05.06.2015 Views

RepaRaTuR vOn SChäden an LkW-Reifen miT Rema Tip ... - Home

RepaRaTuR vOn SChäden an LkW-Reifen miT Rema Tip ... - Home

RepaRaTuR vOn SChäden an LkW-Reifen miT Rema Tip ... - Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Reparatur<strong>an</strong>leitung · Repair instructions · Mode opératoire pour la réparation · Instrucciones de reparación<br />

Reparatur von Schäden<br />

<strong>an</strong> Lkw-<strong>Reifen</strong> mit<br />

REMA TIP TOP-Vulk<strong>an</strong>isiermaterialien<br />

und -geräten<br />

Truck tyre repairs with<br />

REMA TIP TOP vulc<strong>an</strong>izing<br />

materials <strong>an</strong>d machines<br />

1-Wege-System<br />

Trichter und Pflaster werden<br />

in einem Arbeitsg<strong>an</strong>g<br />

vulk<strong>an</strong>isiert<br />

One-way system<br />

The Skive filling <strong>an</strong>d the<br />

patch are cured in one<br />

operation<br />

Cuisson simult<strong>an</strong>ée<br />

Vulc<strong>an</strong>isation du bouchon de<br />

gomme et de l’emplâtre en<br />

une seule opération<br />

Sistema de un solo paso<br />

Vulc<strong>an</strong>ización del embudo<br />

y del parche en un solo<br />

proceso<br />

Automotive<br />

2-Wege-System<br />

Trichter wird separat vor dem<br />

Pflaster-Einbau vulk<strong>an</strong>isiert<br />

Two-way system<br />

The skive filling is cured<br />

separately, before the patch<br />

application<br />

Cuisson en deux<br />

opérations<br />

Vulc<strong>an</strong>isation du bouchon<br />

de gomme av<strong>an</strong>t la pose de<br />

l’emplâtre<br />

Sistema de 2 pasos<br />

Vulc<strong>an</strong>ización del embudo<br />

<strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />

parche<br />

La réparation des pneus<br />

PL avec des produits et<br />

appareils de vulc<strong>an</strong>isation<br />

REMA TIP TOP<br />

La reparación de<br />

neumáticos (ll<strong>an</strong>tas)<br />

camión con materiales<br />

y equipos de<br />

vulc<strong>an</strong>ización REMA TIP TOP<br />

1


Inhalt Seite Table of contents Page<br />

A. 1 Einleitung/Allgemeines 4<br />

<br />

A. 2 Begriffe rund um die <strong>Reifen</strong>reparatur 6<br />

A. 1 Introduction/general information 4<br />

A. 2 Terms regarding tyre repair 6<br />

A. 3 Allgemeine Anforderungen<br />

<strong>an</strong> die <strong>Reifen</strong>beurteilung<br />

und Reparaturdurchführung 6<br />

A. 4 Allgemeine Reparaturvorschriften 8<br />

A. 3 General rules for tyre inspection<br />

<strong>an</strong>d repair 6<br />

A. 4 General Repair Instructions 9<br />

B. Reparatur von Radialreifen<br />

im 1-Wege-System 10<br />

B. One-way system<br />

Radial tyres 11<br />

C. Reparatur von Radialreifen<br />

im 2-Wege-System 30<br />

C. Two-way system<br />

Radial tyres 31<br />

D. Reparatur von Diagonalreifen<br />

im 2-Wege-System 52<br />

D. Two-way system<br />

Cross-ply tyres 53<br />

E. Werkzeuge & Materialien 72-75 E. Tools & Products 72-75<br />

2


Table des matières page Tabla de contenido página<br />

A. 1 Informations générales 5<br />

A. 2 Terminologie<br />

de la réparation des pneus 7<br />

A. 3 Règles générales de l´inspection<br />

et de la réparation des pneus 7<br />

A. 1 Introducción / Informaciones generales 5<br />

A. 2 La terminología acerca de<br />

la reparación de neumáticos 7<br />

A. 3 Requerimientos generales para la<br />

inspección y reparación de neumáticos 7<br />

A. 4 Instructions générales de réparation 9<br />

A. 4 Instrucciones generales de reparación 9<br />

B. Réparation des pneus radiaux<br />

par cuisson simult<strong>an</strong>ée 11<br />

B. Reparación de neumáticos<br />

radiales medi<strong>an</strong>te el sistema<br />

de un solo paso 11<br />

C. Réparation des pneus radiaux<br />

par cuisson en deux opérations 31<br />

C. Reparación de neumáticos<br />

radiales medi<strong>an</strong>te el sistema<br />

de dos pasos 31<br />

D. Réparation des pneus diagonaux<br />

par cuisson en deux opérations 53<br />

D. Reparación de neumáticos<br />

diagonales medi<strong>an</strong>te el sistema<br />

de dos pasos 53<br />

E. Outillage & Produits 72-75 E. herramientas y materiales 72-75<br />

Nota: Para que estas instrucciones también se<br />

en-tiend<strong>an</strong> en todos los países hisp<strong>an</strong>o-habl<strong>an</strong>tes<br />

fuera de España, sobre todo en Latinamérica, abajo un<br />

listado de palabras usadas en este m<strong>an</strong>ual con sus<br />

correspondencias latinoameric<strong>an</strong>as.<br />

España: Latinoamérica:<br />

neumático ll<strong>an</strong>ta, goma<br />

ll<strong>an</strong>ta<br />

aro, rin<br />

goma<br />

hule (México)<br />

recauchutado reencauche, recape<br />

reesculpir rediseñar, r<strong>an</strong>urar<br />

fallo<br />

falla<br />

3


A.1 Einleitung/Allgemeines A.1 Introduction/general information<br />

• Die generelle Inst<strong>an</strong>dsetzungsmöglichkeit des <strong>Reifen</strong>s ist<br />

un ter Beachtung einschlägiger Beurteilungskri terien wie z.B.<br />

Gesamtzust<strong>an</strong>d des <strong>Reifen</strong>s, länderspezifische Scha densbe<br />

grenzungen etc. stets fachgerecht zu über prüfen. Der<br />

gesam te Rei fen ist stets auf weitere, versteckte Schäden zu<br />

untersuchen.<br />

• Für die Reparatur empfehlen wir die Verwendung von Original<br />

REMA TIP TOP-Rauwerkzeugen und -Materialien.<br />

• Alle Angaben dieser Reparatur<strong>an</strong>leitung beziehen sich<br />

ausschließlich auf die Verwendung von Original<br />

REMA TIP TOP-Produkten.<br />

• Für ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatz<br />

hochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeuge auch<br />

die Beschaffenheit des entsprechenden Reparaturumfeldes<br />

ausschlaggebend. Hierzu zählen u.a. folgende Faktoren:<br />

- Gute Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz<br />

- Regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes und der<br />

Ge räte (Inst<strong>an</strong>dhaltung)<br />

- Vermeidung von Zugluft und direkter Sonneneinstrah lung<br />

auf die Reparatur stelle während der Reparatur<br />

- Lagerung aller Produkte gemäß den jeweiligen<br />

Anforderun gen (s. Verpackung)<br />

- Technisch einw<strong>an</strong>dfreie und gewartete Geräte sowie<br />

Hilfsmittel<br />

- Gut geschultes Personal<br />

• Änderungen <strong>an</strong> Materialien und Arbeitsabläufen, die der<br />

technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten.<br />

• Die in der Anleitung aufgeführten bzw. eingesetzten Lösungen,<br />

können sowohl in der EU-Version (CKW- und aromatenfrei)<br />

als auch in der US-Version (nicht brennbar, trichlorethylenhaltig)<br />

verwendet werden.<br />

• Bei der Auswahl des Reparaturmaterials gültige<br />

REMA TIP TOP-Schadenstabellen sind stets zu beachten!<br />

• © 2009 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen<br />

Wiedergabe und der Speicherung auf elektroni schen<br />

Medien. Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in<br />

Auszügen, ist nicht zulässig.<br />

REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germ<strong>an</strong>y<br />

Allgemeine Sicherheitshinweise<br />

• Die den jeweiligen Materialien und Geräten beilie gen den<br />

Verarbeitungs- und Bedienungs<strong>an</strong>leitungen sorg fältig lesen<br />

und Sicherheitshinweise sind stets zu beachten!<br />

• Bei Arbeiten mit drehenden Werkzeugen und Gerä ten sind<br />

die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen (z.B. Schutz brille,<br />

Gehörschutz, max. Upm, H<strong>an</strong>dschuhe) stets zu beachten!<br />

• Beim Umg<strong>an</strong>g mit scharfen Werkzeugen, Lösungen, heißen<br />

Geräten und Materialien sind die einschlägigen<br />

Sicherheitsmaßnahmen (z.B. H<strong>an</strong>dschuhe) stets zu beachten!<br />

• Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen sind die Sicherheitstexte und<br />

Sym bole auf den Gebinden stets zu beachten!<br />

• Gefährliche Werkzeuge, Lö sungen o.ä. stets für Unbefugte<br />

und Kin der unzugänglich aufbewahren!<br />

• Fachspezifische Unfallverhütungsvorschriften (UVV) der<br />

Berufsgenossenschaften sowie allgemeine Sicher heits hinweise<br />

sind stets zu beachten!<br />

• Always check in a professional way according to appropriate<br />

criteria, such as the general state of the tyre, national<br />

repair limits etc. whether the tyre c<strong>an</strong> be repaired. Check the<br />

whole tyre for further hidden damage.<br />

• For tyre repairs, we recommend using original<br />

REMA TIP TOP materials <strong>an</strong>d buffing tools.<br />

• All the information given in these working instructions refers<br />

only to the use of original REMA TIP TOP products.<br />

• A proper repair requires not only the use of high quality<br />

repair materials <strong>an</strong>d tools but also <strong>an</strong> appropriate working<br />

environment: for example:<br />

- good illumination of the working place<br />

- periodical cle<strong>an</strong>ing of the working place <strong>an</strong>d the tools<br />

(mainten<strong>an</strong>ce)<br />

- protection of the repair area against draught <strong>an</strong>d direct<br />

sunlight during the repair process<br />

- storage of all products according to the specifications<br />

on the packs<br />

- well serviced, technically correct machines <strong>an</strong>d tools<br />

- well trained staff<br />

• We reserve the right to ch<strong>an</strong>ge our products <strong>an</strong>d processes<br />

in order to carry out technical improvements.<br />

• The solutions to be used, which are mentioned in this m<strong>an</strong>ual,<br />

c<strong>an</strong> be used in the EC version (CFC-<strong>an</strong>d aromatic-free)<br />

<strong>an</strong>d in the US-version (containing trichloroethylene, nonflammable).<br />

• Always observe the valid REMA TIP TOP repair charts etc.,<br />

when selecting the appropriate repair materials.<br />

• © 2009 These instructions are copyright. Their reproduction<br />

(including reproduction through various photographic<br />

methods <strong>an</strong>d storage by <strong>an</strong>y electronic medium) is subject<br />

to the approval of REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing /<br />

Germ<strong>an</strong>y. Any commercial use of these instructions or <strong>an</strong>y<br />

part of them is prohibited.<br />

General safety instructions<br />

• Carefully read the operating <strong>an</strong>d application instructions<br />

enclosed with the corresponding products/machines.<br />

Always observe the safety instructions.<br />

• When working with rotary tools, always take the necessary<br />

precautions (e.g. use safety eye goggles, ear protection;<br />

observe maximum R.P.M., gloves etc.).<br />

• When working with sharp-edged tools, aggressive solutions,<br />

hot devices <strong>an</strong>d hot materials, always take the necessary<br />

precautions (e.g. use gloves).<br />

• When using solutions, observe the safety instructions <strong>an</strong>d<br />

symbols on the containers.<br />

• Always keep d<strong>an</strong>gerous tools, solutions etc. out of the reach<br />

of children <strong>an</strong>d unauthorized persons!<br />

• Observe general safety instructions <strong>an</strong>d the specific regulations<br />

for prevention of accidents from the employer´s liability<br />

insur<strong>an</strong>ce association.<br />

The reference numbers of the vulc<strong>an</strong>izing solutions <strong>an</strong>d<br />

cements mentioned in these instructions designate only<br />

the CFC-<strong>an</strong>d aromatic-free versions.<br />

Die in dieser Anleitung aufgeführten Artikelnum mern<br />

für Vulk<strong>an</strong>isier-Lösungen und Cemente bezeichnen ausschließlich<br />

Ckw- und aromatenfreie Produkt ver sionen.<br />

4


A.1 Informations générales A.1 Introducción/Informaciones generales<br />

• Toujours <strong>an</strong>alyser de m<strong>an</strong>ière professionnelle les différentes<br />

possibilités de réparation du pneu selon des critères tels<br />

que l´état général du pneu, les limites de réparations en<br />

vigueur d<strong>an</strong>s les différents pays etc. Vérifier si le pneu ne<br />

possède pas d´autres dommages cachés.<br />

• Pour la réparation, nous recomm<strong>an</strong>dons l´utilisation des<br />

outils de râpage et des produits d´origine REMA TIP TOP.<br />

• Toutes les informations données d<strong>an</strong>s ce mode opératoire<br />

se réfèrent uniquement à l´utilisation des produits d´origine<br />

REMA TIP TOP.<br />

• Une réparation correcte ne nécessite pas seulement l´emploi<br />

de produits et d´outils perform<strong>an</strong>ts mais aussi des conditions<br />

de travail convenables telles que :<br />

- bon éclairage du poste de travail<br />

- nettoyage régulier du poste de travail et des outils<br />

(entretien)<br />

- Lors de la réparation, ne pas exposer la zone à réparer<br />

aux cour<strong>an</strong>ts d´air et à la lumière directe du soleil.<br />

- Pour chaque produit, respecter les préconisations de<br />

stockage portées sur l´emballage.<br />

- outils et appareils techniquement parfaits et bien entretenus<br />

- un personnel qualifié<br />

• Nous nous réservons le droit de modifier nos produits et nos<br />

procédés d<strong>an</strong>s un but d´amélioration technique.<br />

• Les solutions indiquées et/ou utilisées d<strong>an</strong>s le présent m<strong>an</strong>uel<br />

peuvent être mises en œuvre t<strong>an</strong>t d<strong>an</strong>s la version UE (s<strong>an</strong>s<br />

hydrocarbures chlorés ni aromates) que d<strong>an</strong>s la version<br />

« Etats-Unis » (non inflammables, conten<strong>an</strong>t du trichloréthylène).<br />

• Pour le choix des produits de réparation, respectez toujours<br />

les chartes de réparation REMA TIP TOP en vigueur.<br />

• © 2009 Tous les droits d´auteur sur le présent mode<br />

d´emploi sont réservés. Toute reproduction du présent<br />

ouvrage (y compris celle effectuée par des procédés<br />

phototechniques) et toute mémorisation sur des supports<br />

d´enregistrement électroniques ne sont permises<br />

qu´à l´autorisation de la société REMA TIP TOP GmbH,<br />

85586 Poing / Allemagne. Toute exploitation commerciale<br />

du présent mode d´emploi, pour tout ou partie, est interdite.<br />

Consignes générales de sécurité<br />

• Etudier les modes d´emploi joints aux produits et aux outils<br />

et toujours respecter les consignes de sécurité.<br />

• Lors de l'utilisation des outils rotatifs, toujours respecter les<br />

consignes de sécurité correspond<strong>an</strong>tes (comme par exemple<br />

lunettes de protection, protection d´oreilles, nombre de<br />

tours/min. maximum, g<strong>an</strong>ts de travail, etc.).<br />

• Lors de l'utilisation des outils à arêtes vives, des solutions<br />

agressives, des appareils chauds et des produits chauds,<br />

toujours respecter les consignes de sécurité correspond<strong>an</strong>tes<br />

(comme par exemple g<strong>an</strong>ts de travail).<br />

• Lors de l´utilisation des solutions, tenir compte des consignes<br />

de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements.<br />

• Toujours stocker à un endroit inaccessible aux enf<strong>an</strong>ts et<br />

aux personnes non autorisées les outils et les solutions<br />

susceptibles de provoquer des accidents.<br />

• Respecter la réglementation relative à la sécurité du travail<br />

ainsi que les consignes générales de sécurité.<br />

Les numéros de référence des solutions de vulc<strong>an</strong>isation<br />

et des céments mentionnés d<strong>an</strong>s ce mode opératoire ne<br />

désignent que les versions s<strong>an</strong>s CFC (hydrocarbures chlorés)<br />

ni hydrocarbures aromatiques.<br />

• Analice siempre, conforme a las reglas, si es posible reparar<br />

el neumático, consider<strong>an</strong>do criterios como p.ej. el estado<br />

general del neumático, las dimensiones límites de daños<br />

hasta las que está permitido hacer reparaciones en su país,<br />

etc. Verifique el neumático en su totalidad por si exist<strong>an</strong><br />

roturas ocultas.<br />

• Recomendamos usar herramientas de raspado y equipos<br />

originales REMA TIP TOP para llevar a cabo la reparación.<br />

• Todas las indicaciones de este m<strong>an</strong>ual se refieren<br />

exclusivamente a la aplicación de los productos originales<br />

REMA TIP TOP.<br />

• Una reparación profesional no solamente requiere el uso de<br />

materiales y herramientas de alta calidad, sino también un<br />

ambiente apropiado de trabajo:<br />

- Buena iluminación del lugar de trabajo<br />

- Limpieza regular del lugar de trabajo y de los equipos<br />

(m<strong>an</strong>tenimiento)<br />

- Protección de la zona de reparación contra corriente de<br />

aire y luz solar directa dur<strong>an</strong>te la reparación<br />

- Almacenamiento de todos los productos de acuerdo a<br />

los requerimientos imprimidos en sus envases<br />

- Máquinas y herramientas m<strong>an</strong>tenidos en perfecto estado<br />

técnico<br />

- Personal cualificado<br />

• Nos reservamos el derecho de modificaciones realizadas<br />

con respecto al desarrollo técnico<br />

• Las soluciones y disolventes mencionados en estas instrucciones<br />

pueden utilizarse t<strong>an</strong>to exentos de hidrocarburos<br />

clorados y sust<strong>an</strong>cias aromáticas (versión europea) como en<br />

la versión incombustible para Estados Unidos, que contiene<br />

tricloroetileno.<br />

• Siempre respete la tabla de reparación REMA TIP TOP para<br />

seleccionar el parche apropiado.<br />

• © 2009 Reservados todos los derechos, incluyendo los de<br />

reproducción fototécnica y almacenamiento en cualquier<br />

soporte electrónico. Queda prohibida la comercialización<br />

parcial o íntegra de estas instrucciones. <br />

REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Alem<strong>an</strong>ia<br />

Instrucciones generales de seguridad<br />

• ¡Lea atentamente las instrucciones de aplicación y empleo<br />

que acompañ<strong>an</strong> los correspondientes materiales y máquinas!<br />

¡Respete siempre las instrucciones de seguridad!<br />

• Al trabajar con herramientas y equipos rotativos, ¡siempre<br />

observar las correspondientes instrucciones de seguridad<br />

(p.ej. gafas de seguridad, protectores del oído, rpm máx.,<br />

gu<strong>an</strong>tes)!<br />

• Al usar herramientas puntiagudas y de c<strong>an</strong>tos afilados,<br />

soluciones así como equipos y materiales calientes,<br />

¡siempre observar las correspondientes instrucciones de<br />

seguridad (p.ej. gu<strong>an</strong>tes)!<br />

• ¡Respete siempre las instrucciones de seguridad y los<br />

símbolos de peligro en los envases de los disolventes!<br />

• ¡M<strong>an</strong>tenga fuera del alc<strong>an</strong>ce de niños y personas no<br />

autorizadas todo tipo de herramientas, disolventes, etc.<br />

peligrosos!<br />

• ¡Observe las reglas y normas de prevención de accidentes<br />

de las asociaciones profesionales y las instrucciones<br />

generales de seguridad!<br />

Los números de referencia de las soluciones vulc<strong>an</strong>iz<strong>an</strong>tes<br />

y cementos indicados en este m<strong>an</strong>ual se refieren<br />

exclusivamente a las versiones sin hidrocarburos<br />

clorados (CFC) y sust<strong>an</strong>cias aromáticas.<br />

5


A.2 Begriffe rund um die<br />

<strong>Reifen</strong>reparatur<br />

Heiss-/Warmvulk<strong>an</strong>isation<br />

Verfahren zum Vulk<strong>an</strong>isieren von mit Rohgummi verfüllten<br />

Schadensstellen und den dort eingebauten Reparaturpflastern<br />

unter Zuführung von Wärme und Druck.<br />

Selbstvulk<strong>an</strong>isation<br />

Verfahren zum Vulk<strong>an</strong>isieren von eingebauten Reparaturpflastern<br />

bei Raumtemperatur von mind. +18 °C / 65 °F.)<br />

Schadensk<strong>an</strong>al/Lochk<strong>an</strong>al<br />

Durch das Eindringen eines Fremdkörpers in die Karkasse<br />

bzw. den Gürtel entstehende Öffnung.<br />

Kombi-Reparaturkörper (z.B. MINICOMBI)<br />

Einteiliger Reparaturkörper, welcher gleichzeitig die Funktion<br />

des Reparaturpflasters und der Schadens ka nal füllung<br />

sicherstellt. Nur für Stichverletzungen im Laufflächenbereich<br />

einsetzbar.<br />

Reparaturpflaster<br />

Flächiges, in seinen Abmessungen und Festigkeiten auf die<br />

jeweiligen Schadens- und <strong>Reifen</strong>zuordnungen abgestimmtes<br />

Reparaturmittel.<br />

Pflasterschablonen<br />

Auf der jeweiligen Pflasterverpackung abgedruckt. Sie müssen<br />

<strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen ausgeschnitten werden.<br />

Festigkeitsträger<br />

Textil-, Aramid- oder Stahlcord, der die Gewebelagen des<br />

<strong>Reifen</strong>s bildet und auch bei Reparaturpflastern ab einer<br />

bestimmten Größe Verwendung findet.<br />

Trockenzeit/Fingerrückenprobe<br />

Bei der Verarbeitung von Vulk<strong>an</strong>isierlösungen und Cementen<br />

ist sowohl eine Mindesttrockenzeit als auch eine max. zulässige<br />

Trockenzeit zu beachten. Der optimale Zeitpunkt zum<br />

Aufbringen eines Reparaturpflasters ist erreicht, wenn sich<br />

der Einstrich bei leichter Berührung mit dem Fingerrücken<br />

klebrig <strong>an</strong>fühlt, ohne am Finger haften zu bleiben. Diese<br />

Fingerrückenprobe wird stets im R<strong>an</strong>dbereich der eingestrichenen<br />

Fläche durchgeführt.<br />

A.2 Terms regarding tyre repair<br />

Hot/warm vulc<strong>an</strong>ization<br />

Method of vulc<strong>an</strong>izing rubber fillings <strong>an</strong>d repair patches on<br />

repair areas by me<strong>an</strong>s of heat <strong>an</strong>d pressure.<br />

Self vulc<strong>an</strong>ization<br />

Method of vulc<strong>an</strong>izing repair patches on injuries at room<br />

temperature<br />

(= at least + 18 °C / 65 °F.)<br />

Puncture ch<strong>an</strong>nel<br />

Hole made by a foreign body penetrating into the tyre casing/belt<br />

Combi repair unit (e.g. MINICOMBI)<br />

One-piece repair unit which at the same time serves as a<br />

repair patch <strong>an</strong>d fills the puncture ch<strong>an</strong>nel. It c<strong>an</strong> be used<br />

only for punctures to the tread.<br />

Repair patch<br />

Flat repair unit whose size <strong>an</strong>d strength are adapted to the<br />

individual tyre <strong>an</strong>d injury sizes.<br />

Patch templates<br />

They are printed on the packaging of the patches. They have<br />

to be cut out in the marked areas.<br />

Reinforcement<br />

Textile, aramide or steel cord which forms the plies of a tyre<br />

<strong>an</strong>d is also used in repair patches from a specific size on.<br />

Drying time/Test with the back of the finger<br />

The minimum drying time <strong>an</strong>d the maximum permissible<br />

drying time have to be observed during the application of<br />

vulc<strong>an</strong>izing solutions <strong>an</strong>d cements. The right moment for the<br />

application of a repair patch has come, when the coat feels a<br />

little sticky when touched with the back of the finger but does<br />

not adhere to the finger or leave a wet residue on the finger;<br />

the coat should be dry, but still have tack.<br />

This „test with the back of the finger“ is always carried out on<br />

the edge of the coated surface area.<br />

A.3 Allgemeine Anforderungen<br />

<strong>an</strong> die <strong>Reifen</strong>beurteilung und<br />

Reparaturdurchführung<br />

3.1 Vor der Reparatur ist der gesamte <strong>Reifen</strong> hinsichtlich<br />

seiner Reparaturwürdigkeit, sowie möglicher verdeckter<br />

Schäden und Kleinstverletzungen zu untersuchen. Hierbei<br />

ist auch der allgemeine Zust<strong>an</strong>d des <strong>Reifen</strong>s außerhalb<br />

des eigentlich zu reparierenden Schadens in die<br />

Beurteilung mit einzubezie hen.<br />

3.2 Soweit die Position der Schadensstelle bei Kleinstverletzungen<br />

nicht bek<strong>an</strong>nt ist, <strong>Reifen</strong> durch l<strong>an</strong>gsames,<br />

stufenweises Anpumpen auf Betriebsdruck bringen und<br />

hierbei gesamten <strong>Reifen</strong> auf sichtbare oder sonstige<br />

erkennbare Defekte überprüfen!<br />

3.3 Zur Beurteilung der Reparaturwürdigkeit, sowie zur<br />

Reparatur selbst ist der <strong>Reifen</strong> grundsätzlich von der<br />

Felge zu demontieren. Nach Abschluss der Schadensstellenbearbeitung<br />

ist das benötigte Reparaturmaterial<br />

unter Einbeziehung von Schadensgröße und -position<br />

auszuwählen.<br />

3.4 Die Bearbeitung der Schadensstelle hat sach- und fachgerecht<br />

unter Verwendung geeigneter Werkzeuge zu<br />

erfolgen. Hierbei festgestellte Folgeschäden sind gleichfalls<br />

in die Beurteilung der Reparaturwür digkeit mit einzubeziehen.<br />

A.3 General rules for<br />

tyre inspection <strong>an</strong>d repair<br />

3.1 Before starting <strong>an</strong>y repair, check whether it is technically<br />

safe <strong>an</strong>d economically viable to repair the tyre. Also<br />

check the whole tyre for very small injuries <strong>an</strong>d further<br />

hidden damage. Always examine the tyre taking into<br />

account also its general state outside the repair area.<br />

3.2 If a small injury is difficult to locate, slowly inflate the<br />

tyre step by step to the operating pressure, perm<strong>an</strong>ently<br />

checking the whole tyre for <strong>an</strong>y noticeable defects.<br />

3.3 Always demount the tyre from the rim in order to check<br />

whether repairing it is technically safe <strong>an</strong>d economically<br />

viable, <strong>an</strong>d to carry out the repair. After preparing the<br />

injury, select the appropriate repair materials depending<br />

on the size <strong>an</strong>d position of the injury.<br />

3.4 The injury area has to be prepared correctly by me<strong>an</strong>s of<br />

the appropriate tools. Further damage arising from the<br />

injury, which may be found during this operation, also<br />

has to be included in the evaluation of the repairability of<br />

the tyre.<br />

3.5 Always observe the country-specific regulations on the<br />

repair of pneumatic tyres.<br />

3.5 Die in den jeweiligen Ländern einschlägigen Vorschriften<br />

zur Inst<strong>an</strong>dsetzung von Luftreifen sind stets zu beachten.<br />

6


A.2 Terminologie de la réparation<br />

des pneus<br />

Vulc<strong>an</strong>isation à chaud<br />

Procédé pour vulc<strong>an</strong>iser à l´aide de chaleur et de pression les<br />

blessures bourrées de gomme crue et les emplâtres.<br />

Auto-vulc<strong>an</strong>isation<br />

Procédé de vulc<strong>an</strong>isation des emplâtres posés sur des blessures<br />

à une température ambi<strong>an</strong>te égale ou supérieure à<br />

+ 18 °C / 65 °F.)<br />

C<strong>an</strong>al de perforation<br />

Ouverture créée par un corps étr<strong>an</strong>ger qui a pénétré d<strong>an</strong>s la<br />

carcasse/la ceinture.<br />

Pièce de réparation « champignon »<br />

(par exemple MINICOMBI)<br />

Pièce de réparation en une seule partie, qui sert à la fois<br />

d´emplâtre et de bouchon de gomme. Utilisable uniquement<br />

pour les perforations sur la b<strong>an</strong>de de roulement.<br />

Emplâtre<br />

Pièce de réparation plate dont les dimensions et la résist<strong>an</strong>ce<br />

méc<strong>an</strong>ique sont adaptées aux types de pneus et de blessures.<br />

Gabarits de centrage<br />

Ils sont imprimés sur les emballages des emplâtres, et doivent<br />

être découpés d<strong>an</strong>s les zones repérées.<br />

Plis/nappes<br />

Ensemble de cablés textiles, aramides ou métalliques compos<strong>an</strong>t<br />

l´ossature du pneu et entr<strong>an</strong>t d<strong>an</strong>s la fabrication des<br />

emplâtres supérieurs à une taille spécifique.<br />

Temps de séchage/test du revers du doigt<br />

Lors de l´application des solutions de vulc<strong>an</strong>isation et des<br />

céments, on doit tenir compte du temps de séchage minimum<br />

et du temps de séchage maximum. Le meilleur moment pour<br />

la pose de l´emplâtre est venu, lorsque en touch<strong>an</strong>t légèrement<br />

la couche de solution ou de cément, vous la sentez<br />

adhérer un peu au revers du doigt s<strong>an</strong>s qu´elle n´y reste collée.<br />

Ce „test du revers du doigt“ s´effectue toujours sur le bord de<br />

la zone enduite de solution ou de cément.<br />

A.2 La terminología acerca de la<br />

reparación de neumáticos<br />

Vulc<strong>an</strong>ización en caliente<br />

Procedimiento en que medi<strong>an</strong>te la aplicación de calor y<br />

presión se vulc<strong>an</strong>iza simultáneamente t<strong>an</strong>to la zona de<br />

reparación rellenada con goma cruda como también el parche<br />

aplicado al neumático.<br />

Autovulc<strong>an</strong>ización (vulc<strong>an</strong>ización en frío)<br />

Procedimiento en que el parche aplicado a la zona de reparación<br />

vulc<strong>an</strong>iza a una temperatura ambiente de +18 °C / 65 °F.)<br />

como mínimo.<br />

C<strong>an</strong>al de perforación<br />

Daño causado por un objeto que ha penetrado la carcasa /<br />

los cinturones.<br />

Parche combinado (p.ej. MINICOMBI)<br />

Parche de una sola pieza que cumple la función de un parche<br />

y del relleno del c<strong>an</strong>al de perforación al mismo tiempo.<br />

Solamente puede ser aplicado en caso de pinchazos en la<br />

b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />

Parche<br />

Medio de reparación pl<strong>an</strong>o cuya dimensión y resistencia están<br />

adaptadas a los tipos de neumáticos y daños.<br />

Pl<strong>an</strong>tillas de parche<br />

Vea los dibujos impresos en el embalaje correspondiente del<br />

parche. Recorte las zonas marcadas.<br />

Refuerzo / carcasa<br />

Lonas textiles, aramides o cables de acero que form<strong>an</strong> el<br />

tejido estabilizador del neumático y que se utiliz<strong>an</strong> también en<br />

parches de mayor dimensión.<br />

Tiempo de secado / control con el dorso del dedo<br />

Al aplicar líquidos vulc<strong>an</strong>iz<strong>an</strong>tes y cementos hay que tener en<br />

cuenta t<strong>an</strong>to el tiempo mínimo como máximo de secado. El<br />

momento más apropiado para la aplicación del parche es él<br />

en que la superficie untada está un poco pegajosa al tocarla<br />

ligeramente con el dorso del dedo, pero sin que el dedo<br />

quede adherido. Este control con el dorso del dedo se realiza<br />

siempre en los bordes de la superficie untada.<br />

A.3 Règles générales de l´inspection<br />

et de la réparation des pneus<br />

3.1 Av<strong>an</strong>t la réparation, <strong>an</strong>alyser les possibilités de réparation<br />

du pneu et vérifier que le pneu ne possède pas de petites<br />

blessures et de dommages cachés. Il est également<br />

nécessaire de tenir compte de l´état général du pneu hors<br />

de la zone à réparer.<br />

3.2 Si la position d´une petite blessure est difficile à déterminer,<br />

gonfler le pneu lentement et graduellement jusqu´à sa<br />

pression de service. Pend<strong>an</strong>t cette opération, inspecter<br />

le pneu pour déterminer toutes les blessures et tous les<br />

endroits défectueux visibles.<br />

3.3 Pour <strong>an</strong>alyser les possibilités de réparation et pour effectuer<br />

la réparation, il est toujours nécessaire de démonter<br />

le pneu de la j<strong>an</strong>te. Après le débridage de la blessure,<br />

choisissez le produit de réparation convenable en ten<strong>an</strong>t<br />

compte de la taille et de la position de la blessure.<br />

3.4 Effectuer le débridage de la blessure de m<strong>an</strong>ière professionnelle<br />

à l´aide des outils convenables. Les suites de la<br />

blessure, que vous constaterez probablement pend<strong>an</strong>t<br />

cette opération, doivent également entrer d<strong>an</strong>s l´<strong>an</strong>alyse<br />

des possibilités de réparation.<br />

3.5 Toujours respecter les réglementations relatives à la<br />

réparation des pneumatiques en vigueur d<strong>an</strong>s les pays<br />

respectifs.<br />

A.3 Requerimientos generales<br />

para la inspección y reparación<br />

de neumáticos<br />

3.1 Antes de la reparación, inspeccione el neumático para<br />

averiguar si es posible repararlo y si existen algunas<br />

roturas ocultas o muy pequeñas. Además, es necesario<br />

tener en cuenta el estado general del neumático fuera de<br />

la zona del daño.<br />

3.2 Si la posición de una rotura pequeña es difícil a detectar,<br />

infle el neumático paulatinamente hasta llegar a su<br />

presión de servicio. Examine el neumático entero por si<br />

exist<strong>an</strong> defectos visibles o perceptibles de otra m<strong>an</strong>era.<br />

3.3 Para verificar si es posible hacer una reparación y para<br />

realizarla, siempre es necesario desmontar el neumático<br />

de la ll<strong>an</strong>ta. Finalizada la preparación del neumático,<br />

seleccione el material de reparación apropiado teniendo<br />

en cuenta el tamaño y la posición de la rotura.<br />

3.4 La preparación del daño debe ser llevada a cabo de<br />

m<strong>an</strong>era profesional, us<strong>an</strong>do las herramientas apropiadas.<br />

Los daños secundarios, que h<strong>an</strong> sido detectados dur<strong>an</strong>te<br />

la preparación, también tienen que influir en el <strong>an</strong>álisis de<br />

si un neumático es reparable o no.<br />

3.5 Es indispensable siempre observar las reglas y normas<br />

para la reparación de neumáticos vigentes en su respectivo<br />

país.<br />

7


A.4 Allgemeine<br />

Reparaturvorschriften<br />

A.4.1 Pflastermitte<br />

Pflastermitte ist gleich Schadensmitte.<br />

Pflaster nicht in axialer Richtung verschieben.<br />

Abb./fig./esq. A.4.1<br />

A.4.2 Walkzone<br />

Beim Einbau des Pflasters in Radialreifen<br />

ist darauf zu achten, dass die Cordenden<br />

des Pflasters nicht in den Walkzonen des<br />

<strong>Reifen</strong>s enden. Es besteht die Gefahr<br />

von Ermüdungsbrüchen am Pflaster.<br />

Die Pflaster können in radialer Richtung<br />

aus den Walkzonen geschoben werden,<br />

wenn der g<strong>an</strong>ze Schaden noch in<br />

der Aussparung der Pflasterschablone<br />

liegt.<br />

Walkzone<br />

Flexing area<br />

Zone de flexion<br />

Zonas de flexión<br />

falsch<br />

wrong<br />

incorrect<br />

incorrecto<br />

richtig<br />

correct<br />

correct<br />

correcto<br />

Die Cordenden liegen unter der erhöhten<br />

Abdeckung <strong>an</strong> den Pflasterenden.<br />

Die Walkzonen im <strong>Reifen</strong> sind am Ende<br />

der Umkehrlage und im Überg<strong>an</strong>g zwischen<br />

Schulter und Seitenw<strong>an</strong>d.<br />

A.4.3 Maximale Schadenszahl<br />

LKW <strong>Reifen</strong> mit einem Lastindex von<br />

122 bis 177:<br />

Abb./fig./esq. A.4.2<br />

• Bei einem geviertelten <strong>Reifen</strong>, darf<br />

in jedem Segment nur ein Pflaster<br />

liegen.<br />

• Der Mindestabst<strong>an</strong>d zwischen zwei<br />

Pflastern ist die Breite des größeren<br />

Pflasters.<br />

• Nur eine Reparatur je Karkassseil.<br />

1 2<br />

4 3<br />

A.4.4 Einteilung von <strong>Reifen</strong><br />

in Zonen<br />

1 Seitenw<strong>an</strong>d<br />

2 Lauffläche<br />

3 Schulter<br />

Überg<strong>an</strong>gsbereich zwischen<br />

Seitenw<strong>an</strong>d und Lauffläche.<br />

Abb./fig./esq. A.4.3<br />

4 Wulst<br />

3<br />

2<br />

1<br />

4<br />

Abb./fig./esq. A.4.4<br />

8


A.4 General<br />

Repair Instructions<br />

A.4.1 Patch centre<br />

The centre of the patch is identical to<br />

the centre of the injury.<br />

Do not shift the patch in the axial direction.<br />

A.4.2 Flexing area<br />

When applying repair patches to radial<br />

tyres, make sure that the cord ends of<br />

the repair patch are not in the flexing<br />

area of the tyre. There is a risk of fatigue<br />

breakage in the repair patch. If the<br />

whole injury is still within the recess of<br />

the patch template, the repair patches<br />

c<strong>an</strong> be shifted out of the flexing area in<br />

the radial direction.<br />

The cord ends are under the raised<br />

areas at the ends of the repair patches.<br />

The tyre flexing areas are at the end of<br />

the body ply turn up <strong>an</strong>d in the tr<strong>an</strong>sition<br />

area between the shoulder <strong>an</strong>d the<br />

sidewall.<br />

A.4.3 Maximum number<br />

of injuries<br />

Truck tyre with a load index of 122 to<br />

177:<br />

• In a tyre divided into 4 quarters,<br />

there has to be only 1 repair patch<br />

in every quarter.<br />

• The minimum dist<strong>an</strong>ce between<br />

two repair patches is equal to the<br />

width of the larger patch.<br />

• Only 1 repair is allowed for each ply<br />

cord.<br />

A.4.4 The tyre is divided<br />

into 4 areas:<br />

1 sidewall<br />

2 tread<br />

3 shoulder<br />

(tr<strong>an</strong>sition area between sidewall<br />

<strong>an</strong>d tread)<br />

4 bead<br />

A.4 Instructions générales<br />

de réparation<br />

A.4.1 Centre de l´emplâtre<br />

Le centre de l´emplâtre doit correspondre<br />

au centre de la blessure.<br />

Ne pas décaler l´emplâtre d<strong>an</strong>s le sens<br />

axial.<br />

A.4.2 Zone de flexion<br />

Lors de la pose de l´emplâtre d<strong>an</strong>s un<br />

pneu radial, éviter absolument que les<br />

fins des plis de l´emplâtre ne se trouvent<br />

d<strong>an</strong>s la zone de flexion du pneu. Il y a<br />

un risque de ruptures d<strong>an</strong>s l´emplâtre<br />

dues à la fatigue. Né<strong>an</strong>moins, si la<br />

totalité de la blessure est encore visible<br />

d<strong>an</strong>s la fenêtre du gabarit de centrage,<br />

il sera possible de déplacer l´emplâtre<br />

hors de la zone de flexion, d<strong>an</strong>s le sens<br />

radial.<br />

Les fins des plis de l´emplâtre sont<br />

situées sous le renfort surélevé aux<br />

extrémités de l´emplâtre.<br />

Les zones de flexion du pneu se trouvent<br />

d<strong>an</strong>s la zone de tr<strong>an</strong>sition entre le<br />

fl<strong>an</strong>c et l´épaulement ainsi qu´au niveau<br />

de l´extrémité du retour de nappe carcasse.<br />

A.4.3 Nombre maximum des<br />

blessures<br />

Pneu PL d’un indice de charge compris<br />

entre 122 et 177 :<br />

• D<strong>an</strong>s un pneu divisé en 4 quarts, il<br />

ne doit y avoir qu´un seul emplâtre<br />

d<strong>an</strong>s chaque quart de la circonférence<br />

du pneu.<br />

• L’écart minimum entre deux emplâtres<br />

correspond à la largeur du plus<br />

gr<strong>an</strong>d des deux emplâtres utilisés.<br />

• Seule une réparation est permise par<br />

pli (arceau) de la carcasse radiale.<br />

A.4.4 Division du pneu en 4 zones<br />

1 Fl<strong>an</strong>c<br />

2 B<strong>an</strong>de de roulement<br />

3 Epaulement<br />

Zone de tr<strong>an</strong>sition entre fl<strong>an</strong>c et<br />

b<strong>an</strong>de de roulement<br />

4 Talon<br />

A.4 Instrucciones generales<br />

de reparación<br />

A.4.1 Colocación correcta<br />

del parche<br />

El centro del parche debe coincidir con<br />

el centro del daño.<br />

No desplace el parche en sentido axial.<br />

A.4.2 Zonas de flexión<br />

Evite, en los neumáticos radiales, que<br />

los extremos de los cordones estabilizadores<br />

del parche coincid<strong>an</strong> con<br />

las zonas de flexión. Existe el peligro<br />

de que el parche se agriete por fatiga.<br />

Desplace el parche en sentido radial<br />

fuera de la zona de flexión siempre que<br />

el daño se encuentre aun por completo<br />

dentro del orificio de la pl<strong>an</strong>tilla.<br />

Los términos de los cordones estabilizadores<br />

se encuentr<strong>an</strong> debajo de las<br />

zonas elevadas de los parches.<br />

Las zonas de flexión del neumático<br />

coinciden con el extremo de la tela del<br />

talón y la zona entre hombro y fl<strong>an</strong>co.<br />

A.4.3 C<strong>an</strong>tidad máxima<br />

de reparaciones<br />

Neumáticos de camión con un índice de<br />

carga de 122 a 177:<br />

• Si se dividiera en cuatro partes<br />

iguales, el neumático solo debería<br />

presentar un parche por cada segmento.<br />

• La dist<strong>an</strong>cia mínima entre dos parches<br />

es justo el <strong>an</strong>cho del mayor<br />

parche.<br />

• Efectúe sólo una reparación por<br />

cada cordón de la carcasa.<br />

A.4.4 Denominación de las<br />

partes de un neumático<br />

1 fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />

2 b<strong>an</strong>da de rodamiento (corona)<br />

3 hombro<br />

Área intermedia entre fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />

y b<strong>an</strong>da de rodamiento (corona).<br />

4 talón<br />

9


B. Radialreifenreparatur<br />

1-Wege-System<br />

Im 1-Wege-System werden Pflaster<br />

und Trichterfüllung gleichzeitig vulk<strong>an</strong>isiert.<br />

B.1 Innerliner reinigen<br />

Erforderliche Werkzeuge:<br />

• <strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner); 1<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

