>er<br />
for dust/water to this end.<br />
Note: Coat immediately after cle<strong>an</strong>ing.<br />
• Coating the inner liner with Special<br />
Cement BL (fig.C.10.4)<br />
Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of Special<br />
Cement BL to the buffed surface area<br />
inside the tyre. Observe the drying<br />
time before patch application. Turn<br />
the tyre so that the repair area is in<br />
the 3 or 9 o‘clock position. Let the coat<br />
dry for 10 - 45 minutes (knuckle test).<br />
If one accidentally allows the cement<br />
more th<strong>an</strong> 45 minutes drying, recement<br />
the area, making sure this<br />
drying time of 10 to 45 minutes is not<br />
exceeded again. Do not forget to apply<br />
the patch at the end of this drying time.<br />
Note: After the drying time, a suitable<br />
laminated repair patch has to be ready for<br />
application.<br />
Safety instruction: When using solutions,<br />
observe the safety instructions <strong>an</strong>d symbols<br />
on the packs <strong>an</strong>d containers!<br />
C. 10 Ablation de la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
(seulement si nécessaire)<br />
Si vous constatez un problème de la<br />
gomme ét<strong>an</strong>che (tel que séparations,<br />
endroits mous et graisseux), enlevez complètement<br />
la gomme ét<strong>an</strong>che de la zone<br />
de pose de l´emplâtre.<br />
Outils requis<br />
• Stylo argent pour gomme; 27<br />
ou craie; 21<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse; 6<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne; 24<br />
• Brosse à main fil laiton; 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
• Molette; 26<br />
Produits requis<br />
• Spécial Cément BL; 51<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Poser l´emplâtre approprié sur la<br />
zone à réparer. Tracer le contour de<br />
l´emplâtre avec soin sur la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che.<br />
(fig. C.10.1)<br />
Enlever l´emplâtre. A l´intérieur de ce<br />
tracé, à 20 mm de tous les côtés, dessiner<br />
un autre tracé.<br />
• A l´intérieur de ce tracé enlevez<br />
complètement la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
avec la râpe cloche 65 mm.<br />
Pend<strong>an</strong>t cette opération, enlever la<br />
poussière de râpage continuellement<br />
avec l´aspirateur. Eviter de percer la<br />
gomme cal<strong>an</strong>drée et de mettre à nu<br />
les nappes carcasse radiale. S´assurer<br />
que la nappe carcasse radiale n´est<br />
pas endommagée. Après l´ablation de<br />
la gomme ét<strong>an</strong>che, la zone râpée doit<br />
avoir une texture du type RMA3.<br />
• Puis ch<strong>an</strong>freiner le bord large de<br />
20 mm, de m<strong>an</strong>ière à créer une zone<br />
de tr<strong>an</strong>sition biseautée a la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che.<br />
(fig. C.10.2 et C.10.3)<br />
Faites attention au sens de rotation de<br />
l´outil de râpage! Veiller à ne pas soulever<br />
le bord de la gomme ét<strong>an</strong>che par<br />
la rotation de l’outil de râpage.<br />
• Nettoyer la zone râpée avec la<br />
brosse fils laiton, et enlever complètement<br />
la poudrette de râpage<br />
avec l´aspirateur eau/poussière.<br />
Ne jamais enlever la poudrette de<br />
râpage à l´aide d´air comprimé. A cette<br />
fin, utiliser toujours la brosse fils laiton<br />
et l´aspirateur eau/poussière.<br />
<strong>Rema</strong>rque : dissolutionner immédiatement<br />
après le nettoyage.<br />
• Appliquer une couche de Spécial<br />
Cément BL sur la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
(fig.C.10.4)<br />
Appliquer une couche épaisse et uniforme<br />
de Spécial Cément BL sur la<br />
zone râpée à l´intérieur du pneu. Av<strong>an</strong>t<br />
de poser l´emplâtre, tenir compte du<br />
temps de séchage. Tourner le pneu de<br />
m<strong>an</strong>ière à mettre la zone à réparer d<strong>an</strong>s<br />
la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher<br />
la couche pend<strong>an</strong>t 10 - 45 minutes (test<br />
du revers du doigt). S´il est nécessaire<br />
d´appliquer une autre couche, veiller à<br />
poser l´emplâtre à la fin du temps de<br />
séchage normal de 10 - 45 minutes.<br />
<strong>Rema</strong>rque : A la fin du temps de séchage,<br />
un emplâtre convenable et bien liaisonné<br />
doit être prêt à être posé d<strong>an</strong>s le pneu.<br />
Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />
des solutions, tenir compte des consignes<br />
de sécurité et des symboles inscrits sur les<br />
conditionnements et les emballages !<br />
C. 10 Eliminar la capa butílica<br />
(solamente si fuera necesario)<br />
Si se presenta un problema en la capa<br />
butílica (como p.ej. separaciones, mala<br />
adhesión o m<strong>an</strong>chas) eliminar el butíl<br />
por completo <strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />
parche.<br />
Herramientas necesarias<br />
• Rotulador para marcar goma<br />
Silver Pen; 27,<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad; 6<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora para polvo y agua; 19<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Cemento Especial BL; 51<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Colocar el parche apropiado sobre<br />
la zona a reparar y marcar su contorno<br />
exacto en la capa butílica.<br />
Sacar el parche y trazar otra línea<br />
que se encuentra a una dist<strong>an</strong>cia de<br />
20 mm dentro del contorno original de<br />
parche.<br />
(esq. C.10.1)<br />
• Quitar cuidadosamente el butíl<br />
Quitar cuidadosamente el butíl dentro<br />
de la marcación interior, con ayuda de<br />
una camp<strong>an</strong>a tungsteno de 65 mm.<br />
Eliminar el polvo de raspado con la<br />
aspiradora. No dañe la capa radial<br />
de la carcasa. Después de eliminar la<br />
capa butílica, la superficie debe presentar<br />
una textura de raspado RMA3.<br />
• A continuación, raspar el borde de<br />
20 mm rem<strong>an</strong>ente.<br />
(esq. C.10.2 y C.10.3)<br />
Se trata de conseguir una gradación<br />
achafl<strong>an</strong>ada. El sentido de rotación<br />
de la herramienta es decisivo en este<br />
trabajo. No raspar contra el borde de<br />
la capa butílica.<br />
• Limpie con un cepillo de cerdas de<br />
latón la superficie raspada y elimine<br />
todos los residuos del raspado con<br />
un aspirador.<br />
No elimine nunca los residuos del<br />
raspado a presión (aire comprimido),<br />
sino siempre con ayuda primero de<br />
un cepillo con cerdas de latón y por<br />
último con un aspirador.<br />
Observaciones: Evite tiempos de espera<br />
entre la limpieza y la aplicación de los productos<br />
químicos.<br />
• Unte la capa butílica con Special<br />
Cement BL <br />
(esq. C.10.4)<br />
Unte el área raspada, dentro de la<br />
cubierta, abund<strong>an</strong>te y uniformemente<br />
con Special Cement BL. Respete el<br />
tiempo de secado <strong>an</strong>tes de aplicar<br />
el parche. Gire el área preparada en<br />
posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo<br />
con la agujas del reloj. Deje secar el<br />
producto de 10 a 45 minutos (prueba<br />
con el dorso del dedo). Cu<strong>an</strong>do aplique<br />
la segunda m<strong>an</strong>o, instale el parche<br />
al final del tiempo normal de secado<br />
de 10 a 45 minutos.<br />
Observaciones: Tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de<br />
secado, debe tener preparado el correspondiente<br />
parche laminado para aplicarlo.<br />
Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do con<br />
disolventes, observar siempre las instrucciones<br />
de seguridad y símbolos de advertencia<br />
en los envases y embalajes!<br />
45
Pflaster doublieren - wenn der Innerliner<br />
entfernt wurde, muss das Pflaster<br />
doubliert werden!<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Breiter Anroller; 30<br />
• Schere; 44<br />
• Messer; 13<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
• Anroller; 29<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• SV Bindegummi; 48<br />
• Special Cement BL; 51<br />
• Das passende Pflaster<br />
Abb./fig./esq. C.10.5<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• SV Bindegummi zurechtschneiden.<br />
Von einer Rolle Bindegummi ein<br />
Stück größer als das Pflaster abschneiden<br />
und bereitlegen, ohne die<br />
Verbindungsfläche zum Pflaster zu<br />
verschmutzen.<br />
• Pflasterabdeckung abziehen.<br />
Die Schutzabdeckung des Pflasters<br />
vollständig abziehen, ohne dabei<br />
die Verbindungsschicht zu berühren<br />
oder zu verschmutzen. D<strong>an</strong>n das<br />
Pflaster mit der Vorderseite auf eine<br />
saubere Fläche legen.<br />
Abb./fig./esq. C.10.6<br />
• Pflaster mit Spezial Cement BL<br />
einstreichen.<br />
(Abb. C.10.5)<br />
Die Verbindungsschicht des Pflasters<br />
satt und gleichmäßig mit Spezial<br />
Cement BL einstreichen.<br />
Einstrich 10 - 45 Minuten trocknen<br />
lassen (Fingerrückenprobe).<br />
• Cement auf Trocknung prüfen.<br />
Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />
Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />
aber immer noch leicht klebrig<br />
ist.<br />
• Pflaster doublieren:<br />
(Abb. C.10.6 und C.10.7)<br />
Pflaster mit dem bereit gelegten<br />
Bindegummi belegen und mit<br />
breitem Anroller blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />
Abb./fig./esq. C.10.7<br />
• SV Bindegummi zuschneiden.<br />
(Abb. C.10.8)<br />
Bindegummi mit ca. 5 mm R<strong>an</strong>d<br />
größer als das Pflaster zurechtschneiden.<br />
• Schutzfolie einschneiden.<br />
Schutzfolie mittig einschneiden ohne<br />
den Bindegummi durchzuschneiden.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten.<br />
Abb./fig./esq. C.10.8<br />
46
Laminate the patch: If the inner liner<br />
has been removed, the patch will<br />
have to be laminated!<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Wide Cushion stitcher; 30<br />
• Scissors; 44<br />
• Tapered knife; 13<br />
• Patch marking pen; 28<br />
• Patch stitcher; 29<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• SV cushion rubber; 48<br />
• Special Cement BL; 51<br />
• The appropriate patch unit<br />
Procedure:<br />
• Use safety eye goggles/working<br />
gloves.<br />
• Cut SV bonding rubber.<br />
Cut a piece of bonding rubber larger<br />
th<strong>an</strong> the patch from the roll, <strong>an</strong>d<br />
have it ready without soiling the<br />
bonding surface to the patch.<br />
• Remove the patch protective foil.<br />
Completely remove the patch protective<br />
foil without touching or soiling<br />
the bonding layer. Then put the<br />
patch with its top side on a cle<strong>an</strong><br />
surface.<br />
• Coat the patch with Special<br />
Cement BL<br />
(fig.C.10.5)<br />
Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of<br />
Special Cement BL to the patch<br />
bonding layer. Let the coat dry for<br />
10 - 45 minutes (knuckle test).<br />
• Test dryness of cement.<br />
Use knuckle test: Make sure the<br />
cement or solution is dry but still<br />
tacky.<br />
• Laminate the patch<br />
(fig. C.10.6. <strong>an</strong>d C.10.7)<br />
Laminate the patch with the strip<br />
of bonding rubber you have made<br />
ready. Stitch the bonding rubber on<br />
with a wide roller-stitcher, avoiding<br />
air entrapment.<br />
• Trim the SV bonding rubber to the<br />
right size<br />
(fig. C.10.8)<br />
The bonding rubber should be<br />
approx. 5 mm larger th<strong>an</strong> the patch<br />
on all sides.<br />
• Score the protective foil<br />
Score the centre of the protective<br />
foil without cutting through the<br />
bonding rubber.<br />
Safety instruction:<br />
When h<strong>an</strong>dling solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
tins, tubes <strong>an</strong>d packaging.<br />
Liaisonner l´emplâtre : Il est nécessaire<br />
de liaisonner l´emplâtre en cas<br />
d´ablation de la gomme ét<strong>an</strong>che !<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Molette large; 30<br />
• Ciseaux; 44<br />
• Couteau 4 » lame pointe<br />
biseautée; 13<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 29<br />
• Molette; 26<br />
Produits requis<br />
• SV gomme de liaison; 48<br />
• Spécial Cément BL; 51<br />
• Emplâtre approprié<br />
• Pinceau; 26<br />
Procédé :<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Couper un morceau de gomme de<br />
liaison SV BL.<br />
Couper du rouleau un morceau de<br />
gomme de liaison plus gr<strong>an</strong>d que<br />
l´emplâtre. Garder le morceau de<br />
gomme disponible, tout en veill<strong>an</strong>t à<br />
ne pas salir sa couche de liaison (qui<br />
assurera l´adhérence à l´emplâtre).<br />
• Enlever la feuille de protection de<br />
l´emplâtre<br />
Enlever complètement la feuille de<br />
protection de l´emplâtre s<strong>an</strong>s toucher<br />
ni salir la couche de liaison.<br />
Puis poser l´emplâtre sur une surface<br />
propre, et à l´envers.<br />
• Enduire l´emplâtre de Spécial<br />
Cément BL<br />
(fig. C.10.5)<br />
Appliquer une couche épaisse et<br />
uniforme de Spécial Cément BL sur<br />
la couche de liaison de l´emplâtre.<br />
Laisser sécher la couche pend<strong>an</strong>t<br />
10 - 45 minutes (test du revers du<br />
doigt.)<br />
• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />
cément a séché.<br />
Test du revers du doigt: Vérifier si la<br />
couche de cément (ou de solution)<br />
est sèche mais encore légèrement<br />
coll<strong>an</strong>te.<br />
• Liaisonner l´emplâtre<br />
(fig. C.10.6 et C. 10.7)<br />
Liaisonner l´emplâtre avec le morceau<br />
de gomme de liaison gardé<br />
disponible, moleter celui-ci sur<br />
l´emplâtre avec la molette large, tout<br />
en évit<strong>an</strong>t la formation de bulles<br />
d´air.<br />
• Découper la gomme de liaison SV<br />
(fig. C.10.8)<br />
Découper le morceau de gomme<br />
de liaison de m<strong>an</strong>ière à laisser un<br />
bord d´environ 5 mm par rapport à<br />
l´emplâtre.<br />
• Inciser la feuille de protection<br />
Inciser le centre de la feuille de protection<br />
s<strong>an</strong>s couper la gomme de<br />
liaison.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des solutions, tenir<br />
compte des symboles et des consignes<br />
de sécurité portés sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
¡Laminado del parche: si la capa butílica<br />
ha sido eliminada, es necesario<br />
laminar el parche!<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Rodillo <strong>an</strong>cho; 30<br />
• Tijeras de; 44<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
• Rodillo; 29<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Goma de unión SV; 48<br />
• Cemento Especial BL; 51<br />
• Parche de reparación apropiado<br />
Procedimiento<br />
• Utilice gafas protectoras y<br />
gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />
• Corte un trozo<br />
de goma de unión SV.<br />
Corte un trozo de goma de unión<br />
que sea un poco más gr<strong>an</strong>de que el<br />
parche y deposítelo cerca, listo para<br />
el uso, sin contaminar la capa de<br />
unión.<br />
• Quite el plástico protector.<br />
Retire completamente el folio de protección<br />
del parche, sin tocar ni contaminar<br />
la capa de unión. Deposite<br />
el parche con la cara del<strong>an</strong>tera hacia<br />
abajo en un sitio limpio.<br />
• Unte el parche con<br />
Special Cement BL.<br />
(Esq. C.10.5).<br />
Unte la capa de unión del parche<br />
abund<strong>an</strong>te y uniformemente con<br />
Special Cement BL.<br />
Deje secar la capa de 10 a 45 minutos<br />
(prueba con el dorso del dedo).<br />
• Verificar el grado de secado del<br />
cemento.<br />
Probar con el dorso del dedo: Si el<br />
cemento o disolvente aplicado está<br />
seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />
• Laminado del parche:<br />
(Esq. C.10.6 y C 10.7)<br />
Lamine el parche con la goma de<br />
unión preparada, y rodíllela con un<br />
rodillo <strong>an</strong>cho, sin que salg<strong>an</strong> bolsas<br />
de aire (ampollas).<br />
• Recorte de la goma de unión SV.<br />
(Esq. C.10.8).<br />
Recorte la goma de unión de tal<br />
m<strong>an</strong>era que exceda en 5 mm las<br />
dimensiones del propio parche.<br />
• Corte el folio protector.<br />
Haga un corte en mitad del folio protector<br />
sin dañar la goma de unión.<br />
Instrucciones de seguridad:<br />
Respete siempre, dur<strong>an</strong>te el uso de<br />