Erforderliches Material<br />

• Liquid Buffer (z.B. Spray); 50<br />

Abb./fig./esq. B.1.1<br />

Verfahren<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />

• Reparaturstelle und Umgebung im<br />

<strong>Reifen</strong> mit Liquid Buffer benetzen.<br />

• Reparaturstelle sofort mit dem<br />

<strong>Reifen</strong>schaber abschaben.<br />

(Abb B.1.1)<br />

• Schmutz vollständig mit Staub/<br />

Wassersauger entfernen.<br />

falsch<br />

wrong<br />

incorrect<br />

incorrecto<br />

Abb./fig./esq. B.2.1<br />

falsch<br />

wrong<br />

incorrect<br />

incorrecto<br />

richtig<br />

correct<br />

correct<br />

correcto<br />

richtig<br />

correct<br />

correct<br />

correcto<br />

Abb./fig./esq. B.2.3<br />

Abb./fig./esq. B.2.2<br />

Bemerkungen:<br />

Mit dem oben beschriebenen Verfahren<br />

werden Silikon, Graphit und sonstige<br />

Formentrennmittel restlos vom Inner liner<br />

entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die<br />

etwas größer ist, als die für den Einbau<br />

des Pflasters nötige.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebin den<br />

und Verpackungen beachten!<br />

B.2. Ausarbeitung des<br />

Gummischadens<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Hohlmesser 30 mm; 3<br />

• Rauring K 16/18, 50 mm; 4<br />

• Drahtrundbürste in Kunststoff<br />

eingefasst, 50 mm; 5<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluft schleifer; 6<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Gummischaden mit Hohlmesser<br />

ausschneiden und mit Rauring konkav<br />

(schüsselförmig) ausarbeiten. <br />

(Abb. B.2.1, B.2.2 und B.2.3)<br />

Bei Gummibearbeitung in der Nähe<br />

des Stahlcords die in Kunststoff eingefasste<br />

Drahtrundbürste verwenden,<br />

um eine Beschädigung des Stahlbzw.<br />

Textilcords zu vermeiden.<br />

Darauf achten, dass der Trichterr<strong>an</strong>d<br />

gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei<br />

unregelmäßiger Ausarbeitung treten<br />

Sp<strong>an</strong>nungen auf, die zum Ausfall der<br />

Reparatur führen können. (Abb. B.2.4)<br />

• Raustaub mit weichem H<strong>an</strong>dfeger<br />

entfernen, damit die Verletzung<br />

deutlicher zu sehen ist.<br />

Bemerkungen:<br />

Arbeiten Sie mit der abgerundeten Seite<br />

der Rauwerkzeuge, um den Schadensbereich<br />

in die richtige Form zu bringen.<br />

Lassen Sie auf der gerauten Gummifläche<br />

kei ne scharfen K<strong>an</strong>ten stehen.<br />

Abb./fig./esq. B.2.4<br />

10


B. One-way system<br />

Radial tyres<br />

In the one-way system, the curing of<br />

the rubber fill <strong>an</strong>d patch repair unit is<br />

carried out simult<strong>an</strong>eously.<br />

B.1 Cle<strong>an</strong> the liner<br />

Tools needed<br />

• Liner scraper tool; 1<br />

• Vacuum wet <strong>an</strong>d dry; 19<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

Product needed<br />

• Liquid buffer (e.g. spray),<br />

CFC free; 50<br />

Procedure<br />

• Wear gloves.<br />

• Moisten the whole injury area inside<br />

the tyre with Liquid Buffer.<br />

• Immediately scrape the area with a<br />

liner scraper tool.<br />

(fig. B.1.1)<br />

• Remove all debris by vacuum.<br />

Notes:<br />

The above process will remove all traces<br />

of silicone, graphite, <strong>an</strong>d other mould<br />

lubric<strong>an</strong>ts from the liner. Scrape <strong>an</strong> area a<br />

little larger th<strong>an</strong> the area of the expected<br />

patch.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the safety<br />

instructions <strong>an</strong>d symbols on the packs<br />

<strong>an</strong>d containers.<br />

B.2. Removal of surface rubber<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Rotary gouge 30 mm; 3<br />

• 16/18 grit 50 mm chip rasp; 4<br />

• 50 mm Polywire brush; 5<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Use a rotary gouge to remove the<br />

surface rubber, then dish-shape the<br />

skive using a chip rasp.<br />

(fig. B.2.1, B.2.2 <strong>an</strong>d B.2.3)<br />

When working close to the steel use<br />

a Polywire brush to prevent steel or<br />

textile damage.<br />

Make sure that the skive is both regular<br />

in size <strong>an</strong>d shape. If it is not<br />

shaped regularly, the tensions arising<br />

may cause the repair to fail.(fig. B.2.4)<br />

• Brush away the buffing dust with a<br />

soft h<strong>an</strong>d brush to make the injury<br />

more visible.<br />

Notes:<br />

Use the round surface of the rasps to help<br />

provide the correct shape. Do not leave<br />

sharp edges on the rubber buff.<br />

B. Cuisson simult<strong>an</strong>ée<br />

Pneus radiaux<br />

Réparation des pneus radiaux selon<br />

le système de la cuisson simult<strong>an</strong>ée:<br />

vulc<strong>an</strong>isation simult<strong>an</strong>ée du bouchon<br />

de gomme et de l´emplâtre.<br />

B.1 Nettoyer la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

Outils requis<br />

• Grattoir pour intérieur du pneu; 1<br />

• Aspirateur; 19<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

Produits requis<br />

• Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e.<br />

pulvérisateur), s<strong>an</strong>s hydrocarbures<br />

chlorés; 50<br />

Procédé<br />

• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Humidifier avec du râpeur chimique<br />

toute la zone à réparer à l´intérieur<br />

du pneu.<br />

• Enlever immédiatement les salissures<br />

avec le grattoir. (fig. B.1.1)<br />

• Enlever complètement les salissures<br />

avec l´aspirateur.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Le procédé précité permet d´éliminer complètement<br />

les résidus et dépôts de silicone,<br />

de graphite et d´autres lubrifi<strong>an</strong>ts<br />

de moule déposés sur la gomme ét<strong>an</strong>che.<br />

Enlever les salissures sur une zone un peu<br />

plus étendue que le minimum indispensable<br />

pour la pose de l´emplâtre.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et des<br />

symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

B.2. Débridage de la blessure<br />

de gomme<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Mini-gouge 30 mm; 3<br />

• Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4<br />

• Brosse enrobée PVC, 50 mm; 5<br />

• Meuleuse Air basse<br />

vitesse; 6<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection /<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Débrider la blessure de gomme<br />

avec la mini-gouge, et travailler la<br />

zone à réparer avec la râpe ronde<br />

de m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme<br />

concave (cratère).<br />

(fig. B.2.1, B.2.2 et B.2.3)<br />

Travailler la gomme près des nappes<br />

métalliques avec la brosse enrobée<br />

PVC afin de ne pas endommager les<br />

câbles acier (les plis textiles).<br />

Veiller à donner une forme régulière aux<br />

bords du cratère. Une forme irrégulière<br />

de celui-ci causera des tensions qui<br />

pourraient conduire au détachement<br />

du bouchon de gomme. (fig.B.2.4)<br />

• Enlever la poussière de râpage avec<br />

la brosse à main (poil naturel) afin<br />

de voir plus clairement la blessure.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Travailler avec le côté arrondi des outils<br />

de râpage pour donner au cratère la forme<br />

convenable. Ne pas laisser d´aspérités sur<br />

la surface de la gomme râpée.<br />

B. Sistema de un solo paso<br />

Neumáticos radiales<br />

Según el sistema de 1 paso, el parche<br />

y el relleno del embudo de la herida<br />

se vulc<strong>an</strong>iz<strong>an</strong> en el mismo proceso.<br />

B.1 Limpiar la capa butílica<br />

Herramientas necesarias<br />

• Raspador para la capa butílica; 1<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />

polvo y agua; 19<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

Materiales requeridos<br />

• Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej.<br />

spray); 50<br />

Procedimiento<br />

• Usar gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />

• Rociar toda la zona a reparar con<br />

Liquid Buffer.<br />

• Rasparla inmediatamente con el<br />

raspador.<br />

(esq. B.1.1)<br />

• Limpiar la zona a reparar con la aspiradora<br />

m<strong>an</strong>ual para polvo y agua.<br />

Notas:<br />

Medi<strong>an</strong>te el procedimiento arriba descrito,<br />

se elimin<strong>an</strong> silicona, grafito y otros agentes<br />

desmolde<strong>an</strong>tes de la capa butílica, sin<br />

dejar residuos. Raspar una superficie más<br />

gr<strong>an</strong>de que la del parche a aplicar.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar siempre<br />

las instrucciones de seguridad y símbolos<br />

de advertencia en los envases y<br />

embalajes!<br />

B.2 Trabajar la goma que<br />

rodea de la rotura<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Cuchilla hueca 30 mm; 3<br />

• Rueda raspadora K 16/18,<br />

50 mm; 4<br />

• Cepillo alambre plastificado,<br />

50 mm; 5<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Escobilla de fibras suaves; 8<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes de<br />

trabajo.<br />

• Cortar la goma alrededor de la rotura<br />

con la cuchilla hueca y trabajarla<br />

con la rueda raspadora dándola una<br />

forma cóncava (embudo).<br />

(esq. B.2.1, B.2.2 y B.2.2)<br />

Se recomienda utilizar el cepillo alambre<br />

plastificado para los trabajos cerca<br />

de los cables de acero a fin de evitar<br />

deterioros de los cables de acero o<br />

lonas textiles.<br />

Recorte y raspe uniformemente la orilla<br />

del «embudo».Si se raspa de forma<br />

irregular, el esfuerzo al que se somete<br />

el neumático dur<strong>an</strong>te la marcha puede<br />

provocar el fallo (la falla) prematuro de<br />

la reparación. (esq. B.2.4)<br />

• Eliminar el polvo de raspado<br />

medi<strong>an</strong>te la escobilla de fibras suaves<br />

para que la rotura quede libre de<br />

polvo.<br />

Notas:<br />

Trabajar con el lado redondeado de las<br />

herramientas de raspado para conseguir<br />

la forma apropiada, y no dejar c<strong>an</strong>tos afilados<br />

en la super ficie de la goma raspada.<br />

11


B.3 Begrenzen des Schadens<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Raubürste; 56<br />

• Messer; 13<br />

• Schnell laufender<br />

Druckluftschleifer; 7<br />

• Fräser, 3 mm, ggf. Sp<strong>an</strong>n -<br />

z<strong>an</strong>genadapter 3/6 mm; 14, 12<br />

• Fräser, 6 mm; 15<br />

• Stiftkegel; 16<br />

• Trennscheibe; 17<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Abb./fig./esq. B.3.1<br />

Abb./fig./esq. B.3.2<br />

Abb./fig./esq. B.3.3<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Mit Messer in radialer Richtung<br />

schneiden.<br />

(Abb. B.3.1)<br />

Mit Messer zwischen den offenliegenden<br />

Stahlcordseilen, so nah wie<br />

möglich <strong>an</strong> der letzten beschädigten<br />

(bzw. gebrochenen) La ge, entl<strong>an</strong>g<br />

schneiden.<br />

• Seile mit schnell laufendem<br />

Rotier fräser entfernen.<br />

(Abb. B.3.2)<br />

Die zu entfernenden Stahlcordseile<br />

mit einem schnell laufenden 3 mm<br />

HM-Fräser durchtrennen, ggf.<br />

Sp<strong>an</strong>n z<strong>an</strong>genadapter verwenden.<br />

Hierbei sorgfältig arbeiten, um eine<br />

Be schä di gung unversehrter Cordseile<br />

zu vermeiden.<br />

Beschädigtes Material im Laufflächenbereich<br />

mit schnell laufendem<br />

6 mm HM-Fräser entfernen.<br />

Bei Laufflächen schä den:<br />

Gebrochene, verrostete oder beschädigte<br />

(Stahl-) Cordlagen bzw.<br />

Separationen vollständig entfernen.<br />

Den Schadensbereich so klein wie<br />

möglich ausarbeiten, um eine möglichst<br />

hohe Eigenstabilität des <strong>Reifen</strong>s<br />

zu erhalten.<br />

Versuchen Sie den Schadens umriss<br />

durch ständige kreisende Bewegung<br />

des schnell laufenden<br />

Druckluftschleifers so rund wie<br />

möglich zu erhalten.<br />

• Stahlcord zu recht schleifen.<br />

(Abb. B.3.3 und B.3.4)<br />

Nach Entfernung des beschädigten<br />

Materials sind die Stahlcordenden<br />

mit einem schnell rotierenden<br />

Schleifstein so weit zurückzuschleifen,<br />

dass sie vollständig im Gummi<br />

eingebettet sind. Schadensr<strong>an</strong>d mit<br />

Raubürste <strong>an</strong>rauen.<br />

• Schadensbereich säubern.<br />

Schadensbereich mit der Messingbürste<br />

und dem Staub/Wassersauger<br />

säubern.<br />

Bemerkungen:<br />

Achten Sie darauf, dass keine Risse von<br />

der Schadensstelle ausgehen.<br />

Abb./fig./esq. B.3.4<br />

12


B.3 Limit the damage<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Rotary wire brush; 56<br />

• Tapered knife; 13<br />

• High speed h<strong>an</strong>d-held air buffer 7<br />

• Use 3mm router +<br />

the 3 to 6 mm adapter; 14, 12<br />

• 6mm router; 15<br />

• Pencil stone; 16<br />

• Mushroom stone; 17<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Use knife to cut in a radial direction.<br />

(fig. B.3.1)<br />

Use the tapered knife to cut between<br />

exposed steel cords, cut as close as<br />

possible to the last broken or damaged<br />

ply.<br />

• Remove cables with high speed<br />

router.<br />

(fig. B.3.2)<br />

Next use a 3 mm router together<br />

with the 3 to 6 mm adapter at high<br />

speed to cut across the steel cables<br />

to be removed.<br />

This operation needs great care so<br />

as not to damage other undamaged<br />

cables.<br />

In tread or crown area use the 6 mm<br />

high speed router to cut away damage.<br />

For tread or crown injuries:<br />

Remove all broken, damaged, separated,<br />

or rusted steel <strong>an</strong>d cord,<br />

however the injury should be kept as<br />

small as possible, to retain as much<br />

of the original tyre strength as possible.<br />

Try to keep the injury as round as<br />

possible by const<strong>an</strong>t movement of<br />

the high speed buffer in a circular<br />

motion.<br />

• Trim steel<br />

(fig. B.3.3 <strong>an</strong>d B.3.4)<br />

After removing the injury, the steel<br />

should be trimmed back completely<br />

into the rubber using high speed<br />

stones. Buff the edge of the repair<br />

area using a rotary wire brush.<br />

• Cle<strong>an</strong> injury<br />

Cle<strong>an</strong> area with brass brush <strong>an</strong>d<br />

vacuum<br />

Notes:<br />

Make sure no splits extend from the<br />

injury.<br />

B.3 Arrêter la blessure<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Brosse métallique; 56<br />

• Couteau lame pointe biseautée; 13<br />

• Meuleuse pneumatique coupecâbles<br />

haute vitesse; 7<br />

• Fraise carbure pointue 3mm +<br />

réducteur, 3/6 mm; 14, 12<br />

• Fraise carbure pointue haute<br />

vitesse, 6 mm; 15<br />

• Meule crayon; 16<br />

• Meule champignon; 17<br />

• Brosse à main fil laiton; 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Avec le couteau, couper d<strong>an</strong>s le<br />

sens radial.<br />

(fig. B.3.1)<br />

Avec le couteau lame pointe biseautée,<br />

couper le long des câbles acier<br />

mis à nu, le plus près possible de la<br />

dernière nappe endommagée.<br />

• Utiliser des lunettes de protection.<br />

• Enlever des câbles à l´aide de<br />

la fraise carbure pointue haute<br />

vitesse.<br />

(fig. B.3.2)<br />

Puis couper les câbles acier défectueux<br />

avec la fraise carbure pointue<br />

haute vitesse 3 mm montée sur le<br />

réducteur 3/6 mm.<br />

Procédez avec soin pour éviter<br />

d´endommager les câbles intacts.<br />

D<strong>an</strong>s la zone b<strong>an</strong>de de roulement,<br />

enlever tous les câbles détériorés<br />

avec la fraise carbure pointue haute<br />

vitesse 6 mm.<br />

Concern<strong>an</strong>t blessures<br />

b<strong>an</strong>de de roulement :<br />

Enlever complètement les séparations<br />

et les câbles (acier) rompus,<br />

rouillés ou endommagés. Limiter le<br />

plus possible l´étendue de la zone<br />

à réparer afin de préserver la résist<strong>an</strong>ce<br />

d´origine du pneu.<br />

Essayez d´arrondir le contour de<br />

la blessure le plus possible par un<br />

mouvement circulaire const<strong>an</strong>t de<br />

la meuleuse coupe-câbles haute<br />

vitesse.<br />

• Travailler les nappes métalliques.<br />

(fig. B.3.3 et B.3.4)<br />

Après avoir enlevé les parties<br />

endommagées, il est nécessaire de<br />

travailler les extrémités des câbles<br />

acier avec une meule haute vitesse<br />

jusqu´à ce qu´elles soient noyées<br />

complètement d<strong>an</strong>s la gomme.<br />

Râper légèrement avec la brosse<br />

métallique le bord de la zone à réparer.<br />

• Nettoyer la zone à réparer.<br />

Nettoyer la zone à réparer, d´abord<br />

avec la brosse à main (fil laiton) et<br />

l´aspirateur.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Assurez-vous qu´il n´y a pas de déchirures<br />

qui se propagent de la zone à<br />

réparer.<br />

B.3 Limitar el daño<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Cepillo alambre; 56<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a alta velocidad; 7<br />

• Fresa rotativa 3 mm + pinza<br />

reductora 3/6 mm; 14, 12<br />

• Fresa rotativa 6 mm; 15<br />

• Cono esmeril; 16<br />

• Piedra esmeril; 17<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />

polvo y agua; 19<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Cortar con el cuchillo en dirección<br />

radial.<br />

(esq. B.3.1)<br />

Pasar el cuchillo <strong>an</strong>cho entre los<br />

cables de acero que están al descubierto.<br />

Intentar cortar lo más cerca<br />

posible de la última capa dañada (o<br />

rota).<br />

• Eliminar los cables de acero con<br />

la fresa rotativa a alta velocidad.<br />

(esq. B.3.2)<br />

A continuación, cortar los cables<br />

de acero que deben ser eliminadas<br />

con una fresa rotativa de 3 mm a<br />

alta velocidad acoplada a la pinza<br />

reductora 3/6 mm.<br />

Es indispensable, hacer este paso<br />

de trabajo con mucho cuidado para<br />

evitar que los cables intactos se<br />

dañen.<br />

En la b<strong>an</strong>da de rodamiento, el material<br />

dañado puede ser eliminado con<br />

una fresa rotativa de 6 mm a alta<br />

velocidad.<br />

Para daños en la b<strong>an</strong>da<br />

de rodamiento:<br />

Eliminar por completo los cables<br />

de acero / las lonas textiles rotos,<br />

oxidados y/o dañados, así como<br />

se paraciones. No obst<strong>an</strong>te, es<br />

import<strong>an</strong>te prestar atención a que la<br />

zona a reparar sea lo más pequeña<br />

posible a fin de que se m<strong>an</strong>tenga la<br />

estabilidad del neumático.<br />

Es necesario dar al contorno de la<br />

rotura una forma lo más redonda<br />

posible, que se consigue a través de<br />

movimientos giratorios de la miniamoladora<br />

neumática a alta velocidad.<br />

• Trabajar los cables de acero.<br />

(esq. B.3.3 y B.3.4)<br />

Después de haber eliminado el<br />

material deteriorado, recortar los<br />

extremos de los cables de acero con<br />

una piedra esmeril a alta velocidad<br />

hasta que perm<strong>an</strong>ezc<strong>an</strong> firmemente<br />

alojados en la goma que les rodea.<br />

Raspar el borde del daño con el<br />

Cepillo alambre.<br />

• Limpiar la zona a reparar.<br />

Limpiar la zona a reparar con el<br />

cepillo de cerdas de latón, y, finalmente,<br />

limpiar con la aspiradora.<br />

Notas:<br />

Prestar atención a que no queden fisuras<br />

partiendo de la rotura.<br />

13


B.4 Schadensgröße messen /<br />

Pflaster auswählen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Stahlmaßstab 30 cm; 20<br />

• Aktuelle REMA TIP TOP<br />

Reparatur tabelle<br />

• Signierstift; 27<br />

oder Kreide; 21<br />

Verfahren<br />

• Schadensgröße messen<br />

Bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden:<br />

a (Axial) (Abb. B.4.1)<br />

R (Radial) (Abb. B.4.2)<br />

Bei Laufflächenschäden:<br />

a, R und Ø C<br />

(Abb. B.4.3 und B.4.4)<br />

maximalen Durchmesser des<br />

Schadens <strong>an</strong> der 3. Gürtellage von<br />

Abb./fig./esq. B.4.1<br />

oben.<br />

Bei durchgehenden Laufflächenschäden<br />

gilt:<br />

Die 2. Lage darf nicht mehr als<br />

2 x Ø C (Abb. B.4.4)<br />

beschädigt sein. Größere Schäden<br />

sind nicht reparabel.<br />

Bei nicht durchgehenden Laufflächenschäden<br />

gilt:<br />

Ab der 3. beschädigten Gürtellage<br />

ist ein Pflaster notwendig.<br />

(Abb. B.4.5)<br />

Bei Schulterverletzungen:<br />

A, R und Ø S<br />

Bei Schulterverletzungen, die vollständig<br />

im R<strong>an</strong>dbereich des Gürtels<br />

liegen, orientieren Sie sich am Ø S<br />

Maß und ziehen Sie den Abschnitt<br />

Schulterverletzungen der Reparaturtabelle<br />

her<strong>an</strong>. Wenn die Schulterverletzung<br />

Abb./fig./esq. B.4.2<br />

auch den Seitenw<strong>an</strong>dbe-<br />

reich betrifft, so muss das<br />

Maß A x R<br />

gemessen werden. Dabei darf A<br />

nicht größer als das zugehörige S -<br />

Maß für Schulterverletzungen sein.<br />

• Passendes Reparaturpflaster auswählen.<br />

Aktuelle Version der REMA TIP TOP<br />

RADIAL Reparaturtabelle her<strong>an</strong>ziehen.<br />

• Schadensabmessungen auf dem<br />

<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />

• Pflastergrößennummer<br />

c<br />

< 2 X Ø C auf dem<br />

<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />

Bemerkungen:<br />

Die Reparaturtabellen stellen die Beziehung<br />

zwischen <strong>Reifen</strong>größe, Schadensgröße,<br />

Schadensposition und dem<br />

erforderlichen Reparaturpflaster dar. Nur<br />

wenn Sie die Reparaturtabellen ständig<br />

Abb./fig./esq. B.4.3<br />

benutzen, gewinnen Sie die nötige<br />

Erfahrung, um diese richtig zu lesen.<br />

c<br />

Abb./fig./esq. B.4.4<br />

Abb./fig./esq. B.4.5<br />

14


B.4 Measure injury /<br />

Select patch unit<br />

Tools needed<br />

• Steel ruler 30 cm; 20<br />

• Latest RTT Repair Chart<br />

• Tyre marking pen; 27<br />

or chalk; 21<br />

Procedure<br />

• Measure the injury<br />

for sidewall:<br />

a (axial) (fig. B.4.1)<br />

R (radial) (fig. B.4.2)<br />

Crown:<br />

a, R, <strong>an</strong>d Ø C<br />

(fig. B.4.3 <strong>an</strong>d B.4.4)<br />

at 3 rd ply from the top. (Dia Ø)<br />

The following rule applies to fully<br />

penetrating tread injuries:<br />

Damage to the 2 nd ply may not<br />

exceed<br />

2 x Ø C (fig. B.4.4)<br />

Larger damage is not repairable.<br />

In case of non-penetrating tread<br />

injuries, if the injury extends into the<br />

3 rd belt or further, a repair patch has<br />

to be used.<br />

(fig. B.4.5)<br />

Shoulder:<br />

A, R, <strong>an</strong>d Ø S<br />

For shoulder injuries which are totally<br />

within the belt edge area use the<br />

Ø S measurement <strong>an</strong>d refer to the<br />

shoulder injury area on the repair<br />

chart.<br />

However if the shoulder injury affects<br />

also the sidewall, the<br />

A x R<br />

measurements will also need to be<br />

taken. However, A should not be<br />

larger th<strong>an</strong> the corresponding S -<br />

measurement for shoulder injuries,<br />

as shown on the repair chart.<br />

• Select the patch to be used.<br />

Refer to the latest edition of the<br />

REMA TIP TOP RADIAL Repair<br />

Chart.<br />

• Chalk injury dimensions on tyre.<br />

• Chalk patch size number on tyre.<br />

Notes:<br />

The repair charts make a relationship<br />

between tyre size, injury size, injury<br />

location, <strong>an</strong>d the patch repair unit to be<br />

used. Only const<strong>an</strong>t use of the repair<br />

charts will provide the necessary experience<br />

to read them correctly.<br />

B.4 Prendre les mesures de<br />

la blessure / sélectionner<br />

l´emplâtre.<br />

Outils requis<br />

• Réglette inox 30 cm; 20<br />

• Le tableau de réparation<br />

REMA TIP TOP actuel.<br />

• Stylo pour gomme; 27<br />

ou craie; 21<br />

Procédé<br />

• Prenez les mesures de la<br />

blessure<br />

pour les blessures fl<strong>an</strong>c:<br />

a (axiale) (fig. B.4.1)<br />

R (radiale) (fig. B.4.2)<br />

pour les blessures<br />

b<strong>an</strong>de de roulement:<br />

A, R et Ø C<br />

(fig. B.4.3 et B.4.4)<br />

(diamètre maximum de la blessure<br />

au niveau de la 3 ème nappe de la<br />

ceinture vue d´en haut).<br />

La règle suiv<strong>an</strong>te s´applique<br />

aux blessures pénétr<strong>an</strong>tes de la<br />

b<strong>an</strong>de de roulement: Il ne faut pas<br />

que le dommage de la 2 ème nappe<br />

dépasse la limite<br />

2 x Ø C (fig. B.4.5)<br />

Il n´est pas possible de réparer de<br />

plus gr<strong>an</strong>des blessures.<br />

Pour les blessures non-pénétr<strong>an</strong>tes<br />

de la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />

si la blessure s´étend d<strong>an</strong>s la 3 ème<br />

nappe de la ceinture ou plus loin,<br />

il est nécessaire d´appliquer un<br />

emplâtre.<br />

(fig. B.4.4)<br />

pour les blessures épaulement:<br />

A, R et Ø S<br />

Pour les blessures épaulement<br />

situées entièrement en bordure de<br />

la ceinture, prenez la mesure Ø S, et<br />

référez-vous à la section « blessures<br />

épaulement » du tableau de réparation.<br />

Si la blessure épaulement<br />

s´étend à la zone fl<strong>an</strong>c, il est nécessaire<br />

de prendre les mesures<br />

A et R<br />

Il faut que A ne soit pas supérieure<br />

à la mesure S correspond<strong>an</strong>te (pour<br />

blessures épaulement)<br />

• Sélectionner l´emplâtre<br />

approprié.<br />

Se référer à la version actuelle du<br />

tableau de réparation REMA TIP TOP<br />

RADIAL.<br />

• Noter les mesures de la blessure<br />

sur le pneu, avec une craie.<br />

• Noter le numéro de l´emplâtre<br />

choisi sur le pneu, avec une craie.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Les tableaux de réparation illustrent la<br />

relation entre la taille de pneu, la taille<br />

de la blessure, la position de celleci<br />

et l´emplâtre convenable. C´est en<br />

les consult<strong>an</strong>t régulièrement que vous<br />

gagnez l´expérience nécessaire pour les<br />

interpréter correctement.<br />

B.4 Medir la dimensión de la<br />

rotura / seleccionar el parche<br />

apropiado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Regla flexible de acero 30 cm; 20<br />

• Tabla más actual de reparación<br />

• Rotulador para marcar goma; 27,<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

Procedimiento<br />

• Medir<br />

En caso de roturas en el lateral:<br />

a (axial) (esq. B.4.1)<br />

R (radial) (esq. B.4.2)<br />

en caso de roturas<br />

en la b<strong>an</strong>da de rodamiento:<br />

A, R y Ø C<br />

(esq. B.4.3 y B.4.4)<br />

(diámetro máximo de la rotura en la<br />

3.ª capa del cinturón, visto desde<br />

arriba).<br />

En caso de roturas que penetr<strong>an</strong><br />

la b<strong>an</strong>da de rodamiento: Prestar<br />

atención a que la 2.ª capa del cinturón<br />

no presente un daño mayor a<br />

2 x Ø C<br />

(esq. B.4.4)<br />

Los daños de mayor dimensión son<br />

irreparables.<br />

En caso de roturas que no penetr<strong>an</strong><br />

la b<strong>an</strong>da de rodamiento, es<br />

necesario aplicar un parche si el 3.ª<br />

cinturón y/o los subsecuentes present<strong>an</strong><br />

daños.<br />

(esq. B.4.5)<br />

en caso de roturas en el hombro:<br />

A, R y Ø S<br />

En caso de roturas en el hombro que<br />

están localizadas completamente en<br />

la zona periférica del cinturón, orientarse<br />

por la medida Ø S y referirse a<br />

la sección “Daños en el hombro” de<br />

la tabla de reparación. Si la rotura<br />

en el hombro se extiende hasta el<br />

lateral del neumático, es necesario<br />

determinar las medidas<br />

A x R<br />

La medida A no debe ser superior a<br />

la medida S para daños en el hombro<br />

correspondiente.<br />

• Seleccionar el parche de reparación<br />

apropiado.<br />

Referirse a la versión más actual de<br />

la correspondiente tabla de reparación<br />

REMA TIP TOP RADIAL.<br />

• Apuntar las medidas de la rotura<br />

con tizas marcadoras en el neumático.<br />

• Apuntar el número del parche<br />

apropiado con tizas marcadoras<br />

en el neumático.<br />

Notas:<br />

Las tablas de reparación reflej<strong>an</strong> la relación<br />

entre la dimensión del neumático,<br />

la dimensión y posición de la rotura así<br />

como el parche de reparación apropiado.<br />

Es indispensable usar las tablas de<br />

reparación const<strong>an</strong>temente. Solamente<br />

de esta m<strong>an</strong>era, es posible obtener<br />

la experiencia necesaria para leerlas<br />

correctamente.<br />

15


Abb./fig./esq. B.5.1<br />

Abb./fig./esq. B.5.2<br />

Abb./fig./esq. B.5.3<br />

B.5 Innerliner rauen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Signierstift; 27<br />

oder Kreide; 21<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Verfahren<br />

• <strong>Reifen</strong>wülste entsp<strong>an</strong>nen (nicht<br />

spreizen oder unter Druck setzen).<br />

• Den zu rauenden Innerlinerbereich<br />

mit Signierstift oder Kreide und<br />

der passenden Pflasterscha blone<br />

markieren.<br />

(Abb. B.5.1)<br />

Die Pflasterschablonen sind für die<br />

genaue Positionierung des Pflas ters<br />

unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen<br />

Pflasterverpackungen abgedruckt<br />

und müssen zur Verwendung<br />

nur <strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen<br />

ausgeschnitten werden.)<br />

Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle<br />

bis knapp über den<br />

R<strong>an</strong>d des Pflastereinbaubereichs hinaus<br />

<strong>an</strong>zeichnen.<br />

(Abb. B.5.2)<br />

• Falls zusätzliche Verschmutzungen<br />

zu entfernen sind, muss dies<br />

jetzt nachgeholt werden.<br />

Im Abschluss das Pflaster erneut<br />

<strong>an</strong>zeichnen. (Siehe Punkt B.1)<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Innerliner mit Konturscheibe K36<br />

rauen.<br />

(Abb. B.5.3)<br />

Beim Rauen des Innerliners müssen<br />

alle Entlüftungsrillen entfernt werden,<br />

bis die Oberfläche vollkommen<br />

glatt ist. Rauwerkzeug nur<br />

leicht <strong>an</strong>drücken und durch ständige<br />

Bewegung nicht auf der selben<br />

Stelle halten.<br />

Bemerkungen:<br />

Mit der Konturscheibe K36 lässt sich<br />

eine gleichmäßige Raunarbe erzielen.<br />

Eine Raunarbe des Typs RMA 3 ist für<br />

den Pflastereinbau zu empfehlen.<br />

Wird beim Rauen ein Innerliner-Problem<br />

festgestellt (z.B. Ablösungen, weiche<br />

oder schmierende Stellen), so empfiehlt<br />

es sich, den Innerliner vor dem<br />

Pflastereinbau zu entfernen.<br />

(Siehe Punkt B.7)<br />

• Geraute Fläche mit Messingbürste<br />

säubern und Raustaub mit<br />

Staub/Wassersauger vollständig<br />

absaugen.<br />

(Abb. B.5.4)<br />

Raustaub niemals mit Druckluft,<br />

sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />

Wassersaugers und einer Messing -<br />

bürste entfernen.<br />

Bemerkung:<br />

Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden.<br />

Abb./fig./esq. B.5.4<br />

16


B.5 Buff the liner<br />

Tools needed<br />

• Tyre marking pen; 27<br />

or chalk; 21<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

Procedure<br />

• Relax the tyre beads<br />

• Use a Tyre marking pen (or a piece<br />

of chalk) <strong>an</strong>d template to mark the<br />

liner area to be buffed.<br />

(fig. B.5.1)<br />

The use of templates is a must to<br />

locate the patch unit accurately.<br />

(The patch templates are printed on<br />

the packaging of the patches. Just<br />

cut the templates out in the marked<br />

areas in order to be able to use<br />

them.)<br />

Also draw auxiliary lines which will<br />

help to centre the patch unit. These<br />

must run through the middle of the<br />

injury, slightly beyond the edge of<br />

the patch placement area.<br />

(fig. B.5.2)<br />

• If <strong>an</strong>y additional silicone scrape is<br />

required it should be completed<br />

now.<br />

Then, mark the contours of the<br />

repair patch, again. (see section B.1)<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Buff the liner with a 36 grit Dome<br />

rasp.<br />

(fig. B.5.3)<br />

When buffing the liner all vent lines<br />

or vent patterns must be removed,<br />

use only light pressure while buffing,<br />

<strong>an</strong>d do not allow the tool to remain<br />

stationary in one spot.<br />

Notes:<br />

The 36 grit Dome rasp will provide a<br />

nice even buffing texture. RMA 3 texture<br />

is correct for patch unit application.<br />

If during the buffing process, <strong>an</strong>y problem<br />

is noted with the liner such as<br />

looseness or if soft smearing, it is recommended<br />

to remove the liner from the<br />

patch placement area.<br />

(see section B.7)<br />

• Finally cle<strong>an</strong> with brass bristled<br />

brush, <strong>an</strong>d remove all dust by<br />

vacuum.<br />

(fig. B.5.4)<br />

Never use compressed air to remove<br />

buffing dust, always use a vacuum<br />

together with a brass cle<strong>an</strong>ing<br />

brush.<br />

Notes:<br />

Coat repair area immediately after buffing.<br />

B.5 Râpage de la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

Outils requis<br />

• Stylo pour gomme; 27<br />

ou craie; 21<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse Air,<br />

basse vitesse; 6<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne,<br />

65 mm; 24<br />

• Brosse à main fil laiton; 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

Procédé<br />

• Relâcher les talons.<br />

• Repérer la zone à râper de la<br />

gomme ét<strong>an</strong>che en vous serv<strong>an</strong>t<br />

d´un gabarit de centrage et d´un<br />

stylo argent pour gomme (ou<br />

d’une craie). <br />

(fig. B.5.1)<br />

Les gabarits de centrage sont indispensables<br />

pour le positionnement<br />

précis de l´emplâtre. (Les gabarits<br />

de centrage sont imprimés sur les<br />

emballages des emplâtres. Pour<br />

pouvoir utiliser les gabarits, découpez-les<br />

d<strong>an</strong>s les zones repérées sur<br />

les emballages.)<br />

Tracer des repères pour bien centrer<br />

l´emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser<br />

légèrement les bords de la zone<br />

à réparer en pass<strong>an</strong>t par le centre de<br />

la blessure. <br />

(fig. B.5.2)<br />

• S´il faut enlever à nouveau des<br />

dépots de silicone avec le grattoir,<br />

faites-le mainten<strong>an</strong>t !<br />

Ensuite, repérer à nouveau les<br />

contours de l´emplâtre (voir paragraphe<br />

B.1)<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Râper la gomme ét<strong>an</strong>che avec la<br />

râpe cloche grain 36. (fig. B.5.3)<br />

Lors du râpage de la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che, il est nécessaire d´enlever<br />

toutes les rainures ou bossages de<br />

gomme. La surface râpée de la<br />

gomme ét<strong>an</strong>che doit être parfaitement<br />

unie. Ne presser l´outil de<br />

râpage que légèrement sur la zone à<br />

travailler. Ne pas insister trop longtemps<br />

au même endroit.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

La râpe cloche grain 36 permet de réaliser<br />

une texture uniforme. Une texture<br />

type RMA 3 est suffis<strong>an</strong>te pour la pose<br />

de l´emplâtre.<br />

Si lors du râpage vous constatez un<br />

problème de la gomme ét<strong>an</strong>che (tel que<br />

séparations, endroits mous et graisseux),<br />

nous recomm<strong>an</strong>dons d´en lever la<br />

gomme ét<strong>an</strong>che de la zone de pose de<br />

l´emplâtre. (voir paragraphe B.7)<br />

• Nettoyer la surface râpée avec la<br />

brosse à main (fil laiton), et enlever<br />

complètement la poussière de<br />

râpage avec l´aspirateur.<br />

(fig. B.5.4)<br />

Enlever la poussière de râpage à<br />

l´aide de l´aspirateur et de la brosse<br />

à main (fil laiton). Ne jamais utiliser<br />

de soufflette à air comprimé à cet<br />

effet !<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Enduire la réparation immédiatement<br />

après le râpage.<br />

B.5 Raspado de la capa butílica<br />

Herramientas necesarias<br />

• Rotulador para marcar goma; 27<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />

polvo y agua; 19<br />

Procedimiento<br />

• Relajar los talones (no abrirlos o<br />

ponelos bajo presión).<br />

• Para marcar el área de la capa<br />

butílica que desea raspar, utilizar<br />

el rotulador para marcar goma<br />

Silver Pen o tizas marcadoras de<br />

cera, y la pl<strong>an</strong>tilla.<br />

(esq. B.5.1)<br />

Las pl<strong>an</strong>tillas son indispensables<br />

para el posicionamiento exacto del<br />

parche. (Están impresas en la parte<br />

trasera del embalaje correspondiente<br />

de los parches y solo hace falta<br />

recortar las áreas marcadas.)<br />

Marque el medio del área a reparar,<br />

sobrepas<strong>an</strong>do ligeramente la orilla<br />

de la zona donde se debe aplicar el<br />

parche.<br />

(esq. B.5.2)<br />

• Si es necesario eliminar nuevamente<br />

residuos de silicona, es<br />

recomendable hacerlo ahora. Ver<br />

paso 1.<br />

Finalmente, vuelva a marcar el área<br />

de instalación del parche (ver punto<br />

B.1).<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Raspar la capa butílica con la<br />

camp<strong>an</strong>a tungsteno K36.<br />

(esq. B.5.3)<br />

El raspado de la capa butílica en la<br />

zona a reparar requiere la eliminación<br />

completa de las r<strong>an</strong>uras o costillas<br />

que traen algunos neumáticos,<br />

hasta que la superficie quede completamente<br />

lisa. No ejercer mucha<br />

presión a las herramientas de raspado<br />

y no raspar mucho tiempo en un<br />

mismo lugar.<br />

Notas:<br />

Medi<strong>an</strong>te la camp<strong>an</strong>a tungsteno K36,<br />

es posible conseguir un raspado homogéneo.<br />

Es suficiente el raspado tipo<br />

RMA 3 para la aplicación del parche.<br />

Si se presenta un problema en la capa<br />

butílica (como p.ej. separaciones, baja<br />

adhesión y m<strong>an</strong>chas) dur<strong>an</strong>te el trabajo<br />

arriba descrito, es recomendable eliminar<br />

el butíl por <strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />

parche. (ver punto B.7)<br />

• Limpiar la zona raspada con un<br />

cepillo de cerdas de latón y eliminar<br />

el polvo de raspado por<br />

completo medi<strong>an</strong>te la aspiradora.<br />

(esq. B.5.4)<br />

¡Bajo ninguna circunst<strong>an</strong>cia, eliminar<br />

el polvo de raspado medi<strong>an</strong>te aire<br />

comprimido! Siempre usar la aspiradora<br />

y un cepillo de cerdas de latón.<br />

Notas:<br />

Evitar tiempos de espera entre el raspado<br />

y la aplicación del cemento.<br />

17


Abb./fig./esq. B.6.1<br />

B.6 Einstriche<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliche Materialien<br />

• MTR Solution; 52<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Prüfen, ob die Reparaturstelle<br />

innen und außen sauber ist.<br />

• Die Reparaturstelle zuerst <strong>an</strong> der<br />

Außenseite des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf<br />

der gerauten Innenseite einstreichen.<br />

Schadenstrichter <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong>außenseite<br />

gleichmäßig mit MTR<br />

Solution einstreichen. (Abb. B.6.1)<br />

Den gerauten Innerliner einmal<br />

gleichmäßig mit Special Cement BL<br />

einstreichen. (Abb. B.6.2)<br />

Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />

Position drehen.<br />

• Vor dem Pflastereinbau die<br />

Trockenzeit beachten.<br />

Trockenzeit von mindestens<br />

10 - 45 Minuten einhalten (Fingerrückenprobe).<br />

Bemerkungen:<br />

Beim Auffrischungseinstrich darauf achten,<br />

dass das Pflaster am Ende der normalen<br />

Trockenzeit von 10 - 45 Minu ten<br />

eingebaut wird.<br />

Abb./fig./esq. B.6.2<br />

Im 1-Wege-System sollte das Abheizen<br />

innerhalb 12 Stunden er folgt sein.<br />

Wenn Sie mit einer Verzögerung des<br />

Abheizens rechnen, empfiehlt es sich,<br />

HR Solution <strong>an</strong>statt Special Cement BL<br />

zu verwenden.<br />

HR Solution k<strong>an</strong>n <strong>an</strong>stelle von Special<br />

Cement BL verwendet werden.<br />

(Trockenzeit 15 - 180 Minuten)<br />

Voraussetzung: 1-Wege-Verfahren im<br />

Warm- / Heißvulk<strong>an</strong>isationssystem (ab<br />

+85 °C / 185 °F).<br />

Kürzere Trockenzeiten können mit<br />

Hilfe von Special Cement BL Fast Dry<br />

(515 9410) erreicht werden (Trockenzeit<br />

5 - 15 Minuten).<br />

Voraussetzung: 1-Wege-Verfahren im<br />

Warm- / Heißvulk<strong>an</strong>isationssystem (ab<br />

+100 °C / 212 °F).<br />

Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />

Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />

auf den Gebinden und Verpackungen<br />

beachten!<br />

18


B.6 Cementing<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• MTR solution; 52<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Check that the repair area is cle<strong>an</strong><br />

both inside <strong>an</strong>d out<br />

• Cement the outside first, then the<br />

inside buffed area<br />

Apply MTR Solution to the outside<br />

skive area.<br />

(fig. B.6.1)<br />

Apply <strong>an</strong> even coat of Special<br />

Cement BL to the buffed liner inside.<br />

(fig. B.6.2)<br />

Turn the tyre so that the repair area<br />

is in the 3 or 9 o‘clock position.<br />

• Observe drying time prior to patch<br />

application.<br />

Observe a minimum drying time of<br />

10 - 45 minutes (knuckle test).<br />

Notes:<br />

If one accidentally allows the cement<br />

more th<strong>an</strong> 45 minutes drying, re-cement<br />

the area, making sure this drying time of<br />

10 to 45 minutes is not exceeded again.<br />

Do not forget to apply the patch at the<br />

end of this drying time.<br />

For the one-way system try to complete<br />

the curing within a 12 hour period.<br />

If already knowing that the cure is going<br />

to be delayed, it would be advisable to<br />

substitute the Special Cement BL for<br />

HR Solution.<br />

HR Solution c<strong>an</strong> be applied instead<br />

of Special Cement BL (drying time<br />

15 - 180 minutes), if the one-way system<br />

is used in a hot/warm curing process<br />

(starting from +85 °C / 185 °F).<br />

Shorter drying times c<strong>an</strong> be reached<br />

using Special Cement BL Fast Dry<br />

(515 9410) (drying time 5 - 15 minutes),<br />

if the one-way system is used in a<br />

hot/warm curing process (starting from<br />

+100 °C / 212 °F).<br />

Safety instruction: When using solutions,<br />

observe the safety instructions<br />

<strong>an</strong>d symbols on the packs <strong>an</strong>d containers.<br />

B.6 Application de cément<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Pinceau; 26<br />

Produits requis<br />

• Solution MTR; 52<br />

• Spécial Cément BL; 51<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vérifier si la zone à réparer est<br />

bien nettoyée à l´intérieur et à<br />

l´extérieur du pneu.<br />

• Appliquer du cément/de la solution<br />

sur la zone à réparer, d´abord<br />

à l´extérieur du pneu, puis sur la<br />

zone râpée à l´intérieur du pneu.<br />

Appliquer de la Solution MTR sur le<br />

cratère à l´extérieur du pneu.<br />

(fig. B.6.1)<br />

Appliquer une couche uniforme de<br />

Spécial Cément BL sur la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che râpée. (fig. B.6.2)<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />

ou 9 heures.<br />

• Tenir compte du temps de<br />

séchage, av<strong>an</strong>t la pose de l’emplâtre.<br />

Tenir compte d´un temps de séchage<br />

d´au moins 10 - 45 minutes (test du<br />

revers du doigt).<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Le temps de séchage maximum est<br />

de 45 minutes. La couche de cément /<br />

solu tion doit être sèche mais encore<br />

légèrement coll<strong>an</strong>te. Test du revers du<br />

doigt : si celle-ci n´est plus coll<strong>an</strong>te, il<br />

est nécessaire d´appliquer une autre<br />

couche.<br />

Lors de cette opération, veiller à poser<br />

l´emplâtre à la fin du temps de séchage<br />

normal de 10 - 45 minutes.<br />

D<strong>an</strong>s le cadre du système de la cuisson<br />

simult<strong>an</strong>ée, le processus de vulc<strong>an</strong>isation<br />

à chaud doit être terminé av<strong>an</strong>t un<br />

délai de 12 heures.<br />

Si la mise en cuisson est retardée, il est<br />

conseillé d´utiliser la Solution HR au lieu<br />

du Spécial Cément BL.<br />

Il est possible d´appliquer de la Solution<br />

HR (temps de séchage de 15 - 180<br />

minutes) au lieu de Spécial Cément BL , si<br />

la méthode de la cuisson simult<strong>an</strong>ée est<br />

utilisée d<strong>an</strong>s un système de vulc<strong>an</strong>isation<br />

à chaud (à partir de +85 °C / 185 °F).<br />

Le Spécial Cément BL Fast Dry<br />

(515 9410) permet de obtenir des temps<br />

de séchage plus courts (5 - 15 minutes),<br />

si la méthode de la cuisson simult<strong>an</strong>ée<br />

est utilisée d<strong>an</strong>s un système<br />

de vulc<strong>an</strong>isation à chaud (à partir de<br />

+100 °C / 212 °F).<br />

Consigne de sécurité : Lors de<br />

l´utilisation des solutions, tenir compte<br />

des consignes de sécurité et des symboles<br />

inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

B.6 Cementado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Brocha; 26<br />

Materiales requeridos<br />

• Solución MTR; 52<br />

• Cemento Especial BL; 51<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Comprobar que la zona a reparar<br />

está limpia, t<strong>an</strong>to en el interior<br />

como también en el exterior del<br />

neumático.<br />

• Cementar la zona a reparar primero<br />

en el exterior, luego la superficie<br />

raspada en el interior del<br />

neumático.<br />

Aplicar Solución MTR al embudo<br />

desde el exterior del neumático.<br />

(esq. B.6.1)<br />

Aplicar una m<strong>an</strong>o gruesa y uniforme<br />

de Cemento Especial BL al butíl<br />

raspado. <br />

(esq. B.6.2)<br />

Gire el área reparada en «posición de<br />

las 3 y cuarto o las 9 menos cuarto».<br />

• Observar el tiempo de secado<br />

<strong>an</strong>tes de aplicar el parche.<br />

Respete el tiempo necesario de<br />

secado de 10 a 45 minutos (prueba<br />

con el dorso del dedo).<br />

Observaciones:<br />

Cu<strong>an</strong>do aplique la segunda m<strong>an</strong>o, instale<br />

el parche al final del tiempo normal<br />

de secado de 10 a 45 minutos.<br />

Según el sistema de un solo paso,<br />

la vulc<strong>an</strong>ización debería ser llevada a<br />

cabo dentro de las 12 horas siguientes.<br />

Si se cuenta con una demora en la<br />

vulc<strong>an</strong>ización, es recomendable utilizar<br />

Solución HR en vez de Cemento<br />

Especial BL.<br />

Puede utilizar HR Solution en lugar de<br />

Special Cement BL. (Tiempo de secado<br />

de 15 a 180 minutos).<br />

Requisito: Sistema de 1 solo paso en<br />

caliente (a partir de +85 °C / 185 °F).<br />

Se puede conseguir un tiempo más<br />

corto de secado (de 5 a 15 minutos),<br />

utiliz<strong>an</strong>do Special Cement BL Fast Dry<br />

(515 9410).<br />

Requisito: Sistema de 1 solo paso en<br />

caliente (a partir de +100 °C / 212 °F).<br />

Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do<br />

con disolventes, observar siempre las<br />

instrucciones de seguridad y símbolos<br />

de advertencia en los envases y embalajes!<br />

19


B.7 Entfernung des Innerliners<br />

(nur wenn nötig)<br />

Abb./fig./esq. B.7.1<br />

Wird ein Innerliner-Problem festgestellt<br />

(z.B. Ab lösungen, weiche, schmierende<br />

Stellen), den Innerliner vom Pflastereinbaubereich<br />

vollständig zu entfernen.<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Signierstift; 27<br />

oder Kreide; 21<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• MTR Solution; 52<br />

Abb./fig./esq. B.7.2<br />

Abb./fig./esq. B.7.3<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Passendes Pflaster auf die Reparaturstelle<br />

legen, Pflasterkontur auf<br />

dem Innerliner genau <strong>an</strong>zeichnen.<br />

(Abb. B.7.1)<br />

Pflaster wieder entfernen und 20 mm<br />

innerhalb des markierten Pflasterumrisses<br />

eine weitere Umrisslinie<br />

<strong>an</strong>zeichnen.<br />

• Innerliner entfernen<br />

Innerliner innerhalb der inneren<br />

Anzeichnung mit Hilfe der 65 mm<br />

Konturscheibe sorgfältig entfernen.<br />

Den dabei <strong>an</strong>fallenden Raustaub ständig<br />

mit dem Staub/ Wasser sauger<br />

absaugen. Darauf achten, dass die<br />

Radialkarkasslage nicht beschädigt<br />

wird. Nach dem entfernen<br />

des Innerliners, soll die Fläche eine<br />

Raunabe des Typs RMA3 aufweisen.<br />

• Anschließend rauen Sie den verbleibenden<br />

20 mm breiten R<strong>an</strong>d<br />

(Abb. B.7.2 und B.7.3)<br />

Hierbei kommt es darauf <strong>an</strong>, den<br />

Innerliner auf Null auslaufen zu lassen.<br />

Die Lauf-/Drehrichtung des<br />

Werkzeuges ist entscheidend. Nicht<br />

gegen die K<strong>an</strong>te des Innerliners rauen.<br />

• Geraute Fläche mit Messing bürste<br />

säubern und Raustaub mit Staub/<br />

Wassersauger vollständig absaugen.<br />

Raustaub niemals mit Druckluft,<br />

sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />

Wassersaugers und einer Messing -<br />

bürste entfernen.<br />

Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich<br />

vermeiden.<br />

• Innerliner mit MTR Solution einstreichen<br />

(Abb. B.7.4)<br />

Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />

gleichmäßig mit MTR Solution einstreichen.<br />

Vor dem Pflastereinbau<br />

die Trockenzeit beachten. Reparaturstelle<br />

auf 3 oder 9 Uhr Position<br />

drehen. Einstrich 10 - 45 Minuten<br />

(Fingerrückenprobe) trocknen lassen.<br />

Beim Auffrischungseinstrich<br />

darauf achten, dass das Pflaster am<br />

Ende der normalen Trockenzeit von<br />

10 - 45 Minuten eingebaut wird.<br />

Abb./fig./esq. B.7.4<br />

Bemerkung: Nach dem Ende der<br />

Trockenzeit muss ein passendes doubliertes<br />

Pflaster zum Einbau bereit sein.<br />

Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />

Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />

auf den Gebinden und Verpackungen<br />

beachten!<br />

20


B.7 Liner Removal<br />

(only if necessary)<br />

If <strong>an</strong>y problem is noted with the liner<br />

such as looseness or soft smearing<br />

occurs, remove the liner completely<br />

from the patch placement area.<br />

Tools needed<br />

• Tyre marking pen; 27<br />

or chalk; 21<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• MTR Solution; 52<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Using the actual patch unit mark<br />

accurately the size of the patch<br />

on the liner.<br />

(fig. B.7.1)<br />

Remove the patch unit <strong>an</strong>d mark a<br />

se condary line approx 20 mm inside<br />

the original markings.<br />

• Remove the innerliner<br />

Buff carefully using the 65 mm<br />

Dome rasp removing the liner from<br />

the inner marked area.<br />

Keep the area cle<strong>an</strong> by const<strong>an</strong>t use<br />

of the vacuum. Care is needed not<br />

to buff out the calendar rubber thus<br />

exposing the radial body ply. Make<br />

sure that the radial body ply is not<br />

damaged. After removing the inner<br />

liner, the buffed surface area should<br />

have a fine <strong>an</strong>d even buffing texture<br />

(equivalent to RMA3).<br />

• Now buff the remaining 20 mm<br />

outer edge, focus on producing a<br />

tr<strong>an</strong>sition or gradual ramp to the<br />

liner level.<br />

(fig. B.7.2 <strong>an</strong>d B.7.3)<br />

The tool direction of rotation will be<br />

import<strong>an</strong>t. Do not rotate the buffing<br />

tool against the innerliner edge.<br />

• Finally cle<strong>an</strong> with brass bristled<br />

brush, <strong>an</strong>d remove all dust by<br />

vacuum.<br />

Never use compressed air to remove<br />

buffing dust, always use a vacuum<br />

together with a brass cle<strong>an</strong>ing brush.<br />

Notes: Coat repair area immediately<br />

after buffing.<br />

• Coat the inner liner with MTR<br />

Solution <br />

(fig.B.7.4)<br />

Apply a thick <strong>an</strong>d even coat of MTR<br />

Solution to the previously buffed<br />

surface area in the tyre. Observe the<br />

drying time before patch application.<br />

Turn the tyre so that the repair<br />

area is in the 3 or 9 o‘clock position.<br />

Let the coat dry for 10 - 45 minutes<br />

(knuckle test). When re-cementing is<br />

carried out, make sure that the patch<br />

is applied at the end of the normal<br />

drying time of 10 - 45 minutes.<br />

Note: After the drying time, a suitable<br />

laminated repair patch has to be ready<br />

for application.<br />

Safety instruction: When using solutions,<br />

observe the safety instructions<br />

<strong>an</strong>d symbols on the packs <strong>an</strong>d containers.<br />

B.7 Ablation de la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che<br />

(seulement si nécessaire)<br />

Si vous constatez un problème de la<br />

gomme ét<strong>an</strong>che (tel que séparations,<br />

endroits mous et graisseux), enlevez complètement<br />

la gomme ét<strong>an</strong>che de la zone<br />

de pose de l´emplâtre.<br />

Outils requis<br />

• Stylo pour gomme; 27<br />

ou craie; 21<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse Air,<br />

basse vitesse; 6<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne,<br />

65 mm; 24<br />

• Brosse à main fil laiton; 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

• Pinceau; 26<br />

Produits requis<br />

• Solution MTR; 52<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Poser l´emplâtre approprié sur la<br />

zone à réparer. Tracer le contour de<br />

l´emplâtre avec soin sur la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che.<br />

(fig. B.7.1)<br />

Enlever l´emplâtre. A l´intérieur de ce<br />

tracé, à 20 mm de tous les côtés, dessiner<br />

un autre tracé.<br />

• A l´intérieur de ce tracé enlevez<br />

complètement la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

avec la râpe cloche 65 mm.<br />

Pend<strong>an</strong>t cette opération, enlever la<br />

poussière de râpage continuellement<br />

avec l´aspirateur. Eviter de percer la<br />

gomme cal<strong>an</strong>drée et de mettre à nu<br />

les nappes carcasse radiale. S´assurer<br />

que la nappe carcasse radiale n´est<br />

pas endommagée. Après l´ablation de<br />

la gomme ét<strong>an</strong>che, la zone râpée doit<br />

avoir une texture du type RMA3.<br />

• Puis ch<strong>an</strong>freiner le bord large de 20<br />

mm, de m<strong>an</strong>ière à créer une zone<br />

de tr<strong>an</strong>sition biseautée a la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che. (fig. B.7.2 et B.7.3)<br />

Faites attention au sens de rotation de<br />

l´outil de râpage! Veiller à ne pas soulever<br />

le bord de la gomme ét<strong>an</strong>che par la<br />

rotation de l’outil de râpage.<br />

• Nettoyer la surface râpée avec la<br />

brosse à main (fil laiton), et enlever<br />

complètement la poussière de<br />

râpage avec l´aspirateur.<br />

Enlever la poussière de râpage à l´aide<br />

de l´aspirateur et de la brosse à main<br />

(fil laiton). Ne jamais utiliser de soufflette<br />

à air comprimé à cet effet !<br />

<strong>Rema</strong>rques : Enduire la réparation immédiatement<br />

après le râpage.)<br />

• Appliquer une couche de Solution<br />

MTR sur la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

(fig. B 7.4)<br />

Appliquer une couche épaisse et uniforme<br />

de Solution MTR sur la zone<br />

râpée à l´intérieur du pneu. Av<strong>an</strong>t de<br />

poser l´emplâtre, tenir compte du<br />

temps de séchage. Tourner le pneu<br />

de m<strong>an</strong>ière à mettre la zone à réparer<br />

d<strong>an</strong>s la position 3 ou 9 heures. Laisser<br />

sécher la couche pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />

minutes (test du revers du doigt). S´il<br />

est nécessaire d´appliquer une autre<br />

couche, veiller à poser l´emplâtre à la fin<br />

du temps de séchage normal de 10 - 45<br />

minutes.<br />

<strong>Rema</strong>rque : A la fin du temps de séchage,<br />

un emplâtre convenable et bien liaisonné<br />

doit être prêt à être posé d<strong>an</strong>s le pneu.<br />

Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />

des solutions, tenir compte des consignes<br />

de sécurité et des symboles inscrits sur les<br />

conditionnements et les emballages.<br />

B.7 Eliminar la capa butílica<br />

(solamente si fuera necesario)<br />

Si se presenta un problema en la capa butílica<br />

(como p.ej. separaciones, mala adhesión o<br />

m<strong>an</strong>chas) eliminar el butíl por completo <strong>an</strong>tes<br />

de la aplicación del parche.<br />

Herramientas necesarias<br />

• Rotulador para marcar goma; 27<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />

polvo y agua; 19<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Solución MTR; 52<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Colocar el parche apropiado sobre<br />

la zona a reparar y marcar su contorno<br />

exacto en la capa butílica.<br />

(esq. B.7.1)<br />

Sacar el parche y trazar otra línea que<br />

se encuentra dentro del contorno original<br />

del parche, a una dist<strong>an</strong>cia de 20<br />

mm.<br />

• Quitar cuidadosamente el butíl<br />

Quitar cuidadosamente el butíl dentro<br />

de la marcación interior, con ayuda de<br />

una camp<strong>an</strong>a tungsteno de 65 mm.<br />

Eliminar el polvo de raspado con la<br />

aspiradora. No dañe la capa radial<br />

de la carcasa. Después de eliminar la<br />

capa butílica, la superficie debe presentar<br />

una textura de raspado RMA3.<br />

• A continuación, raspar el borde de<br />

20 mm rem<strong>an</strong>ente.<br />

(esq. B.7.2 y B.7.3)<br />

Se trata de conseguir una gradación<br />

achafl<strong>an</strong>ada. El sentido de rotación<br />

de la herramienta es decisivo en este<br />

trabajo. No raspar contra el borde de<br />

la capa butílica.<br />

• Limpiar la zona raspada con un<br />

cepillo de cerdas de latón y eliminar<br />

el polvo de raspado por completo<br />

medi<strong>an</strong>te la aspiradora.<br />

¡Bajo ninguna circunst<strong>an</strong>cia, eliminar el<br />

polvo de raspado medi<strong>an</strong>te aire comprimido!<br />

Siempre usar la aspiradora y<br />

un cepillo de cerdas de latón.<br />

Notas: Evitar tiempos de espera entre el<br />

raspado y la aplicación del cemento.<br />

• Unte la capa butílica (innerliner) con<br />

MTR Solution. (esq. B.7.4).<br />

Unte la superficie raspada, en el interior<br />

de la cubierta, abund<strong>an</strong>te y uniformemente<br />

con MTR Solution. Respete<br />

el tiempo de secado <strong>an</strong>tes de aplicar<br />

el parche. Gire el área reparada en<br />

posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo<br />

con las agujas del reloj. Deje secar la<br />

m<strong>an</strong>o de solución de 10 a 45 minutos<br />

(prueba con el dorso del dedo).<br />

Cu<strong>an</strong>do aplique la segunda m<strong>an</strong>o, instale<br />

el parche al final del tiempo normal<br />

de secado de 10 a 45 minutos.<br />

Observaciones: Tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de<br />

secado, debe tener preparado el correspondiente<br />

parche laminado para aplicarlo.<br />

Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do con<br />

disolventes, observar siempre las instrucciones<br />

de seguridad y símbolos de advertencia<br />

en los envases y embalajes!<br />

21


Pflaster doublieren - wenn der Inner ­<br />

liner entfernt wurde, muß das Pflaster<br />

doubliert werden!<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pinsel; 26<br />

• Breiter Anroller; 30<br />

• Schere; 44<br />

• Messer; 13<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

• Anroller; 29<br />

Erforderliches Material<br />

• MTR Doubliergummi; 48<br />

• MTR Solution; 52<br />

• Das passende Pflaster<br />

Abb./fig./esq. B.7.5<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• MTR Doubliergummi<br />

zurechtschneiden.<br />

Von einer Rolle Doubliergummi<br />

ein Stück größer als das Pflaster<br />

abschneiden und bereitlegen, ohne<br />

die Verbindungsfläche zum Pflaster<br />

zu verschmutzen.<br />

• Pflasterabdeckung abziehen.<br />

Die Schutzabdeckung des Pflasters<br />

vollständig abziehen, ohne dabei<br />

die Verbindungsschicht zu berühren<br />

oder zu verschmutzen. D<strong>an</strong>n das<br />

Pflaster mit der Vorderseite auf eine<br />

saubere Fläche legen.<br />

Abb./fig./esq. B.7.6<br />

• Pflaster mit MTR-Solution<br />

einstreichen.<br />

(Abb. B.7.5)<br />

Die Verbindungsschicht des Pflasters<br />

satt und gleichmäßig mit MTR-<br />

Solution einstreichen.<br />

Einstrich 10 - 45 Minuten trocknen<br />

lassen (Fingerrückenprobe).<br />

• Cement auf Trocknung prüfen.<br />

Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />

Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />

aber immer noch leicht klebrig<br />

ist.<br />

• Pflaster doublieren.<br />

(Abb. B.7.6 und B.7.7)<br />

Pflaster mit bereit gelegtem<br />

Doubliergummi belegen und mit<br />

breitem Anroller blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />

Abb./fig./esq. B.7.7<br />

• MTR Doubliergummi<br />

zuschneiden.<br />

(Abb. B.7.8)<br />

Doubliergummi mit ca. 5 mm R<strong>an</strong>d<br />

größer als das Pflaster zurechtschneiden.<br />

• Schutzfolie einschneiden.<br />

Schutzfolie mittig einschneiden ohne<br />

den Doubliergummi durchzuschneiden.<br />

Bemerkung:<br />

Alternativ zum MTR Doubliergummi k<strong>an</strong>n<br />

auch SV Bindegummi in Verbindung mit<br />

Spezial Cement BL verwendet werden,<br />

wenn zur Vulk<strong>an</strong>isation kein Autoklav mit<br />

offenem Dampf verwendet wird.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten.<br />

Abb./fig./esq. B.7.8<br />

22


Laminate the patch: If the inner liner<br />

has been removed, the patch will<br />

have to be laminated!<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Brush; 26<br />

• Wide Cushion stitcher; 30<br />

• Scissors; 44<br />

• Tapered knife; 13<br />

• Patch marking pen; 28<br />

• Patch stitcher; 29<br />

Product needed<br />

• MTR cushion gum; 48<br />

• MTR Solution; 52<br />

• The appropriate patch unit<br />

Procedure<br />

• Use safety eye goggles/working<br />

gloves.<br />

• Cut MTR cushion gum.<br />

Cut a piece of cushion gum larger<br />

th<strong>an</strong> the patch from the roll, <strong>an</strong>d<br />

have it ready without soiling the<br />

bonding surface to the patch.<br />

• Remove the patch protective foil.<br />

Completely remove the patch protective<br />

foil without touching or soiling<br />

the bonding layer. Then put the<br />

patch with its top side on a cle<strong>an</strong><br />

surface.<br />

• Coat the patch with<br />

MTR Solution.<br />

(fig. B. 7.5.)<br />

Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of MTR<br />

Solution to the patch bonding layer.<br />

Let the coat dry for 10 - 45 minutes<br />

(knuckle test).<br />

• Test dryness of cement.<br />

Use knuckle test: Make sure that the<br />

cement or solution is dry but still<br />

tacky.<br />

• Laminate the patch.<br />

(fig. B.7.6. <strong>an</strong>d B.7.7)<br />

Laminate the patch with the strip of<br />

cushion gum you have made ready.<br />

Stitch the cushion gum on with<br />

a wide roller-stitcher, avoiding air<br />

entrapment.<br />

• Trim the MTR cushion gum<br />

to the right size.<br />

(fig. B.7.8)<br />

The cushion gum should be approx.<br />

5 mm larger th<strong>an</strong> the patch on all<br />

sides.<br />

• Score the protective foil.<br />

Score the centre of the protective<br />

foil without cutting through the<br />

cushion gum.<br />

Note:<br />

In systems which do not use open steam<br />

autoclaves, it is possible to use REMA<br />

TIP TOP SV bonding rubber together<br />

with Special Cement BL instead of MTR<br />

cushion gum.<br />

Safety instruction:<br />

When h<strong>an</strong>dling solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

tins, tubes <strong>an</strong>d packaging.<br />

Liaisonner l´emplâtre : Il est nécessaire<br />

de liaisonner l´emplâtre en cas<br />

d´ablation de la gomme ét<strong>an</strong>che !<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Pinceau; 26<br />

• Molette large; 30<br />

• Ciseaux; 44<br />

• Couteau 4 » lame pointe<br />

biseautée; 13<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />

• Molette; 29<br />

Produits requis<br />

• MTR gomme de liaison; 48<br />

• Solution MTR; 52<br />

• Emplâtre approprié<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Couper un morceau de gomme<br />

de liaison MTR.<br />

Couper du rouleau un morceau de<br />

gomme de liaison plus gr<strong>an</strong>d que<br />

l´emplâtre. Garder le morceau de<br />

gomme disponible, tout en veill<strong>an</strong>t<br />

à ne pas salir la face destinée à être<br />

posée sur l´emplâtre (qui assurera<br />

l´adhérence à l´emplâtre).<br />

• Enlever la feuille de protection<br />

de l´emplâtre.<br />

Enlever complètement la feuille de<br />

protection de l´emplâtre s<strong>an</strong>s toucher<br />

ni salir la couche de liaison.<br />

Puis poser l´emplâtre sur une surface<br />

propre et à l´envers.<br />

• Enduire l´emplâtre de Solution MTR.<br />

(fig. B.7.5)<br />

Appliquer une couche épaisse et<br />

uniforme de Solution MTR sur la couche<br />

de liaison de l´emplâtre. Laisser<br />

sécher la couche pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />

minutes (test du revers du doigt).<br />

• Vérifier si la solution MTR<br />

a bien séché.<br />

Test du revers du doigt : Vérifier que<br />

la couche de cément/de solution<br />

est sèche mais encore légèrement<br />

coll<strong>an</strong>te.<br />

• Liaisonner l´emplâtre.<br />

(fig. B.7.6 et B 7.7)<br />

Liaisonner l´emplâtre avec le morceau<br />

de gomme de liaison gardé disponible,<br />

moleter celui-ci sur l´emplâtre<br />

avec la molette large, tout en évit<strong>an</strong>t<br />

la formation de bulles d´air.<br />

• Découper la gomme de<br />

liaison MTR.<br />

(fig. B.7.8)<br />

Découper le morceau de gomme<br />

de liaison de m<strong>an</strong>ière à laisser un<br />

bord d´environ 5 mm par rapport à<br />

l´emplâtre.<br />

• Inciser la feuille de protection.<br />

Inciser le centre de la feuille de protection<br />

s<strong>an</strong>s couper la gomme de liaison.<br />

<strong>Rema</strong>rque :<br />

Au lieu de la gomme de liaison MTR, il<br />

est possible d´appliquer de la gomme de<br />

liaison SV avec du Spécial Cément BL, à<br />

moins que la cuisson ne soit effectuée à<br />

l´aide d´un autoclave à vapeur libre.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des solutions, tenir<br />

compte des symboles et des consignes<br />

de sécurité portés sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

¡Laminado del parche: si la capa butílica<br />

ha sido eliminada, es necesario<br />

laminar el parche!<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Brocha; 26<br />

• Rodillo <strong>an</strong>cho; 30<br />

• Tijeras de; 44<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

• Rodillo; 29<br />

Material requerido<br />

• Goma de unión MTR; 48<br />

• Solución MTR; 52<br />

• Parche de reparación apropiado<br />

Procedimiento<br />

• Utilice gafas protectoras y gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

• Corte las tiras correspondientes<br />

de goma MTR para laminado.<br />

Corte un trozo de goma de laminado<br />

que sea un poco más gr<strong>an</strong>de que el<br />

parche y deposítelo cerca, listo para<br />

el uso, sin contaminar la capa de<br />

unión.<br />

• Quite el plástico protector.<br />

Retire el folio de protección completamente<br />

del parche, sin tocar ni contaminar<br />

la capa de unión. Deposite<br />

el parche con la cara del<strong>an</strong>tera hacia<br />

abajo en un sitio limpio.<br />

• Unte el parche con solución<br />

MTR.<br />

(esq. B.7.5).<br />

Unte la capa de uión del parche<br />

abund<strong>an</strong>te y uniformemente con<br />

MTR Solution.<br />

Deje secar la capa de 10 a 45 minutos<br />

(prueba con el dorso del dedo).<br />

• Compruebe que el cemento haya<br />

secado bien.<br />

prueba con el dorso del dedo<br />

Compruebe que el cemento o la<br />

solución haya secado bien. La capa<br />

debe estar seca, pero ligeramente<br />

pegajosa.<br />

• Laminado del parche<br />

(esq. B.7.6 y B 7.7).<br />

Lamine el parche con la goma preparada,<br />

y rodíllela con un rodillo<br />

<strong>an</strong>cho, sin que salg<strong>an</strong> bolsas de aire<br />

(ampollas).<br />

• Recorte de la goma MTR para el<br />

laminado.<br />

(esq. B.7.8).<br />

Recorte la goma para el laminado de<br />

tal m<strong>an</strong>era que exceda en 5 mm el<br />

contorno del parche a instalar.<br />

• Corte el folio protector.<br />

Haga un ligero corte en mitad del<br />

folio protector, pero sin dañar la<br />

goma de laminado.<br />

Observaciones:<br />

En lugar de la goma MTR de laminado<br />

se puede utilizar goma de unión SV con<br />

Special Cement BL, siempre que no utiliza<br />

un autoclave a vapor abierto.<br />

Instrucciones de seguridad:<br />

Respete siempre, dur<strong>an</strong>te el uso de<br />

disoluciones, los símbolos e indicaciones<br />

de seguridad en los envases y<br />

embalajes.<br />

23


B.8 Pflastereinbau<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

• Anroller; 29<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• das passende Pflaster<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talkum; 55<br />

Abb./fig./esq. B.8.1<br />

Abb./fig./esq. B.8.2<br />

Abb./fig./esq. B.8.3<br />

Verfahren<br />

• <strong>Reifen</strong>wülste vor dem Pflastereinbau<br />

entsp<strong>an</strong>nen (nicht spreizen<br />

oder unter Druck setzen).<br />

Schadensstelle auf 6 Uhr Position<br />

drehen.<br />

• Cement auf Trocknung prüfen.<br />

Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />

Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />

aber immer noch leicht klebrig<br />

ist.<br />

• Pflaster zentrieren und <strong>an</strong>rollen.<br />

(Abb. B.8.1)<br />

Schutzfolie lösen, und wieder zurückschlagen,<br />

um die Verbindungsfläche<br />

zu schützen. Pflaster mittels<br />

Hilfslinien über den Schaden richtig<br />

zentrieren.<br />

Schutzfolie von der Pflastermitte ausgehend<br />

entfernen, d<strong>an</strong>n Pflaster von<br />

der Mitte nach außen <strong>an</strong>rollen.<br />

Darauf achten, dass das gesamte<br />

Pflaster lückenlos <strong>an</strong>gerollt wird.<br />

Abschließend den Pflasterr<strong>an</strong>d <strong>an</strong>rollen.<br />

• Alle erforderlichen Daten mit<br />

Pflas tersignierstift auf Pflaster<br />

notieren.<br />

(Abb. B.8.2)<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Pflasterr<strong>an</strong>d mit Inner liner Sealer<br />

abdichten.<br />

(Abb. B.8.3)<br />

Pflasterr<strong>an</strong>d und alle gerauten Stellen<br />

neben dem Pflaster mit Innerliner<br />

Sealer einstreichen. Die ser Vorg<strong>an</strong>g<br />

k<strong>an</strong>n auch nach dem Abheizen bei<br />

der Endkontrolle durchgeführt werden.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten!<br />

Bemerkungen:<br />

Bei Verwendung von Vulk<strong>an</strong>isa tions -<br />

systemen mit Innen- und Außen -<br />

envelopes bzw. Heizschläuchen empfiehlt<br />

es sich, den Innerliner-Sealer<br />

Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um<br />

ein Anhaften der Envelopes/Schläuche<br />

zu verhindern.<br />

(Abb. B.8.4)<br />

Abb./fig./esq. B.8.4<br />

24


B.8 Patch application<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Patch marking pen; 28<br />

• Patch roller stitcher; 29<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• The appropriate patch unit<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talcum Powder; 55<br />

Procedure<br />

• Relax the tyre beads before applying<br />

the patch.<br />

Position injury at the 6 o/clock position.<br />

• Test dryness of cement.<br />

Use knuckle test – make sure the<br />

cement or solution is dry but still<br />

tacky.<br />

• Align the patch <strong>an</strong>d stitch it.<br />

(fig. B.8.1)<br />

Loosen patch backing paper but<br />

place it back to protect the bonding<br />

layer.<br />

Align the patch correctly inside the<br />

tyre with the auxiliary lines.<br />

Start removing the patch backing<br />

paper from centre first, then stitch<br />

from centre working outwards.<br />

Make sure the whole of the patch<br />

area is stitched down.<br />

Final stitching to include the patch<br />

border area.<br />

• Record <strong>an</strong>y required data on patch<br />

unit using the marking pen.<br />

(fig. B.8.2)<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Finally seal the patch border with<br />

Inner liner Sealer.<br />

(fig. B.8.3)<br />

Apply <strong>Rema</strong> <strong>Tip</strong> Top Innerliner<br />

Sealer to the patch border area, <strong>an</strong>d<br />

<strong>an</strong>y over buffed area. This operation<br />

c<strong>an</strong> be carried out after curing, during<br />

final inspection.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

packs <strong>an</strong>d containers.<br />

Notes:<br />

For systems using inner <strong>an</strong>d outer envelopes,<br />

or curing tubes it is recommended<br />

to place talc over the Innerliner<br />

Sealer to prevent sticking.<br />

(fig. B.8.4)<br />

B.8 Pose de l´emplâtre<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />

• Molette; 29<br />

• Pinceau; 26<br />

Produits requis<br />

• Emplâtre approprié<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talc; 55<br />

Procédé<br />

• Relacher les talons av<strong>an</strong>t la pose<br />

de l´emplâtre.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la réparation d<strong>an</strong>s la position 6<br />

heures.<br />

• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />

cément a séché.<br />

Test du revers du doigt: vérifier si la<br />

couche de cément (ou de solution)<br />

est sèche mais encore légèrement<br />

coll<strong>an</strong>te.<br />

• Centrer et enlever moleter<br />

l´emplâtre.<br />

(fig. B.8.1)<br />

Détacher la feuille de protection de<br />

l´emplâtre, puis la remettre en place<br />

pour protéger la couche de liaison.<br />

Bien centrer l´emplâtre d<strong>an</strong>s le pneu<br />

à l´aide des repères.<br />

D´abord, enlever la feuille de protection<br />

du milieu de l´emplâtre, puis<br />

moleter l´emplâtre du milieu vers<br />

l´extérieur.<br />

Veiller à moleter soigneusement<br />

toute la surface de l´emplâtre, puis<br />

moleter le bord de celui-ci.<br />

• Avec le stylo marqueur pour<br />

emplâtre, noter sur l´emplâtre<br />

toutes les données nécessaires.<br />

(fig. B.8.2)<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Enfin ét<strong>an</strong>chéifier l’emplâtre avec<br />

de l´Innerliner Sealer.<br />

(fig. B.8.3)<br />

Enduire d´Innerliner Sealer le bord de<br />

l´emplâtre et tous les endroits râpés<br />

situés autour de celui-ci. Cette opération<br />

peut être effectuée après la<br />

cuisson pend<strong>an</strong>t l´inspection finale.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Si des systèmes de cuisson fonctionn<strong>an</strong>t<br />

avec des enveloppes intérieures et<br />

extérieures ou avec des chambres à air<br />

de cuisson sont utilisés, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />

de saupoudrer de talc la<br />

couche d´Innerliner Sealer pour empêcher<br />

les enveloppes/chambres à air de<br />

cuisson d´adhérer à la réparation.<br />

(fig. B.8.4)<br />

B.8 Aplicación del parche<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

• Rodillo; 29<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Parche de reparación apropiado<br />