disoluciones y disolventes, los símbolos<br />
e indicaciones de seguridad en los<br />
envases y embalajes.<br />
47
C.11 Pflastereinbau<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
• Anroller; 29<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• das passende Pflaster<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talkum; 55<br />
Abb./fig./esq. C.11.1<br />
Abb./fig./esq. C.11.2<br />
Verfahren<br />
• <strong>Reifen</strong>wülste vor dem Pflastereinbau<br />
entsp<strong>an</strong>nen (nicht spreizen<br />
oder unter Druck setzen).<br />
Schadensstelle auf 6 Uhr Position<br />
drehen.<br />
• Cement auf Trocknung prüfen.<br />
Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />
Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />
aber immer noch leicht klebrig<br />
ist.<br />
• Pflaster zentrieren und <strong>an</strong>rollen.<br />
(Abb. C.11.1)<br />
Pflaster-Schutzfolie lösen, und wieder<br />
zurückschlagen, um die Verbindungsschicht<br />
zu schützen.<br />
Pflaster mittels Hilfslinien über den<br />
Schaden richtig zentrieren. Schutzfolie<br />
von der Pflastermitte ausgehend<br />
entfernen, d<strong>an</strong>n Pflaster von<br />
der Mitte nach außen <strong>an</strong>rollen.<br />
Darauf achten, dass das gesamte<br />
Pflaster lückenlos <strong>an</strong>gerollt wird.<br />
Abschließend den Pflasterr<strong>an</strong>d <strong>an</strong>rollen.<br />
Alle erforderlichen Daten mit<br />
Pflastersignierstift auf Pflaster notieren.<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Pflasterr<strong>an</strong>d mit Innerliner Sealer<br />
abdichten.<br />
(Abb. C.11.2)<br />
Pflasterr<strong>an</strong>d und alle gerauten Stellen<br />
neben dem Pflaster mit Innerliner<br />
Sealer einstreichen.<br />
Bemerkungen:<br />
Bei Verwendung von Vulk<strong>an</strong>isationssystemen<br />
mit Innen- und Außenenvelopes<br />
bzw. Heizschläuchen empfiehlt<br />
es sich, den Innerliner-Sealer<br />
Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um<br />
ein Anhaften der Envelopes/Schläuche<br />
zu verhindern.<br />
(Abb. C.11.3)<br />
Abb./fig./esq. C.11.3<br />
Vulk<strong>an</strong>isation:<br />
Für die Selbstvulk<strong>an</strong>isation des eingebauten<br />
Deckenpflasters ist eine<br />
Umgebungstemperatur von mindestens<br />
18 °C (65 °F) sowie eine<br />
Vulk<strong>an</strong>isationszeit von 24 Std. erforderlich.<br />
48
C.11 Patch application<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Patch marking pen; 28<br />
• Patch roller stitcher; 29<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• The appropriate patch unit<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talcum Powder; 55<br />
Procedure<br />
• Relax the tyre beads before applying<br />
the patch.<br />
Position injury at the 6 o/clock position.<br />
• Test dryness of cement.<br />
Use knuckle test: Make sure the<br />
cement or solution is dry but still<br />
tacky.<br />
• Align the patch <strong>an</strong>d stich it.<br />
(fig. C.11.1)<br />
Loosen patch backing paper but<br />
place it back to protect the bonding<br />
layer.<br />
Align the patch correctly inside the<br />
tyre with the auxiliary lines.<br />
Start removing the patch backing<br />
paper from centre first, then stitch<br />
from centre working outwards.<br />
Make sure the whole of the patch<br />
area is stitched down.<br />
Final stitching to include the patch<br />
border area.<br />
Record <strong>an</strong>y required data on patch<br />
unit using the marking pen.<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Finally seal the patch with Innerliner<br />
Sealer.<br />
(fig. C.11.2)<br />
Apply <strong>Rema</strong> <strong>Tip</strong> Top Innerliner<br />
Sealer to the patch border area, <strong>an</strong>d<br />
<strong>an</strong>y over buffed area.<br />
Notes:<br />
For systems using inner <strong>an</strong>d outer envelopes,<br />
or curing tubes it is re commended<br />
to place talc over the Inner liner Sealer to<br />
prevent sticking.<br />
(fig. C.11.3)<br />
C.11 Pose de l´emplâtre<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />
• Molette; 29<br />
• Pinceau; 26<br />
Produits requis<br />
• Emplâtre approprié<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talc; 55<br />
Procédé<br />
• Relacher les talons av<strong>an</strong>t la pose<br />
de l´emplâtre.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la réparation d<strong>an</strong>s la position 6<br />
heures.<br />
• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />
cément a séché.<br />
Test du revers du doigt: Vérifier si la<br />
couche de cément (ou de solution)<br />
est sèche mais encore légèrement<br />
coll<strong>an</strong>te.<br />
• Centrer et moleter l´emplâtre.<br />
(fig. C.11.1)<br />
Détacher la feuille de protection de<br />
l´emplâtre, puis la remettre en place<br />
pour protéger la couche de liaison.<br />
Bien centrer l´emplâtre d<strong>an</strong>s le pneu<br />
à l´aide des repères.<br />
D´abord, enlever la feuille de protection<br />
du milieu de l´emplâtre, puis<br />
moleter l´emplâtre du milieu vers<br />
l´extérieur.<br />
Veiller à moleter soigneusement<br />
toute la surface de l´emplâtre, puis<br />
moleter le bord de celui-ci.<br />
Avec le stylo marqueur pour<br />
emplâtre, noter sur l´emplâtre toutes<br />
les données nécessaires.<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Enfin ét<strong>an</strong>chéifier l’emplâtre avec<br />
de l´Innerliner Sealer. <br />
(fig. C.11.2)<br />
Enduire d´Innerliner Sealer le bord<br />
de l´emplâtre et tous les endroits<br />
râpés situés autour de celui-ci.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Si des systèmes de cuisson fonctionn<strong>an</strong>t<br />
avec des enveloppes intérieures et<br />
extérieures ou avec des chambres à air<br />
de cuisson sont utilisés, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />
de saupoudrer de talc la<br />
couche d´Innerliner Sealer pour empêcher<br />
les enveloppes/chambres à air de<br />
cuisson d´adhérer à la réparation.<br />
(fig. C.11.3)<br />
C.11 Aplicación del parche<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
• Rodillo; 29<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Parche de reparación apropiado<br />
• Sell<strong>an</strong>te butílico<br />
Innerliner Sealer; 54<br />
• Talco; 55<br />
Procedimiento<br />
• Relajar los talones (no abrirlos o<br />
ponerlos bajo presión).<br />
Posicionar la zona a reparar a las 6<br />
horas de acuerdo a la posición de<br />
las agujas del reloj.<br />
• Verificar el grado de secado del<br />
cemento.<br />
Probar con el dorso del dedo: Si el<br />
cemento o disolvente aplicado está<br />
seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />
• Centrar y rodillar el parche.<br />
(Abb. C.11.1)<br />
Retirar la lámina protectora del parche,<br />
pero luego ponerla en su posición<br />
inicial a fin de proteger la capa<br />
de unión.<br />
Centrar el parche en el neumático,<br />
dentro de las lineas auxiliares.<br />
Retirar la lámina protectora, empez<strong>an</strong>do<br />
por el centro del parche.<br />
Luego pasar el rodillo desde el centro<br />
hacia los bordes del parche.<br />
Prestar atención a que el parche sea<br />
rodillado en toda su superficie.<br />
A continuación, pasar el rodillo por<br />
los bordes del parche.<br />
Apuntar todos los datos necesarios<br />
en el parche, con el rotulador para<br />
parches.<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• A continuación, sellar el parche<br />
con sell<strong>an</strong>te butílico. <br />
(esq. C.11.2)<br />
Aplicar sell<strong>an</strong>te butílico a los bordes<br />
del parche así como a todas las<br />
superficies raspadas alrededor del<br />
parche.<br />
Notas:<br />
En caso de sistemas de vulc<strong>an</strong>ización<br />
con envelopes interiores y exteriores o<br />
bolsas neumáticas, es recomendable<br />
polvorear el sell<strong>an</strong>te butílico aplicado<br />
con talco para evitar que los envelopes /<br />
las bolsas se adhier<strong>an</strong>.<br />
(esq. C.11.3)<br />
Vulc<strong>an</strong>isation:<br />
The self vulc<strong>an</strong>ising of the applied<br />
patch requires <strong>an</strong> ambient temperature<br />
of at least 18 °C (65 °F) <strong>an</strong>d a<br />
curing time of 24 hours.<br />
Vulc<strong>an</strong>isation :<br />
L’auto-vulc<strong>an</strong>isation de l’emplâtre<br />
posé nécessite une température<br />
ambi<strong>an</strong>te d’au moins 18 °C (65 °F)<br />
ainsi qu’un temps de vulc<strong>an</strong>isation<br />
de 24 heures.<br />
Vulc<strong>an</strong>ización:<br />
Para la auto-vulc<strong>an</strong>ización del parche<br />
aplicado es necesario una temperatura<br />
am biental de 18 °C (65 °F)<br />
como mínimo y un tiempo de vulc<strong>an</strong>ización<br />
mínimo de 24 horas.<br />
49
C.12 Endkontrolle<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Schleifwerkzeugset ES75; 32<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
• Rubber cut<br />
Nachschneidegerät; 34<br />
• Satz Profilschneidemesser<br />
• Vorstecher; 35<br />
Abb./fig./esq. C.12.1<br />
Abb./fig./esq. C.12.2<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Außenseite der Reparaturstelle<br />
mit Konturscheibe beschleifen<br />
und mit Schleifwerkzeugset ES75<br />
Endbearbeitung durchführen.<br />
(Abb. C.12.1)<br />
Trichterfüllung beschleifen, um sie<br />
<strong>an</strong> die ursprüngliche Kontur des<br />
<strong>Reifen</strong>s <strong>an</strong>zupassen. Zunächst k<strong>an</strong>n<br />
m<strong>an</strong> die 65 mm Konturscheibe verwenden,<br />
um die Überhöhung der<br />
Trichterfüllung abzuschleifen. Zur<br />
Endbearbeitung wird jedoch Schleifwerkzeug<br />
ES75 mit feiner Körnung<br />
empfohlen.<br />
Bemerkungen:<br />
Für die Selbstvulk<strong>an</strong>isation des Pflasters<br />
ist eine Vulk<strong>an</strong>isationszeit von mindestens<br />
24 Stunden bei einer Mindesttemperatur<br />
von 18 °C / 65 °F erforderlich.<br />
• Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />
Innenseite und<br />
Reparaturpflas ter) überprüfen.<br />
• Lauffläche ggf. nachprofilieren.<br />
(Abb. C.12.2)<br />
Laufflächenprofil dem ursprünglichen<br />
Profil entsprechend nachschneiden.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>d schuhe benutzen.<br />
50
C.12 Final inspection<br />
Tools needed<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• Safety glasses, 2<br />
• Gloves; 38<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• ES75 Finish buffer, 32<br />
• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />
• Rubber cut regroover; 34<br />
• Assortment of cut blades<br />
• Tyre probe; 35<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Buff the outside of the rubber fill<br />
to match the natural tyre contour.<br />
(fig. C.12.1)<br />
Initially the 65 mm dome rasp c<strong>an</strong> be<br />
used to remove the overfill, however<br />
it is recommended to finally improve<br />
the appear<strong>an</strong>ce by use of a fine grit<br />
buffer ES75.<br />
Notes:<br />
The patch unit will need to be left for<br />
a minimum of 24 hours to allow it to<br />
chemically vulc<strong>an</strong>ise at a minimum temperature<br />
of 18 °C / 65 °F.<br />
• Inspect the complete tyre, including<br />
the inside <strong>an</strong>d the patch repair<br />
unit.<br />
• Regroove the tread if needed.<br />
(fig. C.12.2)<br />
If the cured fill is within the tread<br />
area, also regroove the tread pattern<br />
to match the original.<br />
Safety instruction:<br />
Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />
machine parts which may be hot.<br />
C.12 Inspection finale<br />
Outils requis<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse; 6<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne; 24<br />
• Outil de finition ES75; 32<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
• Resculpteur Rubber cut; 34<br />
• Jeu de lames de recreusage<br />
• Pointe d´inspection; 35<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• A l’extérieur du pneu, poncer le<br />
bouchon de gomme de m<strong>an</strong>ière à<br />
l´adapter au contour d´origine du<br />
pneu.<br />
(fig. C.12.1)<br />
Utiliser d´abord la râpe cloche 65<br />
mm pour araser la surépaisseur du<br />
bouchon de gomme. Pour la finition<br />
extérieure, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />
l´outil de finition ES75 au grain fin.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
L´auto-vulc<strong>an</strong>isation de l´emplâtre<br />
nécessite un temps de vulc<strong>an</strong>isation<br />
minimum de 24 heures et une température<br />
minimum de 18 °C / 65 °F.<br />
• Vérifier tout le pneu (y compris<br />
la gomme ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre<br />
posé).<br />
• Retailler le profil de la b<strong>an</strong>de de<br />
roulement, si nécessaire.<br />
(fig. C.12.2)<br />
Si le bouchon de gomme vulc<strong>an</strong>isé<br />
est situé d<strong>an</strong>s la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />
retailler le profil pour reconstituer<br />
la sculpture d´origine du pneu.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />
chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />
de travail.<br />
C.12 Control final<br />
Herramientas necesarias<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad; 6<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Surtido esmerilador ES75; 32<br />
• Escobilla con fibras suaves; 8<br />
• Rediseñadora Rubber cut; 34<br />
• Juego de cuchillas<br />
para rediseñadora<br />
• Punzón; 35<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Pulir la zona reparada desde el<br />
exterior con la camp<strong>an</strong>a tungsteno<br />
y realizar los trabajos de acabado<br />
con la herramienta esmeriladora<br />
ES 45.<br />
(esq. C.12.1)<br />
Pulir el relleno del embudo para<br />
adaptarlo al contorno original del<br />
neumático.<br />
Primero utilizar la camp<strong>an</strong>a tungsteno<br />
65 mm para igualar el relleno<br />
sobresaliente. Para el acabado cosmético,<br />
no obst<strong>an</strong>te, es recomendable<br />
usar una herramienta esmeriladora<br />
ES75 de gr<strong>an</strong>o fino.<br />
Notas:<br />
La autovulc<strong>an</strong>ización del parche requiere<br />
un tiempo de vulc<strong>an</strong>ización de mínimo<br />
24 horas a una temperatura mínima<br />
de 18 °C / 65 °F.<br />
• Inspeccionar el neumático completo<br />
(incluyendo su interior y el<br />
parche).<br />
• En caso de que sea necesario,<br />
rediseñar la b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />
(esq. C.12.2)<br />
Si el relleno vulc<strong>an</strong>izado se encuentra<br />
en la b<strong>an</strong>da de rodamiento, rediseñar<br />
el dibujo conforme al dibujo<br />
original.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />
posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
51
D. 2-Wege-System<br />
Diagonalreifenreparatur<br />
Im 2-Wege-System wird die Trichterfüllung<br />
vor dem Einbau des Pflasters<br />
abgeheizt. Die Selbstvulk<strong>an</strong>isation<br />
des Pflasters erfolgt bei Raumtemperatur<br />
(über 18 °C / 65 °F).<br />
D.1 Innerliner reinigen<br />
Abb./fig./esq. D.1.1<br />
Abb./fig./esq. D.1.2<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• <strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner); 1<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Erforderliches Material<br />
• Liquid Buffer (z.B. Spray); 50<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Reparaturstelle und Umgebung im<br />
<strong>Reifen</strong> mit Liquid Buffer benetzen.<br />
• Reparaturstelle sofort mit dem <strong>Reifen</strong>schaber<br />
abschaben.<br />
(Abb D.1.2)<br />
• Schmutz vollständig mit Staub/<br />
Wassersauger entfernen.<br />
Bemerkungen:<br />
Mit dem oben beschriebenen Verfahren<br />
werden Silikon, Graphit und sonstige<br />
Formentrennmittel restlos vom Inner liner<br />
entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die<br />
etwas größer ist, als die für den Einbau<br />
des Pflasters nötige.<br />
Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />
Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />
auf den Gebinden und Verpackungen<br />
beachten!<br />
D.2 Ausarbeitung des<br />
Gummischadens<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Hohlmesser 30 mm; 3<br />
• Rauring K 16/18, 50 mm; 4<br />
• Drahtrundbürste, zyl. 55 mm; 39<br />
• Messer; 13<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Gummischaden mit Hohlmesser<br />
ausschneiden und mit Rauring<br />
schüsselförmig ausarbeiten.<br />
(Abb. D.2.1 und D.2.2)<br />
L<strong>an</strong>gsam laufenden Druckluftschlei fer<br />
mit Hohlmesser und / oder Rau ring<br />
verwenden, um den Gummi schaden<br />
auszuschneiden und auszuarbeiten.<br />
Die Ausarbeitung des Gummi schadens<br />
ermöglicht die Überprü fung und<br />
Begrenzung des Textil cordschadens<br />
beim nächsten Schritt der Reparatur.<br />
Darauf achten, dass der Trichterr<strong>an</strong>d<br />
gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei<br />
unregelmäßiger Ausarbeitung treten<br />
Sp<strong>an</strong>nungen auf, die zum Ausfall der<br />
Reparatur führen können. <br />
(Abb. D.2.3)<br />
falsch<br />
wrong<br />
incorrect<br />
incorrecto<br />
Abb./fig./esq. D.2.1<br />
richtig<br />
correct<br />
correct<br />
correcto<br />
Abb./fig./esq. D.2.2<br />
Abb./fig./esq. D.2.3<br />
52
D. Two-way system<br />
cross-ply tyre repair<br />
In the two-way system the curing of<br />
the rubber fill is carried out prior to<br />
the application of the patch unit. The<br />
patch repair unit is cured chemically<br />
at a room temperature above 18 ºC /<br />
65 °F.<br />
D.1 Cle<strong>an</strong> the liner<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Liner scraper tool; 1<br />
• Cylinder vacuum wet <strong>an</strong>d dry, or<br />
h<strong>an</strong>d pistol grip vacuum type; 19<br />
Product needed<br />
• Liquid buffer (e.g. spray); 50<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Moisten the whole injury area inside<br />
the tyre with Liquid Buffer.<br />
• Immediately scrape the area with a<br />
liner scraper tool.<br />
(fig. D.1.2)<br />
• Remove all debris by vacuum.<br />
Notes:<br />
The above process will remove all traces<br />
of silicone, graphite, <strong>an</strong>d other mould<br />
lubric<strong>an</strong>ts from the liner. Scrape <strong>an</strong> area a<br />
little larger th<strong>an</strong> the area of the expected<br />
patch.<br />
Safety instruction: When using solutions,<br />
observe the safety instructions <strong>an</strong>d symbols<br />
on the packs <strong>an</strong>d containers.<br />
D. Cuisson en deux<br />
opérations, Réparation<br />
des pneus diagonaux<br />
Le bouchon de gomme est mis en cuisson<br />
av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre. L´autovulc<strong>an</strong>isation<br />
de l´emplâtre se produit à<br />
une température ambi<strong>an</strong>te (supérieure<br />
à 18 °C / 65 °F).<br />
D.1 Nettoyer la gomme ét<strong>an</strong>che<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Grattoir pour intérieur du pneu; 1<br />
• Aspirateur, gr<strong>an</strong>d modèle à usage<br />
industriel ou petit modèle à air comprimé;<br />
19<br />
Produits requis<br />
• Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e.<br />
pulvérisateur); 50<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protec tion /<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Humidifier avec du râpeur chimique<br />
toute la zone à réparer à l´intérieur<br />
du pneu.<br />
• Enlever immédiatement les salissures<br />
avec le grattoir. (fig. D.1.2)<br />
• Enlever complètement les salissures<br />
avec l´aspirateur.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Le procédé précité permet d´éliminer complètement<br />
les résidus et dépôts de silicone,<br />
de graphite et d´autres lubrifi<strong>an</strong>ts<br />
de moule déposés sur la gomme ét<strong>an</strong>che.<br />
Enlever les salissures sur une zone un peu<br />
plus étendue que le minimum indispensable<br />
pour la pose de l´emplâtre.<br />
Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />
des solutions, tenir compte des consignes<br />
de sécurité et des symboles inscrits sur<br />
les conditionnements et les emballages.<br />
D. Sistema de dos pasos<br />
Reparación de<br />
neumáticos diagonales<br />
Según el sistema de 2 pasos, la herida<br />
del embudo se vulc<strong>an</strong>iza <strong>an</strong>tes de<br />
aplicar el parche. El parche autovulc<strong>an</strong>iza<br />
a temperatura ambiente (mín.<br />
18 °C / 65 °F).<br />
D.1 Limpiar la capa butílica<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Raspador para la capa butílica; 1<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y agua<br />
(aspiradora industrial o con empuñadura<br />
tipo pistola; 19<br />
Materiales requeridos<br />
• Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej.<br />
spray); 50<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes de<br />
trabajo.<br />
• Rociar toda la zona a reparar con<br />
Liquid Buffer.<br />
• Rasparla inmediatamente con el<br />
raspador.<br />
(fig. D.1.2)<br />
• Limpiar la zona a reparar con la<br />
aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua.<br />
Notas:<br />
Medi<strong>an</strong>te el procedimiento arriba descrito,<br />
se elimin<strong>an</strong> silicona, grafito y otros agentes<br />
desmolde<strong>an</strong>tes de la capa butílica, sin<br />
dejar residuos. Raspar una superficie más<br />
gr<strong>an</strong>de que la del parche a aplicar.<br />
Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do con<br />
disolventes, observar siempre las instrucciones<br />
de seguridad y símbolos de advertencia<br />
en los envases y embalajes!<br />
D.2 Removal of surface rubber<br />
Tools needed<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Rotary gouge 30 mm; 3<br />
• 16/18 grit 50 mm Tungsten<br />
chip rasp; 4<br />
• 55 mm Wire brush; 39<br />
• Knife; 13<br />
• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Use a rotary gouge or the chip rasp<br />
to remove surface rubber <strong>an</strong>d dish<br />
shape the rubber skive<br />
(fig. D.2.1 <strong>an</strong>d D.2.2)<br />
Use low speed h<strong>an</strong>d held buffer<br />
together with a rotary gouge <strong>an</strong>d/or<br />
a chip rasp to remove <strong>an</strong>d shape the<br />
surface rubber.<br />
Removal of the surface rubber allows<br />
for the inspection <strong>an</strong>d correction of<br />
textile cord damage during the next<br />
step of repair.<br />
Make sure that the edge of the skive<br />
has a regular shape. If it is not shaped<br />
regularly, the tensions arising may<br />
cause the repair to fail.<br />
(fig. D.2.3)<br />
D.2 Débridage de la blessure<br />
de gomme<br />
Outils requis<br />
• Meuleuse Air Super<br />
basse vitesse; 6<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Mini-gouge 30 mm; 3<br />
• Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4<br />
• Brosse métallique rotative cylindrique,<br />
55 mm; 39<br />
• Couteau pointe biseautée; 13<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection /<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Débrider la blessure de gomme<br />
avec la mini-gouge, et travailler la<br />
zone à réparer avec la râpe ronde<br />
de m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme<br />
concave.<br />
(fig. D.2.1 et D.2.2)<br />
Utiliser la meuleuse Air Super basse<br />
vitesse avec la mini-gouge et / ou la<br />
râpe ronde pour débrider et travailler<br />
la blessure de gomme.<br />
Le débridage de la blessure de gomme<br />
permet d´inspecter et d´arrêter la blessure<br />
des nappes textiles lors de la<br />
prochaine phase de la réparation.<br />
Veiller à donner une forme régulière<br />
aux bords du cratère. Une forme irrégulière<br />
de celui-ci causera des tensions<br />
qui pourraient conduire au détachement<br />
du bouchon de gomme.<br />
(fig.D.2.3)<br />
D.2 Trabajar la goma<br />
que rodea la rotura<br />
Herramientas necesarias<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Cuchilla hueca 30 mm; 3<br />
• Rueda raspadora K 16/18,<br />
50 mm; 4<br />
• Cepillo alambre,<br />
cilíndrico 55 mm; 39<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Escobilla de fibras suaves; 8<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes de<br />
trabajo.<br />
• Cortar la goma que rodea la rotura<br />
con la cuchilla hueca y trabajarla<br />
con la rueda raspadora dándola una<br />
forma cóncava (embudo).<br />
(esq. D.2.1 y D.2.2)<br />
Utilice, a baja velocidad, la cuchilla<br />
hueca o la rueda raspadora acoplada<br />
a la mini-amoladora neumática.<br />
Compruebe que la orilla del «embudo»<br />
se haya elaborado uniformemente.<br />
Si se raspara de forma irregular, los<br />
esfuerzos a los que se sometería el<br />
neumático dur<strong>an</strong>te la marcha, podrí<strong>an</strong><br />
provocar el fallo (la falla) prematuro (-a)<br />
de la reparación.<br />
(esq. D.2.3)<br />
53
• Gewebeschaden mit Mes ser so<br />
weit wie möglich ausschneiden.<br />
(Abb. D.2.4)<br />
• Raustaub mit weichem H<strong>an</strong>dfeger<br />
entfernen, damit die Verletzung<br />
deutlicher zu sehen ist.<br />
30°<br />
Abb./fig./esq. D.2.4<br />
Bemerkungen:<br />
Bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden verwenden<br />
Sie den Rauring zur Ausarbeitung des<br />
Gummischadens. (Falscher Umg<strong>an</strong>g<br />
mit dem Hohlmesser k<strong>an</strong>n zu einer<br />
Beschädigung von Gewebelagen führen.)<br />
Der Gummischaden sollte konkav<br />
(schüsselförmig) ausgearbeitet werden.<br />
Arbeiten Sie mit der runden Seite der<br />
Rauringe, um den Schadensbereich in<br />
die richtige Form zu bringen. Lassen Sie<br />
auf der gerauten Fläche keine scharfen<br />
K<strong>an</strong>ten stehen. Reinigen bzw. rauen Sie<br />
immer einen Bereich, der etwas größer<br />
ist als nötig.<br />
Eine <strong>an</strong>dere Methode besteht darin, den<br />
Schaden sofort mit einem Messer auszuschneiden<br />
und d<strong>an</strong>n den Schaden im<br />
Gummibereich auszuarbeiten.<br />
45°<br />
Seite<br />
Sidewall<br />
Fl<strong>an</strong>c<br />
Fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />
Lauffläche<br />
und Schulter<br />
Tread <strong>an</strong>d shoulder<br />
Sommet et épaulement<br />
B<strong>an</strong>da de rodamiento<br />
y hombro<br />
Abb./fig./esq. D.3.1<br />
Abb./fig./esq. D.3.2<br />
D.3 Begrenzen des<br />
Gewebeschadens<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Messer; 13<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Schnell laufender<br />
Druckluftschleifer; 7<br />
• Raukegel 25 mm; 41<br />
• Stiftrauer; 42<br />
• Raukugel; 43<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
• Drahtrundbürste; 39<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Mit dem Messer den größten Teil<br />
des beschädigten Materials heraus<br />
schneiden. Dabei den Scha -<br />
denstrichter herausarbeiten.<br />
45° bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden<br />
30° bei Laufflächen- und<br />
Schulterschäden<br />
(Abb. D.3.1)<br />
• Schadenstrichter mit Raukegel<br />
und Stiftrauer abrunden.<br />
(Abb. D.3.2)<br />
Neigungswinkel der Trichterw<strong>an</strong>d<br />
beibehalten.<br />
• Die Endbearbeitung der Gewebelagen<br />
k<strong>an</strong>n mit einer Raukugel<br />
durchgeführt werden.<br />
(Abb. D.3.3)<br />
Prüfen Sie nach diesem Vorg<strong>an</strong>g,<br />
ob alle Gewebelagen fest im<br />
Gummi ver<strong>an</strong>kert sind und keine<br />
Separationen aufweisen.<br />
• Schadensr<strong>an</strong>d rauen.<br />
Schadensr<strong>an</strong>d <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong>aussenund<br />
Innenseite mit Drahtrundbürste<br />
leicht <strong>an</strong>rauen.<br />
Bemerkung:<br />
Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden.<br />
Abb./fig./esq. D.3.3<br />
54
• Use a knife to cut away textile<br />
damage as far as possible.<br />
(fig. D.2.4)<br />
• Brush away the buffing dust with<br />
a soft brush to make the injury<br />
more visible.<br />
Note:<br />
For sidewall injuries use the chip rasp<br />
to remove surface rubber. – (The gouge<br />
used wrongly c<strong>an</strong> damage textile plies).<br />
The rubber skive should be saucer or<br />
dish shaped, use the round surface of<br />
the chip rasps to provide the correct<br />
shape.<br />
Do not leave sharp edges on the rubber<br />
buff, <strong>an</strong>d always cle<strong>an</strong> or buff <strong>an</strong> area<br />
somewhat larger th<strong>an</strong> what is required.<br />
Alternative method is to immediately cut<br />
away the damage with a knife before<br />
the rubber skive.<br />
• Débrider la blessure au niveau<br />
des nappes textiles avec le couteau,<br />
de facon à enlever le plus de<br />
matériau endommagé possible.<br />
(fig. D.2.4)<br />
• Enlever la poussière de râpage<br />
avec la brosse à main (poil naturel)<br />
afin de voir plus clairement la<br />
blessure.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Utiliser la râpe ronde pour le débridage<br />
de la blessure de gomme d<strong>an</strong>s la zone<br />
fl<strong>an</strong>c. (L´utilisation incorrecte de la minigouge<br />
peut entraîner des dommages<br />
des nappes textiles.)<br />
Travailler la blessure de gomme de<br />
m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme concave.<br />
Travailler avec le côté arrondi des râpes<br />
rondes pour donner au cratère la forme<br />
convenable. Ne pas laisser d’aspérités<br />
sur la surface râpée.<br />
Toujours nettoyer ou râper une zone<br />
un peu plus étendue que le minimum<br />
indispensable.<br />
Une autre méthode est de débrider<br />
immédiatement la blessure avec un<br />
couteau, puis de la travailler au niveau<br />
de la gomme de m<strong>an</strong>ière à lui donner<br />
une forme concave.<br />
• Recortar al máximo posible la<br />
lona textil dañada con el cuchillo<br />
<strong>an</strong>cho.<br />
(esq. D.2.4)<br />
• Eliminar el polvo de raspado<br />
medi<strong>an</strong>te la escobilla de fibras<br />
suaves para que la rotura se vea<br />
mejor.<br />
Notas:<br />
En caso de roturas en el lateral, usar la<br />
rueda raspadora para recortarlas (el mal<br />
uso de la cuchilla hueca puede conducir<br />
a un deterioro de las lonas textiles).<br />
Es necesario dar una forma cóncava<br />
(embudo) a la goma que rodea la rotura.<br />
Trabajar con el lado redondeado de las<br />
herramientas de raspado para conseguir<br />
la forma apropiada.<br />
No dejar c<strong>an</strong>tos afilados en la superficie<br />
raspada.<br />
Siempre limpiar o raspar una superficie<br />
más gr<strong>an</strong>de que la requerida por el parche<br />
a aplicar.<br />
Otro método sería el siguiente: Recortar<br />
la rotura inmediatamente con un cuchillo<br />
y trabajar la goma dañada, dándole<br />
una forma cóncava (embudo).<br />
D.3 Limit the textile damage<br />
Tools needed<br />
• Knife; 13<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• High speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 7<br />
• Cone rasp 25 mm; 41<br />
• Pencil rasp; 42<br />
• Rubberhog ball rasp; 43<br />
• Soft brush; 8<br />
• Rotary wire brush; 39<br />
• Vacuum; 19<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Use the tapered knife to cut out<br />
the major part of the damage,<br />
<strong>an</strong>gle the skive using the knife.<br />
45° for sidewall injuries<br />
30° for tread or crown injuries<br />
or for shoulder injuries<br />
(fig. D.3.1)<br />
• Use Cone rasp <strong>an</strong>d pencil rasp to<br />
round off the injury.<br />
(fig. D.3.2)<br />
Observe the skive <strong>an</strong>gle.<br />
• Trim textile plies with the ball<br />
rasp.<br />
(fig. D.3.3)<br />
After completing this operation, a<br />
check should be made that all textile<br />
cord is held tight in rubber with no<br />
separations.<br />
• Buff the edge of the repair area.<br />
Using a rotary wire brush, slightly<br />
buff the edge of the repair area on<br />
the tyre outside <strong>an</strong>d inside.<br />
Note:<br />
Coat repair area immediately after buffing.<br />
D.3 Arrêter la blessure<br />
des nappes textiles<br />
Outils requis<br />
• Couteau; 13<br />
• Meuleuse Air Super<br />
basse vitesse; 6<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse coupe-câbles<br />
haute vitesse; 7<br />
• Râpe conique 25 mm; 41<br />
• Râpe crayon; 42<br />
• Râpe sphérique Rubberhog; 43<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
• Brosse métallique rotative<br />
cylindrique; 39<br />
• Aspirateur; 19<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Enlever la plupart du matériau<br />
endommagé avec le couteau, de<br />
m<strong>an</strong>ière à former un cratère incliné<br />
à:<br />
45° pour les blessures fl<strong>an</strong>c<br />