• Sell<strong>an</strong>te butílico<br />

Innerliner Sealer; 54<br />

• Talco; 55<br />

Procedimiento<br />

• Relajar los talones (no abrirlos o<br />

ponerlos bajo presión).<br />

Posicionar la zona a reparar a las 6<br />

horas de acuerdo a la posición de<br />

las agujas del reloj.<br />

• Verificar el grado de secado del<br />

cemento.<br />

Probar con el dorso del dedo si el<br />

cemento o disolvente aplicado está<br />

seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />

• Centrar y rodillar el parche.<br />

(esq. B.8.1)<br />

Retirar la lámina protectora del parche,<br />

pero luego ponerla en su posición<br />

inicial a fin de proteger la capa<br />

de unión.<br />

Centrar el parche en el neumático,<br />

dentro de las lineas auxiliares.<br />

Retirar la lámina protectora, empez<strong>an</strong>do<br />

por el centro del parche.<br />

Luego pasar el rodillo desde el centro<br />

hacia los bordes del parche.<br />

Prestar atención a que el parche sea<br />

rodillado en toda su superficie.<br />

A continuación, pasar el rodillo por<br />

los bordes del parche.<br />

• Apuntar todos los datos necesarios<br />

en el parche, con el rotulador<br />

para parches.<br />

(esq. B.8.2)<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

• A continuación, sellar el parche<br />

con sell<strong>an</strong>te butílico.<br />

(esq. B.8.3)<br />

Aplicar sell<strong>an</strong>te butílico a los bordes<br />

del parche así como a todas las<br />

superficies raspadas alrededor del<br />

parche.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes!<br />

Notas:<br />

En caso de sistemas de vulc<strong>an</strong>ización<br />

con envelopes interiores y exteriores o<br />

bolsas neumáticas, es recomendable<br />

polvorear el sell<strong>an</strong>te butílico aplicado<br />

con talco para evitar que los envelopes /<br />

las bolsas se adhier<strong>an</strong>.<br />

(esq. B.8.4)<br />

25


B.9 Trichterfüllung<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• TT Extruder; 25<br />

• Anroller; 29<br />

• Pinsel; 26 oder<br />

Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />

Erforderliche Materialien<br />

• MTR Rubber Extruderschnur; 47<br />

• MTR Solution; 52<br />

• Hitzebeständige Folie; 46<br />

Abb./fig./esq. B.9.1<br />

Trichterfüllung/Seitenw<strong>an</strong>d<br />

Skive filling/sidewall<br />

Bouchon de gomme/fl<strong>an</strong>c<br />

Relleno del embudo (skive) / fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />

Pflaster<br />

Patch<br />

Emplâtre<br />

Parche<br />

3 mm<br />

Trichterfüllung / Lauffläche<br />

Skive filling / tread<br />

Bouchon de gomme / sommet<br />

Relleno del embudo (skive) /<br />

b<strong>an</strong>da de rodamiento<br />

Thermopress MTR - Rubber<br />

Gomme Thermopress MTR<br />

Goma Thermopress MTR<br />

Pflaster<br />

Patch<br />

Emplâtre<br />

Parche<br />

Abb./fig./esq. B.9.3<br />

Abb./fig./esq. B.9.2<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Trichterfüllgummi direkt in den<br />

Schadenstrichter extrudieren.<br />

(Abb. B.9.1)<br />

• In regelmäßigen Abständen <strong>an</strong>rollen,<br />

um Lufteinschlüsse zu vermeiden.<br />

(Abb. B.9.2)<br />

• Die Trichterfüllung muss leicht<br />

überhöht sein, (2 - 3 mm) um die<br />

natürliche Materialschrumpfung<br />

beim Abheizen auszugleichen.<br />

(Abb. B.9.3)<br />

• Oberfläche der Trichterfüllung mit<br />

MTR Solution einstreichen, und<br />

d<strong>an</strong>n sofort mit hitzebeständiger<br />

Folie abdecken.<br />

(Abb. B.9.4)<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten!<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />

B.10 Abheizen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Vulcstar + optionales Zubehör,<br />

oder <strong>an</strong>dere Vulk<strong>an</strong>isations-<br />

Systeme<br />

Abb./fig./esq. B.9.4<br />

Verfahren<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />

• Die Reparaturstelle im Vulcstar,<br />

Autoklaven oder einem <strong>an</strong>deren<br />

Vulk<strong>an</strong>isationssystem nach dem<br />

1-Wege-Verfahren abheizen.<br />

(Abb. B.10.1)<br />

• Gebrauchs<strong>an</strong>leitung des jeweiligen<br />

Vulk<strong>an</strong>isationsgeräteherstellers<br />

stets befolgen!<br />

Bemerkungen:<br />

Im 1-Wege-System mit Spezial Cement<br />

BL sollte der Abheiz vorg<strong>an</strong>g innerhalb<br />

von 12 Stunden abgeschlossen sein.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />

Abb./fig./esq. B.10.1<br />

26


B.9 Filling<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• TT H<strong>an</strong>d extruder; 25<br />

• Roller stitcher; 29<br />

• Brush; 26 or<br />

Screwtop brush; 31<br />

Product needed<br />

• MTR Rope compound; 47<br />

• MTR solution; 52<br />

• Heating Foil; 46<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Fill with extruder fill rope compound.<br />

(fig. B.9.1)<br />

• To avoid air traps, stitch at regular<br />

intervals.<br />

(fig. B.9.2)<br />

• Overfill slightly to prevent shrinkage<br />

during curing.<br />

Overfill by 2 to 3 mm.<br />

(fig. B.9.3)<br />

• Coat the fill with MTR solution<br />

<strong>an</strong>d then immediately cover the fill<br />

with heat resist<strong>an</strong>t foil.<br />

(fig. B.9.4)<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on<br />

the packs <strong>an</strong>d containers. Use special<br />

gloves when h<strong>an</strong>dling machine parts<br />

which may be hot.<br />

B.9 Bourrage du cratère<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Extrudeuse TT; 25<br />

• Molette; 29<br />

• Pinceau; 26 ou<br />

pinceau adaptable bidons; 31<br />

Produits requis<br />

• Cordon de gomme MTR<br />

pour extrudeuse; 47<br />

• Solution MTR; 52<br />

• Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes; 46<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• A l´extérieur du pneu, bourrer le<br />

cratère de gomme crue (en forme<br />

de cordon) pour extrudeuse.<br />

(fig. B.9.1)<br />

• Moleter régulièrement pour éviter<br />

la formation de bulles d´air.<br />

(fig. B.9.2)<br />

• Créer une surépaisseur suffis<strong>an</strong>te<br />

(2 - 3 mm) pour compenser le<br />

rétrécissement de la gomme, qui<br />

se produit pend<strong>an</strong>t la cuisson.<br />

(fig. B.9.3)<br />

• Enduire la surface du bouchon<br />

de gomme de Solution MTR, puis<br />

la recouvrir immédiatement d´une<br />

feuille thermo-résist<strong>an</strong>te.<br />

(fig. B.9.4)<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages. Pour la<br />

m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes de<br />

l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

B.9 Rellenado del embudo<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Extrusora; 25<br />

• Rodillo; 29<br />

• Brocha; 26 o<br />

Tapa roscada con brocha<br />

integrada; 31<br />

Materiales requeridos<br />

• Cordón de goma MTR<br />

para extrusora; 47<br />

• Solución MTR; 52<br />

• Lámina termorresistente; 46<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Rellenar el embudo con cordón de<br />

goma para extrusora.<br />

(esq. B.9.1)<br />

• Pasar el rodillo en lapsos de tiempo<br />

regulares para evitar la formación<br />

de burbujas de aire.<br />

(esq. B.9.2)<br />

• Es necesario que el relleno del<br />

embudo sobresalga en 2 - 3 mm.<br />

que el material se contrae dur<strong>an</strong>te<br />

la vulc<strong>an</strong>ización.<br />

(esq. B.9.3)<br />

• Aplicar Solución MTR sobre la<br />

superficie del relleno y cubrirla<br />

inmediatamente con lámina termorresistente.<br />

(esq. B.9.4)<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes! Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de<br />

la vulc<strong>an</strong>izadora posiblemente calientes,<br />

usar los gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />

B.10 Curing<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Vulcstar + optional accessories,<br />

or <strong>an</strong>other vulc<strong>an</strong>izing system.<br />

Procedure<br />

• Wear gloves.<br />

• Cure within a Vulcstar, <strong>an</strong> Autoclave,<br />

or <strong>an</strong>other curing system,<br />

according to the one-way system.<br />

(fig. B.10.1)<br />

• Always follow completely m<strong>an</strong>ufacturers<br />

instructions for use of<br />

the particular curing equipment!<br />

Notes:<br />

For the one-way system try to complete<br />

the curing within a 12 hour period.<br />

Safety instruction:<br />

Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />

machine parts which may be hot.<br />

B.10 Cuisson<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Vulcstar + options ou autre<br />

système de vulc<strong>an</strong>isation.<br />

Procédé<br />

• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vulc<strong>an</strong>iser la réparation selon la<br />

méthode de la cuisson simult<strong>an</strong>ée,<br />

d<strong>an</strong>s l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation<br />

Vulcstar, d<strong>an</strong>s un autoclave<br />

ou un autre système de<br />

vulc<strong>an</strong>isation.<br />

(fig. B.10.1)<br />

• Toujours suivre scrupuleusement<br />

le mode d´emploi du fabric<strong>an</strong>t de<br />

l´appareil !<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

D<strong>an</strong>s le cadre du système de la cuisson<br />

simult<strong>an</strong>ée, la cuisson doit être terminée<br />

av<strong>an</strong>t un délai de 12 heures.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />

chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />

de travail.<br />

B.10 Vulc<strong>an</strong>izado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Vulcstar + accesorios opcionales<br />

u otro sistema de vulc<strong>an</strong>ización.<br />

Procedimiento<br />

• Usar gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />

• Vulc<strong>an</strong>izar la zona a reparar en la<br />

Vulcstar, en autoclave o en otra<br />

vulc<strong>an</strong>izadora, según el sistema<br />

de un solo paso.<br />

(esq. B.10.1)<br />

• ¡Siempre observar escrupulosamente<br />

el m<strong>an</strong>ual de instrucciones<br />

del fabric<strong>an</strong>te de la respectiva<br />

vulc<strong>an</strong>izadora!<br />

Notas:<br />

Según el sistema de 1 paso, la vulc<strong>an</strong>ización<br />

debe llevarse a cabo dentro de<br />

12 horas posteriores a la aplicacion del<br />

parche.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />

posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

27


B.11 Endkontrolle<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Schleifwerkzeugset ES75; 32<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

• Rubber cut<br />

Nachschneidegerät; 34<br />

• Satz Profilschneidemesser<br />

• Vorstecher; 35<br />

Abb./fig./esq. B.11.1<br />

Abb./fig./esq. B.11.2<br />

Abb./fig./esq. B.11.3<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Trichterfüllung prüfen.<br />

(Abb. B.11.1)<br />

Eine Überprüfung des Trichters<br />

erfolgt direkt nach dem Ausbau aus<br />

dem Heizgerät. Dies überprüft m<strong>an</strong>,<br />

indem der Vorstecher in die Trichterfüllung<br />

hineindrückt wird. Hinterlässt<br />

er einen bleibenden Abdruck,<br />

(Vulk<strong>an</strong>isation nicht eingetreten) ist<br />

der gesamte Heizvorg<strong>an</strong>g zu wiederholen.<br />

Ist bei der Überprüfung<br />

eine Gas oder Blasenbildung sichtbar,<br />

ist eine Wiederholung der<br />

Re-paratur nötig.<br />

Den richtigen Pflastereinbau kontrollieren,<br />

so dass keine Luft (bzw.<br />

kein Gas) unter ihm eingeschlossen<br />

ist.<br />

• Außenseite der Reparaturstelle<br />

mit Konturscheibe beschleifen<br />

und mit Schleifwerkzeugset ES75<br />

Endbearbeitung durchführen.<br />

(Abb. B.11.2)<br />

<strong>Reifen</strong> zuerst bis auf die Umgebungstemperatur<br />

abkühlen lassen.<br />

D<strong>an</strong>n die Trichterfüllung beschleifen,<br />

um sie <strong>an</strong> die ursprüng liche Kontur<br />

des <strong>Reifen</strong>s <strong>an</strong>zupassen. Zunächst<br />

k<strong>an</strong>n m<strong>an</strong> die 65 mm Konturscheibe<br />

verwenden, um die Überhöhung der<br />

Trichterfüllung ab zuschleifen.<br />

Zur Endbearbeitung wird jedoch das<br />

Schleifwerkzeug ES75 mit feiner<br />

Körnung empfohlen.<br />

• Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />

Innenseite und<br />

Reparaturpflas ter) überprüfen.<br />

• Lauffläche ggf. nachprofilieren.<br />

(Abb. B.11.3)<br />

Laufflächenprofil dem ursprünglichen<br />

Profil entsprechend nachschneiden.<br />

Bemerkungen:<br />

Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />

Innenseite und Reparaturpflaster) vor<br />

Wiederinbetriebnahme überprüfen.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>d schuhe benutzen.<br />

28


B.11 Final Inspection<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d held buffer; 6<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• ES75 Finish buffer; 32<br />

• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />

• Rubber cut regroover; 34<br />

• Assortment of cut blades<br />

• Tyre probe; 35<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Check the skive filling.<br />

(fig. B.11.1)<br />

Check the skive filling immediately<br />

after removing the tyre from the vulc<strong>an</strong>izing<br />

machine. (fig. B.11.1)<br />

To this end, press the tyre probe into<br />

the skive filling. If it leaves a durable<br />

mark (rubber not fully vulc<strong>an</strong>ized),<br />

the whole curing process will have<br />

to be repeated.<br />

If gas bubbles are found upon<br />

inspection, the repair has to be<br />

repeated.<br />

Check whether the patch has been<br />

applied correctly with no air or gas<br />

entrapment under it.<br />

• Buff the outside repair with dome<br />

rasp. Finish buff with <strong>an</strong> ES75<br />

buffer.<br />

(fig. B.11.2)<br />

Allow the tyre to cool to ambient<br />

temperature before buffing the rubber<br />

fill to match the natural tyre<br />

contour. Initially, the 65 mm dome<br />

rasp c<strong>an</strong> be used to remove the<br />

overfill, however to finally improve<br />

the appear<strong>an</strong>ce, use a fine grit buffer<br />

ES75.<br />

• Inspect the complete tyre, including<br />

the inside <strong>an</strong>d the patch repair<br />

unit.<br />

• Regroove the tread if needed.<br />

(fig. B.11.3)<br />

Regroove the tread pattern to match<br />

the original.<br />

Notes:<br />

Inspect the complete tyre, including the<br />

inside <strong>an</strong>d the patch repair unit before<br />

returning the tyre to normal service.<br />

Safety instruction:<br />

Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />

machine parts which may be hot.<br />

B.11 Inspection finale<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse; 6<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne<br />

65 mm; 24<br />

• Outil de finition ES75; 32<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

• Resculpteur Rubber cut; 34<br />

• Jeu de lames de recreusage<br />

• Pointe d´inspection; 35<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vérifier le bouchon de gomme.<br />

(fig. B.11.1)<br />

Vérifier le bouchon de gomme immédiatement<br />

après avoir enlevé le pneu<br />

de l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation. A cet<br />

effet, enfoncer la pointe d´inspection<br />

d<strong>an</strong>s le bouchon de gomme. Si elle<br />

laisse une empreinte durable (vulc<strong>an</strong>isation<br />

incomplète), répéter toute la<br />

cuisson.<br />

Il est nécessaire de refaire la réparation,<br />

si des bulles d´air sont détectées<br />

lors de la vérification.<br />

Vérifier que l´emplâtre a été posé<br />

correctement, s<strong>an</strong>s formation de<br />

bulles d´air.<br />

• A l´extérieur du pneu, poncer la<br />

surface de la réparation avec la<br />

râpe cloche, puis procéder à la<br />

finition extérieure avec l´outil de<br />

finition ES75.<br />

D´abord, laisser refroidir le pneu<br />

jusqu´à la température ambi<strong>an</strong>te,<br />

puis poncer le bouchon de gomme<br />

de m<strong>an</strong>ière à l´adapter au contour<br />

d´origine du pneu. Utiliser d´abord<br />

la râpe cloche 65 mm pour araser<br />

la surépaisseur du bouchon de<br />

gomme. Pour la finition extérieure,<br />

nous recomm<strong>an</strong>dons l´outil de finition<br />

ES75 au grain fin.<br />

(fig. B.11.2)<br />

• Vérifier tout le pneu (y compris<br />

la gomme ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre<br />

posé).<br />

• Retailler le profil de la b<strong>an</strong>de de<br />

roulement, si nécessaire.<br />

(fig. B.11.3)<br />

Retailler le profil pour reconstituer la<br />

sculpture d´origine du pneu.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Vérifier tout le pneu (y compris la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre posé) av<strong>an</strong>t sa<br />

remise en service.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />

chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />

de travail.<br />

B.11 Control final<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Surtido esmerilador ES75; 32<br />

• Escobilla de fibras suaves; 8<br />

• Rediseñadora Rubber cut; 34<br />

• Juego de cuchillas para la<br />

rediseñadora<br />

• Punzón; 35<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Compruebe el relleno del «embudo».<br />

(esq. B.11.1)<br />

El relleno del embudo se controla<br />

directamente después de haber retirado<br />

el neumático de la vulc<strong>an</strong>izadora,<br />

pinch<strong>an</strong>do el punzón.<br />

Al dejar huellas perm<strong>an</strong>entes (rellenado<br />

no está vulc<strong>an</strong>izado), es necesario<br />

repetir todo el proceso de<br />

vulc<strong>an</strong>ización.<br />

Al constatar que el relleno del embudo<br />

muestra burbujas, es necesario<br />

repetir toda la reparación.<br />

Controlar que el parche ha sido<br />

aplicado de m<strong>an</strong>era correcta, sin<br />

atrapar aire.<br />

• Pulir el exterior de la zona a reparar<br />

con la camp<strong>an</strong>a tungsteno y<br />

hacer el acabado de precisión<br />

medi<strong>an</strong>te el surtido esmerilador<br />

ES75.<br />

Dejar enfriar el neumático a temperatura<br />

ambiente. Sólo entonces<br />

pulir el relleno del embudo para<br />

adaptarlo al contorno original del<br />

neumático. Primero utilizar la camp<strong>an</strong>a<br />

tungsteno 65 mm para igualar<br />

el relleno sobresaliente. Para el acabado<br />

cosmético, no obst<strong>an</strong>te, es<br />

recomendable usar una herramienta<br />

esmeriladora ES75 de gr<strong>an</strong>o fino.<br />

(esq. B.11.2)<br />

• Inspeccionar el neumático completo<br />

(incluyendo su interior y el<br />

parche).<br />

• En caso de que sea necesario,<br />

rediseñar la b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />

(esq. B.11.3)<br />

Rediseñar el dibujo conforme al<br />

dibujo original.<br />

Notas:<br />

Inspeccionar el neumático completo<br />

(incluyendo su interior y el parche) <strong>an</strong>tes<br />

de volver a ponerlo en servicio.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />

posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

29


C. Radialreifenreparatur<br />

2-Wege-System<br />

Im 2-Wege-System wird die Trichterfüllung<br />

vor dem Einbau des Radialpflasters<br />

abgeheizt. Die Selbstvulk<strong>an</strong>isation<br />

des Pflasters erfolgt bei<br />

Raumtemperatur/mindestens +18 °C /<br />

65 °F. Vulk<strong>an</strong>isationszeit des Pflasters:<br />

24 Stunden<br />

C.1 Innerliner reinigen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• <strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner); 1<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Abb./fig./esq. C.1.1<br />

Erforderliches Material<br />

• Liquid Buffer (z.B. Spray); 50<br />

Abb./fig./esq. C.2.1<br />

Abb./fig./esq. C.2.2<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Reparaturstelle und Umgebung im<br />

<strong>Reifen</strong> mit Liquid Buffer benetzen.<br />

• Reparaturstelle sofort mit dem <strong>Reifen</strong>schaber<br />

abschaben.<br />

(Abb C.1.1)<br />

• Schmutz vollständig mit Staub/<br />

Wassersauger entfernen.<br />

Bemerkungen:<br />

Mit dem oben beschriebenen Verfahren<br />

werden Silikon, Graphit und sonstige<br />

Formentrennmittel restlos vom Inner liner<br />

entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die<br />

etwas größer ist, als die für den Einbau<br />

des Pflasters nötige.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten!<br />

falsch<br />

wrong<br />

incorrect<br />

incorrecto<br />

falsch<br />

wrong<br />

incorrect<br />

incorrecto<br />

richtig<br />

correct<br />

correct<br />

correcto<br />

richtig<br />

correct<br />

correct<br />

correcto<br />

Abb./fig./esq. C.2.3<br />

Abb./fig./esq. C.2.4<br />

C.2. Ausarbeitung des<br />

Gummischadens<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Hohlmesser 30 mm; 3<br />

• Rauring K 16/18, 50 mm; 4<br />

• Drahtrundbürste in Kunststoff<br />

eingefaßt, 50 mm; 5<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Gummischaden mit Hohlmesser ausschneiden<br />

und mit Rauring konkav<br />

(schüsselförmig) ausarbeiten.<br />

(Abb. C.2.1, C.2.2 und C.2.3)<br />

Bei Gummibearbeitung in der Nähe<br />

des Stahlcords die in Kunststoff eingefasste<br />

Drahtrundbürste verwenden,<br />

um eine Be schädigung des Stahl- bzw.<br />

Textilcords zu vermeiden.<br />

Darauf achten, dass der Trichterr<strong>an</strong>d<br />

gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei<br />

unregelmäßiger Ausarbeitung treten<br />

Sp<strong>an</strong>nungen auf, die zum Ausfall der<br />

Reparatur führen können. (Abb. C.2.4)<br />

• Raustaub mit weichem H<strong>an</strong>dfeger<br />

entfernen, damit die Verletzung<br />

deutlicher zu sehen ist.<br />

Bemerkungen:<br />

Arbeiten Sie mit der abgerundeten Seite<br />

der Rauwerkzeuge, um den Schadensbereich<br />

in die richtige Form zu bringen.<br />

Lassen Sie auf der gerauten Gummifläche<br />

keine scharfen K<strong>an</strong>ten stehen.<br />

30


C. Two-way system<br />

Radial tyres<br />

In the two-way system the curing of<br />

the rubber fill is carried out prior to<br />

the application of the patch unit. The<br />

patch repair unit is cured chemically<br />

at a minimum room temperature of<br />

(+18 °C / 65 °F) for 24 hours.<br />

C.1 Cle<strong>an</strong> the liner<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Liner scraper tool; 1<br />

• Vacuum wet <strong>an</strong>d dry; 19<br />

Product needed<br />

• Liquid buffer (e.g. spray),<br />

CFC free; 50<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Moisten the whole injury area inside<br />

the tyre with Liquid Buffer.<br />

• Immediately scrape the area with a<br />

liner scraper tool.<br />

(fig. C.1.1)<br />

• Remove all debris by vacuum.<br />

Notes:<br />

The above process will remove all traces<br />

of silicone, graphite, <strong>an</strong>d other mould<br />

lubric<strong>an</strong>ts from the liner. Scrape <strong>an</strong> area a<br />

little larger th<strong>an</strong> the area of the expected<br />

patch.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the safety<br />

instructions <strong>an</strong>d symbols on the packs<br />

<strong>an</strong>d containers.<br />

C.2. Removal of surface rubber<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Rotary gouge 30 mm; 3<br />

• 16/18 grit 50 mm chip rasp; 4<br />

• 50 mm Polywire brush; 5<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Use a rotary gouge to remove the<br />

surface rubber, then dish-shape the<br />

skive using a chip rasp.<br />

(fig. C.2.1, C.2.2 <strong>an</strong>d C.2.3)<br />

When working close to the steel use<br />

a Polywire brush to prevent steel or<br />

textile damage.<br />

Make sure that the skive is both regular<br />

in size <strong>an</strong>d shape. If it is not<br />

shaped regularly, the tensions arising<br />

may cause the repair to fail.(fig. C.2.4)<br />

• Brush away the buffing dust with a<br />

soft h<strong>an</strong>d brush to make the injury<br />

more visible.<br />

Notes:<br />

Use the round surface of the rasps to help<br />

provide the correct shape. Do not leave<br />

sharp edges on the rubber buff.<br />

C. Cuisson en deux<br />

opérations<br />

Pneus radiaux<br />

Le bouchon de gomme est mis en<br />

cuisson av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre.<br />

L´auto-vulc<strong>an</strong>isation de l´emplâtre se<br />

produit à une température ambi<strong>an</strong>te<br />

(égale ou supérieure à +18 °C / 65 °F).<br />

Temps de vulc<strong>an</strong>isation de l´emplâtre:<br />

24 heures.<br />

C.1 Nettoyer la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Grattoir pour intérieur du pneu; 1<br />

• Aspirateur; 19<br />

Produits requis<br />

• Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e.<br />

pulvérisateur), s<strong>an</strong>s hydrocarbures<br />

chlorés; 50<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Humidifier avec du râpeur chimique<br />

toute la zone à réparer à l´intérieur<br />

du pneu.<br />

• Enlever immédiatement les salissures<br />

avec le grattoir. (fig. C.1.1)<br />

• Enlever complètement les salissures<br />

avec l´aspirateur.<br />

<strong>Rema</strong>rques : Le procédé précité permet<br />

d´éliminer complètement les résidus et<br />

dépôts de silicone, de graphite et d´autres<br />

lubrifi<strong>an</strong>ts de moule déposés sur la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che. Enlever les salissures sur une<br />

zone un peu plus étendue que le minimum<br />

indispensable pour la pose de l´emplâtre.<br />

Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />

des solutions, tenir compte des consignes<br />

de sécurité et des symboles inscrits sur<br />

les conditionnements et les emballages.<br />

C.2. Débridage de la blessure<br />

de gomme<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Mini-gouge 30 mm; 3<br />

• Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4<br />

• Brosse enrobée PVC, 50 mm; 5<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse; 6<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Débrider la blessure de gomme<br />

avec la mini-gouge, et travailler la<br />

zone à réparer avec la râpe ronde<br />

de m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme<br />

concave (cratère).<br />

(fig. C.2.1, C.2.2 et C.2.3)<br />

Travailler la gomme près des nappes<br />

métalliques avec la brosse enrobée<br />

PVC afin de ne pas endommager les<br />

câbles acier (les plis textiles).<br />

Veiller à donner une forme régulière aux<br />

bords du cratère. Une forme irrégulière<br />

de celui-ci causera des tensions qui<br />

pourraient conduire au détachement<br />

du bouchon de gomme. (fig.C.2.4)<br />

• Enlever la poussière de râpage avec<br />

la brosse à main (poil naturel) afin<br />

de voir plus clairement la blessure.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Travailler avec le côté arrondi des outils<br />

de râpage pour donner au cratère la forme<br />

convenable. Ne pas laisser d´aspérités sur<br />

la surface de la gomme râpée.<br />

C. Sistema de dos pasos<br />

Neumáticos radiales<br />

Según el sistema de 2 pasos, el<br />

relleno del embudo se vulc<strong>an</strong>iza<br />

<strong>an</strong>tes de aplicar el parche radial.<br />

El parche autovulc<strong>an</strong>iza a temperatura<br />

am biente (mín. 18 °C / 65 °F)<br />

Tiempo de vulc<strong>an</strong>ización del parche:<br />

24 horas.<br />

C.1 Limpiar la capa butílica<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Raspador para la capa butílica; 1<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y agua;<br />

19<br />

Materiales requeridos<br />

• Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej.<br />

spray) libre de CFC; 50<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Rociar toda la zona a reparar con<br />

Liquid Buffer.<br />

• Rasparla inmediatamente con el<br />

raspador.<br />

(esq. C.1.1)<br />

• Limpiar la zona a reparar con la<br />

aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua.<br />

Notas:<br />

Medi<strong>an</strong>te el procedimiento arriba descrito,<br />

se elimin<strong>an</strong> silicona, grafito y otros agentes<br />

desmolde<strong>an</strong>tes de la capa butílica, sin<br />

dejar residuos. Raspar una superficie más<br />

gr<strong>an</strong>de que la del parche a aplicar.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar siempre<br />

las instrucciones de seguridad y símbolos<br />

de advertencia en los envases y embalajes!<br />

C.2 Trabajar la goma que rodea<br />

de la rotura<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Cuchilla hueca 30 mm; 3<br />

• Rueda raspadora K 16/18,<br />

50 mm; 4<br />

• Cepillo alambre plastificado,<br />

50 mm; 5<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad; 6<br />

• Escobilla de fibras suaves; 8<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Cortar la goma alrededor de la rotura<br />

con la cuchilla hueca y trabajarla<br />

con la rueda raspadora dándola una<br />

forma cóncava (embudo).<br />

(esq. C.2.1, C.2.2 et C.2.3)<br />

Se recomienda utilizar el cepillo alambre<br />

plastificado para los trabajos cerca<br />

de los cables de acero a fin de evitar<br />

deterioros de los cables de acero o<br />

lonas textiles.<br />

Compruebe que la orilla del «embudo»<br />

se haya elaborado uniformemente.<br />

Si se raspara de forma irregular, los<br />

esfuerzos a los que se sometería el<br />

neumático dur<strong>an</strong>te la marcha, podrí<strong>an</strong><br />

provocar el fallo (la falla) prematura de<br />

la reparación. (esq. C.2.4)<br />

• Eliminar el polvo de raspado<br />

medi<strong>an</strong>te la escobilla de fibras suaves<br />

para que la rotura quede libre de<br />

polvo.<br />

Notas: Trabajar con el lado redondeado de<br />

las herramientas de raspado para conseguir<br />

la forma apropiada, y no dejar c<strong>an</strong>tos afilados<br />

en la super ficie de la goma raspada.<br />

31


C.3 Begrenzen des Schadens<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Raubürste; 56<br />

• Messer; 13<br />

• Schnell laufender<br />

Druckluft schleifer; 7<br />

• Fräser, 3 mm, ggf. Sp<strong>an</strong>nz<strong>an</strong>genadapter<br />

3/6 mm; 14, 12<br />

• Fräser, 6 mm; 15<br />

• Stiftkegel; 16<br />

• Trennscheibe; 17<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Abb./fig./esq. C.3.1<br />

Abb./fig./esq. C.3.2<br />

Abb./fig./esq. C.3.3<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Mit Messer in radialer Richtung<br />

schneiden.<br />

(Abb. C.3.1)<br />

Mit Messer zwischen den offenliegenden<br />

Stahlcordseilen, so nah wie<br />

möglich <strong>an</strong> der letzten beschädigten<br />

(bzw. gebrochenen) Lage, entl<strong>an</strong>g<br />

schneiden.<br />

• Seile mit schnell laufendem<br />

Rotier fräser entfernen.<br />

(Abb. C.3.2)<br />

Die zu entfernenden Stahlcordseile<br />

mit einem schnell laufenden 3<br />

mm HM-Fräser durchtrennen, ggf.<br />

Sp<strong>an</strong>n z<strong>an</strong>genadapter verwenden.<br />

Hierbei sorgfältig arbeiten, um eine<br />

Beschä digung unversehrter Cordseile<br />

zu vermeiden.<br />

Beschädigtes Material im Laufflächenbereich<br />

mit schnell laufendem<br />

6 mm HM-Fräser entfernen.<br />

Bei Laufflächen schä den:<br />

Gebrochene, verrostete oder beschädigte<br />

(Stahl-) Cordlagen bzw.<br />

Separationen vollständig entfernen.<br />

Den Schadensbereich so klein wie<br />

möglich ausarbeiten, um eine möglichst<br />

hohe Eigenstabilität des <strong>Reifen</strong>s<br />

zu erhalten.<br />

Versuchen Sie den Schadensumriss<br />

durch ständige kreisende Be<br />

wegung des schnell laufenden<br />

Druckluftschleifers so rund wie<br />

möglich zu erhalten.<br />

• Stahlcord zu rechtschleifen.<br />

(Abb. C.3.3 und C.3.4)<br />

Nach Entfernung des beschädigten<br />

Materials sind die Stahlcordenden<br />

mit einem schnell rotierenden<br />

Schleifstein so weit zurückzuschleifen,<br />

dass sie vollständig im Gummi<br />

eingebettet sind.<br />

• Schadensr<strong>an</strong>d rauen.<br />

Schadensr<strong>an</strong>d <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong>aussenund<br />

Innenseite mit Rau bürste leicht<br />

<strong>an</strong>rauen.<br />

Bemerkungen:<br />

Achten Sie darauf, dass keine Risse von<br />

der Schadensstelle ausgehen.<br />

• Innerliner rauen.<br />

An der <strong>Reifen</strong>innenseite um den<br />

Schaden ca. 5 mm <strong>an</strong>rauen.<br />

Abb./fig./esq. C.3.4<br />

32


C.3 Limit the damage<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Rotary wire brush; 56<br />

• Tapered knife; 13<br />

• High speed h<strong>an</strong>d-held air buffer 7<br />

• Use 3mm router +<br />

the 3 to 6 mm adapter; 14, 12<br />

• 6mm router; 15<br />

• Pencil stone; 16<br />

• Mushroom stone; 17<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Use knife to cut in a radial direction.<br />

(fig. C.3.1)<br />

Use the tapered knife to cut between<br />

exposed steel cords, cut as close as<br />

possible to the last broken or damaged<br />

ply.<br />

• Remove cables with high speed<br />

router.<br />

(fig. C.3.2)<br />

Next use a 3 mm router together<br />

with the 3 to 6 mm adapter at high<br />

speed to cut across the steel cables<br />

to be removed.<br />

This operation needs great care so<br />

as not to damage other undamaged<br />

cables.<br />

In tread or crown area use the 6 mm<br />

high speed router to cut away damage.<br />

For tread or crown injuries:<br />

Remove all broken, damaged, separated,<br />

or rusted steel <strong>an</strong>d cord,<br />

however the injury should be kept as<br />

small as possible, to retain as much<br />

of the original tyre strength as possible.<br />

Try to keep the injury as round as<br />

possible by const<strong>an</strong>t movement of<br />

the high speed buffer in a circular<br />

motion.<br />

• Trim steel.<br />

(fig. C.3.3 <strong>an</strong>d C.3.4)<br />

After removing the injury, the steel<br />

should be trimmed back completely<br />

into the rubber using high speed<br />

stones.<br />

• Buff the edge of the repair area.<br />

Using a rotary wire brush, slightly buff<br />

the edge of the repair area on the<br />

tyre outside <strong>an</strong>d inside.<br />

Notes:<br />

Make sure no splits extend from the<br />

injury.<br />

• Buffing the inner liner<br />

Buff <strong>an</strong> approx. 5 mm-wide area<br />

around the injury, inside the tyre.<br />

C.3 Arrêter la blessure<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Brosse métallique; 56<br />

• Couteau lame pointe biseautée; 13<br />

• Meuleuse pneumatique coupecâbles<br />

haute vitesse; 7<br />

• Fraise carbure pointue 3mm +<br />

réducteur, 3/6 mm; 14, 12<br />

• Fraise carbure pointue haute<br />

vitesse, 6 mm; 15<br />

• Meule crayon; 16<br />

• Meule champignon; 17<br />

• Brosse à main fil laiton; 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Avec le couteau, couper d<strong>an</strong>s le<br />

sens radial.<br />

(fig. C.3.1)<br />

Avec le couteau lame pointe biseautée,<br />

couper le long des câbles acier<br />

mis à nu, le plus près possible de la<br />

dernière nappe endommagée.<br />

• Enlever des câbles à l´aide de<br />

la fraise carbure pointue haute<br />

vitesse.<br />

(fig. C.3.2)<br />

Puis couper les câbles acier défectueux<br />

avec la fraise carbure pointue<br />

haute vitesse 3 mm montée sur le<br />

réducteur 3/6 mm.<br />

Procédez avec soin pour éviter<br />

d´endommager les câbles intacts.<br />

D<strong>an</strong>s la zone b<strong>an</strong>de de roulement,<br />

enlever tous les câbles détériorés<br />

avec la fraise carbure pointue haute<br />

vitesse 6 mm.<br />

Concern<strong>an</strong>t blessures<br />

b<strong>an</strong>de de roulement :<br />

Enlever complètement les séparations<br />

et les câbles (acier) rompus,<br />

rouillés ou endommagés. Limiter le<br />

plus possible l´étendue de la zone<br />

à réparer afin de préserver la résist<strong>an</strong>ce<br />

d´origine du pneu.<br />

Essayez d´arrondir le contour de<br />

la blessure le plus possible par un<br />

mouvement circulaire const<strong>an</strong>t de<br />

la meuleuse coupe-câbles haute<br />

vitesse.<br />

• Travailler les nappes métalliques.<br />

(fig. C.3.3 et C.3.4)<br />

Après avoir enlevé les parties<br />

endommagées, il est nécessaire de<br />

travailler les extrémités des câbles<br />

acier avec une meule haute vitesse<br />

jusqu´à ce qu´elles soient noyées<br />

complètement d<strong>an</strong>s la gomme.<br />

• Avec la brosse métallique, râper<br />

légèrement le bord de la zone à<br />

réparer à l´extérieur et à l´intérieur<br />

du pneu.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Assurez-vous qu´il n´y a pas de déchirures<br />

qui se propagent de la zone à<br />

réparer.<br />

• Râpage de la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

Râper une zone large de 5 mm environ<br />

autour de la blessure à l´intérieur<br />

du pneu.<br />

C.3 Limitar el daño<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Cepillo alambre; 56<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a alta velocidad; 7<br />

• Fresa rotativa 3 mm + pinza<br />

reductora 3/6 mm; 14, 12<br />

• Fresa rotativa 6 mm; 15<br />

• Cono esmeril; 16<br />

• Piedra esmeril; 17<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />

polvo y agua; 19<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Cortar con el cuchillo en dirección<br />

radial.<br />

(esq. C.3.1)<br />

Pasar el cuchillo <strong>an</strong>cho entre los<br />

cables de acero que están al descubierto.<br />

Intentar cortar lo más cerca<br />

posible de la última capa dañada<br />

(o rota).<br />

• Eliminar los cables de acero con<br />

la fresa rotativa a alta velocidad.<br />

(esq. C.3.2)<br />

A continuación, cortar los cables<br />

de acero que deben ser eliminadas<br />

con una fresa rotativa de 3 mm a<br />

alta velocidad acoplada a la pinza<br />

reductora 3/6 mm.<br />

Es indispensable, hacer este paso de<br />

trabajo con mucho cuidado para evitar<br />

que los cables intactos se dañen.<br />

En la b<strong>an</strong>da de rodamiento, el material<br />

dañado puede ser eliminado con<br />

una fresa rotativa de 6 mm a alta<br />

velocidad.<br />

Para daños en la b<strong>an</strong>da<br />

de rodamiento:<br />

Eliminar por completo los cables<br />

de acero / las lonas textiles rotos,<br />

oxidados y/o dañados, así como<br />

se paraciones. No obst<strong>an</strong>te, es<br />

import<strong>an</strong>te prestar atención a que la<br />

zona a reparar sea lo más pequeño<br />

posible a fin de que se m<strong>an</strong>tenga la<br />

estabilidad del neumático.<br />

Es necesario dar al contorno de la<br />

rotura una forma lo más redonda<br />

posible, que se consigue a través de<br />

movimientos giratorios de la miniamoladora<br />

neumática a alta velocidad.<br />

• Trabajar los cables de acero.<br />

(esq. C.3.3 y C.3.4)<br />

Después de haber eliminado el<br />

material deteriorado, recortar los<br />

extremos de los cables de acero con<br />

una piedra esmeril a alta velocidad<br />

hasta que perm<strong>an</strong>ezc<strong>an</strong> firmemente<br />

alojados en la goma que les rodea.<br />

• Raspar el borde de la rotura.<br />

Pasar el cepillo alambre suavemente<br />

por el borde del daño, t<strong>an</strong>to desde<br />

el exterior como interior del neumático.<br />

Notas: Prestar atención a que no queden<br />

fisuras partiendo de la rotura.<br />

• Raspe la capa butílica<br />

Raspe el daño en el interior del<br />

neumático hasta aproximadamente<br />

5 mm alrededor.<br />

33


C.4 Schadensgröße messen /<br />

Pflaster auswählen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Stahlmaßstab 30 cm; 20<br />