30° pour les blessures b<strong>an</strong>de de<br />
roulement et epaulement.<br />
(fig. D.3.1)<br />
• Continuer à arrondir le cratère<br />
avec la râpe conique et la râpe<br />
crayon.<br />
(fig. D.3.2)<br />
Observez l´inclinaison de celui-ci.<br />
• Tailler les plis textiles avec la râpe<br />
sphérique.<br />
(fig. D.3.3)<br />
Après cette opération, s´assurer que<br />
toutes les extrémités des plis textiles<br />
sont bien noyées d<strong>an</strong>s la gomme et<br />
ne possèdent pas de séparations.<br />
• Avec la brosse métallique, râper<br />
légèrement le bord de la zone à<br />
réparer à l´extérieur et à l´intérieur<br />
du pneu.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Enduire la réparation immédiatement<br />
après le râpage.<br />
D.3 Limitar el daño en las<br />
lonas textiles<br />
Herramientas necesarias<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad; 6<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática a<br />
alta velocidad; 7<br />
• Raspador cónico 25 mm; 41<br />
• Escofina tungsteno fina; 42<br />
• Raspador esférico Rubberhog; 43<br />
• Escobilla de fibras suaves; 8<br />
• Cepillo alambre cilíndrico; 39<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua; 19<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Recortar la mayor parte del material<br />
dañado con el cuchillo <strong>an</strong>cho.<br />
Trabajar un embudo cuya pared<br />
está inclinada en:<br />
45° en caso de daños en el lateral,<br />
30° en caso de daños en la b<strong>an</strong>da<br />
de rodamiento o hombro<br />
(esq. D.3.1<br />
• Dar una forma redonda al embudo<br />
utiliz<strong>an</strong>do el raspador cónico y la<br />
escofina tungsteno fina.<br />
(esq. D.3.2)<br />
Seguir observ<strong>an</strong>do el ángulo de<br />
inclinación de la pared del embudo.<br />
• Esmerilar las lonas textiles con el<br />
raspador esférico.<br />
(esq. D.3.3)<br />
Después de este procedimiento,<br />
controlar si todas las lonas textiles<br />
se encuentr<strong>an</strong> firmemente alojadas<br />
en la goma y no muestr<strong>an</strong> separaciones.<br />
• Raspar el borde de la rotura.<br />
Pasar el cepillo alambre suavemente<br />
por el borde del daño, t<strong>an</strong>to desde el<br />
exterior como interior del neumático.<br />
Notas:<br />
Evitar tiempos de espera entre el raspado<br />
y la aplicación del cemento.<br />
55
D.4 Schadensgröße messen /<br />
Pflaster auswählen<br />
WULST<br />
BEAD<br />
TALON<br />
TALÓN<br />
c<br />
Abb./fig./esq. D.4.1<br />
Abb./fig./esq. D.4.2<br />
S<br />
Abb./fig./esq. D.4.3<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Stahlmaßstab 30 cm; 20<br />
• Aktuellste REMA TIP TOP Diagonal PN<br />
Reparaturtabelle<br />
Verfahren<br />
• Schadensgröße im Gewebebereich<br />
<strong>an</strong> der weitesten Stelle messen.<br />
(Abb. D.4.1)<br />
Es wird immer der längste Gewebeschaden<br />
gemessen.<br />
Dieser wird mit Kreide als (C = ...)<br />
auf der Seitenw<strong>an</strong>d des <strong>Reifen</strong>s<br />
notiert.<br />
Auch die Tiefe des Schadens (D = ... )<br />
messen. Diese wird später für die<br />
Berechnung der Heizzeit benötigt.<br />
• Die PR Zahl des <strong>Reifen</strong>s notieren<br />
oder Lastindex ermitteln.<br />
• Passendes Pflaster <strong>an</strong>h<strong>an</strong>d der<br />
Zuordnung von PR Zahl / Lastindex<br />
und Schadensgröße in<br />
der aktuellsten Reparaturtabelle<br />
ermitteln.<br />
Das Zurechtschneiden von Reparaturpflastern<br />
ist verboten.<br />
Nummer des ausgewählten Pflasters<br />
zusätzlich auf der Seitenw<strong>an</strong>d<br />
des <strong>Reifen</strong>s vermerken.<br />
Bemerkungen:<br />
Die Diagonal Reparaturtabellen zeigen<br />
zwei Schadenstypen:<br />
A) durchgehende Gewebe schäden.<br />
B) Schäden, die nur durch höchstens<br />
50 % der Gewebelagen hindurchgehen.<br />
(Abb. D.4.2)<br />
Achtung! Die größeren PN Pflaster<br />
sind auch in der Version „S“ verfügbar.<br />
Nur diese „S“ Pflaster eignen sich<br />
für Schäden im unteren Seitenw<strong>an</strong>dbereich.<br />
Sie werden in unmittelbarer<br />
Nähe des Wulstbereichs eingebaut. (Die<br />
kürzere Seite dieser Pflas ter zeigt dabei<br />
zum Wulst.) <br />
(Abb. D.4.3)<br />
D.5 Schadensstelle reinigen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• In Kunststoff eingefasste<br />
Drahtrundbürste 50 mm; 5<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluftschleifer; 6<br />
oder Bohrmaschine<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille tragen.<br />
• Schadensstelle mit Messingbürste<br />
säubern.<br />
• Schmutz vollständig mit Staub/<br />
Wassersauger entfernen.<br />
<br />
(Abb. C.5.1)<br />
• Prüfen, ob der Schadenstrichter<br />
<strong>an</strong> der Außenseite des <strong>Reifen</strong>s<br />
sauber ist.<br />
Ist dies nicht der Fall, so rauen Sie<br />
ihn leicht mit der in Kunststoff eingefassten<br />
Drahtrundbürste <strong>an</strong>, d<strong>an</strong>n<br />
säubern sie ihn mit der Messingbürste<br />
und saugen den verbliebenen<br />
Raustaub ab.<br />
Bemerkungen:<br />
Tiefe des Schadens messen. Je nach<br />
Art des verwendeten Vulk<strong>an</strong>isierge rätes<br />
wird dieses Maß später benötigt. Wartezeiten<br />
bis zum Einstrich vermeiden.<br />
Abb./fig./esq. D.5.1<br />
56
D.4 Measure injury /<br />
select patch unit<br />
Tools needed<br />
• Steel ruler 30 cm; 20<br />
• Latest REMA TIP TOP Bias PN<br />
Repair Chart<br />
Procedure<br />
• Measure the injury at the largest<br />
extent of the textile damage.<br />
(fig. D.4.1)<br />
The longest textile damage is always<br />
measured, chalk this information on<br />
the sidewall such as (C = … ) Also<br />
take <strong>an</strong> injury depth measurement<br />
(D = … ) this measurement will be<br />
needed later when calculating the<br />
cure time.<br />
• Note the tyre ply rating, or load<br />
index.<br />
• Select patch unit by aligning ply<br />
rating to injury size or load index.<br />
Cutting patch units to make them fit<br />
is not allowed, the „S“ or sidewall<br />
rated unit is the ideal <strong>an</strong>swer.<br />
Once selected also add the patch<br />
reference number to the information<br />
already recorded on the sidewall.<br />
Notes:<br />
Bias ply charts show 2 types of injury:<br />
A) those that fully penetrate all the<br />
textile plies.<br />
B) those that penetrate through 50 %<br />
of the ply material.<br />
(fig. D.4.2)<br />
Also note that the larger PN patch repair<br />
units have <strong>an</strong> additional „S“ marking,<br />
when the injury is in the lower sidewall<br />
area, these „S“ shaped units will allow<br />
for the correct seating just short of the<br />
bead area. (The shortened part of this<br />
repair unit is placed towards the bead).<br />
(fig. D.4.3)<br />
D.4 Prendre les mesures de<br />
la blessure / sélectionner<br />
l´emplâtre<br />
Outils requis<br />
• Réglette inox 30 cm; 20<br />
• Le tableau de réparation actuel PN<br />
diagonal REMA TIP TOP.<br />
Procédé<br />
• Prendre les mesures de la blessure<br />
au niveau des nappes textiles,<br />
à l´endroit le plus large.<br />
(fig. D.4.1)<br />
Toujours mesurer la blessure la plus<br />
longue des nappes textiles. Noter la<br />
mesure prise (« C = … ») à la craie<br />
sur le fl<strong>an</strong>c du pneu. Mesurer également<br />
la profondeur de la blessure<br />
(« D = ... »). Vous aurez besoin de<br />
cette mesure pour calculer le temps<br />
de cuisson.<br />
• Noter le nombre de plis PR ou<br />
l’indice de charge.<br />
• Sélectionner l´emplâtre convenable<br />
selon le rapport entre la<br />
taille de la blessure et le nombre<br />
de plis PR / l’indice de charge<br />
indiqués d<strong>an</strong>s le tableau de réparation.<br />
Ne jamais couper les emplâtres!<br />
Marquer le numéro de l´emplâtre<br />
choisi sur le fl<strong>an</strong>c du pneu.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Deux types de blessures sont indiqués<br />
d<strong>an</strong>s les tableaux de réparation PN<br />
diagonal :<br />
A) blessures pénétr<strong>an</strong>tes des nappes<br />
textiles.<br />
B) blessures pénétr<strong>an</strong>t jusqu´à 50 %<br />
des nappes textiles. (fig. D.4.2)<br />
Attention: les plus gr<strong>an</strong>ds emplâtres<br />
PN sont également disponibles en version<br />
« S ». Seuls les emplâtres « S »<br />
conviennent pour les blessures situées<br />
d<strong>an</strong>s la partie inférieure du fl<strong>an</strong>c. Ils sont<br />
posés tout près de la zone talon, le côté<br />
plat orienté vers le talon. (fig. D.4.3)<br />
D.4 Medir la rotura y seleccionar<br />
el parche apropiado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Regla de acero flexible, 30 cm; 20<br />
• Tabla de reparación REMA TIP TOP PN<br />
(parches diagonales) más actual<br />
Procedimiento<br />
• Medir la rotura en las lonas textiles<br />
dónde su <strong>an</strong>cho es máximo.<br />
(esq. D.4.1)<br />
Medir siempre la rotura más larga<br />
en las lonas textiles y apuntarla con<br />
tizas en el lateral del neumático<br />
(C = … ). También medir la profundidad<br />
de la rotura (D = ... ) que se<br />
requiere para calcular el tiempo de<br />
vulc<strong>an</strong>ización.<br />
• Apuntar el número PR del neumático<br />
o averiguar el índice de carga.<br />
• Determinar el parche apropiado<br />
en la tabla de reparación tom<strong>an</strong>do<br />
como referencia el número PR /<br />
índice de carga y la dimensión de<br />
la rotura.<br />
¡Está prohibido cortar parches de<br />
reparación!<br />
Apuntar también el número del parche<br />
seleccionado en el lateral del<br />
neumático.<br />
Notas:<br />
Las tablas de reparación PN (parches diagonales)<br />
muestr<strong>an</strong> dos tipos de roturas:<br />
A) penetraciones totales de las lonas<br />
textiles.<br />
B) roturas que penetr<strong>an</strong> solamente<br />
un 50 % de las lonas textiles como<br />
máximo.<br />
(esq. D.4.2)<br />
¡Atención! Los parches PN más gr<strong>an</strong>des<br />
también están disponibles en la<br />
versión „S“. Estos parches „S“ son<br />
los únicos que son apropiados para la<br />
reparación de daños en el área inferior<br />
del lateral. Se aplic<strong>an</strong> muy cerca del<br />
talón (el extremo cortado de estos parches<br />
da hacia el talón). (esq. D.4.3)<br />
D.5 Cle<strong>an</strong>ing the repair area<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• 50 mm Polywire brush; 5<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer, or<br />
electric drill; 6<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses.<br />
• Cle<strong>an</strong> the repair area with the<br />
brass brush.<br />
• Remove all debris by vacuum.<br />
(fig. C.5.1)<br />
• Check the outside skive to make<br />
sure it is cle<strong>an</strong>, if not, buff it lightly<br />
with the Polywire brush, brass<br />
brush, then vacuum.<br />
Notes:<br />
Take a depth of injury measurement –<br />
this may be needed later when following<br />
the instructions in regard to the type of<br />
curing machine being used. Coat repair<br />
area immediately after buffing.<br />
D.5 Nettoyage de la zone<br />
à réparer<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• Brosse enrobée PVC 50 mm; 5<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse ou perceuse électrique; 6<br />
• Brosse à main (fil laiton); 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection.<br />
• Nettoyer la zone à réparer avec la<br />
brosse à main (fil laiton).)<br />
• Enlever complètement les salissures<br />
avec l´aspirateur. (fig. C.5.1)<br />
• A l´extérieur du pneu, vérifier si le<br />
cratère est bien nettoyé.<br />
Si cela n´est pas le cas, râpez celuici<br />
légèrement avec la brosse enrobée<br />
PVC, puis nettoyez-le avec la<br />
brosse à main (fil laiton), et enlevez<br />
le reste de la poussière de râpage<br />
avec l´aspirateur.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Mesurer la profondeur de la blessure.<br />
Cette mesure peut s´avérer nécessaire<br />
pour l´utilisation correcte de certains<br />
types d´appareils de vulc<strong>an</strong>isation.<br />
Enduire la réparation immédiatement<br />
après le râpage.<br />
D.5 Limpieza de la zona reparada<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Cepillo alambre plastificado<br />
50 mm; 5<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad o taladro; 6<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua; 19<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad.<br />
• Limpiar el área dañada con el<br />
cepillo de cerdas de latón.<br />
• Limpiar la zona a reparar con la<br />
aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />
agua. <br />
(esq. C.5.1)<br />
• Verificar adicionalmente, si el<br />
embudo está limpio en el exterior<br />
del neumático.<br />
Si no es así, rasparlo ligeramente<br />
con el cepillo alambre plastificado,<br />
limpiarlo con el cepillo de cerdas de<br />
latón y eliminar el polvo de raspado<br />
con la aspiradora.<br />
Notas:<br />
Medir la profundidad de la rotura. Dependiendo<br />
del tipo de vulc<strong>an</strong>izadora a<br />
usar y sus respectivos instrucciones de<br />
m<strong>an</strong>ejo, puede ser que dicha medida se<br />
requiere. Evitar tiempos de espera entre<br />
el raspado y la aplicación del cemento.<br />
57
D.6 Lösungseinstrich<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pinsel; 26 oder<br />
Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />
Erforderliches Material<br />
• MTR Solution; 52<br />
Abb./fig./esq. D.6.1<br />
Abb./fig./esq. D.6.2<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Prüfen, ob die Reparaturstelle<br />
innen und außen sauber ist.<br />
• Die Reparaturstelle zuerst <strong>an</strong> der<br />
Außenseite des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf<br />
einer kleineren Fläche im <strong>Reifen</strong><br />
mit MTR Solution einstreichen.<br />
(Abb. D.6.1)<br />
• Den ersten Einstrich MTR Solution<br />
vollständig trocknen lassen.<br />
Mindestens 60 Minuten.<br />
• Die Reparaturstelle für den zweiten<br />
Einstrich <strong>an</strong> der Außenseite<br />
des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf der kleinen<br />
Fläche im <strong>Reifen</strong> mit MTR Solution<br />
gleichmäßig einstreichen.<br />
(Abb. D.6.2)<br />
• Vor dem Einbau des MTR Rubber<br />
Trockenzeit beachten.<br />
Für eine bessere Trocknung die Reparaturstelle<br />
in eine 3 bzw. 9 Uhr<br />
Position drehen. Vor dem Einbau<br />
eine Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />
(Fingerrückenprobe) einhalten.<br />
Bemerkungen:<br />
Trocknen des Lösungseinstrichs nicht<br />
künstlich beschleunigen.<br />
Bevor Sie die Reparaturstelle nach<br />
En de der Trockenzeit wieder in die Ausg<strong>an</strong>gsposition<br />
zurückdrehen, achten<br />
Sie bitte darauf, dass der Einstrich im<br />
<strong>Reifen</strong>innern nicht durch herabfallende<br />
Raustaubreste verunreinigt werden<br />
k<strong>an</strong>n.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen<br />
Sicherheits texte und Symbole auf den<br />
Gebinden und Verpackungen beachten!<br />
58
D.6 Apply solution<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• Brush; 26<br />
or Screwtop brush; 31<br />
Product needed<br />
• MTR solution 52<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Check that the repair area is cle<strong>an</strong><br />
both inside <strong>an</strong>d out.<br />
• Coat the repair area with MTR<br />
Solution, first on the tyre outside,<br />
then on a smaller spot inside the<br />
tyre.<br />
(fig. D.6.1)<br />
• Allow the first coat of MTR solution<br />
to completely dry - Minimum<br />
60 minutes.<br />
• Apply <strong>an</strong>other even coat of MTR<br />
Solution to the tyre outside first,<br />
then to a smaller inside area.<br />
(fig. D.6.2)<br />
• Observe the drying time, before<br />
applying MTR Rubber.<br />
Turn the tyre so that the repair area<br />
is in the 3 or 9 o‘clock position for<br />
better evaporation. Observe a drying<br />
time of 10 - 45 minutes before<br />
applying the MTR Rubber. (knuckle<br />
test).<br />
Notes:<br />
Do not speed up the drying of the solution<br />
using <strong>an</strong>y artificial me<strong>an</strong>s.<br />
Make sure that before rotating the tyre<br />
back into its initial position after the drying<br />
process is complete, no remaining<br />
dust falls inside the tyre contaminating<br />
the dried solution.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
packs <strong>an</strong>d containers.<br />
D.6 Application de solution<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Pinceau; 26 ou<br />
pinceau adaptable bidons; 31<br />
Produits requis<br />
• Solution MTR; 52<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vérifier si la zone à réparer est<br />
bien nettoyée à l´intérieur et à<br />
l´extérieur du pneu.<br />
• Enduire la réparation de Solution<br />
MTR, d´abord à l´extérieur du<br />
pneu, puis d<strong>an</strong>s une zone moins<br />
gr<strong>an</strong>de à l´intérieur du pneu.<br />
(fig. D.6.1)<br />
• Laisser sécher complètement<br />
la première couche de Solution<br />
MTR. Temps de séchage minimum:<br />
60 minutes.<br />
• Appliquer une autre couche uniforme<br />
de solution MTR sur la zone<br />
à réparer, d´abord à l´extérieur du<br />
pneu, puis sur une petite zone à<br />
l´intérieur du pneu.<br />
(fig. D.6.2)<br />
• Av<strong>an</strong>t l´application de la gomme<br />
MTR, tenir compte du temps de<br />
séchage.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position<br />
3 ou 9 heures. Laisser sécher la<br />
couche de solution pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />
minutes av<strong>an</strong>t l´application de la<br />
gomme. (test du revers du doigt).<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Ne pas accélérer de m<strong>an</strong>ière artificielle<br />
le séchage de la couche de solution.<br />
A la fin du temps de séchage, av<strong>an</strong>t de<br />
remettre la zone à réparer en position<br />
initiale, veillez à ce que la couche de<br />
solution à l´intérieur du pneu ne puisse<br />
pas être contaminée par des dépôts<br />
de poussière de râpage tomb<strong>an</strong>t sur<br />
celle-ci<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
D.6 Cementado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Brocha; 26 o<br />
Tapa roscada con brocha; 31<br />
integrada<br />
Material requerido<br />
• Solución MTR; 52<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Comprobar si la zona a reparar<br />
está limpia, t<strong>an</strong>to en el interior<br />
como también en el exterior.<br />
• Aplicar Solución MTR sobre la<br />
zona a reparar, primero desde<br />
el exterior del neumático, luego<br />
sobre una superficie de menor<br />
extensión en el interior del neumático.<br />
(esq. D.6.1)<br />
• Tiempo de secado de la primera<br />
m<strong>an</strong>o de Solución MTR RTT:<br />
mín. 60 minutos.<br />
• Unte primero, uniformemente, de<br />
MTR Solution la parte exterior del<br />
neumático y luego el área más<br />
pequeña a reparar dentro del neumático.<br />
(esq. D.6.2)<br />
• Respete el tiempo de secado <strong>an</strong>tes<br />
de aplicar la goma MTR.<br />
Para que el área a reparar seque<br />
mejor, colóquela en posición de las 3<br />
ó 9 horas de acuerdo con las agujas<br />
del reloj. Respete el tiempo necesario<br />
de secado de 10 a 45 minutos (prueba<br />
con el dorso del dedo) <strong>an</strong>tes de la<br />
aplicación del parche.<br />
Observaciones:<br />
No acelere artificialmente el secado de<br />
la disolución.<br />
Una vez tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de secado<br />
y <strong>an</strong>tes de poner la zona a reparar<br />
en su posición original, compruebe que<br />
la solución aplicada no presente contaminaciones<br />
por polvo de raspado que<br />
hubiese podido caer.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes!<br />
59
Trichterfüllung/Seitenw<strong>an</strong>d<br />
Skive filling/sidewall<br />
Bouchon de gomme/fl<strong>an</strong>c<br />
Relleno del embudo (skive) / fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />
Abb./fig./esq. D.7.1<br />
Abb./fig./esq. D.7.2<br />
Trichterfüllung / Lauffläche<br />
Skive filling / tread<br />
Bouchon de gomme / sommet<br />
Relleno del embudo (skive) /<br />
b<strong>an</strong>da de rodamiento<br />
Thermopress MTR - Rubber<br />
Gomme Thermopress MTR<br />
Goma Thermopress MTR<br />
Abb./fig./esq. D.7.3<br />
D.7 Trichterfüllung<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• TT Extruder; 25<br />
• Gummiwärmplatte; 45<br />
• Anroller; 29<br />
• Vorstecher; 35<br />
• Messer; 13<br />
• Pinsel; 26 oder<br />
Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />
Erforderliches Material<br />
• MTR Rubber Extruderschnur; 47<br />
• MTR Rubber; 47a<br />
• MTR Solution; 52<br />
• Hitzebeständige Folie; 46<br />
Verfahren<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />
• 2 Streifen MTR Rubber abschneiden,<br />
vorwärmen und im <strong>Reifen</strong>innern<br />
<strong>an</strong>rollen.<br />
(Abb. D.7.1)<br />
• MTR Rubber (Extruderschnur)<br />
direkt in den Schadenstrichter<br />
extrudieren.<br />
(Abb. D.7.2)<br />
alternativ:<br />
Schaden mit MTR Rubber verfüllen.<br />
MTR Rubber abschneiden, vorwärmen<br />
und <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong> aussen seite<br />
schichtweise blasenfrei <strong>an</strong> rollen.<br />
• In regelmäßigen Abständen <strong>an</strong>rollen,<br />
um Lufteinschlüsse zu vermeiden.<br />
(Abb. D.7.3)<br />
• Die Trichterfüllung muß leicht<br />
überhöht sein, (2 - 3 mm) um<br />
die Material schrumpfung beim<br />
Abheizen auszugleichen.<br />
• Oberfläche der Trichterfüllung innen<br />
und außen mit MTR Solution<br />
einstreichen, und sofort mit hitzebeständiger<br />
Folie abdecken, um<br />
ein Anhaften von Schmutz oder<br />
Geräteteilen <strong>an</strong> der Gummifüllung<br />
zu verhindern.<br />
(Abb. D.7.4)<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen<br />
Sicherheits texte und Symbole auf den<br />
Gebinden und Verpackungen beachten!<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschu he benutzen.<br />
Abb./fig./esq. D.7.4<br />
60
D.7 Filling<br />
Tools needed<br />
• Gloves; 38<br />
• TT H<strong>an</strong>d extruder; 25<br />
• Preheat plate; 45<br />
• Roller stitcher; 29<br />
• Tyre probe; 35<br />
• Knife; 13<br />
• Brush; 26<br />
or Screwtop brush; 31<br />
Product needed<br />
• MTR Rope compound 47<br />
• MTR Rubber; 47a<br />
• MTR Solution; 52<br />
• Heating Foil; 46<br />
Procedure<br />
• Wear gloves.<br />
• Cut 2 pieces of MTR Rubber <strong>an</strong>d<br />
pre-heat them before stitching<br />
them inside the repair area.<br />
(fig. D.7.1)<br />
• Fill with extruder fill MTR rope<br />
compound.<br />
(fig. D.7.2)<br />
alternative:<br />
Fill the injury with MTR Rubber.<br />
Cut the MTR Rubber, pre-heat it,<br />
<strong>an</strong>d stitch it on layer by layer on the<br />
tyre outside.<br />
• To avoid air traps, stitch at regular<br />
intervals.<br />
(fig. D.7.3)<br />
• Overfill slightly to prevent shrinkage<br />
during curing.<br />
Overfill by 2 to 3 mm.<br />
• Apply MTR solution to both the<br />
inside <strong>an</strong>d outside fill.<br />
immediately cover with heating<br />
foil to avoid dirt or machine parts<br />
sticking to rubber fill.<br />
(fig. D.7.4)<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on<br />
the packs <strong>an</strong>d containers. Use special<br />
gloves when h<strong>an</strong>dling machine parts<br />
which may be hot.<br />
D.7 Bourrage du cratère<br />
Outils requis<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Extrudeuse; 25<br />
• Table de préchauffage; 45<br />
• Molette; 29<br />
• Pointe d´inspection; 35<br />
• Couteau 4 lame pointe biseautée<br />
13<br />
• Pinceau; 26 ou<br />
pinceau adaptable bidons; 31<br />
Produits requis<br />
• Cordon de gomme MTR pour<br />
extrudeuse; 47<br />
• Gomme MTR; 47a<br />
• Solution MTR; 52<br />
• Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes; 46<br />
Procédé<br />
• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Couper deux b<strong>an</strong>delettes de<br />
gomme MTR, les préchauffer, puis<br />
les moleter à l´intérieur du pneu.<br />
(fig. D.7.1)<br />
• A l´extérieur du pneu, bourrer le<br />
cratère de gomme MTR (en forme<br />
de cordon) pour extrudeuse.<br />
(fig. D.7.2)<br />
autre procédé:<br />
Bourrer la blessure de gomme<br />
MTR.<br />
Couper celle-ci, la préchauffer et<br />
la moleter couche par couche sur<br />
l´extérieur du pneu.<br />
• Moleter régulièrement pour éviter<br />
la formation de bulles d´air.<br />
(fig. D.7.3)<br />
• Créer une surépaisseur suffis<strong>an</strong>te<br />
pour compenser le rétrécissement<br />
de la gomme, qui se produit<br />
pend<strong>an</strong>t la cuisson (2 - 3 mm).<br />
• A l´extérieur et à l´intérieur du<br />
pneu, enduire la surface du bouchon<br />
de gomme de Solution MTR,<br />
puis la recouvrir immédiatement<br />
d´une feuille thermo-résist<strong>an</strong>te<br />
pour empêcher des salissures ou<br />
des parties de l´appareil d´adhérer<br />
au bouchon de gomme.<br />
(fig. D.7.2)<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages. Pour la<br />
m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes de<br />
l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
D.7 Rellenado del embudo<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Extrusora; 25<br />
• Pl<strong>an</strong>cha de precalentamiento 45<br />
• Rodillo; 29<br />
• Punzón; 35<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible 4; 13<br />
• Brocha para cemento; 26 o 31<br />
• Tapa roscada con brocha<br />
integrada<br />
• Brocha; 26 o<br />
Tapa roscada con brocha; 31<br />
integrada<br />
Material requerido<br />
• Cordón de goma MTR; 47<br />
• Goma MTR; 47a<br />
• Solución MTR; 52<br />
• Lámina termorresistente; 46<br />
Procedimiento<br />
• Usar gu<strong>an</strong> tes de trabajo.<br />
• Cortar 2 tiras de goma MTR, precalentarlas,<br />
y, a continuación,<br />
aplicarlas en el interior del neumático<br />
y rodillarlas.<br />
(esq. D.7.1)<br />
• Rellenar el embudo con cordón de<br />
goma MTR para extrusora.<br />
(esq. D.7.2)<br />
Alternativa: Rellenar el embudo<br />
con goma MTR. Cortar tiras de la<br />
goma MTR, precalentarlas y aplicarlas<br />
desde el exterior del neumático,<br />
pas<strong>an</strong>do el rodillo por cada capa.<br />
• Pasar el rodillo en lapsos de tiempo<br />
regulares a fin de evitar la formación<br />
de burbujas de aire.<br />
(esq. D.7.3)<br />
• Es necesario que el relleno sobresalga<br />
un poco dado que el material<br />
se contrae dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización<br />
(2 - 3 mm).<br />
• Aplicar Solución MTR a la superficie<br />
del relleno en el interior y exterior<br />
del neumático y cubrirla inmediatamente<br />
con lámina termorresistente<br />
para evitar que suciedad<br />
y piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora. Se<br />
adhier<strong>an</strong> al relleno de goma.<br />
(esq. D.7.4)<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes! Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de<br />
la vulc<strong>an</strong>izadora posiblemente calientes,<br />
usar los gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />
61
D.8 Trichterfüllung abheizen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Thermopress ii Economy<br />
oder alternative Geräte<br />
• Seitenw<strong>an</strong>dkonturauflage; 36<br />
• Druckausgleichskissen; 37<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Vorstecher; 35<br />
Abb./fig./esq. D.8.2<br />
Abb./fig./esq. D.8.1<br />
Verfahren<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />
• Mit Heizpresse oder <strong>an</strong>derem<br />
System abheizen.<br />
(Abb. D.8.1)<br />
Anleitung des Geräteherstellers stets<br />
beachten.<br />
• Konturauflagen und Druckausgleichskissen<br />
verwenden, um die<br />
ursprüngliche <strong>Reifen</strong>kontur während<br />
des Abheizens möglichst zu<br />
erhalten.<br />
• Trichterfüllung prüfen.<br />
(Abb. D.8.2)<br />
Eine Überprüfung des Trichters<br />
erfolgt direkt nach dem Ausbau aus<br />
dem Heizgerät. Dies überprüft m<strong>an</strong>,<br />
indem der Vorstecher in die Trichterfüllung<br />
hineindrückt wird. Hinterlässt<br />
er einen bleibenden Abdruck,<br />
(nicht Durchvulk<strong>an</strong>isiert, ohne Blasenbildung)<br />
ist der gesamte Heizvorg<strong>an</strong>g<br />
zu wiederholen. Ist bei der<br />
Überprüfung eine Gas oder Blasenbildung<br />
sichtbar ist eine Wiederholung<br />
der Reparatur nötig.<br />
Ist die Trichterfüllung vulk<strong>an</strong>isiert,<br />
den <strong>Reifen</strong> bis auf die Umgebungs -<br />
temperatur abkühlen lassen.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />
D.9 Rauen und Einstreichen<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Pflasterschablonen; 22<br />
• Signierstift; 27, oder Kreide; 21<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluft schleifer; 6<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Drahtrundbürste; 39 oder<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz; 24<br />
• Messingbürste; 18<br />
• Staub/Wassersauger; 19<br />
• Pinsel; 26<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
Erforderliches Material<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Abb./fig./esq. D.9.1<br />
Verfahren<br />
• <strong>Reifen</strong>wülste entsp<strong>an</strong>nen (nicht<br />
spreizen oder unter Druck setzen).<br />
• Den zu rauenden Innerlinerbereich<br />
mit Signierstift oder Kreide und<br />
der passenden Pflasterscha blone<br />
markieren.<br />
(Abb. B.9.1 und B.9.2)<br />
Die Pflasterschablonen sind für die<br />
genaue Positionierung des Pflasters<br />
unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen<br />
Pflasterverpackungen abgedruckt<br />
und müssen zur Verwendung<br />
nur <strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen<br />
ausgeschnitten werden.)<br />
Hilfslinien durch die Mitte der<br />
Reparaturstelle bis knapp über den<br />
R<strong>an</strong>d des Pflastereinbaubereichs<br />
hinaus <strong>an</strong>zeichnen.<br />
Abb./fig./esq. D.9.1<br />
62
D.8 Curing the fill area<br />
Tools needed<br />
• Thermopress II Economy<br />
or other vulc<strong>an</strong>izing machines<br />
• Sidewall plate; 36<br />
• Equalising bag; 37<br />
• Gloves; 38<br />
• Tyre probe; 35<br />
Procedure<br />
• Wear gloves.<br />
• Cure using a spotter or other system.<br />
(fig. D.8.1)<br />
Always follow completely m<strong>an</strong>ufacturer’s<br />
instructions for use of the<br />
particular curing equipment.<br />
• Use special shaped plates <strong>an</strong>d<br />
bags to maintain the best normal<br />
tyre contours during the cure.<br />
• Check the skive filling<br />
(fig. D.8.2)<br />
Check the skive filling immediately<br />
after removing the tyre from the vulc<strong>an</strong>izing<br />
machine.<br />
To this end, press the tyre probe into<br />
the skive filling. If it leaves a durable<br />
mark (rubber not fully vulc<strong>an</strong>ized),<br />
the whole curing process will have<br />
to be repeated.<br />
If gas bubbles are found upon<br />
inspection, the repair has to be<br />
repeated.<br />
Check whether the patch has been<br />
applied correctly with no air or gas<br />
entrapment under it.<br />
When one is satisfied with the curing<br />
leave the tyre to cool to <strong>an</strong> ambient<br />
room temperature.<br />
Safety instruction:<br />
Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />
machine parts which may be hot.<br />
D.9 Buffing <strong>an</strong>d Cementing<br />
Tools needed<br />
• Patch template; 22<br />
• Tyre marking pen; 27, or a piece of<br />
chalk; 21<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Rotary wire brush; 39 or<br />
65 mm Dome rasp; 23<br />
• Polyplug; 24<br />
• Brass brush; 18<br />
• Vacuum; 19<br />
• Brush; 26<br />
• Patch marking pen; 28<br />
Product needed<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Procedure<br />
• Relax the tyre beads<br />
• Use a Tyre marking pen (or a piece<br />
of chalk) <strong>an</strong>d template to mark the<br />
liner area to be buffed.<br />
(fig. B.9.1 <strong>an</strong>d B.9.2)<br />
The use of templates is a must to<br />
locate the patch unit accurately.<br />
(Patch templates are printed on the<br />
packaging of the patches. Just cut<br />
out the templates in the marked<br />
areas.)<br />
Also draw auxiliary lines which will<br />
help to centre the patch unit.<br />
These must run through the middle<br />
of the injury, slightly beyond the<br />
edge of the patch placement area.<br />
D.8 Cuisson du bouchon de<br />
gomme<br />
Outils requis<br />
• Appareil de vulc<strong>an</strong>isation<br />
Thermopress II Economy<br />
ou autres appareils de vulc<strong>an</strong>isation<br />