• Aktuelle REMA TIP TOP<br />

Reparatur tabelle<br />

• Signierstift; 27<br />

oder Kreide; 21<br />

Verfahren<br />

• Schadensgröße messen<br />

Bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden:<br />

a (Axial) (Abb. C.4.1)<br />

R ( Radial) (Abb. C.4.2)<br />

Abb./fig./esq. C.4.1<br />

Bei Laufflächenschäden:<br />

a, R und Ø C<br />

(Abb. C.4.3 und C.4.4)<br />

maximalen Durchmesser des<br />

Schadens <strong>an</strong> der 3. Gürtellage<br />

von oben.<br />

Bei durchgehenden Laufflächenschäden<br />

gilt:<br />

Die 2. Lage darf nicht mehr als<br />

2 x Ø C<br />

(Abb. C.4.4)<br />

beschädigt sein. Größere Schäden<br />

sind nicht reparabel.<br />

Bei nicht durchgehenden Laufflächenschäden<br />

gilt:<br />

Ab der 3. beschädigten Gürtellage<br />

ist ein Pflaster notwendig.<br />

(Abb. C.4.5)<br />

Abb./fig./esq. C.4.2<br />

Abb./fig./esq. C.4.3<br />

Bei Schulterverletzungen:<br />

A, R und Ø S<br />

Bei Schulterverletzungen, die vollständig<br />

im R<strong>an</strong>dbereich des Gürtels<br />

liegen, orientieren Sie sich am Ø S<br />

Maß und ziehen Sie den Abschnitt<br />

Schulterverletzungen der Reparaturtabelle<br />

her<strong>an</strong>. Wenn die Schulterverletzung<br />

auch den Seitenw<strong>an</strong>dbereich<br />

betrifft, so muss das Maß<br />

A x R<br />

gemessen werden. Dabei darf A<br />

nicht größer als das zugehörige S -<br />

Maß für Schulterverletzungen sein.<br />

• Passendes Reparaturpflaster auswählen.<br />

Aktuelle Version der REMA TIP TOP<br />

RADIAL Reparaturtabelle her<strong>an</strong>ziehen.<br />

• Schadensabmessungen auf dem<br />

<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />

c<br />

< 2 X Ø C<br />

• Pflastergrößennummer auf dem<br />

<strong>Reifen</strong> mit Kreide notieren.<br />

Bemerkungen:<br />

Die Reparaturtabellen stellen die Beziehung<br />

zwischen <strong>Reifen</strong>größe, Schadensgröße,<br />

Schadensposition und dem<br />

erforderlichen Reparaturpflaster dar. Nur<br />

wenn Sie die Reparaturtabellen ständig<br />

benutzen, gewinnen Sie die nötige<br />

Erfahrung, um diese richtig zu lesen.<br />

c < 2 X Ø C c<br />

Abb./fig./esq. C.4.4<br />

Abb./fig./esq. C.4.5<br />

34


C.4 Measure injury /<br />

Select patch unit<br />

Tools needed<br />

• Steel ruler 30 cm; 20<br />

• Latest RTT Repair Chart<br />

• Tyre marking pen; 27<br />

or chalk; 21<br />

Procedure<br />

• Measure the injury<br />

for sidewall:<br />

a (axial) (fig. C.4.1)<br />

R (radial) (fig. C.4.2)<br />

Crown:<br />

a, R, <strong>an</strong>d Ø C<br />

(fig. C.4.3 <strong>an</strong>d C.4.4)<br />

at 3 rd ply from the top.<br />

(Dia Ø)<br />

The following rule applies to fully<br />

penetrating tread injuries:<br />

Damage to the 2 nd ply may not<br />

exceed<br />

2 x Ø C<br />

(fig. C.4.4)<br />

Larger damage is not repairable.<br />

In case of non-penetrating tread<br />

injuries, if the injury extends into the<br />

3 rd belt or further., a repair patch has<br />

to be used.<br />

(fig. C.4.5)<br />

Shoulder:<br />

A, R, <strong>an</strong>d Ø S<br />

For shoulder injuries which are totally<br />

within the belt edge area use the<br />

Ø S measurement <strong>an</strong>d refer to the<br />

shoulder injury area on the repair<br />

chart.<br />

However if the shoulder injury affects<br />

also the sidewall, the<br />

A x R<br />

measurements will also need to be<br />

taken. However, A should not be<br />

larger th<strong>an</strong> the corresponding S -<br />

measurement for shoulder injuries,<br />

as shown on the repair chart.<br />

• Select the patch to be used.<br />

Refer to the latest edition of the<br />

REMA TIP TOP RADIAL Repair<br />

Chart.<br />

• Chalk injury dimensions on tyre.<br />

• Chalk patch size number on tyre.<br />

Notes:<br />

The repair charts make a relationship<br />

between tyre size, injury size, injury<br />

location, <strong>an</strong>d the patch repair unit to be<br />

used. Only const<strong>an</strong>t use of the repair<br />

charts will provide the necessary experience<br />

to read them correctly.<br />

C.4 Prendre les mesures de<br />

la blessure / sélectionner<br />

l´emplâtre<br />

Outils requis<br />

• Réglette inox 30 cm; 20<br />

• Le tableau de réparation<br />

REMA TIP TOP actuel.<br />

• Stylo pour gomme; 27<br />

ou craie; 21<br />

Procédé<br />

• Prenez les mesures de la<br />

blessure<br />

pour les blessures fl<strong>an</strong>c:<br />

a (axiale) (fig. C.4.1)<br />

R (radiale) (fig. C.4.2)<br />

pour les blessures<br />

b<strong>an</strong>de de roulement:<br />

a, R et Ø C<br />

(fig. C.4.3 et C.4.4)<br />

(diamètre maximum de la blessure<br />

au niveau de la 3 ème nappe de la<br />

ceinture vue d´en haut).<br />

La règle suiv<strong>an</strong>te s´applique<br />

aux blessures pénétr<strong>an</strong>tes de la<br />

b<strong>an</strong>de de roulement: Il ne faut pas<br />

que le dommage de la 2 ème nappe<br />

dépasse la limite<br />

2 x Ø C<br />

(fig. C.4.4)<br />

Il n´est pas possible de réparer de<br />

plus gr<strong>an</strong>des blessures.<br />

Pour les blessures non-pénétr<strong>an</strong>tes<br />

de la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />

si la blessure s´étend d<strong>an</strong>s la 3 ème<br />

nappe de la ceinture ou plus loin,<br />

il est nécessaire d´appliquer un<br />

em plâtre.<br />

(fig. C.4.5)<br />

pour les blessures épaulement:<br />

A, R et Ø S<br />

Pour les blessures épaulement<br />

situées entièrement en bordure de<br />

la ceinture, prenez la mesure Ø S, et<br />

référez-vous à la section « blessures<br />

épaulement » du tableau de réparation.<br />

Si la blessure épaulement<br />

s´étend à la zone fl<strong>an</strong>c, il est nécessaire<br />

de prendre les mesures<br />

A et R<br />

Il faut que A ne soit pas supérieure<br />

à la mesure S correspond<strong>an</strong>te (pour<br />

blessures épaulement).<br />

• Sélectionner l´emplâtre<br />

approprié.<br />

Se référer à la version actuelle du<br />

tableau de réparation REMA TIP TOP<br />

RADIAL.<br />

• Noter les mesures de la blessure<br />

sur le pneu, avec une craie.<br />

• Noter le numéro de l´emplâtre<br />

choisi sur le pneu, avec une craie.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Les tableaux de réparation illustrent la<br />

relation entre la taille de pneu, la taille<br />

de la blessure, la position de celleci<br />

et l´emplâtre convenable. C´est en<br />

les consult<strong>an</strong>t régulièrement que vous<br />

gagnez l´expérience nécessaire pour les<br />

interpréter correctement.<br />

C.4 Medir la dimensión de la<br />

rotura / seleccionar el parche<br />

apropiado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Regla de acero flexible 30 cm; 20<br />

• Tabla de reparación más actual<br />

• Rotulador para marcar goma; 27,<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

Procedimiento<br />

• Medir<br />

En caso de roturas en el lateral:<br />

a (axial) (esq. C.4.1)<br />

R (radial) (esq. C.4.2)<br />

en caso de roturas<br />

en la b<strong>an</strong>da de rodamiento:<br />

A, R y Ø C<br />

(esq. C.4.3 y C.4.4)<br />

(diámetro máximo de la rotura en la<br />

3. er capa del cinturón, visto desde<br />

arriba).<br />

En caso de roturas que penetr<strong>an</strong><br />

la b<strong>an</strong>da de rodamiento: Prestar<br />

atención a que la 2. da capa del cinturón<br />

no presente un daño mayor a<br />

2 x Ø C<br />

(esq. C.4.4)<br />

Los daños de mayor dimensión son<br />

irreparables.<br />

En caso de roturas que no penetr<strong>an</strong><br />

la b<strong>an</strong>da de rodamiento, es<br />

necesario aplicar un parche si el<br />

3. er cinturón y/o los subsecuentes<br />

present<strong>an</strong> daños.<br />

(esq. C.4.5)<br />

en caso de roturas en el hombro:<br />

A, R y Ø S<br />

En caso de roturas en el hombro que<br />

están localizadas completamente en<br />

la zona periférica del cinturón, orientarse<br />

por la medida Ø S y referirse a<br />

la sección “Daños en el hombro” de<br />

la tabla de reparación. Si la rotura<br />

en el hombro se extiende hasta el<br />

lateral del neumático, es necesario<br />

determinar las medidas<br />

A x R<br />

La medida A no debe ser superior a<br />

la medida S para daños en el hombro<br />

correspondiente.<br />

• Seleccionar el parche de reparación<br />

apropiado.<br />

Referirse a la versión más actual de<br />

la correspondiente tabla de reparación<br />

REMA TIP TOP RADIAL.<br />

• Apuntar las medidas de la rotura<br />

con tizas marcadoras en el neumático.<br />

• Apuntar el número del parche<br />

apropiado con tizas marcadoras<br />

en el neumático.<br />

Notas:<br />

Las tablas de reparación reflej<strong>an</strong> la relación<br />

entre la dimensión del neumático,<br />

la dimensión y posición de la rotura así<br />

como el parche de reparación apropiado.<br />

Es indispensable usar las tablas de<br />

reparación const<strong>an</strong>temente. Solamente<br />

de esta m<strong>an</strong>era, es posible obtener<br />

la experiencia necesaria para leerlas<br />

correctamente.<br />

35


C.5 Schadensstelle reinigen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• In Kunststoff eingefasste<br />

Drahtrundbürste 50 mm; 5<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

oder Bohrmaschine<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Abb./fig./esq. C.5.1<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille tragen.<br />

• Schadensstelle mit Messingbürste<br />

säubern.<br />

(Abb. C.5.1)<br />

• Schmutz vollständig mit Staub/<br />

Wassersauger entfernen.<br />

(Abb. C.5.2)<br />

• Prüfen, ob der Schadenstrichter<br />

<strong>an</strong> der Außenseite des <strong>Reifen</strong>s<br />

sauber ist.<br />

Ist dies nicht der Fall, so rauen Sie<br />

ihn leicht mit der in Kunststoff eingefassten<br />

Drahtrundbürste <strong>an</strong>, d<strong>an</strong>n<br />

säubern sie ihn mit der Messingbürste<br />

und saugen den verbliebenen<br />

Raustaub ab.<br />

Bemerkungen:<br />

Tiefe des Schadens messen. Je nach<br />

Art des verwendeten Vulk<strong>an</strong>isiergerätes<br />

wird dieses Maß später benötigt.<br />

Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden.<br />

Abb./fig./esq. C.5.2<br />

Abb./fig./esq. C.6.1<br />

C.6 Lösungseinstrich<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pinsel; 26 oder<br />

Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />

Erforderliches Material<br />

• MTR Solution; 52<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Prüfen, ob die Schadensstelle<br />

in nen und außen sauber ist.<br />

• Die Reparaturstelle zuerst <strong>an</strong> der<br />

Außenseite des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf<br />

einer kleineren Fläche im <strong>Reifen</strong><br />

mit MTR Solution gleichmäßig<br />

einstreichen.<br />

(Abb. C.6.1 und C.6.2)<br />

• Vor dem Einbau des MTR Rubber<br />

Trockenzeit beachten.<br />

Für eine bessere Trocknung die<br />

Reparaturstelle in eine 3 bzw. 9 Uhr<br />

Position drehen. Vor dem Einbau<br />

eine Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />

(Fingerrückenprobe) einhalten.<br />

Bemerkungen:<br />

Trocknen des Lösungseinstrichs nicht<br />

künstlich beschleunigen.<br />

Bevor Sie die Reparaturstelle nach<br />

En de der Trockenzeit wieder in die Ausg<strong>an</strong>gsposition<br />

zurückdrehen, achten<br />

Sie bitte darauf, dass der Einstrich im<br />

<strong>Reifen</strong>innern nicht durch herabfallende<br />

Raustaubreste verunreinigt werden<br />

k<strong>an</strong>n.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten!<br />

Abb./fig./esq. C.6.2<br />

36


C.5 Cle<strong>an</strong>ing the repair area<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• 50 mm Polywire brush; 5<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer, or<br />

electric drill; 6<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses.<br />

• Cle<strong>an</strong> the repair area with the<br />

brass brush.<br />

(fig. C.5.1)<br />

• Remove all debris by vacuum.<br />

(fig. C.5.2)<br />

• Check the outside skive to make<br />

sure it is cle<strong>an</strong>, if not, buff it lightly<br />

with the Polywire brush, brass<br />

brush, then vacuum.<br />

Notes:<br />

Take a depth of injury measurement –<br />

this may be needed later when following<br />

the instructions in regard to the type of<br />

curing machine being used. Coat repair<br />

area immediately after buffing.<br />

C.6 Apply solution<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Brush; 26 or<br />

Screwtop brush; 31<br />

Product needed<br />

• MTR solution; 52<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Check that the repair area is cle<strong>an</strong><br />

both inside <strong>an</strong>d out.<br />

• Apply <strong>an</strong> even coat of MTR<br />

Solution to the tyre outside first,<br />

then to a smaller inside area.<br />

(fig. C.6.1 <strong>an</strong>d C.6.2)<br />

• Observe the drying time, before<br />

applying MTR Rubber.<br />

Turn the tyre so that the repair area<br />

is in the 3 or 9 o‘clock position for<br />

better evaporation. Observe a drying<br />

time of 10 - 45 minutes before<br />

applying the MTR Rubber. (Knuckle<br />

test)<br />

Notes:<br />

Do not speed up the drying of the solution<br />

using <strong>an</strong>y artificial me<strong>an</strong>s.<br />

Make sure that before rotating the tyre<br />

back into its initial position after the drying<br />

process is complete, no remaining<br />

dust falls inside the tyre contaminating<br />

the dried solution.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

packs <strong>an</strong>d containers.<br />

C.5 Nettoyage de la zone<br />

à réparer<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• Brosse enrobée PVC 50 mm; 5<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse ou perceuse électrique; 6<br />

• Brosse à main (fil laiton); 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection.<br />

• Nettoyer la zone à réparer avec la<br />

brosse à main (fil laiton).<br />

(fig. C.5.1)<br />

• Enlever complètement les salissures<br />

avec l´aspirateur.<br />

(fig. C.5.2)<br />

• A l´extérieur du pneu, vérifier si le<br />

cratère est bien nettoyé.<br />

Si cela n´est pas le cas, râpez celuici<br />

légèrement avec la brosse enrobée<br />

PVC, puis nettoyez-le avec la<br />

brosse à main (fil laiton), et enlevez<br />

le reste de la poussière de râpage<br />

avec l´aspirateur.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Mesurer la profondeur de la blessure.<br />

Cette mesure peut s´avérer nécessaire<br />

pour l´utilisation correcte de certains<br />

types d´appareils de vulc<strong>an</strong>isation.<br />

Enduire la réparation immédiatement<br />

après le râpage.<br />

C.6 Application de solution<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 3<br />

• Pinceau; 26 ou<br />

pinceau adaptable bidons; 31<br />

Produits requis<br />

• Solution MTR; 52<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vérifier si la zone à réparer est<br />

bien nettoyée à l´intérieur et à<br />

l´extérieur du pneu.<br />

• Appliquer une couche uniforme<br />

de solution MTR sur la zone à<br />

réparer, d´abord à l´extérieur du<br />

pneu, puis sur une petite zone à<br />

l´intérieur du pneu.<br />

(fig. C.6.1 et C.6.2)<br />

• Av<strong>an</strong>t l´application de la gomme<br />

MTR, tenir compte du temps de<br />

séchage.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position<br />

3 ou 9 heures. Laisser sécher la<br />

couche de solution pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />

minutes av<strong>an</strong>t l´application de la<br />

gomme. (Test du revers du doigt.)<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Ne pas accélérer de m<strong>an</strong>ière artificielle<br />

le séchage de la couche de solution.<br />

A la fin du temps de séchage, av<strong>an</strong>t de<br />

remettre la zone à réparer en position<br />

initiale, veillez à ce que la couche de<br />

solution à l´intérieur du pneu ne puisse<br />

pas être contaminée par des dépôts<br />

de poussière de râpage tomb<strong>an</strong>t sur<br />

celle-ci.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

C.5 Limpieza de la zona reparada<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Cepillo alambre plastificado<br />

50 mm; 5<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad o taladro; 6<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua; 19<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad.<br />

• Limpiar el área dañada con el<br />

cepillo de cerdas de latón.<br />

(esq. C.5.1)<br />

• Limpiar la zona a reparar con la<br />

aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua.<br />

(esq. C.5.2)<br />

• Verificar adicionalmente, si el<br />

embudo está limpio en el exterior<br />

del neumático.<br />

Si no es así, rasparlo ligeramente<br />

con el cepillo alambre plastificado,<br />

limpiarlo con el cepillo de cerdas de<br />

latón y eliminar el polvo de raspado<br />

con la aspiradora.<br />

Notas:<br />

Medir la profundidad de la rotura.<br />

Dependiendo del tipo de vulc<strong>an</strong>izadora<br />

a usar y sus respectivos instrucciones<br />

de m<strong>an</strong>ejo, puede ser que dicha medida<br />

se requiere. Evitar tiempos de espera<br />

entre el raspado y la aplicación del<br />

cemento.<br />

C.6 Cementado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Brocha; 26 o 31<br />

Tapa roscada con brocha integrada<br />

Material requerido<br />

• Solución MTR; 52<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Comprobar que la zona a reparar<br />

está limpia t<strong>an</strong>to en el interior<br />

como también en el exterior del<br />

neumático.<br />

• Unte primero, uniformemente, de<br />

MTR Solution la parte exterior del<br />

neumático y luego el área más<br />

pequeña dentro del neumático a<br />

reparar.<br />

(esq. C.6.1 y C.6.2)<br />

• Respete el tiempo de secado<br />

<strong>an</strong>tes de aplicar la goma MTR.<br />

Para que el área a reparar seque<br />

mejor, colóquela en posición de las<br />

3 ó 9 horas de acuerdo con las<br />

agujas del reloj. Respete el tiempo<br />

necesario de secado de 10 a 45<br />

minutos (prueba con el dorso del<br />

dedo) <strong>an</strong>tes de la aplicación.<br />

Observaciones:<br />

No acelere artificialmente el secado de<br />

la disolución.<br />

Una vez tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de secado<br />

y <strong>an</strong>tes de poner la zona a reparar<br />

en su posición original, compruebe que<br />

la solución aplicada no presente contaminaciones<br />

por polvo de raspado que<br />

hubiese podido caer.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes!<br />

37


C.7 Trichterfüllung<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• TT Extruder; 25<br />

• Gummi<strong>an</strong>wärmplatte; 45<br />

• Anroller; 29<br />

• Vorstecher; 35<br />

• Messer; 13<br />

• Pinsel; 26 oder<br />

Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />

Erforderliches Material<br />

• MTR Rubber Extruderschnur; 47<br />

• MTR Rubber; 47a<br />

• MTR Solution; 52<br />

• Hitzebeständige Folie; 46<br />

Abb./fig./esq. C.7.1<br />

Abb./fig./esq. C.7.2<br />

Verfahren<br />

• 2 Streifen MTR Rubber abschneiden,<br />

vorwärmen und im <strong>Reifen</strong>innern<br />

<strong>an</strong>rollen.<br />

(Abb. C.7.1 und C.7.2)<br />

• MTR Rubber (Extruderschnur)<br />

di rekt in den Schadenstrichter<br />

extrudieren.<br />

alternativ:<br />

Schaden mit MTR Rubber verfüllen.<br />

MTR Rubber abschneiden, vorwärmen<br />

und <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong> aussenseite<br />

schichtweise blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />

(Abb. C.7.3)<br />

• In regelmäßigen Abständen <strong>an</strong>rollen,<br />

um Lufteinschlüsse zu vermeiden.<br />

• Die Trichterfüllung muss leicht<br />

überhöht sein, (2 - 3 mm) um die<br />

Materialschrumpfung beim Abheizen<br />

auszugleichen.<br />

(Abb. C.7.3 und C.7.4)<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Oberfläche der Trichterfüllung innen<br />

und außen mit MTR Solution<br />

einstreichen, und sofort mit hitzebeständiger<br />

Folie abdecken, um<br />

ein Anhaften von Schmutz oder<br />

Geräteteilen <strong>an</strong> der Gummifüllung<br />

zu verhindern.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten!<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />

Abb./fig./esq. C.7.3<br />

Trichterfüllung/Seitenw<strong>an</strong>d<br />

Skive filling/sidewall<br />

Bouchon de gomme/fl<strong>an</strong>c<br />

Relleno del embudo (skive) / fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />

Trichterfüllung / Lauffläche<br />

Skive filling / tread<br />

Bouchon de gomme / sommet<br />

Relleno del embudo (skive) /<br />

b<strong>an</strong>da de rodamiento<br />

Thermopress MTR - Rubber<br />

Gomme Thermopress MTR<br />

Goma Thermopress MTR<br />

3 mm<br />

Abb./fig./esq. C.7.4<br />

38


C.7 Filling<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• TT H<strong>an</strong>d extruder; 25<br />

• Preheat tray; 45<br />

• Roller stitcher; 29<br />

• Tyre probe; 35<br />

• Knife; 13<br />

• Brush; 26<br />

or screw top brush; 31<br />

Product needed<br />

• MTR Rope compound 47<br />

• MTR Rubber; 47a<br />

• MTR Solution 52<br />

• Heating Foil 46<br />

Procedure<br />

• Cut 2 pieces of MTR Rubber <strong>an</strong>d<br />

pre-heat them before stitching<br />

them inside the repair area.<br />

(fig. C.7.1 <strong>an</strong>d C.7.2)<br />

• Fill with extruder fill rope compound.<br />

alternative:<br />

Fill the injury with MTR Rubber.<br />

Cut the MTR Rubber, pre-heat it,<br />

<strong>an</strong>d stitch it on layer by layer on the<br />

tyre outside.<br />

(fig. C.7.3)<br />

• To avoid air traps, stitch at regular<br />

intervals.<br />

• Overfill slightly to prevent shrinkage<br />

during curing.<br />

Overfill by 2 to 3 mm.<br />

(fig. C.7.3 <strong>an</strong>d C.7.4)<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Apply MTR solution to both the<br />

inside <strong>an</strong>d outside fill.<br />

immediately cover with heating<br />

foil to avoid dirt or machine parts<br />

sticking to rubber fill.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on<br />

the packs <strong>an</strong>d containers. Use special<br />

gloves when h<strong>an</strong>dling machine parts<br />

which may be hot.<br />

C.7 Bourrage du cratère<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Extrudeuse; 25<br />

• Table de préchauffage; 45<br />

• Molette; 29<br />

• Pointe d´inspection; 35<br />

• Couteau lame pointe biseautée; 13<br />

• Pinceau; 26<br />

ou; 31 pinceau adaptable bidons<br />

Produits requis<br />

• Cordon de gomme MTR pour<br />

extrudeuse; 47<br />

• Gomme MTR; 47a<br />

• Solution MTR; 52<br />

• Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes; 46<br />

Procédé<br />

• Couper deux b<strong>an</strong>delettes de<br />

gomme MTR, les préchauffer, puis<br />

les moleter à l´intérieur du pneu.<br />

(fig. C.7.1 et C.7.2)<br />

• A l´extérieur du pneu, bourrer le<br />

cratère de gomme crue (en forme<br />

de cordon) pour extrudeuse.<br />

autre procédé:<br />

Bourrer la blessure de gomme<br />

MTR.<br />

Couper celle-ci, la préchauffer et<br />

la moleter couche par couche sur<br />

l´extérieur du pneu.<br />

(fig. C.7.3)<br />

• Moleter régulièrement pour éviter<br />

la formation de bulles d´air.<br />

• Créer une surépaisseur suffis<strong>an</strong>te<br />

pour compenser le rétrécissement<br />

de la gomme, qui se produit<br />

pend<strong>an</strong>t la cuisson (2 - 3 mm).<br />

(fig. C.7.3 et C.7.4)<br />

• porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• A l´extérieur et à l´intérieur du<br />

pneu, enduire la surface du bouchon<br />

de gomme de Solution MTR,<br />

puis la recouvrir immédiatement<br />

d´une feuille thermo-résist<strong>an</strong>te<br />

pour empêcher des salissures ou<br />

des parties de l´appareil d´adhérer<br />

au bouchon de gomme.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages. Pour la<br />

m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes de<br />

l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

C.7 Rellenado del embudo<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Extrusora; 25<br />

• Pl<strong>an</strong>cha de precalentamiento; 45<br />

• Rodillo; 29<br />

• Punzón; 35<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Brocha; 26 o; 31<br />

Tapa roscada con brocha integrada<br />

Material requerido<br />

• Cordón de goma MTR; 47<br />

• Goma MTR; 47a<br />

• Solución MTR; 52<br />

• Lámina termorresistente; 46<br />

Procedimiento<br />

• Cortar 2 tiras de goma MTR, precalentarlas,<br />

y, a continuación,<br />

aplicarlas en el interior del neumático<br />

y rodillarlas.<br />

(esq. C.7.1 y C.7.2)<br />

• Rellenar el embudo con cordón de<br />

goma para extrusora.<br />

Alternativa:<br />

Rellenar el embudo con goma<br />

MTR.<br />

Cortar tiras de la goma MTR, precalentarlas<br />

y aplicarlas desde el<br />

exterior del neumático, pas<strong>an</strong>do el<br />

rodillo por cada capa.<br />

(esq. C.7.3)<br />

• Pasar el rodillo en lapsos de tiempo<br />

regulares a fin de evitar la formación<br />

de burbujas de aire.<br />

• Es necesario que el relleno sobresalga<br />

un poco dado que el material<br />

se contrae dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización<br />

(2 - 3 mm).<br />

(esq. C.7.3 y C.7.4)<br />

• usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Aplicar Solución MTR a la superficie<br />

del relleno en el interior y exterior<br />

del neumático y cubrirla inmediatamente<br />

con lámina termorresistente<br />

para evitar que suciedad<br />

y piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora. Se<br />

adhier<strong>an</strong> al relleno de goma.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes! Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de<br />

la vulc<strong>an</strong>izadora posiblemente calientes,<br />

usar los gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />

39


C.8 Trichterfüllung abheizen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Thermopress ii Economy<br />

oder alternative Geräte<br />

• Seitenw<strong>an</strong>dkonturauflage; 36<br />

• Druckausgleichskissen; 37<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Vorstecher; 35<br />

Abb./fig./esq. C.8.1<br />

Verfahren<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />

• Mit Heizpresse oder <strong>an</strong>derem<br />

System abheizen.<br />

(Abb. C.8.1)<br />

Anleitung des Geräteherstellers<br />

stets genau befolgen.<br />

• Konturauflagen und Druckausgleichskissen<br />

verwenden, um die<br />

ursprüngliche <strong>Reifen</strong>kontur während<br />

des Abheizens zu erhalten.<br />

• Trichterfüllung prüfen.<br />

(Abb. B.11.1)<br />

Eine Überprüfung des Trichters<br />

erfolgt direkt nach dem Ausbau aus<br />

dem Heizgerät. Dies überprüft m<strong>an</strong>,<br />

indem der Vorstecher in die Trichterfüllung<br />

hineindrückt wird. Hinterläßt<br />

er einen bleibenden Abdruck, (Vulk<strong>an</strong>isation<br />

nicht eingetreten) ist der<br />

gesamte Heizvorg<strong>an</strong>g zu wie de r holen.<br />

Ist bei der Überprüfung eine Gas<br />

oder Blasenbildung sichtbar, ist eine<br />

Wiederholung der Re paratur nötig.<br />

Ist die Trichterfüllung vulk<strong>an</strong>isiert,<br />

den <strong>Reifen</strong> bis auf die Umge bungs -<br />

tem peratur abkühlen lassen.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />

Abb./fig./esq. C.8.2<br />

C.9 Rauen und Einstreichen<br />

Abb./fig./esq. B.9.1<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Pflasterschablonen; 22<br />

• Signierstift; 27 oder Kreide; 21<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Verfahren<br />

• <strong>Reifen</strong>wülste entsp<strong>an</strong>nen (nicht<br />

spreizen oder unter Druck setzen).<br />

• Den zu rauenden Innerlinerbereich<br />

mit Signierstift oder Kreide und<br />

der passenden Pflasterschablone<br />

markieren. (Abb. C.9.1, C.9.2)<br />

Die Pflasterschablonen sind für die<br />

genaue Positionierung des Pflas ters<br />

unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen<br />

Pflasterverpackungen abgedruckt<br />

und müssen zur Verwendung<br />

nur <strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen<br />

ausgeschnitten werden.)<br />

Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle<br />

bis knapp über den R<strong>an</strong>d<br />

des Pflastereinbaubereichs hinaus<br />

<strong>an</strong>zeichnen.<br />

Abb./fig./esq. C.9.2<br />

40


C.8 Cure the fill rubber<br />

Tools needed<br />

• Thermopress ll Economy<br />

or other vulc<strong>an</strong>izing machines<br />

• Sidewall plate; 36<br />

• Equalising bag; 37<br />

• Vulc<strong>an</strong>isers Gloves; 38<br />

• Tyre probe; 35<br />

Procedure<br />

• Wear gloves.<br />

• Cure using a spotter or other system.<br />

Always follow completely m<strong>an</strong>ufacturer’s<br />

instructions for use of the<br />

particular curing equipment.<br />

(fig. C.8.1)<br />

• Use special shaped plates <strong>an</strong>d<br />

bags to maintain the best normal<br />

tyre contours during the cure.<br />

• Check the skive filling.<br />

Check the skive filling immediately<br />

after removing the tyre from the vulc<strong>an</strong>izing<br />

machine. To this end, press<br />

the tyre probe into the skive filling. If<br />

it leaves a durable mark (rubber not<br />

fully vulc<strong>an</strong>ized), the whole curing<br />

process will have to be repeated. If<br />

gas bubbles are found upon inspection,<br />

the repair has to be repeated.<br />

Check whether the patch has been<br />

applied correctly with no air or gas<br />

entrapment under it.<br />

When one is satisfied with the curing<br />

leave the tyre to cool to <strong>an</strong> ambient<br />

room temperature.<br />

Safety instruction:<br />

Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />

machine parts which may be hot.<br />

C.9 Buffing <strong>an</strong>d cementing<br />

Tools needed<br />

• Patch template; 22<br />

• Tyre marking pen; 27 or chalk; 21<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Procedure<br />

• Relax the tyre beads.<br />

• Use a Tyre marking pen (or a piece<br />

of chalk) <strong>an</strong>d template to mark the<br />

liner area to be buffed.<br />

(fig. C.9.1, C.9.2)<br />

The use of templates is a must to<br />

locate the patch unit accurately.<br />

(Patch templates are printed on the<br />

packaging of the patches. Just cut<br />

out the templates in the marked<br />

areas.)<br />

Also draw auxiliary lines which will<br />

help to centre the patch unit.<br />

These must run through the middle<br />

of the injury, slightly beyond the<br />

edge of the patch placement area.<br />

C.8 Cuisson du bouchon<br />

de gomme<br />

Outils requis<br />

• Appareil de vulc<strong>an</strong>isation<br />

Thermopress ll Economy<br />

ou autres appareils de vulc<strong>an</strong>isation<br />

• Extension alu fl<strong>an</strong>c; 36<br />

• Coussin de compensation<br />

de pression; 37<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Pointe d´inspection; 35<br />

Procédé<br />

• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vulc<strong>an</strong>iser à chaud avec un appareil<br />

de vulc<strong>an</strong>isation ou un autre<br />

système.<br />

Toujours respecter scrupuleusement<br />

le mode d´emploi du fabric<strong>an</strong>t de<br />

l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation.<br />

(fig. C.8.1)<br />

• Utiliser des extensions alu pour<br />

plaques chauff<strong>an</strong>tes et des coussins<br />

de compensation de pression<br />

pour maintenir le contour<br />

d´origine du pneu pend<strong>an</strong>t la cuisson.<br />

• Vérifier le bouchon de gomme<br />

im médiatement après avoir enlevé<br />

le pneu de l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation.<br />

A cet effet, enfoncer la pointe<br />

d´inspection d<strong>an</strong>s le bouchon de<br />

gomme. Si elle laisse une empreinte<br />

durable (vulc<strong>an</strong>isation incomplète),<br />

répéter toute la cuisson. Il est nécessaire<br />

de refaire la réparation, si des<br />

bulles d´air sont détectées lors de la<br />

vérification.<br />

Vérifier que l´emplâtre a été posé<br />

correcte ment, s<strong>an</strong>s formation de<br />

bulles d´air. Si le bouchon de gomme<br />

est vulc<strong>an</strong>isé correctement, laisser<br />

refroidir le pneu jusqu´à la température<br />

ambi<strong>an</strong>te.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes<br />

de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

C.9 Râpage et dissolutionnage<br />

Outils requis<br />

• Gabarits de centrage; 22<br />

• Stylo argent pour gomme; 27<br />

ou craie; 21<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse; 6<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne,<br />

65 mm; 24<br />

• Brosse à main fil laiton; 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

• Pinceau; 26<br />

Produits requis<br />

• Spécial Cément BL; 51<br />

Procédé<br />

• Relâcher les talons.<br />

• Repérer la zone à râper de la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che en vous serv<strong>an</strong>t d´un gabarit<br />

de centrage et d´un stylo argent<br />

pour gomme (ou d’une craie).<br />

(fig. C.9.1, C.9.2)<br />

Les gabarits de centrage sont<br />

indispensables pour le positionnement<br />

précis de l´emplâtre. (Ils sont<br />

imprimés sur les emballages des<br />

emplâtres. Vous n´avez qu´à découper<br />

les gabarits d<strong>an</strong>s les zones repérées.)<br />

Tracer des repères pour bien centrer<br />

l´emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser<br />

légèrement les bords de la zone<br />

à réparer en pass<strong>an</strong>t par le centre de<br />

la blessure.<br />

C.8 Vulc<strong>an</strong>izado del embudo<br />

Herramientas necesarias<br />

• Thermopress II Economy u otra<br />

máquina vulc<strong>an</strong>izadora adecuada<br />

• Placa de presión para el lateral; 36<br />

• Almohadilla de compensación; 37<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Punzón; 35<br />

Procedimiento<br />

• Usar gu<strong>an</strong> tes de trabajo.<br />

• Vulc<strong>an</strong>izar con una vulc<strong>an</strong>izadora<br />

seccional u otro sistema.<br />

Siempre observar rigurosamente el<br />

m<strong>an</strong>ual de instrucciones del fabric<strong>an</strong>te<br />

de la vulc<strong>an</strong>izadora.<br />

(esq. C.8.1)<br />

• Utilizar placas de presión y almohadillas<br />

de compensación para<br />

conservar lo mejor posible el<br />

contorno original del neumático<br />

dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización.<br />

• Compruebe el relleno del «embudo».<br />

El relleno del embudo se controla<br />

directamente después de haber retirado<br />

el neumático de la vulc<strong>an</strong>izadora,<br />

pinch<strong>an</strong>do el punzón. Al dejar<br />

huellas perm<strong>an</strong>entes (rellenado no<br />

está vulc<strong>an</strong>izado), es necesario<br />

repetir todo el proceso de vulc<strong>an</strong>ización.<br />

Al constatar que el relleno del embudo<br />

muestra burbujas, es necesario<br />

repetir toda la reparación. Controlar<br />

que el parche ha sido aplicado de<br />

m<strong>an</strong>era correcta, sin atrapar aire.<br />

Cu<strong>an</strong>do el relleno del embudo esté<br />

lo suficiente vulc<strong>an</strong>izado, dejar<br />

enfriar el neumático hasta alc<strong>an</strong>zar<br />

temperatura ambiente.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />

posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

C.9 Raspado y aplicación de los<br />

productos químicos<br />

Herramientas necesarias<br />

• Pl<strong>an</strong>tillas; 22<br />

• Rotulador para marcar goma<br />

Silver Pen; 27,<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora para polvo y agua; 19<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Cemento Especial BL; 51<br />

Procedimiento<br />

• Relajar los talones (no abrirlos o<br />

ponelos bajo presión).<br />

• Para marcar el área de la capa<br />

butílica que desea raspar, utilizar<br />

el rotulador para marcar goma<br />

Silver Pen o tizas marcadoras de<br />

cera, y la pl<strong>an</strong>tilla.<br />

(esq. C.9.1, C.9.2)<br />

Las pl<strong>an</strong>tillas son indispensables<br />

para el posicionamiento exacto del<br />

parche (Están impresas en el embalaje<br />

de los parches y solo hace<br />

falta recortar las áreas marcadas).<br />

Trazar líneas auxiliares para el centraje<br />

exacto del parche.<br />

41


Abb./fig./esq. C.9.3<br />

Abb./fig./esq. C.9.4<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Falls zusätzliche Verschmutzungen<br />

entfernt werden müssen,<br />

muss dies jetzt erfolgen.<br />

Im Abschluss das Pflaster erneut<br />

<strong>an</strong>zeichnen.<br />

• Innerliner mit Konturscheibe K36<br />

rauen.<br />

(Abb. C.9.3)<br />

Beim Rauen des Innerliners müssen<br />

alle Entlüftungsrillen entfernt werden,<br />

bis die Oberfläche vollkommen<br />

glatt ist. Rauwerkzeug nur leicht<br />

<strong>an</strong>drücken und durch ständige<br />

Bewegung nicht zu l<strong>an</strong>ge auf der<br />

selben Stelle halten.<br />

Bemerkungen:<br />

Mit der Konturscheibe K36 lässt sich<br />

eine gleichmäßige Raunarbe erzielen.<br />

Eine Raunarbe des Typs RMA 3 ist<br />

für den Pflastereinbau zu empfehlen.<br />

Wird beim Rauen ein Innerliner-Problem<br />

festgestellt (z.B. Ablösungen, weiche<br />

oder schmierende Stellen), so empfiehlt<br />

es sich, den Innerliner vor dem<br />

Pflastereinbau zu entfernen. (Siehe<br />

Punkt C.11)<br />

• Geraute Fläche mit Messingbürste<br />

säubern und Raustaub mit Staub/<br />

Wassersauger vollständig absaugen.<br />

(Abb C.9.4 und C.9.5)<br />

Raustaub niemals mit Druckluft,<br />

sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />

Wassersaugers und einer Mes singbürste<br />

entfernen.<br />

• Innerliner mit Special Cement BL<br />

einstreichen.<br />

(Abb. C.9.6)<br />

Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />

gleichmäßig mit Special Cement BL<br />

einstreichen.<br />

Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />

Position drehen.<br />

Einstrich 10 - 45 Minuten (Fingerrückenprobe)<br />

trocknen lassen.<br />

Beim Auffrischungseinstrich darauf<br />

achten, dass das Pflaster am Ende<br />

der normalen Trockenzeit von<br />

10 - 45 Minuten eingebaut wird.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den<br />

Gebinden und Verpackungen beachten!<br />

Abb./fig./esq. C.9.5<br />

Abb./fig./esq. C.9.6<br />

42


• Wear safety glasses/gloves.<br />

• If <strong>an</strong>y additional silicone scrape is<br />

required it should be completed<br />

now.<br />

• Buff the liner with a 36 grit Dome<br />

rasp.<br />

(fig. C.9.3)<br />

When buffing the liner all vent lines<br />

or vent patterns must be removed,<br />

use only light pressure while buffing,<br />

<strong>an</strong>d do not allow the tool to remain<br />

stationary in one spot.<br />

Notes:<br />

The 36 grit Dome rasp will provide a<br />

nice even buffing texture. RMA 3 texture<br />

is correct for patch unit application. If<br />

during the buffing process, <strong>an</strong>y problem<br />

is noted with the liner such as looseness<br />

or if soft smearing, it is recommended to<br />

remove the liner from the patch placement<br />

area. (see section C.11)<br />

• Finally cle<strong>an</strong> with brass bristled<br />

brush, <strong>an</strong>d remove all dust by<br />

vacuum.<br />

(fig. C.9.4 <strong>an</strong>d C.9.5)<br />

Never use compressed air to remove<br />

buffing dust, always use a vacuum<br />

together with a brass cle<strong>an</strong>ing<br />

brush.<br />

• Coat the liner with<br />

Special Cement BL.<br />

(fig. C.9.6)<br />

Apply a good even coat of Special<br />

Cement BL to the buffed area inside<br />

the tyre.<br />

Turn the tyre so that the repair area<br />

is in the 3 or 9 o’clock position.<br />

Let the coat dry for 10 - 45 minutes<br />

(knuckle test).<br />

When re-cementing is carried out,<br />

make sure that the patch is applied<br />

at the end of the normal drying time<br />

of 10 - 45 minutes.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

packs <strong>an</strong>d containers.<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• S´il faut enlever à nouveau des<br />

dépots de silicone avec le grattoir,<br />

faites-le mainten<strong>an</strong>t!<br />

• Râper la gomme ét<strong>an</strong>che avec la<br />

râpe cloche grain 36.<br />

(fig. C.9.3)<br />

Lors du râpage de la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che, il est nécessaire d´enlever<br />

toutes les rainures ou bossages de<br />

gomme. La surface râpée de la<br />

gomme ét<strong>an</strong>che doit être parfaitement<br />

unie. Ne presser l´outil de<br />

râpage que légèrement sur la zone à<br />

travailler. Ne pas insister trop longtemps<br />

au même endroit.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

La râpe cloche grain 36 permet de réaliser<br />

une texture uniforme. Une texture<br />

type RMA 3 est suffis<strong>an</strong>te pour la pose<br />

de l´emplâtre. Si lors du râpage vous<br />

constatez un problème de la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che (tel que séparations, endroits<br />

mous et graisseux), nous recomm<strong>an</strong>dons<br />

d´enlever la gomme ét<strong>an</strong>che de la<br />

zone de pose de l´emplâtre. (voir paragraphe<br />

C.11)<br />

• Nettoyer la surface râpée avec la<br />

brosse à main (fil laiton), et enlever<br />

complètement la poussière de<br />

râpage avec l´aspirateur.<br />

(fig. C.9.4 et C.9.5)<br />

Enlever la poussière de râpage à<br />

l´aide de l´aspirateur et de la brosse à<br />

main (fil laiton). Ne jamais utiliser de<br />

soufflette à air comprimé à cet effet!<br />

• Enduire de Spécial Cément BL la<br />

zone râpée de la gomme ét<strong>an</strong>che.<br />

(fig. C.9.6)<br />

Utiliser le pinceau cément pour<br />

appliquer une couche épaisse et<br />

uniforme sur la zone rapée à l’intérieur<br />

du pneu.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />

ou 9 heures.<br />

Laisser sécher la couche de solution<br />

pend<strong>an</strong>t 10 - 45 minutes (Test du<br />

revers du doigt.)<br />

S´il est nécessaire d´appliquer<br />

une autre couche, veiller à poser<br />

l´emplâtre à la fin du temps de<br />

séchage normal de 10 - 45 minutes.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