• Extension alu fl<strong>an</strong>c; 36<br />
• Coussin de compensation de<br />
pression; 37<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Pointe d´inspection; 35<br />
Procédé<br />
• Porter g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Vulc<strong>an</strong>iser à chaud avec un appareil<br />
de vulc<strong>an</strong>isation ou un autre système.<br />
<br />
(fig. D.8.1)<br />
Toujours suivre scrupuleusement<br />
le mode d´emploi du fabric<strong>an</strong>t de<br />
l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation.<br />
• Utiliser des extensions alu pour<br />
plaques chauff<strong>an</strong>tes et des coussins<br />
de compensation de pression<br />
pour maintenir au mieux le contour<br />
d´origine du pneu pend<strong>an</strong>t la cuisson.<br />
• Vérifier le bouchon de gomme<br />
(fig. D.8.2)<br />
Vérifier le bouchon de gomme immédiatement<br />
après avoir enlevé le pneu<br />
de l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation. A cet<br />
effet, enfoncer la pointe d´inspection<br />
d<strong>an</strong>s le bouchon de gomme. Si elle<br />
laisse une empreinte durable (vulc<strong>an</strong>isation<br />
incomplète), répéter toute la<br />
cuisson.<br />
Il est nécessaire de refaire la réparation,<br />
si des bulles d´air sont détectées<br />
lors de la vérification.<br />
Vérifier que l´emplâtre a été posé correctement,<br />
s<strong>an</strong>s formation de bulles<br />
d´air.<br />
Si le bouchon de gomme est vulc<strong>an</strong>isé<br />
correctement, laisser refroidir le pneu<br />
jusqu´à la température ambi<strong>an</strong>te.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes<br />
de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
D.9 Râpage et Dissolutionnage<br />
Outils requis<br />
• Gabarits de centrage; 22<br />
• Stylo argent pour gomme; 27,<br />
ou craie; 21<br />
• Meuleuse Air Super basse vit.; 6<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Brosse métallique rotative cylindrique;<br />
39 ou Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne; 24<br />
• Brosse à main (fil laiton); 18<br />
• Aspirateur; 19<br />
• Pinceau; 26<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />
Produits requis<br />
• Spécial Cément BL; 51<br />
Procédé<br />
• Relâcher les talons.<br />
• Repérer la zone à râper de la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che en vous serv<strong>an</strong>t d´un gabarit<br />
de centrage et d´un stylo argent<br />
pour gomme (ou d’une craie).<br />
(fig. B.9.1 et B.9.2)<br />
Les gabarits de centrage sont indispensables<br />
pour le positionnement précis<br />
de l´emplâtre. (Ils sont imprimés<br />
sur les emballages des emplâtres.<br />
Vous n´avez qu´à découper les gabarits<br />
d<strong>an</strong>s les zones repérées.)<br />
Tracer des repères pour bien centrer<br />
l´emplâtre.<br />
Ceux-ci doivent dépasser légèrement<br />
les bords de la zone à réparer en pass<strong>an</strong>t<br />
par le centre de la blessure.<br />
D.8 Vulc<strong>an</strong>izdo del embudo<br />
Herramientas necesarias<br />
• Thermopress II Economy u otra<br />
máquina vulc<strong>an</strong>izadora adecuada<br />
• Placa de presión para el lateral; 36<br />
• Almohadilla de compensación<br />
para neumáticos camión; 37<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Punzón; 35<br />
Procedimiento<br />
• Usar gu<strong>an</strong> tes de trabajo.<br />
• Vulc<strong>an</strong>izar con vulc<strong>an</strong>izadora seccional<br />
u otro sistema. (esq. D.8.1)<br />
Siempre observar rigurosamente el<br />
m<strong>an</strong>ual de instrucciones del fabric<strong>an</strong>te<br />
de la vulc<strong>an</strong>izadora.<br />
• Utilizar placas de presión y almohadillas<br />
de compensación para<br />
conservar lo mejor posible el<br />
contorno original del neumático<br />
dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización.<br />
• Compruebe el relleno del «embudo»<br />
(esq. D.8.2)<br />
El relleno del embudo se controla<br />
directamente después después de<br />
haber retirado el neumático de la<br />
vulc<strong>an</strong>izadora, pinch<strong>an</strong>do el punzón.<br />
Al dejar huellas perm<strong>an</strong>entes<br />
(rellenado no está vulc<strong>an</strong>izado, pero<br />
a la vez), es necesario repetir todo el<br />
proceso de vulc<strong>an</strong>ización.<br />
Al constatar que el relleno del embudo<br />
muestra burbujas, es necesario<br />
repetir toda la reparación. Controlar<br />
que el parche ha sido aplicado de<br />
m<strong>an</strong>era correcta, sin atrapar aire.<br />
Cu<strong>an</strong>do el relleno del embudo esté<br />
lo suficiente vulc<strong>an</strong>izado, dejar<br />
enfriar el neumático hasta alc<strong>an</strong>zar<br />
temperatura ambiente.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />
posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
D.9 Raspado y cementado<br />
Herramientas necesarias<br />
• Pl<strong>an</strong>tillas; 22<br />
• Rotulador para marcar goma; 27,<br />
o tizas marcadoras de cera; 21<br />
• Mini-amoladora neumática<br />
a baja velocidad; 6<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Cepillo alambre cilíndrico; 39 o<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU; 24<br />
• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />
• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />
polvo y agua; 19<br />
• Brocha; 26<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
Materiales<br />
• Special Cemento BL; 51<br />
Procedimiento<br />
• Relajar los talones (no abrirlos o<br />
ponerlos bajo presión).<br />
• Marque con un rotulador especial<br />
o con tiza, y la pl<strong>an</strong>tilla adecuada<br />
del parche, el área por raspar en la<br />
capa butílica. (Esq. D.9.1 y D 9.2).<br />
Las pl<strong>an</strong>tillas son imprescindibles<br />
para centrar el parche correctamente.<br />
(Están impresas en la parte<br />
trasera del embalaje correspondiente<br />
de los parches y solo hace falta<br />
recortar las áreas marcadas).<br />
Trace líneas auxiliares a través del<br />
medio de la zona a reparar, hasta<br />
sobrepasar ligeramente la orilla del<br />
área al que se debe aplicar el parche.<br />
63
Abb./fig./esq. D.9.2<br />
Abb./fig./esq. D.9.3<br />
• Falls zusätzliche Verschmutzungen<br />
zu entfernen sind, muss dies<br />
jetzt nachgeholt werden.<br />
Im Abschluss das Pflaster erneut<br />
<strong>an</strong>zeichnen. (Siehe Punkt B.1)<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Markierte Fläche mit zylindrischer<br />
Drahtrundbürste rauen.<br />
(Abb. D.9.2)<br />
• Geraute Fläche mit Messingbürste<br />
säubern und Raustaub vollständig<br />
mit Staub / Wassersauger absaugen.<br />
(Abb. D.9.3 und D.9.4)<br />
Raustaub niemals mit Druckluft,<br />
sondern stets mit Hilfe des<br />
Staub/Wassersaugers und einer<br />
Messingbürste entfernen.<br />
• Erster Einstrich mit Special<br />
Cement BL.<br />
(Abb. D.9.5)<br />
Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />
gleichmäßig mit Special Cement BL<br />
einstreichen.<br />
Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />
Position drehen.<br />
• Den ersten Einstrich vollständig<br />
trocknen lassen.<br />
Trockenzeit mindestens 60 Mi nu ten.<br />
• Zweiter Einstrich mit Special<br />
Cement BL.<br />
Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />
Position drehen.<br />
• Vor dem Pflastereinbau die<br />
Trockenzeit beachten.<br />
Vor dem Pflastereinbau eine<br />
Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />
(Fingerrückenprobe) einhalten.<br />
Bemerkung:<br />
Nach dem Ende der Trockenzeit muss<br />
ein passendes doubliertes Pflaster zum<br />
Einbau bereit sein.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen<br />
Sicherheits texte und Symbole auf den<br />
Gebinden und Ver packungen beachten!<br />
Abb./fig./esq. D.9.4<br />
Abb./fig./esq. D.9.5<br />
64
• If additional dirt has to be<br />
removed, cle<strong>an</strong> now.<br />
Then mark the outline of the patch<br />
on the repair area, again. (See section<br />
B.1)<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Buff the marked area with the wire<br />
brush.<br />
(fig. D.9.2)<br />
• Cle<strong>an</strong> the buffed surface area<br />
using the brass-bristled brush,<br />
<strong>an</strong>d remove all buffing dust with<br />
the vacuum cle<strong>an</strong>er for dust/<br />
water.<br />
(fig. D.9.3 <strong>an</strong>d D.9.4)<br />
Never remove the buffing dust with<br />
compressed air. Always use the<br />
brass-bristled brush, <strong>an</strong>d the vacuum<br />
cle<strong>an</strong>er for dust/water to this<br />
end.<br />
• Application of the first coat of<br />
Special Cement BL.<br />
(fig D.9.5)<br />
Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of<br />
Special Cement BL to the buffed<br />
repair area inside the tyre.<br />
Turn the tyre so that the repair area<br />
is in the 3 or 9 o’clock position.<br />
• Let the first coat dry completely<br />
Minimum drying time: 60 minutes.<br />
• Application of the second coat of<br />
SPECIAL Cement BL.<br />
Turn the tyre so that the repair area<br />
is in the 3 or 9 o’clock position.<br />
• Observe the drying time before<br />
patch application.<br />
Observe a drying time of 10 - 45<br />
minutes before patch application.<br />
(knuckle test)<br />
Note:<br />
After the drying time, a suitable laminated<br />
repair patch has to be ready for<br />
application.<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
packs <strong>an</strong>d containers.<br />
• S´il est nécessaire d´enlever<br />
d´autres salissures, nettoyer<br />
mainten<strong>an</strong>t.<br />
Après cette opération, tracer à nouveau<br />
les contours de l´emplâtre sur<br />
la zone à réparer. (Voir section B.1)<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Râper l’intérieur du tracé avec la<br />
brosse métallique rotative cylindrique.<br />
(fig. D.9.2)<br />
• Nettoyer la zone râpée avec la<br />
brosse fils laiton, et enlever complètement<br />
la poussière de râpage<br />
avec l´aspirateur eau/poussière.<br />
(fig. D.9.3 et D.9.4)<br />
Ne jamais enlever la poussière de<br />
râpage à l´aide d´air comprimé. A<br />
cette fin, utiliser toujours la brosse<br />
fils laiton et l´aspirateur eau/poussière.<br />
• Application de la première couche<br />
de Spécial Cément BL.<br />
(fig. D.9.5)<br />
Appliquer une couche épaisse et<br />
uniforme de Spécial Cément BL sur<br />
la zone râpée à l´intérieur du pneu.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />
ou 9 heures.<br />
• Laisser sécher complètement la<br />
première couche.<br />
Temps de séchage minimum 60<br />
minutes.<br />
• Appliquer une deuxième couche<br />
de Spécial Cément BL.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />
ou 9 heures.<br />
• Av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre, tenir<br />
compte du temps de séchage.<br />
Av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre, tenir<br />
compte d´un temps de séchage d´au<br />
moins 10 - 45 minutes (test du revers<br />
du doigt).<br />
<strong>Rema</strong>rque :<br />
A la fin du temps de séchage, un<br />
emplâtre convenable et bien liaisonné<br />
doit être prêt à être posé d<strong>an</strong>s le pneu.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
• Si hiciera falta eliminar más contaminaciones,<br />
hágalo ahora.<br />
Finalmente, dibuje de nuevo el contorno<br />
del parche y las marcaciones<br />
correspondientes. (Vea también<br />
apartado B.1)<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Raspar la área marcada con el<br />
cepillo alambre cilíndrico.<br />
(esq. D.9.2)<br />
• Limpie con un cepillo de cerdas<br />
de latón la superficie raspada y<br />
elimine todos los residuos del raspado<br />
con un aspirador.<br />
(esq. D.9.3 y D.9.4)<br />
No elimine nunca los residuos del<br />
raspado a presión (aire comprimido),<br />
sino siempre con ayuda primero de<br />
un cepillo con cerdas de latón y por<br />
último de un aspirador.<br />
• Déle una primera m<strong>an</strong>o con<br />
Special Cement BL.<br />
(esq. D.9.5)<br />
Unte el área raspada, dentro de<br />
la cubierta, abund<strong>an</strong>te y uniformemente<br />
con Special Cement BL.<br />
Posicione la zona a reparar a las 3<br />
ó 9 horas de acuerdo con las agjuas<br />
del reloj.<br />
• Deje secar completamente la primera<br />
capa.<br />
Tiempo mínimo de secado: 60 minutos.<br />
• Aplique una segunda m<strong>an</strong>o de<br />
Special Cement BL.<br />
Gire el área reparada en posición<br />
de las 3 ó 9 horas de acuerdo a las<br />
agujas del reloj.<br />
• Respete el tiempo de secado<br />
<strong>an</strong>tes de aplicar el parche.<br />
Respete el tiempo necesario de<br />
secado de 10 a 45 minutos (prueba<br />
con el dorso del dedo) <strong>an</strong>tes de aplicar<br />
el parche.<br />
Observaciones:<br />
Tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de secado, el<br />
correspondiente parche laminado debe<br />
estar listo para ser aplicado.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes!<br />
65
D.10 Pflaster doublieren<br />
Wenn Gewebe sichtbar oder Unebenheiten<br />
ausgeglichen werden müssen!<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Breiter Anroller; 30<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Schere; 44<br />
• Messer; 13<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
• Pinsel; 26<br />
• Anroller; 29<br />
Erforderliches Material<br />
• SV Bindegummi; 49<br />
• Das passende Pflaster<br />
• Spezial Cement BL; 51<br />
Abb./fig./esq. D.10.1<br />
Abb./fig./esq. D.10.2<br />
Abb./fig./esq. D.10.3<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• SV Bindegummi zurechtschneiden.<br />
Von einer Rolle Bindegummi ein<br />
Stück größer als das Pflaster abschneiden<br />
und bereitlegen, ohne die<br />
Verbindungsfläche zum Pflaster zu<br />
verschmutzen.<br />
• Pflasterabdeckung abziehen.<br />
Die Schutzabdeckung des Pflasters<br />
vollständig abziehen, ohne dabei<br />
die Verbindungsschicht zu berühren<br />
oder zu verschmutzen. D<strong>an</strong>n das<br />
Pflaster mit der Vorderseite auf eine<br />
saubere Fläche legen.<br />
• Pflaster mit Spezial Cement BL<br />
einstreichen.<br />
(Abb. D.10.1)<br />
Die Verbindungsschicht des Pflasters<br />
satt und gleichmäßig mit Spezial<br />
Cement BL einstreichen.<br />
Einstrich 10 - 45 Minuten (Fingerrückenprobe)<br />
trocknen lassen.<br />
• Cement auf Trocknung prüfen.<br />
Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />
Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />
aber immer noch leicht klebrig<br />
ist.<br />
• Pflaster doublieren<br />
(Abb. D.10.2 und D.10.3)<br />
Pflaster mit der bereit gelegten<br />
Bindegummi belegen und mit<br />
breitem Anroller blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />
• SV Bindegummi zuschneiden.<br />
(Abb. D.10.4)<br />
Bindegummi mit ca. 5 mm R<strong>an</strong>d größer<br />
als das Pflaster zurechtschneiden.<br />
• Schutzfolie einschneiden.<br />
Schutzfolie mittig einschneiden ohne<br />
den Bindegummi durchzuschneiden.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten.<br />
Abb./fig./esq. D.10.4<br />
66
D.10 Patch application<br />
Laminate the patch if fabric is visible,<br />
or if uneven surface areas have to be<br />
levelled out.<br />
Tools needed<br />
• Wide Cushion stitcher; 30<br />
• Gloves; 38<br />
• Scissors; 44<br />
• Knife; 13<br />
• Patch marking pen; 28<br />
• Brush; 26<br />
• Patch stitcher; 29<br />
Product needed<br />
• SV bonding rubber; 49<br />
• The appropriate patch unit<br />
• Special Cement BL; 51<br />
Procedure<br />
• Use safety eye goggles/working<br />
gloves.<br />
• Cut SV bonding rubber.<br />
Cut a piece of bonding rubber larger<br />
th<strong>an</strong> the patch from the roll, <strong>an</strong>d<br />
have it ready without soiling the<br />
bonding surface to the patch.<br />
• Remove the patch protective foil.<br />
Completely remove the patch protective<br />
foil without touching or soiling<br />
the bonding layer. Then put the<br />
patch with its top side on a cle<strong>an</strong><br />
surface.<br />
• Coat the patch with Special<br />
Cement BL.<br />
(fig.D.10.1)<br />
Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of<br />
Special Cement BL to the patch<br />
bonding layer. Let the coat dry for<br />
10 - 45 minutes (knuckle test).<br />
• Test dryness of cement.<br />
Use knuckle test: Make sure that the<br />
cement or solution is dry but still<br />
tacky.<br />
• Laminate the patch.<br />
(fig. D.10.2. <strong>an</strong>d D.10.3)<br />
Laminate the patch with the strip<br />
of bonding rubber you have made<br />
ready. Stitch the bonding rubber on<br />
with a wide roller-stitcher, avoiding<br />
air entrapment.<br />
• Trim the SV bonding rubber to the<br />
right size.<br />
(fig. D.10.4)<br />
The bonding rubber should be<br />
approx. 5 mm larger th<strong>an</strong> the patch<br />
on all sides.<br />
• Score the protective foil.<br />
Score the centre of the protective<br />
foil without cutting through the<br />
bonding rubber.<br />
Safety instruction:<br />
When h<strong>an</strong>dling solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
tins, tubes <strong>an</strong>d packaging.<br />
D.10 Pose de l´emplâtre<br />
Liaisonner l´emplâtre, si des plis textiles<br />
sont visibles ou qu´il soit nécessaire de<br />
niveler des surfaces irrégulières.<br />
Outils requis<br />
• Molette large; 30<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Ciseaux; 44<br />
• Couteau; 13<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />
• Pinceau; 26<br />
• Molette; 29<br />
Produits requis<br />
• Gomme de liaison SV bleue; 49<br />
• Emplâtre approprié<br />
• Spécial Cément BL; 51<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Couper un morceau de gomme de<br />
liaison SV.<br />
Couper du rouleau un morceau de<br />
gomme de liaison plus gr<strong>an</strong>d que<br />
l´emplâtre. Garder le morceau de<br />
gomme disponible, tout en veill<strong>an</strong>t à<br />
ne pas salir sa couche de liaison (qui<br />
assurera l´adhérence à l´emplâtre).<br />
• Enlever la feuille de protection de<br />
l´emplâtre.<br />
Enlever complètement la feuille de<br />
protection de l´emplâtre s<strong>an</strong>s toucher<br />
ni salir la couche de liaison.<br />
Puis poser l´emplâtre sur une surface<br />
propre, et à l´envers.<br />
• Enduire l´emplâtre de Spécial<br />
Cément BL.<br />
(fig. D.10.1)<br />
Appliquer une couche épaisse et<br />
uniforme de Spécial Cément BL sur<br />
la couche de liaison de l´emplâtre.<br />
Laisser sécher la couche pend<strong>an</strong>t<br />
10 - 45 minutes (test du revers du<br />
doigt.)<br />
• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />
cément a séché.<br />
Test du revers du doigt : Vérifier si la<br />
couche de cément (ou de solution)<br />
est sèche mais encore légèrement<br />
coll<strong>an</strong>te.<br />
• Liaisonner l´emplâtre.<br />
(fig. D.10.2 et D. 10.3)<br />
Liaisonner l´emplâtre avec le morceau<br />
de gomme de liaison gardé disponible,<br />
moleter celui-ci sur l´emplâtre<br />
avec la molette large, tout en évit<strong>an</strong>t<br />
la formation de bulles d´air.<br />
• Découper la gomme de liaison SV.<br />
(fig. D.10.4)<br />
Découper le morceau de gomme<br />
de liaison de m<strong>an</strong>ière à laisser un<br />
bord d´environ 5 mm par rapport à<br />
l´emplâtre.<br />
• Inciser la feuille de protection.<br />
Inciser le centre de la feuille de protection<br />
s<strong>an</strong>s couper la gomme de<br />
liaison.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des solutions, tenir<br />
compte des symboles et des consignes<br />
de sécurité portés sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
D.10 Aplicación del parche<br />
Laminar el parche si se ve la lona textil /<br />
los cables, o si es necesario nivelar irregularidades.<br />
Herramientas necesarias<br />
• Rodillo <strong>an</strong>cho; 30<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Tijeras de; 44<br />
• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
• Brocha; 26<br />
• Rodillo; 29<br />
Material requerido<br />
• Goma de unión SV; 49<br />
• Parche de reparación apropiado<br />
• Cemento Especial BL; 51<br />
Procedimiento<br />
• Utilice gafas protectoras y gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
• Corte un trozo de goma de unión<br />
SV.<br />
Corte un trozo de goma de unión<br />
que sea un poco más gr<strong>an</strong>de que el<br />
parche y deposítelo cerca, listo para<br />
el uso, sin contaminar la capa de<br />
unión.<br />
• Quite el plástico protector.<br />
Retire completamente el folio de protección<br />
del parche, sin tocar ni contaminar<br />
la capa de unión. Deposite<br />
el parche con la cara del<strong>an</strong>tera hacia<br />
abajo en un sitio limpio.<br />
• Unte el parche con Special Cement<br />
BL.<br />
(esq. D.10.1).<br />
Unte la capa de unión del parche<br />
abund<strong>an</strong>te y uniformemente con<br />
Special Cement BL.<br />
Deje secar el producto de 10 a 45<br />
minutos (prueba con el dorso del<br />
dedo).<br />
• Compruebe que el cemento haya<br />
secado bien.<br />
Prueba con el dorso del dedo:<br />
Compruebe que el cemento o la<br />
solución haya secado bien. La capa<br />
debe estar seca, pero ligeramente<br />
pegajosa.<br />
• Laminado del parche<br />
(esq. D.10.2 y D 10.3)<br />
Lamine el parche con la goma de<br />
unión preparada, y rodíllela con un<br />
rodillo <strong>an</strong>cho, sin que salg<strong>an</strong> bolsas<br />
de aire (ampollas).<br />
• Recorte la goma de unión SV.<br />
(esq. D.10.4).<br />
Recorte la goma de unión de tal<br />
m<strong>an</strong>era que exceda en 5 mm las<br />
dimensiones del propio parche.<br />
• Corte el folio protector.<br />
Haga un corte en mitad del folio protector<br />
sin dañar la goma de unión.<br />
Instrucciones de seguridad:<br />
Respete siempre, dur<strong>an</strong>te el uso de<br />
disoluciones, los símbolos e indicaciones<br />
de seguridad en los envases y<br />
embalajes.<br />
67
D.11 Pflastereinbau<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Pflastersignierstift; 28<br />
• Anroller; 29<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• Pinsel; 26<br />
Erforderliches Material<br />
• das passende Pflaster<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talkum; 55<br />
Abb./fig./esq. D.11.2<br />
Abb./fig./esq. D.11.3<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• <strong>Reifen</strong>wülste vor dem Pflastereinbau<br />
entsp<strong>an</strong>nen (nicht spreizen<br />
oder unter Druck setzen).<br />
Schadensstelle auf 6 Uhr Position<br />
drehen.<br />
• Cement auf Trocknung prüfen.<br />
Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />
Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />
aber immer noch leicht klebrig<br />
ist. Pflaster-Schutzfolie lösen,<br />
und wieder zurückschlagen, um die<br />
Verbindungsschicht zu schützen.<br />
• Pflaster zentrieren und <strong>an</strong>rollen.<br />
(Abb. D.11.2)<br />
Pflaster mittels Hilfslinien über den<br />
Schaden richtig zentrieren.<br />
Schutzfolie von der Pflastermitte<br />
ausgehend entfernen, d<strong>an</strong>n Pflaster<br />
von der Mitte nach außen <strong>an</strong>rollen.<br />
Darauf achten, daß das gesamte<br />
Pflaster lückenlos <strong>an</strong>gerollt wird.<br />
Abschließend den Pflasterr<strong>an</strong>d <strong>an</strong>rollen.<br />
• Anschließend Pflaster mit Innerliner<br />
Sealer abdichten.<br />
(Abb. D.11.3)<br />
Pflasterr<strong>an</strong>d und alle gerauten Stellen<br />
neben dem Pflaster mit Innerliner<br />
Sealer einstreichen.<br />
• Alle erforderlichen Daten mit<br />
Pflastersignierstift auf Pflaster<br />
notieren.<br />
(Abb. D.11.4)<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />
und Symbole auf den Gebinden<br />
und Verpackungen beachten!<br />
Abb./fig./esq. D.11.4<br />
Bemerkungen:<br />
Bei Verwendung von Vulk<strong>an</strong>isations -<br />
systemen mit Innen- und Außenenvelopes<br />
bzw. Heizschläuchen empfiehlt<br />
es sich, den Innerliner-Sealer<br />
Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um<br />
ein Anhaften der Envelopes/Schläuche<br />
zu verhindern.<br />
(Abb. D.11.5)<br />
Abb./fig./esq. D.11.5<br />
Vulk<strong>an</strong>isation:<br />
Für die Selbstvulk<strong>an</strong>isation des eingebauten<br />
Deckenpflasters ist eine<br />
Umgebungstemperatur von mindestens<br />
18 °C (65 °F) sowie eine<br />
Vulk<strong>an</strong>isationszeit von 24 Std. erforderlich.<br />
68
B.11 Patch application<br />
Tools needed<br />
• Patch marking pen; 28<br />
• Patch roller stitcher; 29<br />
• Gloves; 38<br />
• Brush; 26<br />
Product needed<br />
• The appropriate patch unit<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talcum Powder; 55<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Relax the tyre beads before applying<br />
the patch.<br />
Position injury at the 6 o/clock position.<br />
• Test dryness of cement.<br />
Use knuckle test: Make sure the<br />
cement or solution is dry but still<br />
tacky.<br />
• Align <strong>an</strong>d stitch the patch.<br />
(fig. D.11.2)<br />
Loosen patch backing paper but<br />
place it back to protect the bonding<br />
layer.<br />
Align the patch correctly inside the<br />
tyre with the auxiliary lines.<br />
Start removing the patch backing<br />
paper from centre first, then stitch<br />
from centre working outwards.<br />
Make sure the whole of the patch<br />
area is stitched down.<br />
Final stitching to include the patch<br />
border area.<br />
• Finally seal the patch with Innerliner<br />
Sealer.<br />
(fig. D.11.3)<br />
Apply <strong>Rema</strong> <strong>Tip</strong> Top Innerliner<br />
Sealer to the patch border area, <strong>an</strong>d<br />
<strong>an</strong>y over buffed area.<br />
• Record <strong>an</strong>y required data on patch<br />
unit using the marking pen.<br />
(fig. D.11.4)<br />
Safety instruction:<br />
When using solutions, observe the<br />
safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />
packs <strong>an</strong>d containers.<br />
Notes:<br />
For systems using inner <strong>an</strong>d outer<br />
en velopes, or curing tubes it is recommended<br />
to place talc over the Inner liner<br />
Sealer to prevent sticking.<br />
(fig. D.11.5)<br />
B.11 Pose de l´emplâtre<br />
Outils requis<br />
• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />
• Molette; 29<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Pinceau; 26<br />
Produits requis<br />
• Emplâtre approprié<br />
• Innerliner Sealer; 54<br />
• Talc; 55<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• Relacher les talons av<strong>an</strong>t la pose<br />
de l´emplâtre.<br />
Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />
la réparation d<strong>an</strong>s la position 6<br />
heures.<br />
• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />
cément a séché.<br />
Test du revers du doigt: Vérifier si la<br />
couche de cément (ou de solution)<br />
est sèche mais encore légèrement<br />
coll<strong>an</strong>te.<br />
• Centrer et moleter l´emplâtre.<br />
(fig. D.11.2)<br />
Détacher la feuille de protection de<br />
l´emplâtre, puis la remettre en place<br />
pour protéger la couche de liaison.<br />
Bien centrer l´emplâtre d<strong>an</strong>s le pneu<br />
à l´aide des repères.<br />
D´abord, enlever la feuille de protection<br />
du milieu de l´emplâtre, puis<br />
moleter l´emplâtre du milieu vers<br />
l´extérieur.<br />
Veiller à moleter soigneusement<br />
toute la surface de l´emplâtre, puis<br />
moleter le bord de celui-ci.<br />
• Enfin ét<strong>an</strong>chéifier l’emplâtre avec<br />
de l´Innerliner Sealer.<br />
(fig. D.11.3)<br />
Enduire d´Innerliner Sealer le bord<br />
de l´emplâtre et tous les endroits<br />
râpés situés autour de celui-ci.<br />
• Avec le stylo marqueur pour<br />
emplâtre, noter sur l´emplâtre<br />
toutes les données nécessaires.<br />
(fig. D.11.4)<br />
Consigne de sécurité :<br />
Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />
compte des consignes de sécurité et<br />
des symboles inscrits sur les conditionnements<br />
et les emballages.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Si des systèmes de cuisson fonctionn<strong>an</strong>t<br />
avec des enveloppes intérieures et<br />
extérieures ou avec des chambres à air<br />
de cuisson sont utilisés, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />
de saupoudrer de talc la<br />
couche d´Innerliner Sealer pour empêcher<br />
les enveloppes/chambres à air de<br />
cuisson d´adhérer à la réparation.<br />
(fig. D.11.5)<br />
B.11 Aplicación del parche<br />
Herramientas necesarias<br />
• Rotulador para parches; 28<br />
• Rodillo; 29<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Brocha; 26<br />
Material requerido<br />
• Parche de reparación apropiado<br />
• Sell<strong>an</strong>te butílico<br />
Innerliner Sealer; 54<br />
• Talco; 55<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Relajar los talones (no abrirlos o<br />
ponerlos bajo presión).<br />
Posicionar la zona a reparar a las 6<br />
horas de acuerdo a la posición de<br />
las agujas del reloj.<br />
• Verificar el grado de secado del<br />
cemento.<br />
Probar con el dorso del dedo: Si el<br />
cemento o disolvente aplicado está<br />
seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />
• Centrar y rodillar el parche .<br />
(esq. D.11.2)<br />
Retirar la lámina protectora del parche,<br />
pero luego ponerla en su posición<br />
inicial a fin de proteger la capa<br />
de unión.<br />
Centrar el parche en el neumático,<br />
dentro de las lineas auxiliares.<br />
Retirar la lámina protectora, empez<strong>an</strong>do<br />
por el centro del parche.<br />
Luego pasar el rodillo desde el centro<br />
hacia los bordes del parche.<br />
Prestar atención a que el parche sea<br />
rodillado en toda su superficie.<br />
A continuación, pasar el rodillo por<br />
los bordes del parche.<br />
• A continuación, sellar el parche<br />
con sell<strong>an</strong>te butílico.<br />
(esq. D.11.3)<br />
Aplicar sell<strong>an</strong>te butílico a los bordes<br />
del parche así como a todas las<br />
superficies raspadas alrededor del<br />
parche.<br />
• Apuntar todos los datos necesarios<br />
en el parche, con el rotulador<br />
para parches.<br />
(esq. D.11.4)<br />
Instrucción de seguridad:<br />
¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />
siempre las instrucciones de seguridad<br />
y símbolos de advertencia en los envases<br />
y embalajes!<br />
Notas:<br />
En caso de sistemas de vulc<strong>an</strong>ización<br />
con envelopes interiores y exteriores o<br />
bolsas neumáticas, es recomendable<br />
polvorear el sell<strong>an</strong>te butílico aplicado<br />
con talco para evitar que los envelopes /<br />
las bolsas se adhier<strong>an</strong>.<br />
(esq. D.11.5)<br />
Vulc<strong>an</strong>isation:<br />
The self vulc<strong>an</strong>ising of the applied<br />
patch requires <strong>an</strong> ambient temperature<br />
of at least 18 °C (65 °F) <strong>an</strong>d a<br />
curing time of 24 hours.<br />
Vulc<strong>an</strong>isation :<br />
L’auto-vulc<strong>an</strong>isation de l’emplâtre<br />
posé nécessite une température<br />
ambi<strong>an</strong>te d’au moins 18 °C (65 °F)<br />
ainsi qu’un temps de vulc<strong>an</strong>isation<br />
de 24 heures.<br />
Vulc<strong>an</strong>ización:<br />
Para la auto-vulc<strong>an</strong>ización del parche<br />
aplicado es necesario una temperatura<br />
am biental de 18 °C (65 °F)<br />
como mínimo y un tiempo de vulc<strong>an</strong>ización<br />
mínimo de 24 horas.<br />
69
D.12 Endkontrolle<br />
Erforderliche Werkzeuge<br />
• Schutzbrille; 2<br />
• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />
• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />
Druckluft schleifer; 6<br />
• Konturscheibe 65 mm; 23<br />
• PU Einsatz 65 mm; 24<br />
• Schleifwerkzeugset ES75; 32<br />
• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />
• Rubber cut<br />
Nachschneidegerät; 34<br />
• Satz Profilschneidemesser<br />
Abb./fig./esq. D.12.4<br />
Abb./fig./esq. D.12.5<br />
Verfahren<br />
• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />
tragen.<br />
• Außenseite der Reparaturstelle<br />
mit Konturscheibe beschleifen<br />
und mit Schleifwerkzeugset ES75<br />
Endbearbeitung durchführen.<br />
(Abb. D.12.4)<br />
<strong>Reifen</strong> zuerst bis auf die Umgebungs<br />
temperatur abkühlen lassen.<br />
D<strong>an</strong>n die Trichterfüllung beschleifen,<br />
um sie <strong>an</strong> die ursprüng liche Kontur<br />
des <strong>Reifen</strong>s <strong>an</strong>zupassen. Zunächst<br />
k<strong>an</strong>n m<strong>an</strong> die 65 mm Konturscheibe<br />
verwenden, um die Überhöhung der<br />
Trichterfüllung abzuschleifen.<br />
Zur Endbearbeitung wird jedoch das<br />
Schleifwerkzeug ES75 mit feiner<br />