• Usar gafas de seguridad/Gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Si es necesario eliminar nuevamente<br />

residuos de silicona, es<br />

recomendable hacerlo ahora. Ver<br />

paso 1.<br />

• Usar gafas de seguridad.<br />

• Raspar la capa butílica con la<br />

camp<strong>an</strong>a tungsteno K36.<br />

(esq. C.9.3)<br />

El raspado de la capa butílica en la<br />

zona a reparar requiere la eliminación<br />

completa de las r<strong>an</strong>uras o costillas<br />

que traen algunos neumáticos,<br />

hasta que la superficie quede completamente<br />

lisa. No ejercer mucha<br />

presión a las herramientas de raspado<br />

y no raspar mucho tiempo en un<br />

mismo lugar.<br />

Notas:<br />

Medi<strong>an</strong>te la camp<strong>an</strong>a tungsteno K36,<br />

es posible conseguir un raspado homogéneo.<br />

Es suficiente el raspado tipo<br />

RMA 3 para la aplicación del parche.<br />

Si se presenta un problema en la capa<br />

butílica (como p.ej. separaciones, baja<br />

adhesión y m<strong>an</strong>chas) dur<strong>an</strong>te el trabajo<br />

arriba descrito, es recomendable eliminar<br />

el butíl por <strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />

parche. (ver punto C.11)<br />

• Limpiar la zona raspada con un<br />

cepillo de cerdas de latón y eliminar<br />

el polvo de raspado por<br />

completo medi<strong>an</strong>te la aspiradora.<br />

(esq. C.9.4 y C.9.5)<br />

¡Bajo ninguna circunst<strong>an</strong>cia, eliminar<br />

el polvo de raspado medi<strong>an</strong>te aire<br />

comprimido! Siempre usar la aspiradora<br />

y un cepillo de cerdas de latón.<br />

• Aplicar el Cemento Especial BL a<br />

la capa butílica raspada.<br />

(esq. C.9.6)<br />

Usar la brocha para cemento para<br />

aplicar una capa gruesa e uniforme<br />

de Cemento Especial BL al área<br />

raspada en el interior del neumático.<br />

Posicionar la zona a reparar a las<br />

3 ó 9 horas de acuerdo a las agujas<br />

del reloj.<br />

Deje secar el producto de 10 a 45<br />

minutos (prueba con el dorso del<br />

dedo).<br />

Cu<strong>an</strong>do haya aplicado la segunda<br />

m<strong>an</strong>o, instale el parche al final del<br />

tiempo normal de secado de 10 a 45<br />

minutos.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes!<br />

43


C. 10 Entfernung des Innerliners<br />

(nur wenn nötig)<br />

Wird ein Innerliner-Problem festge stellt (z.B.<br />

Ablösungen, weiche, schmierende Stellen),<br />

den Innerliner vom Pflastereinbaubereich<br />

vollständig zu entfernen.<br />

Abb./fig./esq. C.10.1<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Signierstift; 27 oder Kreide; 21<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender Druckluftschleifer;<br />

6<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Abb./fig./esq. C.10.2<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Passendes Pflaster auf die Reparaturstelle<br />

legen, Pflasterkontur auf<br />

dem Innerliner genau <strong>an</strong>zeichnen.<br />

Pflaster wieder entfernen und<br />

20 mm innerhalb des markierten<br />

Pflasterumrisses weitere Umrisslinie<br />

<strong>an</strong>zeichnen. <br />

(Abb. C.10.1)<br />

• Innerliner entfernen<br />

Innerliner innerhalb der inneren Anzeichnung<br />

mit Hilfe der 65 mm<br />

Konturscheibe sorgfältig entfernen.<br />

Den dabei <strong>an</strong>fallenden Raustaub ständig<br />

mit dem Staub/ Wasser sauger<br />

absaugen. Darauf achten, dass die<br />

Radialkarkasslage nicht beschädigt<br />

wird. Nach dem Entfernen<br />

des Innerliners, soll die Fläche eine<br />

Raunabe des Typs RMA3 aufweisen.<br />

• Anschließend rauen Sie den verbleibenden<br />

20 mm breiten R<strong>an</strong>d<br />

(Abb C.10.2 und C.10.3)<br />

Hierbei kommt es darauf <strong>an</strong>, den<br />

Innerliner auf Null auslaufen zu lassen.<br />

Die Lauf-/Drehrichtung des<br />

Werkzeuges ist entscheidend. Nicht<br />

gegen die K<strong>an</strong>te des Innerliners rauen.<br />

• Geraute Fläche mit Messing bürste<br />

säubern und Raustaub mit Staub/<br />

Wassersauger vollständig absaugen.<br />

Raustaub niemals mit Druckluft,<br />

sondern stets mit Hilfe des Staub/<br />

Wassersaugers und einer Messing -<br />

bürste entfernen.<br />

Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich<br />

vermeiden.<br />

Abb./fig./esq. C.10.3<br />

• Innerliner mit Spezial Cement BL<br />

einstreichen<br />

(Abb C.10.4)<br />

Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />

gleichmäßig mit Spezial Cement BL einstreichen.<br />

Vor dem Pflastereinbau die<br />

Trockenzeit beachten. Reparaturstelle<br />

auf 3 oder 9 Uhr Position drehen.<br />

Einstrich 10 - 45 Minuten (Fingerrückenprobe)<br />

trocknen lassen Beim<br />

Auffrischungseinstrich darauf achten,<br />

dass das Pflaster am Ende der normalen<br />

Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />

eingebaut wird.<br />

Bemerkung: Nach dem Ende der<br />

Trockenzeit muss ein passendes doubliertes<br />

Pflaster zum Einbau bereit sein.<br />

Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />

Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />

auf den Gebinden und Verpackungen<br />

beachten!<br />

Abb./fig./esq. C.10.4<br />

44


C. 10 Liner Removal<br />

(only if necessary)<br />

If <strong>an</strong>y problem is noted with the liner such<br />

as looseness or soft smearing occurs,<br />

remove the liner completely from the<br />

patch placement area.<br />

Tools needed<br />

• Tyre marking pen; 27 or chalk; 21<br />

• Safety glasses, 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Using the actual patch unit mark<br />

accurately the size of the patch on<br />

the liner.<br />

(fig. C.10.1)<br />

Remove the patch unit <strong>an</strong>d mark a<br />

secondary line approx 20 mm inside<br />

the original markings.<br />

• Remove the innerliner<br />

Buff carefully using the 65 mm Dome<br />

rasp removing the liner from the inner<br />

marked area.<br />

Keep the area cle<strong>an</strong> by const<strong>an</strong>t use of<br />

the vacuum. Care is needed not to buff<br />

out the calendar rubber thus exposing<br />

the radial body ply. Make sure that<br />

the radial body ply is not damaged.<br />

After removing the inner liner, the<br />

buffed surface area should have a fine<br />

<strong>an</strong>d even buffing texture (equivalent to<br />

RMA3).<br />

• Now buff the remaining 20 mm<br />

outer edge, focus on producing a<br />

tr<strong>an</strong>sition or gradual ramp to the<br />

liner level.<br />

(fig. C.10.2 <strong>an</strong>d C.10.3)<br />

The tool direction of rotation will be<br />

import<strong>an</strong>t. Do not rotate the buffing<br />

tool against the innerliner edge.<br />

• Cle<strong>an</strong> the buffed surface area<br />

using the brass-bristled brush, <strong>an</strong>d<br />

remove all buffing dust with the<br />

vacuum cle<strong>an</strong>er for dust/water.<br />

Never remove the buffing dust with<br />

compressed air. Always use the brassbristled<br />

brush, <strong>an</strong>d the vacuum cle<strong>an</strong>er<br />

for dust/water to this end.<br />

Note: Coat immediately after cle<strong>an</strong>ing.<br />

• Coating the inner liner with Special<br />

Cement BL (fig.C.10.4)<br />

Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of Special<br />

Cement BL to the buffed surface area<br />

inside the tyre. Observe the drying<br />

time before patch application. Turn<br />

the tyre so that the repair area is in<br />

the 3 or 9 o‘clock position. Let the coat<br />

dry for 10 - 45 minutes (knuckle test).<br />

If one accidentally allows the cement<br />

more th<strong>an</strong> 45 minutes drying, recement<br />

the area, making sure this<br />

drying time of 10 to 45 minutes is not<br />

exceeded again. Do not forget to apply<br />

the patch at the end of this drying time.<br />

Note: After the drying time, a suitable<br />

laminated repair patch has to be ready for<br />

application.<br />

Safety instruction: When using solutions,<br />

observe the safety instructions <strong>an</strong>d symbols<br />

on the packs <strong>an</strong>d containers!<br />

C. 10 Ablation de la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

(seulement si nécessaire)<br />

Si vous constatez un problème de la<br />

gomme ét<strong>an</strong>che (tel que séparations,<br />

endroits mous et graisseux), enlevez complètement<br />

la gomme ét<strong>an</strong>che de la zone<br />

de pose de l´emplâtre.<br />

Outils requis<br />

• Stylo argent pour gomme; 27<br />

ou craie; 21<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse; 6<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne; 24<br />

• Brosse à main fil laiton; 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

• Molette; 26<br />

Produits requis<br />

• Spécial Cément BL; 51<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Poser l´emplâtre approprié sur la<br />

zone à réparer. Tracer le contour de<br />

l´emplâtre avec soin sur la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che.<br />

(fig. C.10.1)<br />

Enlever l´emplâtre. A l´intérieur de ce<br />

tracé, à 20 mm de tous les côtés, dessiner<br />

un autre tracé.<br />

• A l´intérieur de ce tracé enlevez<br />

complètement la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

avec la râpe cloche 65 mm.<br />

Pend<strong>an</strong>t cette opération, enlever la<br />

poussière de râpage continuellement<br />

avec l´aspirateur. Eviter de percer la<br />

gomme cal<strong>an</strong>drée et de mettre à nu<br />

les nappes carcasse radiale. S´assurer<br />

que la nappe carcasse radiale n´est<br />

pas endommagée. Après l´ablation de<br />

la gomme ét<strong>an</strong>che, la zone râpée doit<br />

avoir une texture du type RMA3.<br />

• Puis ch<strong>an</strong>freiner le bord large de<br />

20 mm, de m<strong>an</strong>ière à créer une zone<br />

de tr<strong>an</strong>sition biseautée a la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che.<br />

(fig. C.10.2 et C.10.3)<br />

Faites attention au sens de rotation de<br />

l´outil de râpage! Veiller à ne pas soulever<br />

le bord de la gomme ét<strong>an</strong>che par<br />

la rotation de l’outil de râpage.<br />

• Nettoyer la zone râpée avec la<br />

brosse fils laiton, et enlever complètement<br />

la poudrette de râpage<br />

avec l´aspirateur eau/poussière.<br />

Ne jamais enlever la poudrette de<br />

râpage à l´aide d´air comprimé. A cette<br />

fin, utiliser toujours la brosse fils laiton<br />

et l´aspirateur eau/poussière.<br />

<strong>Rema</strong>rque : dissolutionner immédiatement<br />

après le nettoyage.<br />

• Appliquer une couche de Spécial<br />

Cément BL sur la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

(fig.C.10.4)<br />

Appliquer une couche épaisse et uniforme<br />

de Spécial Cément BL sur la<br />

zone râpée à l´intérieur du pneu. Av<strong>an</strong>t<br />

de poser l´emplâtre, tenir compte du<br />

temps de séchage. Tourner le pneu de<br />

m<strong>an</strong>ière à mettre la zone à réparer d<strong>an</strong>s<br />

la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher<br />

la couche pend<strong>an</strong>t 10 - 45 minutes (test<br />

du revers du doigt). S´il est nécessaire<br />

d´appliquer une autre couche, veiller à<br />

poser l´emplâtre à la fin du temps de<br />

séchage normal de 10 - 45 minutes.<br />

<strong>Rema</strong>rque : A la fin du temps de séchage,<br />

un emplâtre convenable et bien liaisonné<br />

doit être prêt à être posé d<strong>an</strong>s le pneu.<br />

Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />

des solutions, tenir compte des consignes<br />

de sécurité et des symboles inscrits sur les<br />

conditionnements et les emballages !<br />

C. 10 Eliminar la capa butílica<br />

(solamente si fuera necesario)<br />

Si se presenta un problema en la capa<br />

butílica (como p.ej. separaciones, mala<br />

adhesión o m<strong>an</strong>chas) eliminar el butíl<br />

por completo <strong>an</strong>tes de la aplicación del<br />

parche.<br />

Herramientas necesarias<br />

• Rotulador para marcar goma<br />

Silver Pen; 27,<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad; 6<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora para polvo y agua; 19<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Cemento Especial BL; 51<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Colocar el parche apropiado sobre<br />

la zona a reparar y marcar su contorno<br />

exacto en la capa butílica.<br />

Sacar el parche y trazar otra línea<br />

que se encuentra a una dist<strong>an</strong>cia de<br />

20 mm dentro del contorno original de<br />

parche.<br />

(esq. C.10.1)<br />

• Quitar cuidadosamente el butíl<br />

Quitar cuidadosamente el butíl dentro<br />

de la marcación interior, con ayuda de<br />

una camp<strong>an</strong>a tungsteno de 65 mm.<br />

Eliminar el polvo de raspado con la<br />

aspiradora. No dañe la capa radial<br />

de la carcasa. Después de eliminar la<br />

capa butílica, la superficie debe presentar<br />

una textura de raspado RMA3.<br />

• A continuación, raspar el borde de<br />

20 mm rem<strong>an</strong>ente.<br />

(esq. C.10.2 y C.10.3)<br />

Se trata de conseguir una gradación<br />

achafl<strong>an</strong>ada. El sentido de rotación<br />

de la herramienta es decisivo en este<br />

trabajo. No raspar contra el borde de<br />

la capa butílica.<br />

• Limpie con un cepillo de cerdas de<br />

latón la superficie raspada y elimine<br />

todos los residuos del raspado con<br />

un aspirador.<br />

No elimine nunca los residuos del<br />

raspado a presión (aire comprimido),<br />

sino siempre con ayuda primero de<br />

un cepillo con cerdas de latón y por<br />

último con un aspirador.<br />

Observaciones: Evite tiempos de espera<br />

entre la limpieza y la aplicación de los productos<br />

químicos.<br />

• Unte la capa butílica con Special<br />

Cement BL <br />

(esq. C.10.4)<br />

Unte el área raspada, dentro de la<br />

cubierta, abund<strong>an</strong>te y uniformemente<br />

con Special Cement BL. Respete el<br />

tiempo de secado <strong>an</strong>tes de aplicar<br />

el parche. Gire el área preparada en<br />

posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo<br />

con la agujas del reloj. Deje secar el<br />

producto de 10 a 45 minutos (prueba<br />

con el dorso del dedo). Cu<strong>an</strong>do aplique<br />

la segunda m<strong>an</strong>o, instale el parche<br />

al final del tiempo normal de secado<br />

de 10 a 45 minutos.<br />

Observaciones: Tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de<br />

secado, debe tener preparado el correspondiente<br />

parche laminado para aplicarlo.<br />

Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do con<br />

disolventes, observar siempre las instrucciones<br />

de seguridad y símbolos de advertencia<br />

en los envases y embalajes!<br />

45


Pflaster doublieren - wenn der Innerliner<br />

entfernt wurde, muss das Pflaster<br />

doubliert werden!<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Breiter Anroller; 30<br />

• Schere; 44<br />

• Messer; 13<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

• Anroller; 29<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• SV Bindegummi; 48<br />

• Special Cement BL; 51<br />

• Das passende Pflaster<br />

Abb./fig./esq. C.10.5<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• SV Bindegummi zurechtschneiden.<br />

Von einer Rolle Bindegummi ein<br />

Stück größer als das Pflaster abschneiden<br />

und bereitlegen, ohne die<br />

Verbindungsfläche zum Pflaster zu<br />

verschmutzen.<br />

• Pflasterabdeckung abziehen.<br />

Die Schutzabdeckung des Pflasters<br />

vollständig abziehen, ohne dabei<br />

die Verbindungsschicht zu berühren<br />

oder zu verschmutzen. D<strong>an</strong>n das<br />

Pflaster mit der Vorderseite auf eine<br />

saubere Fläche legen.<br />

Abb./fig./esq. C.10.6<br />

• Pflaster mit Spezial Cement BL<br />

einstreichen.<br />

(Abb. C.10.5)<br />

Die Verbindungsschicht des Pflasters<br />

satt und gleichmäßig mit Spezial<br />

Cement BL einstreichen.<br />

Einstrich 10 - 45 Minuten trocknen<br />

lassen (Fingerrückenprobe).<br />

• Cement auf Trocknung prüfen.<br />

Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />

Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />

aber immer noch leicht klebrig<br />

ist.<br />

• Pflaster doublieren:<br />

(Abb. C.10.6 und C.10.7)<br />

Pflaster mit dem bereit gelegten<br />

Bindegummi belegen und mit<br />

breitem Anroller blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />

Abb./fig./esq. C.10.7<br />

• SV Bindegummi zuschneiden.<br />

(Abb. C.10.8)<br />

Bindegummi mit ca. 5 mm R<strong>an</strong>d<br />

größer als das Pflaster zurechtschneiden.<br />

• Schutzfolie einschneiden.<br />

Schutzfolie mittig einschneiden ohne<br />

den Bindegummi durchzuschneiden.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten.<br />

Abb./fig./esq. C.10.8<br />

46


Laminate the patch: If the inner liner<br />

has been removed, the patch will<br />

have to be laminated!<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Wide Cushion stitcher; 30<br />

• Scissors; 44<br />

• Tapered knife; 13<br />

• Patch marking pen; 28<br />

• Patch stitcher; 29<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• SV cushion rubber; 48<br />

• Special Cement BL; 51<br />

• The appropriate patch unit<br />

Procedure:<br />

• Use safety eye goggles/working<br />

gloves.<br />

• Cut SV bonding rubber.<br />

Cut a piece of bonding rubber larger<br />

th<strong>an</strong> the patch from the roll, <strong>an</strong>d<br />

have it ready without soiling the<br />

bonding surface to the patch.<br />

• Remove the patch protective foil.<br />

Completely remove the patch protective<br />

foil without touching or soiling<br />

the bonding layer. Then put the<br />

patch with its top side on a cle<strong>an</strong><br />

surface.<br />

• Coat the patch with Special<br />

Cement BL<br />

(fig.C.10.5)<br />

Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of<br />

Special Cement BL to the patch<br />

bonding layer. Let the coat dry for<br />

10 - 45 minutes (knuckle test).<br />

• Test dryness of cement.<br />

Use knuckle test: Make sure the<br />

cement or solution is dry but still<br />

tacky.<br />

• Laminate the patch<br />

(fig. C.10.6. <strong>an</strong>d C.10.7)<br />

Laminate the patch with the strip<br />

of bonding rubber you have made<br />

ready. Stitch the bonding rubber on<br />

with a wide roller-stitcher, avoiding<br />

air entrapment.<br />

• Trim the SV bonding rubber to the<br />

right size<br />

(fig. C.10.8)<br />

The bonding rubber should be<br />

approx. 5 mm larger th<strong>an</strong> the patch<br />

on all sides.<br />

• Score the protective foil<br />

Score the centre of the protective<br />

foil without cutting through the<br />

bonding rubber.<br />

Safety instruction:<br />

When h<strong>an</strong>dling solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

tins, tubes <strong>an</strong>d packaging.<br />

Liaisonner l´emplâtre : Il est nécessaire<br />

de liaisonner l´emplâtre en cas<br />

d´ablation de la gomme ét<strong>an</strong>che !<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Molette large; 30<br />

• Ciseaux; 44<br />

• Couteau 4 » lame pointe<br />

biseautée; 13<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 29<br />

• Molette; 26<br />

Produits requis<br />

• SV gomme de liaison; 48<br />

• Spécial Cément BL; 51<br />

• Emplâtre approprié<br />

• Pinceau; 26<br />

Procédé :<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Couper un morceau de gomme de<br />

liaison SV BL.<br />

Couper du rouleau un morceau de<br />

gomme de liaison plus gr<strong>an</strong>d que<br />

l´emplâtre. Garder le morceau de<br />

gomme disponible, tout en veill<strong>an</strong>t à<br />

ne pas salir sa couche de liaison (qui<br />

assurera l´adhérence à l´emplâtre).<br />

• Enlever la feuille de protection de<br />

l´emplâtre<br />

Enlever complètement la feuille de<br />

protection de l´emplâtre s<strong>an</strong>s toucher<br />

ni salir la couche de liaison.<br />

Puis poser l´emplâtre sur une surface<br />

propre, et à l´envers.<br />

• Enduire l´emplâtre de Spécial<br />

Cément BL<br />

(fig. C.10.5)<br />

Appliquer une couche épaisse et<br />

uniforme de Spécial Cément BL sur<br />

la couche de liaison de l´emplâtre.<br />

Laisser sécher la couche pend<strong>an</strong>t<br />

10 - 45 minutes (test du revers du<br />

doigt.)<br />

• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />

cément a séché.<br />

Test du revers du doigt: Vérifier si la<br />

couche de cément (ou de solution)<br />

est sèche mais encore légèrement<br />

coll<strong>an</strong>te.<br />

• Liaisonner l´emplâtre<br />

(fig. C.10.6 et C. 10.7)<br />

Liaisonner l´emplâtre avec le morceau<br />

de gomme de liaison gardé<br />

disponible, moleter celui-ci sur<br />

l´emplâtre avec la molette large, tout<br />

en évit<strong>an</strong>t la formation de bulles<br />

d´air.<br />

• Découper la gomme de liaison SV<br />

(fig. C.10.8)<br />

Découper le morceau de gomme<br />

de liaison de m<strong>an</strong>ière à laisser un<br />

bord d´environ 5 mm par rapport à<br />

l´emplâtre.<br />

• Inciser la feuille de protection<br />

Inciser le centre de la feuille de protection<br />

s<strong>an</strong>s couper la gomme de<br />

liaison.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des solutions, tenir<br />

compte des symboles et des consignes<br />

de sécurité portés sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

¡Laminado del parche: si la capa butílica<br />

ha sido eliminada, es necesario<br />

laminar el parche!<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Rodillo <strong>an</strong>cho; 30<br />

• Tijeras de; 44<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

• Rodillo; 29<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Goma de unión SV; 48<br />

• Cemento Especial BL; 51<br />

• Parche de reparación apropiado<br />

Procedimiento<br />

• Utilice gafas protectoras y<br />

gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />

• Corte un trozo<br />

de goma de unión SV.<br />

Corte un trozo de goma de unión<br />

que sea un poco más gr<strong>an</strong>de que el<br />

parche y deposítelo cerca, listo para<br />

el uso, sin contaminar la capa de<br />

unión.<br />

• Quite el plástico protector.<br />

Retire completamente el folio de protección<br />

del parche, sin tocar ni contaminar<br />

la capa de unión. Deposite<br />

el parche con la cara del<strong>an</strong>tera hacia<br />

abajo en un sitio limpio.<br />

• Unte el parche con<br />

Special Cement BL.<br />

(Esq. C.10.5).<br />

Unte la capa de unión del parche<br />

abund<strong>an</strong>te y uniformemente con<br />

Special Cement BL.<br />

Deje secar la capa de 10 a 45 minutos<br />

(prueba con el dorso del dedo).<br />

• Verificar el grado de secado del<br />

cemento.<br />

Probar con el dorso del dedo: Si el<br />

cemento o disolvente aplicado está<br />

seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />

• Laminado del parche:<br />

(Esq. C.10.6 y C 10.7)<br />

Lamine el parche con la goma de<br />

unión preparada, y rodíllela con un<br />

rodillo <strong>an</strong>cho, sin que salg<strong>an</strong> bolsas<br />

de aire (ampollas).<br />

• Recorte de la goma de unión SV.<br />

(Esq. C.10.8).<br />

Recorte la goma de unión de tal<br />

m<strong>an</strong>era que exceda en 5 mm las<br />

dimensiones del propio parche.<br />

• Corte el folio protector.<br />

Haga un corte en mitad del folio protector<br />

sin dañar la goma de unión.<br />

Instrucciones de seguridad:<br />

Respete siempre, dur<strong>an</strong>te el uso de<br />

disoluciones y disolventes, los símbolos<br />

e indicaciones de seguridad en los<br />

envases y embalajes.<br />

47


C.11 Pflastereinbau<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

• Anroller; 29<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• das passende Pflaster<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talkum; 55<br />

Abb./fig./esq. C.11.1<br />

Abb./fig./esq. C.11.2<br />

Verfahren<br />

• <strong>Reifen</strong>wülste vor dem Pflastereinbau<br />

entsp<strong>an</strong>nen (nicht spreizen<br />

oder unter Druck setzen).<br />

Schadensstelle auf 6 Uhr Position<br />

drehen.<br />

• Cement auf Trocknung prüfen.<br />

Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />

Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />

aber immer noch leicht klebrig<br />

ist.<br />

• Pflaster zentrieren und <strong>an</strong>rollen.<br />

(Abb. C.11.1)<br />

Pflaster-Schutzfolie lösen, und wieder<br />

zurückschlagen, um die Verbindungsschicht<br />

zu schützen.<br />

Pflaster mittels Hilfslinien über den<br />

Schaden richtig zentrieren. Schutzfolie<br />

von der Pflastermitte ausgehend<br />

entfernen, d<strong>an</strong>n Pflaster von<br />

der Mitte nach außen <strong>an</strong>rollen.<br />

Darauf achten, dass das gesamte<br />

Pflaster lückenlos <strong>an</strong>gerollt wird.<br />

Abschließend den Pflasterr<strong>an</strong>d <strong>an</strong>rollen.<br />

Alle erforderlichen Daten mit<br />

Pflastersignierstift auf Pflaster notieren.<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Pflasterr<strong>an</strong>d mit Innerliner Sealer<br />

abdichten.<br />

(Abb. C.11.2)<br />

Pflasterr<strong>an</strong>d und alle gerauten Stellen<br />

neben dem Pflaster mit Innerliner<br />

Sealer einstreichen.<br />

Bemerkungen:<br />

Bei Verwendung von Vulk<strong>an</strong>isationssystemen<br />

mit Innen- und Außenenvelopes<br />

bzw. Heizschläuchen empfiehlt<br />

es sich, den Innerliner-Sealer<br />

Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um<br />

ein Anhaften der Envelopes/Schläuche<br />

zu verhindern.<br />

(Abb. C.11.3)<br />

Abb./fig./esq. C.11.3<br />

Vulk<strong>an</strong>isation:<br />

Für die Selbstvulk<strong>an</strong>isation des eingebauten<br />

Deckenpflasters ist eine<br />

Umgebungstemperatur von mindestens<br />

18 °C (65 °F) sowie eine<br />

Vulk<strong>an</strong>isationszeit von 24 Std. erforderlich.<br />

48


C.11 Patch application<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Patch marking pen; 28<br />

• Patch roller stitcher; 29<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• The appropriate patch unit<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talcum Powder; 55<br />

Procedure<br />

• Relax the tyre beads before applying<br />

the patch.<br />

Position injury at the 6 o/clock position.<br />

• Test dryness of cement.<br />

Use knuckle test: Make sure the<br />

cement or solution is dry but still<br />

tacky.<br />

• Align the patch <strong>an</strong>d stich it.<br />

(fig. C.11.1)<br />

Loosen patch backing paper but<br />

place it back to protect the bonding<br />

layer.<br />

Align the patch correctly inside the<br />

tyre with the auxiliary lines.<br />

Start removing the patch backing<br />

paper from centre first, then stitch<br />

from centre working outwards.<br />

Make sure the whole of the patch<br />

area is stitched down.<br />

Final stitching to include the patch<br />

border area.<br />

Record <strong>an</strong>y required data on patch<br />

unit using the marking pen.<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Finally seal the patch with Innerliner<br />

Sealer.<br />

(fig. C.11.2)<br />

Apply <strong>Rema</strong> <strong>Tip</strong> Top Innerliner<br />

Sealer to the patch border area, <strong>an</strong>d<br />

<strong>an</strong>y over buffed area.<br />

Notes:<br />

For systems using inner <strong>an</strong>d outer envelopes,<br />

or curing tubes it is re commended<br />

to place talc over the Inner liner Sealer to<br />

prevent sticking.<br />

(fig. C.11.3)<br />

C.11 Pose de l´emplâtre<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />

• Molette; 29<br />

• Pinceau; 26<br />

Produits requis<br />

• Emplâtre approprié<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talc; 55<br />

Procédé<br />

• Relacher les talons av<strong>an</strong>t la pose<br />

de l´emplâtre.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la réparation d<strong>an</strong>s la position 6<br />

heures.<br />

• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />

cément a séché.<br />

Test du revers du doigt: Vérifier si la<br />

couche de cément (ou de solution)<br />

est sèche mais encore légèrement<br />

coll<strong>an</strong>te.<br />

• Centrer et moleter l´emplâtre.<br />

(fig. C.11.1)<br />

Détacher la feuille de protection de<br />

l´emplâtre, puis la remettre en place<br />

pour protéger la couche de liaison.<br />

Bien centrer l´emplâtre d<strong>an</strong>s le pneu<br />

à l´aide des repères.<br />

D´abord, enlever la feuille de protection<br />

du milieu de l´emplâtre, puis<br />

moleter l´emplâtre du milieu vers<br />

l´extérieur.<br />

Veiller à moleter soigneusement<br />

toute la surface de l´emplâtre, puis<br />

moleter le bord de celui-ci.<br />

Avec le stylo marqueur pour<br />

emplâtre, noter sur l´emplâtre toutes<br />

les données nécessaires.<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Enfin ét<strong>an</strong>chéifier l’emplâtre avec<br />

de l´Innerliner Sealer. <br />

(fig. C.11.2)<br />

Enduire d´Innerliner Sealer le bord<br />

de l´emplâtre et tous les endroits<br />

râpés situés autour de celui-ci.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Si des systèmes de cuisson fonctionn<strong>an</strong>t<br />

avec des enveloppes intérieures et<br />

extérieures ou avec des chambres à air<br />

de cuisson sont utilisés, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />

de saupoudrer de talc la<br />

couche d´Innerliner Sealer pour empêcher<br />

les enveloppes/chambres à air de<br />

cuisson d´adhérer à la réparation.<br />

(fig. C.11.3)<br />

C.11 Aplicación del parche<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

• Rodillo; 29<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Parche de reparación apropiado<br />

• Sell<strong>an</strong>te butílico<br />

Innerliner Sealer; 54<br />

• Talco; 55<br />

Procedimiento<br />

• Relajar los talones (no abrirlos o<br />

ponerlos bajo presión).<br />

Posicionar la zona a reparar a las 6<br />

horas de acuerdo a la posición de<br />

las agujas del reloj.<br />

• Verificar el grado de secado del<br />

cemento.<br />

Probar con el dorso del dedo: Si el<br />

cemento o disolvente aplicado está<br />

seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />

• Centrar y rodillar el parche.<br />

(Abb. C.11.1)<br />

Retirar la lámina protectora del parche,<br />

pero luego ponerla en su posición<br />

inicial a fin de proteger la capa<br />

de unión.<br />

Centrar el parche en el neumático,<br />

dentro de las lineas auxiliares.<br />

Retirar la lámina protectora, empez<strong>an</strong>do<br />

por el centro del parche.<br />

Luego pasar el rodillo desde el centro<br />

hacia los bordes del parche.<br />

Prestar atención a que el parche sea<br />

rodillado en toda su superficie.<br />

A continuación, pasar el rodillo por<br />

los bordes del parche.<br />

Apuntar todos los datos necesarios<br />

en el parche, con el rotulador para<br />

parches.<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• A continuación, sellar el parche<br />

con sell<strong>an</strong>te butílico. <br />

(esq. C.11.2)<br />

Aplicar sell<strong>an</strong>te butílico a los bordes<br />

del parche así como a todas las<br />

superficies raspadas alrededor del<br />

parche.<br />

Notas:<br />

En caso de sistemas de vulc<strong>an</strong>ización<br />

con envelopes interiores y exteriores o<br />

bolsas neumáticas, es recomendable<br />

polvorear el sell<strong>an</strong>te butílico aplicado<br />

con talco para evitar que los envelopes /<br />

las bolsas se adhier<strong>an</strong>.<br />

(esq. C.11.3)<br />

Vulc<strong>an</strong>isation:<br />

The self vulc<strong>an</strong>ising of the applied<br />

patch requires <strong>an</strong> ambient temperature<br />

of at least 18 °C (65 °F) <strong>an</strong>d a<br />

curing time of 24 hours.<br />

Vulc<strong>an</strong>isation :<br />

L’auto-vulc<strong>an</strong>isation de l’emplâtre<br />

posé nécessite une température<br />

ambi<strong>an</strong>te d’au moins 18 °C (65 °F)<br />

ainsi qu’un temps de vulc<strong>an</strong>isation<br />

de 24 heures.<br />

Vulc<strong>an</strong>ización:<br />

Para la auto-vulc<strong>an</strong>ización del parche<br />

aplicado es necesario una temperatura<br />

am biental de 18 °C (65 °F)<br />

como mínimo y un tiempo de vulc<strong>an</strong>ización<br />

mínimo de 24 horas.<br />

49


C.12 Endkontrolle<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Schleifwerkzeugset ES75; 32<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

• Rubber cut<br />

Nachschneidegerät; 34<br />

• Satz Profilschneidemesser<br />

• Vorstecher; 35<br />

Abb./fig./esq. C.12.1<br />

Abb./fig./esq. C.12.2<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Außenseite der Reparaturstelle<br />

mit Konturscheibe beschleifen<br />

und mit Schleifwerkzeugset ES75<br />

Endbearbeitung durchführen.<br />

(Abb. C.12.1)<br />

Trichterfüllung beschleifen, um sie<br />

<strong>an</strong> die ursprüngliche Kontur des<br />

<strong>Reifen</strong>s <strong>an</strong>zupassen. Zunächst k<strong>an</strong>n<br />

m<strong>an</strong> die 65 mm Konturscheibe verwenden,<br />

um die Überhöhung der<br />

Trichterfüllung abzuschleifen. Zur<br />

Endbearbeitung wird jedoch Schleifwerkzeug<br />

ES75 mit feiner Körnung<br />

empfohlen.<br />

Bemerkungen:<br />

Für die Selbstvulk<strong>an</strong>isation des Pflasters<br />

ist eine Vulk<strong>an</strong>isationszeit von mindestens<br />

24 Stunden bei einer Mindesttemperatur<br />

von 18 °C / 65 °F erforderlich.<br />

• Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />

Innenseite und<br />

Reparaturpflas ter) überprüfen.<br />

• Lauffläche ggf. nachprofilieren.<br />

(Abb. C.12.2)<br />

Laufflächenprofil dem ursprünglichen<br />

Profil entsprechend nachschneiden.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>d schuhe benutzen.<br />

50


C.12 Final inspection<br />

Tools needed<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• Safety glasses, 2<br />

• Gloves; 38<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• ES75 Finish buffer, 32<br />

• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />

• Rubber cut regroover; 34<br />

• Assortment of cut blades<br />

• Tyre probe; 35<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Buff the outside of the rubber fill<br />

to match the natural tyre contour.<br />

(fig. C.12.1)<br />

Initially the 65 mm dome rasp c<strong>an</strong> be<br />

used to remove the overfill, however<br />

it is recommended to finally improve<br />

the appear<strong>an</strong>ce by use of a fine grit<br />

buffer ES75.<br />

Notes:<br />

The patch unit will need to be left for<br />

a minimum of 24 hours to allow it to<br />

chemically vulc<strong>an</strong>ise at a minimum temperature<br />

of 18 °C / 65 °F.<br />

• Inspect the complete tyre, including<br />

the inside <strong>an</strong>d the patch repair<br />

unit.<br />

• Regroove the tread if needed.<br />

(fig. C.12.2)<br />

If the cured fill is within the tread<br />

area, also regroove the tread pattern<br />

to match the original.<br />

Safety instruction:<br />

Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />

machine parts which may be hot.<br />

C.12 Inspection finale<br />

Outils requis<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse; 6<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne; 24<br />

• Outil de finition ES75; 32<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

• Resculpteur Rubber cut; 34<br />

• Jeu de lames de recreusage<br />

• Pointe d´inspection; 35<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• A l’extérieur du pneu, poncer le<br />

bouchon de gomme de m<strong>an</strong>ière à<br />

l´adapter au contour d´origine du<br />

pneu.<br />

(fig. C.12.1)<br />

Utiliser d´abord la râpe cloche 65<br />

mm pour araser la surépaisseur du<br />

bouchon de gomme. Pour la finition<br />

extérieure, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />

l´outil de finition ES75 au grain fin.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

L´auto-vulc<strong>an</strong>isation de l´emplâtre<br />

nécessite un temps de vulc<strong>an</strong>isation<br />

minimum de 24 heures et une température<br />

minimum de 18 °C / 65 °F.<br />

• Vérifier tout le pneu (y compris<br />

la gomme ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre<br />

posé).<br />

• Retailler le profil de la b<strong>an</strong>de de<br />

roulement, si nécessaire.<br />

(fig. C.12.2)<br />

Si le bouchon de gomme vulc<strong>an</strong>isé<br />

est situé d<strong>an</strong>s la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />

retailler le profil pour reconstituer<br />

la sculpture d´origine du pneu.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />

chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />

de travail.<br />

C.12 Control final<br />

Herramientas necesarias<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad; 6<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Surtido esmerilador ES75; 32<br />

• Escobilla con fibras suaves; 8<br />

• Rediseñadora Rubber cut; 34<br />

• Juego de cuchillas<br />

para rediseñadora<br />

• Punzón; 35<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Pulir la zona reparada desde el<br />

exterior con la camp<strong>an</strong>a tungsteno<br />

y realizar los trabajos de acabado<br />

con la herramienta esmeriladora<br />

ES 45.<br />

(esq. C.12.1)<br />

Pulir el relleno del embudo para<br />

adaptarlo al contorno original del<br />

neumático.<br />

Primero utilizar la camp<strong>an</strong>a tungsteno<br />

65 mm para igualar el relleno<br />

sobresaliente. Para el acabado cosmético,<br />

no obst<strong>an</strong>te, es recomendable<br />

usar una herramienta esmeriladora<br />

ES75 de gr<strong>an</strong>o fino.<br />

Notas:<br />

La autovulc<strong>an</strong>ización del parche requiere<br />

un tiempo de vulc<strong>an</strong>ización de mínimo<br />

24 horas a una temperatura mínima<br />

de 18 °C / 65 °F.<br />

• Inspeccionar el neumático completo<br />

(incluyendo su interior y el<br />

parche).<br />

• En caso de que sea necesario,<br />

rediseñar la b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />

(esq. C.12.2)<br />

Si el relleno vulc<strong>an</strong>izado se encuentra<br />

en la b<strong>an</strong>da de rodamiento, rediseñar<br />

el dibujo conforme al dibujo<br />

original.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />

posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

51


D. 2-Wege-System<br />

Diagonalreifenreparatur<br />

Im 2-Wege-System wird die Trichterfüllung<br />

vor dem Einbau des Pflasters<br />

abgeheizt. Die Selbstvulk<strong>an</strong>isation<br />

des Pflasters erfolgt bei Raumtemperatur<br />

(über 18 °C / 65 °F).<br />

D.1 Innerliner reinigen<br />

Abb./fig./esq. D.1.1<br />

Abb./fig./esq. D.1.2<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• <strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner); 1<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Erforderliches Material<br />