Körnung empfohlen.<br />
• Lauffläche ggf. nachprofilieren.<br />
(Abb. D.12.5)<br />
Laufflächenprofil dem ursprünglichen<br />
Profil entsprechend nachschneiden.<br />
Bemerkungen:<br />
Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />
Innenseite und Reparaturpflaster) vor<br />
Wiederinbetriebnahme überprüfen.<br />
Sicherheitshinweis:<br />
Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />
Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />
70
D.12 Final Inspection<br />
Tools needed<br />
• Safety glasses; 2<br />
• Gloves; 38<br />
• Low speed h<strong>an</strong>d held buffer; 6<br />
• 65 mm Dome rasp; 23<br />
• 65 mm Polyplug; 24<br />
• ES75 Finish buffer; 32<br />
• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />
• Rubber cut regroover; 34<br />
• Assortment of cut blades<br />
Procedure<br />
• Wear safety glasses/gloves.<br />
• Buff the outside repair with dome<br />
rasp. Finish buff with <strong>an</strong> ES75<br />
buffer.<br />
(fig. D.12.4)<br />
Allow the tyre to cool to ambient<br />
temperature before buffing the rubber<br />
fill to match the natural tyre<br />
contour. Initially, the 65 mm dome<br />
rasp c<strong>an</strong> be used to remove the<br />
overfill, however to finally improve<br />
the appear<strong>an</strong>ce, use a fine grit buffer<br />
ES75.<br />
• Regroove the tread if needed<br />
(fig. D.12.5)<br />
If the cured fill is within the tread<br />
area, also regroove the tread pattern<br />
to match the original.<br />
Notes:<br />
Inspect the complete tyre, including the<br />
inside <strong>an</strong>d the patch repair unit before<br />
returning the tyre to normal service.<br />
Safety instruction:<br />
Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />
machine parts which may be hot.<br />
D.12 Inspection finale<br />
Outils requis<br />
• Lunettes de protection; 2<br />
• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />
• Meuleuse Air Super basse<br />
vitesse; 6<br />
• Râpe cloche 65 mm; 23<br />
• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne<br />
65 mm; 24<br />
• Outil de finition ES75; 32<br />
• Brosse à main, poil naturel; 8<br />
• Resculpteur Rubber cut; 34<br />
• Jeu de lames de recreusage<br />
Procédé<br />
• Porter des lunettes de protection/<br />
g<strong>an</strong>ts de travail.<br />
• A l´extérieur du pneu, poncer la<br />
surface de la réparation avec la<br />
râpe cloche, puis procéder à la<br />
finition extérieure avec l´outil de<br />
finition ES75.<br />
(fig. D.12.4)<br />
D´abord, laisser refroidir le pneu<br />
jusqu´à la température ambi<strong>an</strong>te,<br />
puis poncer le bouchon de gomme<br />
de m<strong>an</strong>ière à l´adapter au contour<br />
d´origine du pneu. Utiliser d´abord<br />
la râpe cloche 65 mm pour araser<br />
la surépaisseur du bouchon de<br />
gomme. Pour la finition extérieure,<br />
nous recomm<strong>an</strong>dons l´outil de finition<br />
ES75 au grain fin.<br />
• Retailler le profil de la b<strong>an</strong>de de<br />
roulement, si nécessaire.<br />
(fig. D.12.5)<br />
Si le bouchon de gomme vulc<strong>an</strong>isé<br />
est situé d<strong>an</strong>s la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />
retailler le profil pour reconstituer<br />
la sculpture d´origine du pneu.<br />
<strong>Rema</strong>rques :<br />
Vérifier tout le pneu (y compris la gomme<br />
ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre posé) av<strong>an</strong>t sa<br />
remise en service.<br />
Consigne de sécurité :<br />
Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />
chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />
de travail.<br />
D.12 Control final<br />
Herramientas necesarias<br />
• Gafas de seguridad; 2<br />
• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />
• Mini-amoladora neumática a baja<br />
velocidad; 6<br />
• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />
• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />
• Surtido esmerilador ES75; 32<br />
• Escobilla de fibras suaves; 8<br />
• Rediseñadora Rubber cut; 34<br />
• Juego de cuchillas<br />
para la rediseñadora<br />
Procedimiento<br />
• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />
de trabajo.<br />
• Pulir el exterior de la zona a reparar<br />
con la camp<strong>an</strong>a tungsteno y<br />
hacer el acabado de precisión<br />
medi<strong>an</strong>te el surtido esmerilador<br />
ES75.<br />
(esq. D.12.4)<br />
Dejar enfriar el neumático a temperatura<br />
ambiente. Sólo entonces<br />
pulir el relleno del embudo para<br />
adaptarlo al contorno original del<br />
neumático. Primero utilizar la camp<strong>an</strong>a<br />
tungsteno 65 mm para igualar<br />
el relleno sobresaliente. Para el acabado<br />
cosmético, no obst<strong>an</strong>te, es<br />
recomendable usar una herramienta<br />
esmeriladora ES75 de gr<strong>an</strong>o fino.<br />
• En caso de que sea necesario,<br />
rediseñar la b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />
(esq. D.12.5)<br />
Si el relleno vulc<strong>an</strong>izado se encuentra<br />
en la b<strong>an</strong>da de rodamiento, rediseñar<br />
el dibujo conforme al dibujo<br />
original.<br />
Notas:<br />
Inspeccionar el neumático completo<br />
(incluyendo su interior y el parche) <strong>an</strong>tes<br />
de volver a ponerlo en servicio.<br />
Instrucción de seguridad:<br />
Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />
posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />
de trabajo.<br />
71
E. Werkzeuge & Materialien / Tools & Products /<br />
Outillage & Produits / Herramientas y materiales<br />
Pos.<br />
Pos.<br />
Pos.<br />
Pos.<br />
Art. Nr.<br />
Ref. No.<br />
Réf.<br />
№ Ref.<br />
Bezeichnung<br />
Description<br />
Désignation<br />
Descripción<br />
1 595 4515<br />
<strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner) / Liner Scraper Tool / Grattoir pour intérieur du pneu /<br />
Raspador (para capa butílica)<br />
2 873 4608 Schutzbrille / Glasses (Safety) / Lunettes de protection / Gafas de seguridad<br />
3 595 4326<br />
4 595 8858<br />
5 595 4522<br />
6 595 0234<br />
7 595 0258<br />
Hohlmesser (30 mm) für niedrige Drehzahlen / Mini rotary gouge, low speed /<br />
Mini-gouge, basse vitesse / Cuchilla hueca, a baja velocidad<br />
Rauring (K 18, 50 x 10 mm) für niedrige Drehzahlen / Chip rasp, low speed /<br />
Râpe ronde, basse vitesse / Rueda raspadora, a baja velocidad<br />
Drahtrundbürste (50 mm) in Kunststoff eingefasst / Polywire brush /<br />
Brosse enrobée PVC / Cepillo alambre plastificado<br />
Druckluftschleifer, l<strong>an</strong>gsam laufend (0 - 3600U/Min-rpm) / Low Speed H<strong>an</strong>d buffer /<br />
Meuleuse Air Super, basse vitesse / Mini-amoladora neumática a baja velocidad<br />
Druckluftschleifer, schnell laufend (0 - 22 000U/Min-rpm) / High speed h<strong>an</strong>d buffer /<br />
Meuleuse coupe-câbles, haute vitesse / Mini-amoladora neumática a alta velocidad<br />
8 036 0269 H<strong>an</strong>dfeger, weich / Soft brush / Brosse à main, poil naturel / Escobilla de fibras suaves<br />
9 519 6610<br />
10 519 6627<br />
Adapter (3/8” – 24) + Mutter für Rauhring / Adapter + nut, for chip rasp /<br />
Adaptateur + écrou, pour râpe ronde / Adaptador + tuerca para rueda raspadora<br />
Adapter (3/8” - 24L) + 2 Muttern für: / Adapter + 2 nuts, for: / Adaptateur + 2 écrous<br />
pour: / Adaptador + 2 tuercas para: 595 4326, 595 4522, 595 4357 etc.<br />
11 519 6672 Adapter (6 mm Bohrung, weiblich) / Adapter (female) / Adaptateur (femelle) / Eje (hembra)<br />
12 519 6775 Sp<strong>an</strong>nz<strong>an</strong>genadapter (6/3 mm) / Reducer, collet chuck / Réducteur / Pinza reductora<br />
13 595 4539 Messer (4”) / Tapered knife / Couteau, lame pointe biseautée / Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible<br />
14 595 4900<br />
15 595 4924<br />
16 595 4405<br />
17 595 0650<br />
HM Fräser (3 mm, für hohe Drehzahlen) zum seitlichen Durchschneiden von Stahlcord<br />
Router, high speed, for cutting steel laterally / Fraise carbure pointue, haute vitesse,<br />
pour couper les câbles acier perpendiculairement à eux-mêmes / Fresa rotativa a alta<br />
velocidad, para cortar tr<strong>an</strong>sversalmente los cables de acero<br />
HM Fräser (6 mm, für hohe Drehzahlen) zum Durchschneiden von<br />
Stahlcord-/Gürtellagen / Router, high speed, to cut steel plies - belts /<br />
Fraise carbure pointue, haute vitesse, pour couper les nappes métalliques/ nappes<br />
ceinture / Fresa rotativa a alta velocidad, para cortar cables de acero y el cinturón<br />
Stiftkegel zur Stahlcordfeinbearbeitung / Pencil stone to trim steel /<br />
Meule crayon pour la finition des câbles acier / Cono esmeril para el acabado<br />
de precisión en los cables de acero<br />
Trennscheibe zur Stahlcordfeinbearbeitung / Mushroom stone to trim steel /<br />
Meule champignon pour la finition des câbles acier / Piedra esmeril bl<strong>an</strong>ca<br />
para el acabado de precisión en los cables de acero<br />
18 595 4553 Messingbürste / Brass brush / Brosse à main (fil laiton) / Cepillo de cerdas de latón<br />
19 519 7028 Staub/Wassersauger / Vacuum / Aspirateur / Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y agua<br />
20 595 4467 Stahlmaßstab / Steel ruler / Réglette inox / Regla de acero flexible<br />
21 595 8401<br />
23 595 4357<br />
<strong>Reifen</strong>marker (Kreide) / White Chalk (wax marking) / Craies marquage bl<strong>an</strong>ches /<br />
Tizas marcadoras de cera<br />
Konturscheibe, für niedrige Drehzahlen (65mm, K 36) / Dome rasp, low speed /<br />
Râpe cloche, basse vitesse, / Camp<strong>an</strong>a tungsteno , a baja velocidad<br />
24 595 4364 PU Einsatz / Polyplug / stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne / soporte interior de PU<br />
25 517 7505 Extruder / H<strong>an</strong>d extruder / Extrudeuse / Extrusora<br />
72
1<br />
595 4515<br />
2<br />
873 4608<br />
8<br />
036 0269<br />
9<br />
519 6610<br />
13<br />
595 4539<br />
10<br />
519 6627<br />
6<br />
5<br />
595 4522<br />
11<br />
519 6672<br />
595 0234<br />
12<br />
519 6775<br />
7<br />
4<br />
595 8858<br />
14<br />
595 4900<br />
15<br />
595 4924<br />
595 0258<br />
3<br />
595 4326<br />
16<br />
595 4405<br />
17<br />
595 0650<br />
21<br />
595 8401<br />
517 7505<br />
25<br />
18<br />
595 4553<br />
23 24<br />
19<br />
519 7028<br />
595 4357 595 4364<br />
20<br />
595 4467<br />
73
E. Werkzeuge & Materialien / Tools & Products /<br />
Outillage & Produits / Herramientas y materiales<br />
Pos.<br />
Pos.<br />
Pos.<br />
Pos.<br />
Art. Nr.<br />
Ref. No.<br />
Réf.<br />
№ Ref.<br />
Bezeichnung<br />
Description<br />
Désignation<br />
Descripción<br />
74<br />
26 595 8308 Pinsel / Brush / Pinceau / Brocha<br />
27 595 0045 Signierstift / Tyre marking pen / Stylo pour gomme / Rotulador para marcar goma<br />
28 595 0052<br />
Pflastersignierstift / Patch marking pen / Stylo marqueur pour emplâtre /<br />
Rotulador para parches<br />
29 595 1044 Anroller (4 mm) / Patch roller stitcher / Molette / Rodillo<br />
30 595 1123 Anroller (12 mm) / Cushion Stitcher / Molette / Rodillo<br />
31 595 8353<br />
Pinsel mit Blechverschraubung / Screw top brush / Pinceau adaptable bidons /<br />
Tapa roscada con brocha integrada<br />
32 595 5552<br />
Schleifwerkzeugset, l<strong>an</strong>gsam laufender Schleifer ES 75 für Endbearbeitung<br />
+ Ersatzschleifb<strong>an</strong>d (75 x 30 mm /K60) / Buffer kit, low speed, ES 75 finish<br />
+ Spare buffing b<strong>an</strong>d / Outil de finition rouleau ES 75, basse vitesse<br />
+ bague émeri de rech<strong>an</strong>ge / Surtido esmerilador, esmerilador a baja velocidad<br />
ES 75 para el acabado + cinta esmeriladora de recambio<br />
33 595 5569<br />
Ersatzschleifb<strong>an</strong>d (75 x 30 mm / K60) / Spare b<strong>an</strong>d / Bague émeri de rech<strong>an</strong>ge /<br />
Cinta esmeriladora de recambio<br />
34 564 1110<br />
Rubber cut - Nachschneidegerät / Rubber cut regroover /<br />
Resculpteur Rubber cut / Rediseñadora Rubber cut<br />
35 836 5613 Vorstecher / Tyre Probe / Pointe d´inspection / Punzón<br />
36 517 3327<br />
Seitenw<strong>an</strong>d-Konturauflage / Sidewall plate / Extension alu fl<strong>an</strong>c /<br />
Placa de presión para el lateral<br />
37 517 1965<br />
Druckausgleichskissen / Equalising pressure bag /<br />
Coussin de compensation de pression / Almohadilla de compensación<br />
38 036 3510 Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe / gloves / G<strong>an</strong>ts de travail / Gu<strong>an</strong>tes de trabajo<br />
39 595 0722<br />
Drahtrundbürste, zylindrisch (55 mm) / Open wire brush /<br />
Brosse métallique rotative, cylindrique / Cepillo alambre cilíndrico<br />
40 595 0076<br />
Drahtrundbürste, zylindrisch (60 mm) / Open wire brush /<br />
Brosse métallique rotative, cylindrique / Cepillo alambre cilíndrico<br />
41 595 8872 Raukegel (25 mm Ø / K18) / Cone rasp / Râpe conique / Raspador cónico<br />
42 595 8913 Stiftrauer (6 mm Ø x 102 mm / K46) / Pencil rasp / Râpe crayon / Escofina tungsteno fina<br />
43 595 4371<br />
Raukugel, für niedrige Drehzahlen (19 mm / K 36) / Rasp ball, low speed /<br />
âpe sphérique, basse vitesse / Raspador esférico a baja velocidad<br />
44 595 2287 Schere / Scissors / Ciseaux / Tijeras<br />
45 517 3255<br />
Gummi<strong>an</strong>wärmplatte / Pre-heat plate / Table de préchauffage pour gommes crues /<br />
Pl<strong>an</strong>cha de precalentamiento<br />
46 517 6977<br />
Hitzebeständige Folie / Heating foil / Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes /<br />
Lámina termorresistente<br />
47 516 1164<br />
MTR Rubber Extruderschnur (8 mm, 12 kg) / MTR Extruder repair gum, Cordon de<br />
gomme MTR pour extrudeuse / Cordón de goma MTR para extrusora<br />
47a 516 1274 MTR Rubber (3 mm, 5 kg) / MTR repair gum / Gomme MTR / Goma MTR<br />
48 516 1009<br />
MTR Doubliergummi (1 mm, 5 kg) / MTR Cushion gum / Gomme de liaison MTR / Goma<br />
de unión MTR<br />
49 517 3509<br />
SV Bindegummi (0,8 mm, 5 kg) / SV Bonding Rubber / Gomme de liaison SV /<br />
Goma de unión SV<br />
50 505 9692 Liquid Buffer / Râpeur chimique / Limpiador químico Liquid Buffer<br />
51 515 9389 Special Cement BL / Cement Blue / Spécial Cément BL / Cemento Especial BL<br />
52 516 9214 MTR Solution / MTR Solution / Solution MTR / Solución MTR<br />
53 515 9224 HR Solution / HR Solution / Solution HR / Solución HR<br />
54 515 9004 Innerliner Sealer / Innerliner Sealer / Innerliner Sealer / Sell<strong>an</strong>te butílico Innerliner Sealer<br />
55 593 0649 Talkum / Talc powder / Talc / Talco<br />
56 595 4560 Raubürste / Rotary wire brush / Brosse métallique / Cepillo alambre
56<br />
595 4560<br />
26<br />
595 8308<br />
27<br />
595 0045<br />
35<br />
836 5613<br />
42<br />
595 8913<br />
32<br />
595 5552<br />
28<br />
595 0052<br />
44<br />
43<br />
595 4371<br />
33<br />
595 5569<br />
29<br />
595 1044<br />
595 2287<br />
34<br />
564 1110<br />
41<br />
595 8872<br />
39<br />
595 0722<br />
30<br />
595 1123<br />
31<br />
595 8353<br />
40<br />
595 0076<br />
36<br />
517 3327<br />
38<br />
036 3510<br />
48 516 1009<br />
37<br />
47a<br />
47<br />
517 1965<br />
516 1274<br />
45<br />
517 3255<br />
516 1164<br />
46<br />
50<br />
505 9692<br />
517 1972<br />
49<br />
517 3509<br />
51 515 9389 52 516 9214 53 515 9224 54 515 9004 55<br />
593 0649<br />
75
REMA TIP TOP Automotive<br />
PKW<br />
Wartung<br />
& Service<br />
Analyse<br />
LKW<br />
Schulung<br />
Zweirad<br />
<strong>Reifen</strong>reparatur<br />
Beratung<br />
OTR<br />
Montage<br />
Logistik<br />
Verbrauchsmaterialien<br />
Werkzeuge, Ventile<br />
Gewichte &<br />
Werkstatteinrichtung<br />
Angebot<br />
Konzeption<br />
Runderneuerung<br />
Individuelle<br />
Lösungen<br />
Pl<strong>an</strong>ung<br />
Agrar<br />
Fahrrad<br />
REMA TIP TOP GmbH<br />
We m<strong>an</strong>age your workshop.<br />
Qualität mit System.<br />
REMA TIP TOP steht für erstklassige Produkte,<br />
Systeme und Serviceleistungen aus einer H<strong>an</strong>d. Mit<br />
modernster Technik, wegweisenden Innovationen<br />
und einem weltweiten Service-Netzwerk überzeugen<br />
wir unsere Kunden.<br />
581 0150 - Vlll.10 Printed in Germ<strong>an</strong>y<br />
Ihr lokaler Ansprechpartner:<br />
REMA TIP TOP GmbH<br />
Business Unit Automotive<br />
Gruber Straße 63<br />
85586 Poing/Germ<strong>an</strong>y<br />
Telefon: +49 8121 707-234<br />
Telefax: +49 8121 707-222<br />
www.rema-tiptop.com<br />
info@tiptop.de<br />
76