• Liquid Buffer (z.B. Spray); 50<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Reparaturstelle und Umgebung im<br />

<strong>Reifen</strong> mit Liquid Buffer benetzen.<br />

• Reparaturstelle sofort mit dem <strong>Reifen</strong>schaber<br />

abschaben.<br />

(Abb D.1.2)<br />

• Schmutz vollständig mit Staub/<br />

Wassersauger entfernen.<br />

Bemerkungen:<br />

Mit dem oben beschriebenen Verfahren<br />

werden Silikon, Graphit und sonstige<br />

Formentrennmittel restlos vom Inner liner<br />

entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die<br />

etwas größer ist, als die für den Einbau<br />

des Pflasters nötige.<br />

Sicherheitshinweis: Beim Umg<strong>an</strong>g mit<br />

Lösungen Sicherheitstexte und Symbole<br />

auf den Gebinden und Verpackungen<br />

beachten!<br />

D.2 Ausarbeitung des<br />

Gummischadens<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Hohlmesser 30 mm; 3<br />

• Rauring K 16/18, 50 mm; 4<br />

• Drahtrundbürste, zyl. 55 mm; 39<br />

• Messer; 13<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Gummischaden mit Hohlmesser<br />

ausschneiden und mit Rauring<br />

schüsselförmig ausarbeiten.<br />

(Abb. D.2.1 und D.2.2)<br />

L<strong>an</strong>gsam laufenden Druckluftschlei fer<br />

mit Hohlmesser und / oder Rau ring<br />

verwenden, um den Gummi schaden<br />

auszuschneiden und auszuarbeiten.<br />

Die Ausarbeitung des Gummi schadens<br />

ermöglicht die Überprü fung und<br />

Begrenzung des Textil cordschadens<br />

beim nächsten Schritt der Reparatur.<br />

Darauf achten, dass der Trichterr<strong>an</strong>d<br />

gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei<br />

unregelmäßiger Ausarbeitung treten<br />

Sp<strong>an</strong>nungen auf, die zum Ausfall der<br />

Reparatur führen können. <br />

(Abb. D.2.3)<br />

falsch<br />

wrong<br />

incorrect<br />

incorrecto<br />

Abb./fig./esq. D.2.1<br />

richtig<br />

correct<br />

correct<br />

correcto<br />

Abb./fig./esq. D.2.2<br />

Abb./fig./esq. D.2.3<br />

52


D. Two-way system<br />

cross-ply tyre repair<br />

In the two-way system the curing of<br />

the rubber fill is carried out prior to<br />

the application of the patch unit. The<br />

patch repair unit is cured chemically<br />

at a room temperature above 18 ºC /<br />

65 °F.<br />

D.1 Cle<strong>an</strong> the liner<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Liner scraper tool; 1<br />

• Cylinder vacuum wet <strong>an</strong>d dry, or<br />

h<strong>an</strong>d pistol grip vacuum type; 19<br />

Product needed<br />

• Liquid buffer (e.g. spray); 50<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Moisten the whole injury area inside<br />

the tyre with Liquid Buffer.<br />

• Immediately scrape the area with a<br />

liner scraper tool.<br />

(fig. D.1.2)<br />

• Remove all debris by vacuum.<br />

Notes:<br />

The above process will remove all traces<br />

of silicone, graphite, <strong>an</strong>d other mould<br />

lubric<strong>an</strong>ts from the liner. Scrape <strong>an</strong> area a<br />

little larger th<strong>an</strong> the area of the expected<br />

patch.<br />

Safety instruction: When using solutions,<br />

observe the safety instructions <strong>an</strong>d symbols<br />

on the packs <strong>an</strong>d containers.<br />

D. Cuisson en deux<br />

opérations, Réparation<br />

des pneus diagonaux<br />

Le bouchon de gomme est mis en cuisson<br />

av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre. L´autovulc<strong>an</strong>isation<br />

de l´emplâtre se produit à<br />

une température ambi<strong>an</strong>te (supérieure<br />

à 18 °C / 65 °F).<br />

D.1 Nettoyer la gomme ét<strong>an</strong>che<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Grattoir pour intérieur du pneu; 1<br />

• Aspirateur, gr<strong>an</strong>d modèle à usage<br />

industriel ou petit modèle à air comprimé;<br />

19<br />

Produits requis<br />

• Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e.<br />

pulvérisateur); 50<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protec tion /<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Humidifier avec du râpeur chimique<br />

toute la zone à réparer à l´intérieur<br />

du pneu.<br />

• Enlever immédiatement les salissures<br />

avec le grattoir. (fig. D.1.2)<br />

• Enlever complètement les salissures<br />

avec l´aspirateur.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Le procédé précité permet d´éliminer complètement<br />

les résidus et dépôts de silicone,<br />

de graphite et d´autres lubrifi<strong>an</strong>ts<br />

de moule déposés sur la gomme ét<strong>an</strong>che.<br />

Enlever les salissures sur une zone un peu<br />

plus étendue que le minimum indispensable<br />

pour la pose de l´emplâtre.<br />

Consigne de sécurité : Lors de l´utilisation<br />

des solutions, tenir compte des consignes<br />

de sécurité et des symboles inscrits sur<br />

les conditionnements et les emballages.<br />

D. Sistema de dos pasos<br />

Reparación de<br />

neumáticos diagonales<br />

Según el sistema de 2 pasos, la herida<br />

del embudo se vulc<strong>an</strong>iza <strong>an</strong>tes de<br />

aplicar el parche. El parche autovulc<strong>an</strong>iza<br />

a temperatura ambiente (mín.<br />

18 °C / 65 °F).<br />

D.1 Limpiar la capa butílica<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Raspador para la capa butílica; 1<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y agua<br />

(aspiradora industrial o con empuñadura<br />

tipo pistola; 19<br />

Materiales requeridos<br />

• Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej.<br />

spray); 50<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes de<br />

trabajo.<br />

• Rociar toda la zona a reparar con<br />

Liquid Buffer.<br />

• Rasparla inmediatamente con el<br />

raspador.<br />

(fig. D.1.2)<br />

• Limpiar la zona a reparar con la<br />

aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua.<br />

Notas:<br />

Medi<strong>an</strong>te el procedimiento arriba descrito,<br />

se elimin<strong>an</strong> silicona, grafito y otros agentes<br />

desmolde<strong>an</strong>tes de la capa butílica, sin<br />

dejar residuos. Raspar una superficie más<br />

gr<strong>an</strong>de que la del parche a aplicar.<br />

Instrucción de seguridad: ¡Trat<strong>an</strong>do con<br />

disolventes, observar siempre las instrucciones<br />

de seguridad y símbolos de advertencia<br />

en los envases y embalajes!<br />

D.2 Removal of surface rubber<br />

Tools needed<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Rotary gouge 30 mm; 3<br />

• 16/18 grit 50 mm Tungsten<br />

chip rasp; 4<br />

• 55 mm Wire brush; 39<br />

• Knife; 13<br />

• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Use a rotary gouge or the chip rasp<br />

to remove surface rubber <strong>an</strong>d dish<br />

shape the rubber skive<br />

(fig. D.2.1 <strong>an</strong>d D.2.2)<br />

Use low speed h<strong>an</strong>d held buffer<br />

together with a rotary gouge <strong>an</strong>d/or<br />

a chip rasp to remove <strong>an</strong>d shape the<br />

surface rubber.<br />

Removal of the surface rubber allows<br />

for the inspection <strong>an</strong>d correction of<br />

textile cord damage during the next<br />

step of repair.<br />

Make sure that the edge of the skive<br />

has a regular shape. If it is not shaped<br />

regularly, the tensions arising may<br />

cause the repair to fail.<br />

(fig. D.2.3)<br />

D.2 Débridage de la blessure<br />

de gomme<br />

Outils requis<br />

• Meuleuse Air Super<br />

basse vitesse; 6<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Mini-gouge 30 mm; 3<br />

• Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4<br />

• Brosse métallique rotative cylindrique,<br />

55 mm; 39<br />

• Couteau pointe biseautée; 13<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection /<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Débrider la blessure de gomme<br />

avec la mini-gouge, et travailler la<br />

zone à réparer avec la râpe ronde<br />

de m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme<br />

concave.<br />

(fig. D.2.1 et D.2.2)<br />

Utiliser la meuleuse Air Super basse<br />

vitesse avec la mini-gouge et / ou la<br />

râpe ronde pour débrider et travailler<br />

la blessure de gomme.<br />

Le débridage de la blessure de gomme<br />

permet d´inspecter et d´arrêter la blessure<br />

des nappes textiles lors de la<br />

prochaine phase de la réparation.<br />

Veiller à donner une forme régulière<br />

aux bords du cratère. Une forme irrégulière<br />

de celui-ci causera des tensions<br />

qui pourraient conduire au détachement<br />

du bouchon de gomme.<br />

(fig.D.2.3)<br />

D.2 Trabajar la goma<br />

que rodea la rotura<br />

Herramientas necesarias<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Cuchilla hueca 30 mm; 3<br />

• Rueda raspadora K 16/18,<br />

50 mm; 4<br />

• Cepillo alambre,<br />

cilíndrico 55 mm; 39<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Escobilla de fibras suaves; 8<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes de<br />

trabajo.<br />

• Cortar la goma que rodea la rotura<br />

con la cuchilla hueca y trabajarla<br />

con la rueda raspadora dándola una<br />

forma cóncava (embudo).<br />

(esq. D.2.1 y D.2.2)<br />

Utilice, a baja velocidad, la cuchilla<br />

hueca o la rueda raspadora acoplada<br />

a la mini-amoladora neumática.<br />

Compruebe que la orilla del «embudo»<br />

se haya elaborado uniformemente.<br />

Si se raspara de forma irregular, los<br />

esfuerzos a los que se sometería el<br />

neumático dur<strong>an</strong>te la marcha, podrí<strong>an</strong><br />

provocar el fallo (la falla) prematuro (-a)<br />

de la reparación.<br />

(esq. D.2.3)<br />

53


• Gewebeschaden mit Mes ser so<br />

weit wie möglich ausschneiden.<br />

(Abb. D.2.4)<br />

• Raustaub mit weichem H<strong>an</strong>dfeger<br />

entfernen, damit die Verletzung<br />

deutlicher zu sehen ist.<br />

30°<br />

Abb./fig./esq. D.2.4<br />

Bemerkungen:<br />

Bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden verwenden<br />

Sie den Rauring zur Ausarbeitung des<br />

Gummischadens. (Falscher Umg<strong>an</strong>g<br />

mit dem Hohlmesser k<strong>an</strong>n zu einer<br />

Beschädigung von Gewebelagen führen.)<br />

Der Gummischaden sollte konkav<br />

(schüsselförmig) ausgearbeitet werden.<br />

Arbeiten Sie mit der runden Seite der<br />

Rauringe, um den Schadensbereich in<br />

die richtige Form zu bringen. Lassen Sie<br />

auf der gerauten Fläche keine scharfen<br />

K<strong>an</strong>ten stehen. Reinigen bzw. rauen Sie<br />

immer einen Bereich, der etwas größer<br />

ist als nötig.<br />

Eine <strong>an</strong>dere Methode besteht darin, den<br />

Schaden sofort mit einem Messer auszuschneiden<br />

und d<strong>an</strong>n den Schaden im<br />

Gummibereich auszuarbeiten.<br />

45°<br />

Seite<br />

Sidewall<br />

Fl<strong>an</strong>c<br />

Fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />

Lauffläche<br />

und Schulter<br />

Tread <strong>an</strong>d shoulder<br />

Sommet et épaulement<br />

B<strong>an</strong>da de rodamiento<br />

y hombro<br />

Abb./fig./esq. D.3.1<br />

Abb./fig./esq. D.3.2<br />

D.3 Begrenzen des<br />

Gewebeschadens<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Messer; 13<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Schnell laufender<br />

Druckluftschleifer; 7<br />

• Raukegel 25 mm; 41<br />

• Stiftrauer; 42<br />

• Raukugel; 43<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

• Drahtrundbürste; 39<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Mit dem Messer den größten Teil<br />

des beschädigten Materials heraus<br />

schneiden. Dabei den Scha -<br />

denstrichter herausarbeiten.<br />

45° bei Seitenw<strong>an</strong>dschäden<br />

30° bei Laufflächen- und<br />

Schulterschäden<br />

(Abb. D.3.1)<br />

• Schadenstrichter mit Raukegel<br />

und Stiftrauer abrunden.<br />

(Abb. D.3.2)<br />

Neigungswinkel der Trichterw<strong>an</strong>d<br />

beibehalten.<br />

• Die Endbearbeitung der Gewebelagen<br />

k<strong>an</strong>n mit einer Raukugel<br />

durchgeführt werden.<br />

(Abb. D.3.3)<br />

Prüfen Sie nach diesem Vorg<strong>an</strong>g,<br />

ob alle Gewebelagen fest im<br />

Gummi ver<strong>an</strong>kert sind und keine<br />

Separationen aufweisen.<br />

• Schadensr<strong>an</strong>d rauen.<br />

Schadensr<strong>an</strong>d <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong>aussenund<br />

Innenseite mit Drahtrundbürste<br />

leicht <strong>an</strong>rauen.<br />

Bemerkung:<br />

Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden.<br />

Abb./fig./esq. D.3.3<br />

54


• Use a knife to cut away textile<br />

damage as far as possible.<br />

(fig. D.2.4)<br />

• Brush away the buffing dust with<br />

a soft brush to make the injury<br />

more visible.<br />

Note:<br />

For sidewall injuries use the chip rasp<br />

to remove surface rubber. – (The gouge<br />

used wrongly c<strong>an</strong> damage textile plies).<br />

The rubber skive should be saucer or<br />

dish shaped, use the round surface of<br />

the chip rasps to provide the correct<br />

shape.<br />

Do not leave sharp edges on the rubber<br />

buff, <strong>an</strong>d always cle<strong>an</strong> or buff <strong>an</strong> area<br />

somewhat larger th<strong>an</strong> what is required.<br />

Alternative method is to immediately cut<br />

away the damage with a knife before<br />

the rubber skive.<br />

• Débrider la blessure au niveau<br />

des nappes textiles avec le couteau,<br />

de facon à enlever le plus de<br />

matériau endommagé possible.<br />

(fig. D.2.4)<br />

• Enlever la poussière de râpage<br />

avec la brosse à main (poil naturel)<br />

afin de voir plus clairement la<br />

blessure.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Utiliser la râpe ronde pour le débridage<br />

de la blessure de gomme d<strong>an</strong>s la zone<br />

fl<strong>an</strong>c. (L´utilisation incorrecte de la minigouge<br />

peut entraîner des dommages<br />

des nappes textiles.)<br />

Travailler la blessure de gomme de<br />

m<strong>an</strong>ière à lui donner une forme concave.<br />

Travailler avec le côté arrondi des râpes<br />

rondes pour donner au cratère la forme<br />

convenable. Ne pas laisser d’aspérités<br />

sur la surface râpée.<br />

Toujours nettoyer ou râper une zone<br />

un peu plus étendue que le minimum<br />

indispensable.<br />

Une autre méthode est de débrider<br />

immédiatement la blessure avec un<br />

couteau, puis de la travailler au niveau<br />

de la gomme de m<strong>an</strong>ière à lui donner<br />

une forme concave.<br />

• Recortar al máximo posible la<br />

lona textil dañada con el cuchillo<br />

<strong>an</strong>cho.<br />

(esq. D.2.4)<br />

• Eliminar el polvo de raspado<br />

medi<strong>an</strong>te la escobilla de fibras<br />

suaves para que la rotura se vea<br />

mejor.<br />

Notas:<br />

En caso de roturas en el lateral, usar la<br />

rueda raspadora para recortarlas (el mal<br />

uso de la cuchilla hueca puede conducir<br />

a un deterioro de las lonas textiles).<br />

Es necesario dar una forma cóncava<br />

(embudo) a la goma que rodea la rotura.<br />

Trabajar con el lado redondeado de las<br />

herramientas de raspado para conseguir<br />

la forma apropiada.<br />

No dejar c<strong>an</strong>tos afilados en la superficie<br />

raspada.<br />

Siempre limpiar o raspar una superficie<br />

más gr<strong>an</strong>de que la requerida por el parche<br />

a aplicar.<br />

Otro método sería el siguiente: Recortar<br />

la rotura inmediatamente con un cuchillo<br />

y trabajar la goma dañada, dándole<br />

una forma cóncava (embudo).<br />

D.3 Limit the textile damage<br />

Tools needed<br />

• Knife; 13<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• High speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 7<br />

• Cone rasp 25 mm; 41<br />

• Pencil rasp; 42<br />

• Rubberhog ball rasp; 43<br />

• Soft brush; 8<br />

• Rotary wire brush; 39<br />

• Vacuum; 19<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Use the tapered knife to cut out<br />

the major part of the damage,<br />

<strong>an</strong>gle the skive using the knife.<br />

45° for sidewall injuries<br />

30° for tread or crown injuries<br />

or for shoulder injuries<br />

(fig. D.3.1)<br />

• Use Cone rasp <strong>an</strong>d pencil rasp to<br />

round off the injury.<br />

(fig. D.3.2)<br />

Observe the skive <strong>an</strong>gle.<br />

• Trim textile plies with the ball<br />

rasp.<br />

(fig. D.3.3)<br />

After completing this operation, a<br />

check should be made that all textile<br />

cord is held tight in rubber with no<br />

separations.<br />

• Buff the edge of the repair area.<br />

Using a rotary wire brush, slightly<br />

buff the edge of the repair area on<br />

the tyre outside <strong>an</strong>d inside.<br />

Note:<br />

Coat repair area immediately after buffing.<br />

D.3 Arrêter la blessure<br />

des nappes textiles<br />

Outils requis<br />

• Couteau; 13<br />

• Meuleuse Air Super<br />

basse vitesse; 6<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse coupe-câbles<br />

haute vitesse; 7<br />

• Râpe conique 25 mm; 41<br />

• Râpe crayon; 42<br />

• Râpe sphérique Rubberhog; 43<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

• Brosse métallique rotative<br />

cylindrique; 39<br />

• Aspirateur; 19<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Enlever la plupart du matériau<br />

endommagé avec le couteau, de<br />

m<strong>an</strong>ière à former un cratère incliné<br />

à:<br />

45° pour les blessures fl<strong>an</strong>c<br />

30° pour les blessures b<strong>an</strong>de de<br />

roulement et epaulement.<br />

(fig. D.3.1)<br />

• Continuer à arrondir le cratère<br />

avec la râpe conique et la râpe<br />

crayon.<br />

(fig. D.3.2)<br />

Observez l´inclinaison de celui-ci.<br />

• Tailler les plis textiles avec la râpe<br />

sphérique.<br />

(fig. D.3.3)<br />

Après cette opération, s´assurer que<br />

toutes les extrémités des plis textiles<br />

sont bien noyées d<strong>an</strong>s la gomme et<br />

ne possèdent pas de séparations.<br />

• Avec la brosse métallique, râper<br />

légèrement le bord de la zone à<br />

réparer à l´extérieur et à l´intérieur<br />

du pneu.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Enduire la réparation immédiatement<br />

après le râpage.<br />

D.3 Limitar el daño en las<br />

lonas textiles<br />

Herramientas necesarias<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad; 6<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática a<br />

alta velocidad; 7<br />

• Raspador cónico 25 mm; 41<br />

• Escofina tungsteno fina; 42<br />

• Raspador esférico Rubberhog; 43<br />

• Escobilla de fibras suaves; 8<br />

• Cepillo alambre cilíndrico; 39<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua; 19<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Recortar la mayor parte del material<br />

dañado con el cuchillo <strong>an</strong>cho.<br />

Trabajar un embudo cuya pared<br />

está inclinada en:<br />

45° en caso de daños en el lateral,<br />

30° en caso de daños en la b<strong>an</strong>da<br />

de rodamiento o hombro<br />

(esq. D.3.1<br />

• Dar una forma redonda al embudo<br />

utiliz<strong>an</strong>do el raspador cónico y la<br />

escofina tungsteno fina.<br />

(esq. D.3.2)<br />

Seguir observ<strong>an</strong>do el ángulo de<br />

inclinación de la pared del embudo.<br />

• Esmerilar las lonas textiles con el<br />

raspador esférico.<br />

(esq. D.3.3)<br />

Después de este procedimiento,<br />

controlar si todas las lonas textiles<br />

se encuentr<strong>an</strong> firmemente alojadas<br />

en la goma y no muestr<strong>an</strong> separaciones.<br />

• Raspar el borde de la rotura.<br />

Pasar el cepillo alambre suavemente<br />

por el borde del daño, t<strong>an</strong>to desde el<br />

exterior como interior del neumático.<br />

Notas:<br />

Evitar tiempos de espera entre el raspado<br />

y la aplicación del cemento.<br />

55


D.4 Schadensgröße messen /<br />

Pflaster auswählen<br />

WULST<br />

BEAD<br />

TALON<br />

TALÓN<br />

c<br />

Abb./fig./esq. D.4.1<br />

Abb./fig./esq. D.4.2<br />

S<br />

Abb./fig./esq. D.4.3<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Stahlmaßstab 30 cm; 20<br />

• Aktuellste REMA TIP TOP Diagonal PN<br />

Reparaturtabelle<br />

Verfahren<br />

• Schadensgröße im Gewebebereich<br />

<strong>an</strong> der weitesten Stelle messen.<br />

(Abb. D.4.1)<br />

Es wird immer der längste Gewebeschaden<br />

gemessen.<br />

Dieser wird mit Kreide als (C = ...)<br />

auf der Seitenw<strong>an</strong>d des <strong>Reifen</strong>s<br />

notiert.<br />

Auch die Tiefe des Schadens (D = ... )<br />

messen. Diese wird später für die<br />

Berechnung der Heizzeit benötigt.<br />

• Die PR Zahl des <strong>Reifen</strong>s notieren<br />

oder Lastindex ermitteln.<br />

• Passendes Pflaster <strong>an</strong>h<strong>an</strong>d der<br />

Zuordnung von PR Zahl / Lastindex<br />

und Schadensgröße in<br />

der aktuellsten Reparaturtabelle<br />

ermitteln.<br />

Das Zurechtschneiden von Reparaturpflastern<br />

ist verboten.<br />

Nummer des ausgewählten Pflasters<br />

zusätzlich auf der Seitenw<strong>an</strong>d<br />

des <strong>Reifen</strong>s vermerken.<br />

Bemerkungen:<br />

Die Diagonal Reparaturtabellen zeigen<br />

zwei Schadenstypen:<br />

A) durchgehende Gewebe schäden.<br />

B) Schäden, die nur durch höchstens<br />

50 % der Gewebelagen hindurchgehen.<br />

(Abb. D.4.2)<br />

Achtung! Die größeren PN Pflaster<br />

sind auch in der Version „S“ verfügbar.<br />

Nur diese „S“ Pflaster eignen sich<br />

für Schäden im unteren Seitenw<strong>an</strong>dbereich.<br />

Sie werden in unmittelbarer<br />

Nähe des Wulstbereichs eingebaut. (Die<br />

kürzere Seite dieser Pflas ter zeigt dabei<br />

zum Wulst.) <br />

(Abb. D.4.3)<br />

D.5 Schadensstelle reinigen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• In Kunststoff eingefasste<br />

Drahtrundbürste 50 mm; 5<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluftschleifer; 6<br />

oder Bohrmaschine<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille tragen.<br />

• Schadensstelle mit Messingbürste<br />

säubern.<br />

• Schmutz vollständig mit Staub/<br />

Wassersauger entfernen.<br />

<br />

(Abb. C.5.1)<br />

• Prüfen, ob der Schadenstrichter<br />

<strong>an</strong> der Außenseite des <strong>Reifen</strong>s<br />

sauber ist.<br />

Ist dies nicht der Fall, so rauen Sie<br />

ihn leicht mit der in Kunststoff eingefassten<br />

Drahtrundbürste <strong>an</strong>, d<strong>an</strong>n<br />

säubern sie ihn mit der Messingbürste<br />

und saugen den verbliebenen<br />

Raustaub ab.<br />

Bemerkungen:<br />

Tiefe des Schadens messen. Je nach<br />

Art des verwendeten Vulk<strong>an</strong>isierge rätes<br />

wird dieses Maß später benötigt. Wartezeiten<br />

bis zum Einstrich vermeiden.<br />

Abb./fig./esq. D.5.1<br />

56


D.4 Measure injury /<br />

select patch unit<br />

Tools needed<br />

• Steel ruler 30 cm; 20<br />

• Latest REMA TIP TOP Bias PN<br />

Repair Chart<br />

Procedure<br />

• Measure the injury at the largest<br />

extent of the textile damage.<br />

(fig. D.4.1)<br />

The longest textile damage is always<br />

measured, chalk this information on<br />

the sidewall such as (C = … ) Also<br />

take <strong>an</strong> injury depth measurement<br />

(D = … ) this measurement will be<br />

needed later when calculating the<br />

cure time.<br />

• Note the tyre ply rating, or load<br />

index.<br />

• Select patch unit by aligning ply<br />

rating to injury size or load index.<br />

Cutting patch units to make them fit<br />

is not allowed, the „S“ or sidewall<br />

rated unit is the ideal <strong>an</strong>swer.<br />

Once selected also add the patch<br />

reference number to the information<br />

already recorded on the sidewall.<br />

Notes:<br />

Bias ply charts show 2 types of injury:<br />

A) those that fully penetrate all the<br />

textile plies.<br />

B) those that penetrate through 50 %<br />

of the ply material.<br />

(fig. D.4.2)<br />

Also note that the larger PN patch repair<br />

units have <strong>an</strong> additional „S“ marking,<br />

when the injury is in the lower sidewall<br />

area, these „S“ shaped units will allow<br />

for the correct seating just short of the<br />

bead area. (The shortened part of this<br />

repair unit is placed towards the bead).<br />

(fig. D.4.3)<br />

D.4 Prendre les mesures de<br />

la blessure / sélectionner<br />

l´emplâtre<br />

Outils requis<br />

• Réglette inox 30 cm; 20<br />

• Le tableau de réparation actuel PN<br />

diagonal REMA TIP TOP.<br />

Procédé<br />

• Prendre les mesures de la blessure<br />

au niveau des nappes textiles,<br />

à l´endroit le plus large.<br />

(fig. D.4.1)<br />

Toujours mesurer la blessure la plus<br />

longue des nappes textiles. Noter la<br />

mesure prise (« C = … ») à la craie<br />

sur le fl<strong>an</strong>c du pneu. Mesurer également<br />

la profondeur de la blessure<br />

(« D = ... »). Vous aurez besoin de<br />

cette mesure pour calculer le temps<br />

de cuisson.<br />

• Noter le nombre de plis PR ou<br />

l’indice de charge.<br />

• Sélectionner l´emplâtre convenable<br />

selon le rapport entre la<br />

taille de la blessure et le nombre<br />

de plis PR / l’indice de charge<br />

indiqués d<strong>an</strong>s le tableau de réparation.<br />

Ne jamais couper les emplâtres!<br />

Marquer le numéro de l´emplâtre<br />

choisi sur le fl<strong>an</strong>c du pneu.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Deux types de blessures sont indiqués<br />

d<strong>an</strong>s les tableaux de réparation PN<br />

diagonal :<br />

A) blessures pénétr<strong>an</strong>tes des nappes<br />

textiles.<br />

B) blessures pénétr<strong>an</strong>t jusqu´à 50 %<br />

des nappes textiles. (fig. D.4.2)<br />

Attention: les plus gr<strong>an</strong>ds emplâtres<br />

PN sont également disponibles en version<br />

« S ». Seuls les emplâtres « S »<br />

conviennent pour les blessures situées<br />

d<strong>an</strong>s la partie inférieure du fl<strong>an</strong>c. Ils sont<br />

posés tout près de la zone talon, le côté<br />

plat orienté vers le talon. (fig. D.4.3)<br />

D.4 Medir la rotura y seleccionar<br />

el parche apropiado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Regla de acero flexible, 30 cm; 20<br />

• Tabla de reparación REMA TIP TOP PN<br />

(parches diagonales) más actual<br />

Procedimiento<br />

• Medir la rotura en las lonas textiles<br />

dónde su <strong>an</strong>cho es máximo.<br />

(esq. D.4.1)<br />

Medir siempre la rotura más larga<br />

en las lonas textiles y apuntarla con<br />

tizas en el lateral del neumático<br />

(C = … ). También medir la profundidad<br />

de la rotura (D = ... ) que se<br />

requiere para calcular el tiempo de<br />

vulc<strong>an</strong>ización.<br />

• Apuntar el número PR del neumático<br />

o averiguar el índice de carga.<br />

• Determinar el parche apropiado<br />

en la tabla de reparación tom<strong>an</strong>do<br />

como referencia el número PR /<br />

índice de carga y la dimensión de<br />

la rotura.<br />

¡Está prohibido cortar parches de<br />

reparación!<br />

Apuntar también el número del parche<br />

seleccionado en el lateral del<br />

neumático.<br />

Notas:<br />

Las tablas de reparación PN (parches diagonales)<br />

muestr<strong>an</strong> dos tipos de roturas:<br />

A) penetraciones totales de las lonas<br />

textiles.<br />

B) roturas que penetr<strong>an</strong> solamente<br />

un 50 % de las lonas textiles como<br />

máximo.<br />

(esq. D.4.2)<br />

¡Atención! Los parches PN más gr<strong>an</strong>des<br />

también están disponibles en la<br />

versión „S“. Estos parches „S“ son<br />

los únicos que son apropiados para la<br />

reparación de daños en el área inferior<br />

del lateral. Se aplic<strong>an</strong> muy cerca del<br />

talón (el extremo cortado de estos parches<br />

da hacia el talón). (esq. D.4.3)<br />

D.5 Cle<strong>an</strong>ing the repair area<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• 50 mm Polywire brush; 5<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer, or<br />

electric drill; 6<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses.<br />

• Cle<strong>an</strong> the repair area with the<br />

brass brush.<br />

• Remove all debris by vacuum.<br />

(fig. C.5.1)<br />

• Check the outside skive to make<br />

sure it is cle<strong>an</strong>, if not, buff it lightly<br />

with the Polywire brush, brass<br />

brush, then vacuum.<br />

Notes:<br />

Take a depth of injury measurement –<br />

this may be needed later when following<br />

the instructions in regard to the type of<br />

curing machine being used. Coat repair<br />

area immediately after buffing.<br />

D.5 Nettoyage de la zone<br />

à réparer<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• Brosse enrobée PVC 50 mm; 5<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse ou perceuse électrique; 6<br />

• Brosse à main (fil laiton); 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection.<br />

• Nettoyer la zone à réparer avec la<br />

brosse à main (fil laiton).)<br />

• Enlever complètement les salissures<br />

avec l´aspirateur. (fig. C.5.1)<br />

• A l´extérieur du pneu, vérifier si le<br />

cratère est bien nettoyé.<br />

Si cela n´est pas le cas, râpez celuici<br />

légèrement avec la brosse enrobée<br />

PVC, puis nettoyez-le avec la<br />

brosse à main (fil laiton), et enlevez<br />

le reste de la poussière de râpage<br />

avec l´aspirateur.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Mesurer la profondeur de la blessure.<br />

Cette mesure peut s´avérer nécessaire<br />

pour l´utilisation correcte de certains<br />

types d´appareils de vulc<strong>an</strong>isation.<br />

Enduire la réparation immédiatement<br />

après le râpage.<br />

D.5 Limpieza de la zona reparada<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Cepillo alambre plastificado<br />

50 mm; 5<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad o taladro; 6<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua; 19<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad.<br />

• Limpiar el área dañada con el<br />

cepillo de cerdas de latón.<br />

• Limpiar la zona a reparar con la<br />

aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y<br />

agua. <br />

(esq. C.5.1)<br />

• Verificar adicionalmente, si el<br />

embudo está limpio en el exterior<br />

del neumático.<br />

Si no es así, rasparlo ligeramente<br />

con el cepillo alambre plastificado,<br />

limpiarlo con el cepillo de cerdas de<br />

latón y eliminar el polvo de raspado<br />

con la aspiradora.<br />

Notas:<br />

Medir la profundidad de la rotura. Dependiendo<br />

del tipo de vulc<strong>an</strong>izadora a<br />

usar y sus respectivos instrucciones de<br />

m<strong>an</strong>ejo, puede ser que dicha medida se<br />

requiere. Evitar tiempos de espera entre<br />

el raspado y la aplicación del cemento.<br />

57


D.6 Lösungseinstrich<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pinsel; 26 oder<br />

Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />

Erforderliches Material<br />

• MTR Solution; 52<br />

Abb./fig./esq. D.6.1<br />

Abb./fig./esq. D.6.2<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Prüfen, ob die Reparaturstelle<br />

innen und außen sauber ist.<br />

• Die Reparaturstelle zuerst <strong>an</strong> der<br />

Außenseite des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf<br />

einer kleineren Fläche im <strong>Reifen</strong><br />

mit MTR Solution einstreichen.<br />

(Abb. D.6.1)<br />

• Den ersten Einstrich MTR Solution<br />

vollständig trocknen lassen.<br />

Mindestens 60 Minuten.<br />

• Die Reparaturstelle für den zweiten<br />

Einstrich <strong>an</strong> der Außenseite<br />

des <strong>Reifen</strong>s, d<strong>an</strong>n auf der kleinen<br />

Fläche im <strong>Reifen</strong> mit MTR Solution<br />

gleichmäßig einstreichen.<br />

(Abb. D.6.2)<br />

• Vor dem Einbau des MTR Rubber<br />

Trockenzeit beachten.<br />

Für eine bessere Trocknung die Reparaturstelle<br />

in eine 3 bzw. 9 Uhr<br />

Position drehen. Vor dem Einbau<br />

eine Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />

(Fingerrückenprobe) einhalten.<br />

Bemerkungen:<br />

Trocknen des Lösungseinstrichs nicht<br />

künstlich beschleunigen.<br />

Bevor Sie die Reparaturstelle nach<br />

En de der Trockenzeit wieder in die Ausg<strong>an</strong>gsposition<br />

zurückdrehen, achten<br />

Sie bitte darauf, dass der Einstrich im<br />

<strong>Reifen</strong>innern nicht durch herabfallende<br />

Raustaubreste verunreinigt werden<br />

k<strong>an</strong>n.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen<br />

Sicherheits texte und Symbole auf den<br />

Gebinden und Verpackungen beachten!<br />

58


D.6 Apply solution<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• Brush; 26<br />

or Screwtop brush; 31<br />

Product needed<br />

• MTR solution 52<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Check that the repair area is cle<strong>an</strong><br />

both inside <strong>an</strong>d out.<br />

• Coat the repair area with MTR<br />

Solution, first on the tyre outside,<br />

then on a smaller spot inside the<br />

tyre.<br />

(fig. D.6.1)<br />

• Allow the first coat of MTR solution<br />

to completely dry - Minimum<br />

60 minutes.<br />

• Apply <strong>an</strong>other even coat of MTR<br />

Solution to the tyre outside first,<br />

then to a smaller inside area.<br />

(fig. D.6.2)<br />

• Observe the drying time, before<br />

applying MTR Rubber.<br />

Turn the tyre so that the repair area<br />

is in the 3 or 9 o‘clock position for<br />

better evaporation. Observe a drying<br />

time of 10 - 45 minutes before<br />

applying the MTR Rubber. (knuckle<br />

test).<br />

Notes:<br />

Do not speed up the drying of the solution<br />

using <strong>an</strong>y artificial me<strong>an</strong>s.<br />

Make sure that before rotating the tyre<br />

back into its initial position after the drying<br />

process is complete, no remaining<br />

dust falls inside the tyre contaminating<br />

the dried solution.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

packs <strong>an</strong>d containers.<br />

D.6 Application de solution<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Pinceau; 26 ou<br />

pinceau adaptable bidons; 31<br />

Produits requis<br />

• Solution MTR; 52<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vérifier si la zone à réparer est<br />

bien nettoyée à l´intérieur et à<br />

l´extérieur du pneu.<br />

• Enduire la réparation de Solution<br />

MTR, d´abord à l´extérieur du<br />

pneu, puis d<strong>an</strong>s une zone moins<br />

gr<strong>an</strong>de à l´intérieur du pneu.<br />

(fig. D.6.1)<br />

• Laisser sécher complètement<br />

la première couche de Solution<br />

MTR. Temps de séchage minimum:<br />

60 minutes.<br />

• Appliquer une autre couche uniforme<br />

de solution MTR sur la zone<br />

à réparer, d´abord à l´extérieur du<br />

pneu, puis sur une petite zone à<br />

l´intérieur du pneu.<br />

(fig. D.6.2)<br />

• Av<strong>an</strong>t l´application de la gomme<br />

MTR, tenir compte du temps de<br />

séchage.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position<br />

3 ou 9 heures. Laisser sécher la<br />

couche de solution pend<strong>an</strong>t 10 - 45<br />

minutes av<strong>an</strong>t l´application de la<br />

gomme. (test du revers du doigt).<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Ne pas accélérer de m<strong>an</strong>ière artificielle<br />

le séchage de la couche de solution.<br />

A la fin du temps de séchage, av<strong>an</strong>t de<br />

remettre la zone à réparer en position<br />

initiale, veillez à ce que la couche de<br />

solution à l´intérieur du pneu ne puisse<br />

pas être contaminée par des dépôts<br />

de poussière de râpage tomb<strong>an</strong>t sur<br />

celle-ci<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

D.6 Cementado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Brocha; 26 o<br />

Tapa roscada con brocha; 31<br />

integrada<br />

Material requerido<br />

• Solución MTR; 52<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Comprobar si la zona a reparar<br />

está limpia, t<strong>an</strong>to en el interior<br />

como también en el exterior.<br />

• Aplicar Solución MTR sobre la<br />

zona a reparar, primero desde<br />

el exterior del neumático, luego<br />

sobre una superficie de menor<br />

extensión en el interior del neumático.<br />

(esq. D.6.1)<br />

• Tiempo de secado de la primera<br />

m<strong>an</strong>o de Solución MTR RTT:<br />

mín. 60 minutos.<br />

• Unte primero, uniformemente, de<br />

MTR Solution la parte exterior del<br />

neumático y luego el área más<br />

pequeña a reparar dentro del neumático.<br />

(esq. D.6.2)<br />

• Respete el tiempo de secado <strong>an</strong>tes<br />

de aplicar la goma MTR.<br />

Para que el área a reparar seque<br />

mejor, colóquela en posición de las 3<br />

ó 9 horas de acuerdo con las agujas<br />

del reloj. Respete el tiempo necesario<br />

de secado de 10 a 45 minutos (prueba<br />

con el dorso del dedo) <strong>an</strong>tes de la<br />

aplicación del parche.<br />

Observaciones:<br />

No acelere artificialmente el secado de<br />

la disolución.<br />

Una vez tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de secado<br />

y <strong>an</strong>tes de poner la zona a reparar<br />

en su posición original, compruebe que<br />

la solución aplicada no presente contaminaciones<br />

por polvo de raspado que<br />

hubiese podido caer.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes!<br />

59


Trichterfüllung/Seitenw<strong>an</strong>d<br />

Skive filling/sidewall<br />

Bouchon de gomme/fl<strong>an</strong>c<br />

Relleno del embudo (skive) / fl<strong>an</strong>co (lateral)<br />

Abb./fig./esq. D.7.1<br />

Abb./fig./esq. D.7.2<br />

Trichterfüllung / Lauffläche<br />

Skive filling / tread<br />

Bouchon de gomme / sommet<br />

Relleno del embudo (skive) /<br />

b<strong>an</strong>da de rodamiento<br />

Thermopress MTR - Rubber<br />

Gomme Thermopress MTR<br />

Goma Thermopress MTR<br />

Abb./fig./esq. D.7.3<br />

D.7 Trichterfüllung<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• TT Extruder; 25<br />

• Gummiwärmplatte; 45<br />

• Anroller; 29<br />

• Vorstecher; 35<br />

• Messer; 13<br />

• Pinsel; 26 oder<br />

Pinsel mit Blechverschraubung; 31<br />

Erforderliches Material<br />

• MTR Rubber Extruderschnur; 47<br />

• MTR Rubber; 47a<br />

• MTR Solution; 52<br />

• Hitzebeständige Folie; 46<br />

Verfahren<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />

• 2 Streifen MTR Rubber abschneiden,<br />

vorwärmen und im <strong>Reifen</strong>innern<br />

<strong>an</strong>rollen.<br />

(Abb. D.7.1)<br />

• MTR Rubber (Extruderschnur)<br />

direkt in den Schadenstrichter<br />

extrudieren.<br />

(Abb. D.7.2)<br />

alternativ:<br />

Schaden mit MTR Rubber verfüllen.<br />

MTR Rubber abschneiden, vorwärmen<br />

und <strong>an</strong> der <strong>Reifen</strong> aussen seite<br />

schichtweise blasenfrei <strong>an</strong> rollen.<br />

• In regelmäßigen Abständen <strong>an</strong>rollen,<br />

um Lufteinschlüsse zu vermeiden.<br />

(Abb. D.7.3)<br />

• Die Trichterfüllung muß leicht<br />

überhöht sein, (2 - 3 mm) um<br />

die Material schrumpfung beim<br />

Abheizen auszugleichen.<br />

• Oberfläche der Trichterfüllung innen<br />

und außen mit MTR Solution<br />

einstreichen, und sofort mit hitzebeständiger<br />

Folie abdecken, um<br />

ein Anhaften von Schmutz oder<br />

Geräteteilen <strong>an</strong> der Gummifüllung<br />

zu verhindern.<br />

(Abb. D.7.4)<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen<br />

Sicherheits texte und Symbole auf den<br />

Gebinden und Verpackungen beachten!<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschu he benutzen.<br />

Abb./fig./esq. D.7.4<br />

60


D.7 Filling<br />

Tools needed<br />

• Gloves; 38<br />

• TT H<strong>an</strong>d extruder; 25<br />

• Preheat plate; 45<br />

• Roller stitcher; 29<br />

• Tyre probe; 35<br />

• Knife; 13<br />

• Brush; 26<br />

or Screwtop brush; 31<br />

Product needed<br />

• MTR Rope compound 47<br />

• MTR Rubber; 47a<br />

• MTR Solution; 52<br />

• Heating Foil; 46<br />

Procedure<br />

• Wear gloves.<br />

• Cut 2 pieces of MTR Rubber <strong>an</strong>d<br />

pre-heat them before stitching<br />

them inside the repair area.<br />

(fig. D.7.1)<br />

• Fill with extruder fill MTR rope<br />

compound.<br />

(fig. D.7.2)<br />

alternative:<br />

Fill the injury with MTR Rubber.<br />

Cut the MTR Rubber, pre-heat it,<br />

<strong>an</strong>d stitch it on layer by layer on the<br />

tyre outside.<br />

• To avoid air traps, stitch at regular<br />

intervals.<br />

(fig. D.7.3)<br />

• Overfill slightly to prevent shrinkage<br />

during curing.<br />

Overfill by 2 to 3 mm.<br />

• Apply MTR solution to both the<br />

inside <strong>an</strong>d outside fill.<br />

immediately cover with heating<br />

foil to avoid dirt or machine parts<br />

sticking to rubber fill.<br />

(fig. D.7.4)<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on<br />

the packs <strong>an</strong>d containers. Use special<br />

gloves when h<strong>an</strong>dling machine parts<br />

which may be hot.<br />

D.7 Bourrage du cratère<br />

Outils requis<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Extrudeuse; 25<br />

• Table de préchauffage; 45<br />

• Molette; 29<br />

• Pointe d´inspection; 35<br />

• Couteau 4 lame pointe biseautée<br />

13<br />

• Pinceau; 26 ou<br />

pinceau adaptable bidons; 31<br />

Produits requis<br />

• Cordon de gomme MTR pour<br />

extrudeuse; 47<br />

• Gomme MTR; 47a<br />

• Solution MTR; 52<br />

• Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes; 46<br />

Procédé<br />

• Porter des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Couper deux b<strong>an</strong>delettes de<br />

gomme MTR, les préchauffer, puis<br />

les moleter à l´intérieur du pneu.<br />

(fig. D.7.1)<br />

• A l´extérieur du pneu, bourrer le<br />

cratère de gomme MTR (en forme<br />

de cordon) pour extrudeuse.<br />

(fig. D.7.2)<br />

autre procédé:<br />

Bourrer la blessure de gomme<br />

MTR.<br />

Couper celle-ci, la préchauffer et<br />

la moleter couche par couche sur<br />

l´extérieur du pneu.<br />

• Moleter régulièrement pour éviter<br />

la formation de bulles d´air.<br />

(fig. D.7.3)<br />

• Créer une surépaisseur suffis<strong>an</strong>te<br />

pour compenser le rétrécissement<br />

de la gomme, qui se produit<br />

pend<strong>an</strong>t la cuisson (2 - 3 mm).<br />

• A l´extérieur et à l´intérieur du<br />

pneu, enduire la surface du bouchon<br />

de gomme de Solution MTR,<br />

puis la recouvrir immédiatement<br />

d´une feuille thermo-résist<strong>an</strong>te<br />

pour empêcher des salissures ou<br />

des parties de l´appareil d´adhérer<br />

au bouchon de gomme.<br />

(fig. D.7.2)<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages. Pour la<br />

m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes de<br />

l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

D.7 Rellenado del embudo<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Extrusora; 25<br />

• Pl<strong>an</strong>cha de precalentamiento 45<br />

• Rodillo; 29<br />

• Punzón; 35<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible 4; 13<br />

• Brocha para cemento; 26 o 31<br />

• Tapa roscada con brocha<br />

integrada<br />

• Brocha; 26 o<br />

Tapa roscada con brocha; 31<br />

integrada<br />

Material requerido<br />

• Cordón de goma MTR; 47<br />

• Goma MTR; 47a<br />

• Solución MTR; 52<br />

• Lámina termorresistente; 46<br />

Procedimiento<br />

• Usar gu<strong>an</strong> tes de trabajo.<br />

• Cortar 2 tiras de goma MTR, precalentarlas,<br />

y, a continuación,<br />

aplicarlas en el interior del neumático<br />

y rodillarlas.<br />

(esq. D.7.1)<br />

• Rellenar el embudo con cordón de<br />

goma MTR para extrusora.<br />

(esq. D.7.2)<br />

Alternativa: Rellenar el embudo<br />

con goma MTR. Cortar tiras de la<br />

goma MTR, precalentarlas y aplicarlas<br />

desde el exterior del neumático,<br />

pas<strong>an</strong>do el rodillo por cada capa.<br />

• Pasar el rodillo en lapsos de tiempo<br />

regulares a fin de evitar la formación<br />

de burbujas de aire.<br />

(esq. D.7.3)<br />

• Es necesario que el relleno sobresalga<br />

un poco dado que el material<br />

se contrae dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización<br />

(2 - 3 mm).<br />

• Aplicar Solución MTR a la superficie<br />

del relleno en el interior y exterior<br />

del neumático y cubrirla inmediatamente<br />

con lámina termorresistente<br />

para evitar que suciedad<br />

y piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora. Se<br />

adhier<strong>an</strong> al relleno de goma.<br />

(esq. D.7.4)<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes! Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de<br />

la vulc<strong>an</strong>izadora posiblemente calientes,<br />

usar los gu<strong>an</strong>tes de trabajo.<br />

61


D.8 Trichterfüllung abheizen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Thermopress ii Economy<br />

oder alternative Geräte<br />

• Seitenw<strong>an</strong>dkonturauflage; 36<br />

• Druckausgleichskissen; 37<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Vorstecher; 35<br />

Abb./fig./esq. D.8.2<br />

Abb./fig./esq. D.8.1<br />

Verfahren<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe tragen.<br />

• Mit Heizpresse oder <strong>an</strong>derem<br />

System abheizen.<br />

(Abb. D.8.1)<br />

Anleitung des Geräteherstellers stets<br />

beachten.<br />

• Konturauflagen und Druckausgleichskissen<br />

verwenden, um die<br />

ursprüngliche <strong>Reifen</strong>kontur während<br />

des Abheizens möglichst zu<br />

erhalten.<br />

• Trichterfüllung prüfen.<br />

(Abb. D.8.2)<br />

Eine Überprüfung des Trichters<br />

erfolgt direkt nach dem Ausbau aus<br />

dem Heizgerät. Dies überprüft m<strong>an</strong>,<br />

indem der Vorstecher in die Trichterfüllung<br />

hineindrückt wird. Hinterlässt<br />

er einen bleibenden Abdruck,<br />

(nicht Durchvulk<strong>an</strong>isiert, ohne Blasenbildung)<br />

ist der gesamte Heizvorg<strong>an</strong>g<br />

zu wiederholen. Ist bei der<br />

Überprüfung eine Gas oder Blasenbildung<br />

sichtbar ist eine Wiederholung<br />

der Reparatur nötig.<br />

Ist die Trichterfüllung vulk<strong>an</strong>isiert,<br />

den <strong>Reifen</strong> bis auf die Umgebungs -<br />

temperatur abkühlen lassen.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />

D.9 Rauen und Einstreichen<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Pflasterschablonen; 22<br />

• Signierstift; 27, oder Kreide; 21<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluft schleifer; 6<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Drahtrundbürste; 39 oder<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz; 24<br />

• Messingbürste; 18<br />

• Staub/Wassersauger; 19<br />

• Pinsel; 26<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

Erforderliches Material<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Abb./fig./esq. D.9.1<br />

Verfahren<br />

• <strong>Reifen</strong>wülste entsp<strong>an</strong>nen (nicht<br />

spreizen oder unter Druck setzen).<br />

• Den zu rauenden Innerlinerbereich<br />

mit Signierstift oder Kreide und<br />

der passenden Pflasterscha blone<br />

markieren.<br />

(Abb. B.9.1 und B.9.2)<br />

Die Pflasterschablonen sind für die<br />

genaue Positionierung des Pflasters<br />

unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen<br />

Pflasterverpackungen abgedruckt<br />

und müssen zur Verwendung<br />

nur <strong>an</strong> den <strong>an</strong>gezeichneten Stellen<br />

ausgeschnitten werden.)<br />

Hilfslinien durch die Mitte der<br />

Reparaturstelle bis knapp über den<br />

R<strong>an</strong>d des Pflastereinbaubereichs<br />

hinaus <strong>an</strong>zeichnen.<br />

Abb./fig./esq. D.9.1<br />

62


D.8 Curing the fill area<br />

Tools needed<br />

• Thermopress II Economy<br />

or other vulc<strong>an</strong>izing machines<br />

• Sidewall plate; 36<br />

• Equalising bag; 37<br />

• Gloves; 38<br />

• Tyre probe; 35<br />

Procedure<br />

• Wear gloves.<br />

• Cure using a spotter or other system.<br />

(fig. D.8.1)<br />

Always follow completely m<strong>an</strong>ufacturer’s<br />

instructions for use of the<br />

particular curing equipment.<br />

• Use special shaped plates <strong>an</strong>d<br />

bags to maintain the best normal<br />

tyre contours during the cure.<br />

• Check the skive filling<br />

(fig. D.8.2)<br />

Check the skive filling immediately<br />

after removing the tyre from the vulc<strong>an</strong>izing<br />

machine.<br />

To this end, press the tyre probe into<br />

the skive filling. If it leaves a durable<br />

mark (rubber not fully vulc<strong>an</strong>ized),<br />

the whole curing process will have<br />

to be repeated.<br />

If gas bubbles are found upon<br />

inspection, the repair has to be<br />

repeated.<br />

Check whether the patch has been<br />

applied correctly with no air or gas<br />

entrapment under it.<br />

When one is satisfied with the curing<br />

leave the tyre to cool to <strong>an</strong> ambient<br />

room temperature.<br />

Safety instruction:<br />

Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />

machine parts which may be hot.<br />

D.9 Buffing <strong>an</strong>d Cementing<br />

Tools needed<br />

• Patch template; 22<br />

• Tyre marking pen; 27, or a piece of<br />

chalk; 21<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d-held air buffer; 6<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Rotary wire brush; 39 or<br />

65 mm Dome rasp; 23<br />

• Polyplug; 24<br />

• Brass brush; 18<br />

• Vacuum; 19<br />

• Brush; 26<br />

• Patch marking pen; 28<br />

Product needed<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Procedure<br />

• Relax the tyre beads<br />

• Use a Tyre marking pen (or a piece<br />

of chalk) <strong>an</strong>d template to mark the<br />

liner area to be buffed.<br />

(fig. B.9.1 <strong>an</strong>d B.9.2)<br />

The use of templates is a must to<br />

locate the patch unit accurately.<br />

(Patch templates are printed on the<br />

packaging of the patches. Just cut<br />

out the templates in the marked<br />

areas.)<br />

Also draw auxiliary lines which will<br />

help to centre the patch unit.<br />

These must run through the middle<br />

of the injury, slightly beyond the<br />

edge of the patch placement area.<br />

D.8 Cuisson du bouchon de<br />

gomme<br />

Outils requis<br />

• Appareil de vulc<strong>an</strong>isation<br />

Thermopress II Economy<br />

ou autres appareils de vulc<strong>an</strong>isation<br />

• Extension alu fl<strong>an</strong>c; 36<br />

• Coussin de compensation de<br />

pression; 37<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Pointe d´inspection; 35<br />

Procédé<br />

• Porter g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Vulc<strong>an</strong>iser à chaud avec un appareil<br />

de vulc<strong>an</strong>isation ou un autre système.<br />

<br />

(fig. D.8.1)<br />

Toujours suivre scrupuleusement<br />

le mode d´emploi du fabric<strong>an</strong>t de<br />

l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation.<br />

• Utiliser des extensions alu pour<br />

plaques chauff<strong>an</strong>tes et des coussins<br />

de compensation de pression<br />

pour maintenir au mieux le contour<br />

d´origine du pneu pend<strong>an</strong>t la cuisson.<br />

• Vérifier le bouchon de gomme<br />

(fig. D.8.2)<br />

Vérifier le bouchon de gomme immédiatement<br />

après avoir enlevé le pneu<br />

de l´appareil de vulc<strong>an</strong>isation. A cet<br />

effet, enfoncer la pointe d´inspection<br />

d<strong>an</strong>s le bouchon de gomme. Si elle<br />

laisse une empreinte durable (vulc<strong>an</strong>isation<br />

incomplète), répéter toute la<br />

cuisson.<br />

Il est nécessaire de refaire la réparation,<br />

si des bulles d´air sont détectées<br />

lors de la vérification.<br />

Vérifier que l´emplâtre a été posé correctement,<br />

s<strong>an</strong>s formation de bulles<br />

d´air.<br />

Si le bouchon de gomme est vulc<strong>an</strong>isé<br />

correctement, laisser refroidir le pneu<br />

jusqu´à la température ambi<strong>an</strong>te.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties chaudes<br />

de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

D.9 Râpage et Dissolutionnage<br />

Outils requis<br />

• Gabarits de centrage; 22<br />

• Stylo argent pour gomme; 27,<br />

ou craie; 21<br />

• Meuleuse Air Super basse vit.; 6<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Brosse métallique rotative cylindrique;<br />

39 ou Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne; 24<br />

• Brosse à main (fil laiton); 18<br />

• Aspirateur; 19<br />

• Pinceau; 26<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />

Produits requis<br />

• Spécial Cément BL; 51<br />

Procédé<br />

• Relâcher les talons.<br />

• Repérer la zone à râper de la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che en vous serv<strong>an</strong>t d´un gabarit<br />

de centrage et d´un stylo argent<br />

pour gomme (ou d’une craie).<br />

(fig. B.9.1 et B.9.2)<br />

Les gabarits de centrage sont indispensables<br />

pour le positionnement précis<br />

de l´emplâtre. (Ils sont imprimés<br />

sur les emballages des emplâtres.<br />

Vous n´avez qu´à découper les gabarits<br />

d<strong>an</strong>s les zones repérées.)<br />

Tracer des repères pour bien centrer<br />

l´emplâtre.<br />

Ceux-ci doivent dépasser légèrement<br />

les bords de la zone à réparer en pass<strong>an</strong>t<br />

par le centre de la blessure.<br />

D.8 Vulc<strong>an</strong>izdo del embudo<br />

Herramientas necesarias<br />

• Thermopress II Economy u otra<br />

máquina vulc<strong>an</strong>izadora adecuada<br />

• Placa de presión para el lateral; 36<br />

• Almohadilla de compensación<br />

para neumáticos camión; 37<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Punzón; 35<br />

Procedimiento<br />

• Usar gu<strong>an</strong> tes de trabajo.<br />

• Vulc<strong>an</strong>izar con vulc<strong>an</strong>izadora seccional<br />

u otro sistema. (esq. D.8.1)<br />

Siempre observar rigurosamente el<br />

m<strong>an</strong>ual de instrucciones del fabric<strong>an</strong>te<br />

de la vulc<strong>an</strong>izadora.<br />

• Utilizar placas de presión y almohadillas<br />

de compensación para<br />

conservar lo mejor posible el<br />

contorno original del neumático<br />

dur<strong>an</strong>te la vulc<strong>an</strong>ización.<br />

• Compruebe el relleno del «embudo»<br />

(esq. D.8.2)<br />

El relleno del embudo se controla<br />

directamente después después de<br />

haber retirado el neumático de la<br />

vulc<strong>an</strong>izadora, pinch<strong>an</strong>do el punzón.<br />

Al dejar huellas perm<strong>an</strong>entes<br />

(rellenado no está vulc<strong>an</strong>izado, pero<br />

a la vez), es necesario repetir todo el<br />

proceso de vulc<strong>an</strong>ización.<br />

Al constatar que el relleno del embudo<br />

muestra burbujas, es necesario<br />

repetir toda la reparación. Controlar<br />

que el parche ha sido aplicado de<br />

m<strong>an</strong>era correcta, sin atrapar aire.<br />

Cu<strong>an</strong>do el relleno del embudo esté<br />

lo suficiente vulc<strong>an</strong>izado, dejar<br />

enfriar el neumático hasta alc<strong>an</strong>zar<br />

temperatura ambiente.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />

posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

D.9 Raspado y cementado<br />

Herramientas necesarias<br />

• Pl<strong>an</strong>tillas; 22<br />

• Rotulador para marcar goma; 27,<br />

o tizas marcadoras de cera; 21<br />

• Mini-amoladora neumática<br />

a baja velocidad; 6<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Cepillo alambre cilíndrico; 39 o<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU; 24<br />

• Cepillo de cerdas de latón; 18<br />

• Aspiradora m<strong>an</strong>ual para<br />

polvo y agua; 19<br />

• Brocha; 26<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

Materiales<br />

• Special Cemento BL; 51<br />

Procedimiento<br />

• Relajar los talones (no abrirlos o<br />

ponerlos bajo presión).<br />

• Marque con un rotulador especial<br />

o con tiza, y la pl<strong>an</strong>tilla adecuada<br />

del parche, el área por raspar en la<br />

capa butílica. (Esq. D.9.1 y D 9.2).<br />

Las pl<strong>an</strong>tillas son imprescindibles<br />

para centrar el parche correctamente.<br />

(Están impresas en la parte<br />

trasera del embalaje correspondiente<br />

de los parches y solo hace falta<br />

recortar las áreas marcadas).<br />

Trace líneas auxiliares a través del<br />

medio de la zona a reparar, hasta<br />

sobrepasar ligeramente la orilla del<br />

área al que se debe aplicar el parche.<br />

63


Abb./fig./esq. D.9.2<br />

Abb./fig./esq. D.9.3<br />

• Falls zusätzliche Verschmutzungen<br />

zu entfernen sind, muss dies<br />

jetzt nachgeholt werden.<br />

Im Abschluss das Pflaster erneut<br />

<strong>an</strong>zeichnen. (Siehe Punkt B.1)<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Markierte Fläche mit zylindrischer<br />

Drahtrundbürste rauen.<br />

(Abb. D.9.2)<br />

• Geraute Fläche mit Messingbürste<br />

säubern und Raustaub vollständig<br />

mit Staub / Wassersauger absaugen.<br />

(Abb. D.9.3 und D.9.4)<br />

Raustaub niemals mit Druckluft,<br />

sondern stets mit Hilfe des<br />

Staub/Wassersaugers und einer<br />

Messingbürste entfernen.<br />

• Erster Einstrich mit Special<br />

Cement BL.<br />

(Abb. D.9.5)<br />

Geraute Fläche im <strong>Reifen</strong> satt und<br />

gleichmäßig mit Special Cement BL<br />

einstreichen.<br />

Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />

Position drehen.<br />

• Den ersten Einstrich vollständig<br />

trocknen lassen.<br />

Trockenzeit mindestens 60 Mi nu ten.<br />

• Zweiter Einstrich mit Special<br />

Cement BL.<br />

Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr<br />

Position drehen.<br />

• Vor dem Pflastereinbau die<br />

Trockenzeit beachten.<br />

Vor dem Pflastereinbau eine<br />

Trockenzeit von 10 - 45 Minuten<br />

(Fingerrückenprobe) einhalten.<br />

Bemerkung:<br />

Nach dem Ende der Trockenzeit muss<br />

ein passendes doubliertes Pflaster zum<br />

Einbau bereit sein.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen<br />

Sicherheits texte und Symbole auf den<br />

Gebinden und Ver packungen beachten!<br />

Abb./fig./esq. D.9.4<br />

Abb./fig./esq. D.9.5<br />

64


• If additional dirt has to be<br />

removed, cle<strong>an</strong> now.<br />

Then mark the outline of the patch<br />

on the repair area, again. (See section<br />

B.1)<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Buff the marked area with the wire<br />

brush.<br />

(fig. D.9.2)<br />

• Cle<strong>an</strong> the buffed surface area<br />

using the brass-bristled brush,<br />

<strong>an</strong>d remove all buffing dust with<br />

the vacuum cle<strong>an</strong>er for dust/<br />

water.<br />

(fig. D.9.3 <strong>an</strong>d D.9.4)<br />

Never remove the buffing dust with<br />

compressed air. Always use the<br />

brass-bristled brush, <strong>an</strong>d the vacuum<br />

cle<strong>an</strong>er for dust/water to this<br />

end.<br />

• Application of the first coat of<br />

Special Cement BL.<br />

(fig D.9.5)<br />

Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of<br />

Special Cement BL to the buffed<br />

repair area inside the tyre.<br />

Turn the tyre so that the repair area<br />

is in the 3 or 9 o’clock position.<br />

• Let the first coat dry completely<br />

Minimum drying time: 60 minutes.<br />

• Application of the second coat of<br />

SPECIAL Cement BL.<br />

Turn the tyre so that the repair area<br />

is in the 3 or 9 o’clock position.<br />

• Observe the drying time before<br />

patch application.<br />

Observe a drying time of 10 - 45<br />

minutes before patch application.<br />

(knuckle test)<br />

Note:<br />

After the drying time, a suitable laminated<br />

repair patch has to be ready for<br />

application.<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

packs <strong>an</strong>d containers.<br />

• S´il est nécessaire d´enlever<br />

d´autres salissures, nettoyer<br />

mainten<strong>an</strong>t.<br />

Après cette opération, tracer à nouveau<br />

les contours de l´emplâtre sur<br />

la zone à réparer. (Voir section B.1)<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Râper l’intérieur du tracé avec la<br />

brosse métallique rotative cylindrique.<br />

(fig. D.9.2)<br />

• Nettoyer la zone râpée avec la<br />

brosse fils laiton, et enlever complètement<br />

la poussière de râpage<br />

avec l´aspirateur eau/poussière.<br />

(fig. D.9.3 et D.9.4)<br />

Ne jamais enlever la poussière de<br />

râpage à l´aide d´air comprimé. A<br />

cette fin, utiliser toujours la brosse<br />

fils laiton et l´aspirateur eau/poussière.<br />

• Application de la première couche<br />

de Spécial Cément BL.<br />

(fig. D.9.5)<br />

Appliquer une couche épaisse et<br />

uniforme de Spécial Cément BL sur<br />

la zone râpée à l´intérieur du pneu.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />

ou 9 heures.<br />

• Laisser sécher complètement la<br />

première couche.<br />

Temps de séchage minimum 60<br />

minutes.<br />

• Appliquer une deuxième couche<br />

de Spécial Cément BL.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la zone à réparer d<strong>an</strong>s la position 3<br />

ou 9 heures.<br />

• Av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre, tenir<br />

compte du temps de séchage.<br />

Av<strong>an</strong>t la pose de l´emplâtre, tenir<br />

compte d´un temps de séchage d´au<br />

moins 10 - 45 minutes (test du revers<br />

du doigt).<br />

<strong>Rema</strong>rque :<br />

A la fin du temps de séchage, un<br />

emplâtre convenable et bien liaisonné<br />

doit être prêt à être posé d<strong>an</strong>s le pneu.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

• Si hiciera falta eliminar más contaminaciones,<br />

hágalo ahora.<br />

Finalmente, dibuje de nuevo el contorno<br />

del parche y las marcaciones<br />

correspondientes. (Vea también<br />

apartado B.1)<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Raspar la área marcada con el<br />

cepillo alambre cilíndrico.<br />

(esq. D.9.2)<br />

• Limpie con un cepillo de cerdas<br />

de latón la superficie raspada y<br />

elimine todos los residuos del raspado<br />

con un aspirador.<br />

(esq. D.9.3 y D.9.4)<br />

No elimine nunca los residuos del<br />

raspado a presión (aire comprimido),<br />

sino siempre con ayuda primero de<br />

un cepillo con cerdas de latón y por<br />

último de un aspirador.<br />

• Déle una primera m<strong>an</strong>o con<br />

Special Cement BL.<br />

(esq. D.9.5)<br />

Unte el área raspada, dentro de<br />

la cubierta, abund<strong>an</strong>te y uniformemente<br />

con Special Cement BL.<br />

Posicione la zona a reparar a las 3<br />

ó 9 horas de acuerdo con las agjuas<br />

del reloj.<br />

• Deje secar completamente la primera<br />

capa.<br />

Tiempo mínimo de secado: 60 minutos.<br />

• Aplique una segunda m<strong>an</strong>o de<br />

Special Cement BL.<br />

Gire el área reparada en posición<br />

de las 3 ó 9 horas de acuerdo a las<br />

agujas del reloj.<br />

• Respete el tiempo de secado<br />

<strong>an</strong>tes de aplicar el parche.<br />

Respete el tiempo necesario de<br />

secado de 10 a 45 minutos (prueba<br />

con el dorso del dedo) <strong>an</strong>tes de aplicar<br />

el parche.<br />

Observaciones:<br />

Tr<strong>an</strong>scurrido el tiempo de secado, el<br />

correspondiente parche laminado debe<br />

estar listo para ser aplicado.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes!<br />

65


D.10 Pflaster doublieren<br />

Wenn Gewebe sichtbar oder Unebenheiten<br />

ausgeglichen werden müssen!<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Breiter Anroller; 30<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Schere; 44<br />

• Messer; 13<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

• Pinsel; 26<br />

• Anroller; 29<br />

Erforderliches Material<br />

• SV Bindegummi; 49<br />

• Das passende Pflaster<br />

• Spezial Cement BL; 51<br />

Abb./fig./esq. D.10.1<br />

Abb./fig./esq. D.10.2<br />

Abb./fig./esq. D.10.3<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• SV Bindegummi zurechtschneiden.<br />

Von einer Rolle Bindegummi ein<br />

Stück größer als das Pflaster abschneiden<br />

und bereitlegen, ohne die<br />

Verbindungsfläche zum Pflaster zu<br />

verschmutzen.<br />

• Pflasterabdeckung abziehen.<br />

Die Schutzabdeckung des Pflasters<br />

vollständig abziehen, ohne dabei<br />

die Verbindungsschicht zu berühren<br />

oder zu verschmutzen. D<strong>an</strong>n das<br />

Pflaster mit der Vorderseite auf eine<br />

saubere Fläche legen.<br />

• Pflaster mit Spezial Cement BL<br />

einstreichen.<br />

(Abb. D.10.1)<br />

Die Verbindungsschicht des Pflasters<br />

satt und gleichmäßig mit Spezial<br />

Cement BL einstreichen.<br />

Einstrich 10 - 45 Minuten (Fingerrückenprobe)<br />

trocknen lassen.<br />

• Cement auf Trocknung prüfen.<br />

Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />

Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />

aber immer noch leicht klebrig<br />

ist.<br />

• Pflaster doublieren<br />

(Abb. D.10.2 und D.10.3)<br />

Pflaster mit der bereit gelegten<br />

Bindegummi belegen und mit<br />

breitem Anroller blasenfrei <strong>an</strong>rollen.<br />

• SV Bindegummi zuschneiden.<br />

(Abb. D.10.4)<br />

Bindegummi mit ca. 5 mm R<strong>an</strong>d größer<br />

als das Pflaster zurechtschneiden.<br />

• Schutzfolie einschneiden.<br />

Schutzfolie mittig einschneiden ohne<br />

den Bindegummi durchzuschneiden.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten.<br />

Abb./fig./esq. D.10.4<br />

66


D.10 Patch application<br />

Laminate the patch if fabric is visible,<br />

or if uneven surface areas have to be<br />

levelled out.<br />

Tools needed<br />

• Wide Cushion stitcher; 30<br />

• Gloves; 38<br />

• Scissors; 44<br />

• Knife; 13<br />

• Patch marking pen; 28<br />

• Brush; 26<br />

• Patch stitcher; 29<br />

Product needed<br />

• SV bonding rubber; 49<br />

• The appropriate patch unit<br />

• Special Cement BL; 51<br />

Procedure<br />

• Use safety eye goggles/working<br />

gloves.<br />

• Cut SV bonding rubber.<br />

Cut a piece of bonding rubber larger<br />

th<strong>an</strong> the patch from the roll, <strong>an</strong>d<br />

have it ready without soiling the<br />

bonding surface to the patch.<br />

• Remove the patch protective foil.<br />

Completely remove the patch protective<br />

foil without touching or soiling<br />

the bonding layer. Then put the<br />

patch with its top side on a cle<strong>an</strong><br />

surface.<br />

• Coat the patch with Special<br />

Cement BL.<br />

(fig.D.10.1)<br />

Apply <strong>an</strong> even <strong>an</strong>d thick coat of<br />

Special Cement BL to the patch<br />

bonding layer. Let the coat dry for<br />

10 - 45 minutes (knuckle test).<br />

• Test dryness of cement.<br />

Use knuckle test: Make sure that the<br />

cement or solution is dry but still<br />

tacky.<br />

• Laminate the patch.<br />

(fig. D.10.2. <strong>an</strong>d D.10.3)<br />

Laminate the patch with the strip<br />

of bonding rubber you have made<br />

ready. Stitch the bonding rubber on<br />

with a wide roller-stitcher, avoiding<br />

air entrapment.<br />

• Trim the SV bonding rubber to the<br />

right size.<br />

(fig. D.10.4)<br />

The bonding rubber should be<br />

approx. 5 mm larger th<strong>an</strong> the patch<br />

on all sides.<br />

• Score the protective foil.<br />

Score the centre of the protective<br />

foil without cutting through the<br />

bonding rubber.<br />

Safety instruction:<br />

When h<strong>an</strong>dling solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

tins, tubes <strong>an</strong>d packaging.<br />

D.10 Pose de l´emplâtre<br />

Liaisonner l´emplâtre, si des plis textiles<br />

sont visibles ou qu´il soit nécessaire de<br />

niveler des surfaces irrégulières.<br />

Outils requis<br />

• Molette large; 30<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Ciseaux; 44<br />

• Couteau; 13<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />

• Pinceau; 26<br />

• Molette; 29<br />

Produits requis<br />

• Gomme de liaison SV bleue; 49<br />

• Emplâtre approprié<br />

• Spécial Cément BL; 51<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

des g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Couper un morceau de gomme de<br />

liaison SV.<br />

Couper du rouleau un morceau de<br />

gomme de liaison plus gr<strong>an</strong>d que<br />

l´emplâtre. Garder le morceau de<br />

gomme disponible, tout en veill<strong>an</strong>t à<br />

ne pas salir sa couche de liaison (qui<br />

assurera l´adhérence à l´emplâtre).<br />

• Enlever la feuille de protection de<br />

l´emplâtre.<br />

Enlever complètement la feuille de<br />

protection de l´emplâtre s<strong>an</strong>s toucher<br />

ni salir la couche de liaison.<br />

Puis poser l´emplâtre sur une surface<br />

propre, et à l´envers.<br />

• Enduire l´emplâtre de Spécial<br />

Cément BL.<br />

(fig. D.10.1)<br />

Appliquer une couche épaisse et<br />

uniforme de Spécial Cément BL sur<br />

la couche de liaison de l´emplâtre.<br />

Laisser sécher la couche pend<strong>an</strong>t<br />

10 - 45 minutes (test du revers du<br />

doigt.)<br />

• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />

cément a séché.<br />

Test du revers du doigt : Vérifier si la<br />

couche de cément (ou de solution)<br />

est sèche mais encore légèrement<br />

coll<strong>an</strong>te.<br />

• Liaisonner l´emplâtre.<br />

(fig. D.10.2 et D. 10.3)<br />

Liaisonner l´emplâtre avec le morceau<br />

de gomme de liaison gardé disponible,<br />

moleter celui-ci sur l´emplâtre<br />

avec la molette large, tout en évit<strong>an</strong>t<br />

la formation de bulles d´air.<br />

• Découper la gomme de liaison SV.<br />

(fig. D.10.4)<br />

Découper le morceau de gomme<br />

de liaison de m<strong>an</strong>ière à laisser un<br />

bord d´environ 5 mm par rapport à<br />

l´emplâtre.<br />

• Inciser la feuille de protection.<br />

Inciser le centre de la feuille de protection<br />

s<strong>an</strong>s couper la gomme de<br />

liaison.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des solutions, tenir<br />

compte des symboles et des consignes<br />

de sécurité portés sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

D.10 Aplicación del parche<br />

Laminar el parche si se ve la lona textil /<br />

los cables, o si es necesario nivelar irregularidades.<br />

Herramientas necesarias<br />

• Rodillo <strong>an</strong>cho; 30<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Tijeras de; 44<br />

• Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible; 13<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

• Brocha; 26<br />

• Rodillo; 29<br />

Material requerido<br />

• Goma de unión SV; 49<br />

• Parche de reparación apropiado<br />

• Cemento Especial BL; 51<br />

Procedimiento<br />

• Utilice gafas protectoras y gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

• Corte un trozo de goma de unión<br />

SV.<br />

Corte un trozo de goma de unión<br />

que sea un poco más gr<strong>an</strong>de que el<br />

parche y deposítelo cerca, listo para<br />

el uso, sin contaminar la capa de<br />

unión.<br />

• Quite el plástico protector.<br />

Retire completamente el folio de protección<br />

del parche, sin tocar ni contaminar<br />

la capa de unión. Deposite<br />

el parche con la cara del<strong>an</strong>tera hacia<br />

abajo en un sitio limpio.<br />

• Unte el parche con Special Cement<br />

BL.<br />

(esq. D.10.1).<br />

Unte la capa de unión del parche<br />

abund<strong>an</strong>te y uniformemente con<br />

Special Cement BL.<br />

Deje secar el producto de 10 a 45<br />

minutos (prueba con el dorso del<br />

dedo).<br />

• Compruebe que el cemento haya<br />

secado bien.<br />

Prueba con el dorso del dedo:<br />

Compruebe que el cemento o la<br />

solución haya secado bien. La capa<br />

debe estar seca, pero ligeramente<br />

pegajosa.<br />

• Laminado del parche<br />

(esq. D.10.2 y D 10.3)<br />

Lamine el parche con la goma de<br />

unión preparada, y rodíllela con un<br />

rodillo <strong>an</strong>cho, sin que salg<strong>an</strong> bolsas<br />

de aire (ampollas).<br />

• Recorte la goma de unión SV.<br />

(esq. D.10.4).<br />

Recorte la goma de unión de tal<br />

m<strong>an</strong>era que exceda en 5 mm las<br />

dimensiones del propio parche.<br />

• Corte el folio protector.<br />

Haga un corte en mitad del folio protector<br />

sin dañar la goma de unión.<br />

Instrucciones de seguridad:<br />

Respete siempre, dur<strong>an</strong>te el uso de<br />

disoluciones, los símbolos e indicaciones<br />

de seguridad en los envases y<br />

embalajes.<br />

67


D.11 Pflastereinbau<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Pflastersignierstift; 28<br />

• Anroller; 29<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• Pinsel; 26<br />

Erforderliches Material<br />

• das passende Pflaster<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talkum; 55<br />

Abb./fig./esq. D.11.2<br />

Abb./fig./esq. D.11.3<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• <strong>Reifen</strong>wülste vor dem Pflastereinbau<br />

entsp<strong>an</strong>nen (nicht spreizen<br />

oder unter Druck setzen).<br />

Schadensstelle auf 6 Uhr Position<br />

drehen.<br />

• Cement auf Trocknung prüfen.<br />

Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der<br />

Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken,<br />

aber immer noch leicht klebrig<br />

ist. Pflaster-Schutzfolie lösen,<br />

und wieder zurückschlagen, um die<br />

Verbindungsschicht zu schützen.<br />

• Pflaster zentrieren und <strong>an</strong>rollen.<br />

(Abb. D.11.2)<br />

Pflaster mittels Hilfslinien über den<br />

Schaden richtig zentrieren.<br />

Schutzfolie von der Pflastermitte<br />

ausgehend entfernen, d<strong>an</strong>n Pflaster<br />

von der Mitte nach außen <strong>an</strong>rollen.<br />

Darauf achten, daß das gesamte<br />

Pflaster lückenlos <strong>an</strong>gerollt wird.<br />

Abschließend den Pflasterr<strong>an</strong>d <strong>an</strong>rollen.<br />

• Anschließend Pflaster mit Innerliner<br />

Sealer abdichten.<br />

(Abb. D.11.3)<br />

Pflasterr<strong>an</strong>d und alle gerauten Stellen<br />

neben dem Pflaster mit Innerliner<br />

Sealer einstreichen.<br />

• Alle erforderlichen Daten mit<br />

Pflastersignierstift auf Pflaster<br />

notieren.<br />

(Abb. D.11.4)<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim Umg<strong>an</strong>g mit Lösungen Sicherheitstexte<br />

und Symbole auf den Gebinden<br />

und Verpackungen beachten!<br />

Abb./fig./esq. D.11.4<br />

Bemerkungen:<br />

Bei Verwendung von Vulk<strong>an</strong>isations -<br />

systemen mit Innen- und Außenenvelopes<br />

bzw. Heizschläuchen empfiehlt<br />

es sich, den Innerliner-Sealer<br />

Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um<br />

ein Anhaften der Envelopes/Schläuche<br />

zu verhindern.<br />

(Abb. D.11.5)<br />

Abb./fig./esq. D.11.5<br />

Vulk<strong>an</strong>isation:<br />

Für die Selbstvulk<strong>an</strong>isation des eingebauten<br />

Deckenpflasters ist eine<br />

Umgebungstemperatur von mindestens<br />

18 °C (65 °F) sowie eine<br />

Vulk<strong>an</strong>isationszeit von 24 Std. erforderlich.<br />

68


B.11 Patch application<br />

Tools needed<br />

• Patch marking pen; 28<br />

• Patch roller stitcher; 29<br />

• Gloves; 38<br />

• Brush; 26<br />

Product needed<br />

• The appropriate patch unit<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talcum Powder; 55<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Relax the tyre beads before applying<br />

the patch.<br />

Position injury at the 6 o/clock position.<br />

• Test dryness of cement.<br />

Use knuckle test: Make sure the<br />

cement or solution is dry but still<br />

tacky.<br />

• Align <strong>an</strong>d stitch the patch.<br />

(fig. D.11.2)<br />

Loosen patch backing paper but<br />

place it back to protect the bonding<br />

layer.<br />

Align the patch correctly inside the<br />

tyre with the auxiliary lines.<br />

Start removing the patch backing<br />

paper from centre first, then stitch<br />

from centre working outwards.<br />

Make sure the whole of the patch<br />

area is stitched down.<br />

Final stitching to include the patch<br />

border area.<br />

• Finally seal the patch with Innerliner<br />

Sealer.<br />

(fig. D.11.3)<br />

Apply <strong>Rema</strong> <strong>Tip</strong> Top Innerliner<br />

Sealer to the patch border area, <strong>an</strong>d<br />

<strong>an</strong>y over buffed area.<br />

• Record <strong>an</strong>y required data on patch<br />

unit using the marking pen.<br />

(fig. D.11.4)<br />

Safety instruction:<br />

When using solutions, observe the<br />

safety instructions <strong>an</strong>d symbols on the<br />

packs <strong>an</strong>d containers.<br />

Notes:<br />

For systems using inner <strong>an</strong>d outer<br />

en velopes, or curing tubes it is recommended<br />

to place talc over the Inner liner<br />

Sealer to prevent sticking.<br />

(fig. D.11.5)<br />

B.11 Pose de l´emplâtre<br />

Outils requis<br />

• Stylo marqueur pour emplâtre; 28<br />

• Molette; 29<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Pinceau; 26<br />

Produits requis<br />

• Emplâtre approprié<br />

• Innerliner Sealer; 54<br />

• Talc; 55<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• Relacher les talons av<strong>an</strong>t la pose<br />

de l´emplâtre.<br />

Tourner le pneu de m<strong>an</strong>ière à mettre<br />

la réparation d<strong>an</strong>s la position 6<br />

heures.<br />

• Vérifier d<strong>an</strong>s quelle mesure le<br />

cément a séché.<br />

Test du revers du doigt: Vérifier si la<br />

couche de cément (ou de solution)<br />

est sèche mais encore légèrement<br />

coll<strong>an</strong>te.<br />

• Centrer et moleter l´emplâtre.<br />

(fig. D.11.2)<br />

Détacher la feuille de protection de<br />

l´emplâtre, puis la remettre en place<br />

pour protéger la couche de liaison.<br />

Bien centrer l´emplâtre d<strong>an</strong>s le pneu<br />

à l´aide des repères.<br />

D´abord, enlever la feuille de protection<br />

du milieu de l´emplâtre, puis<br />

moleter l´emplâtre du milieu vers<br />

l´extérieur.<br />

Veiller à moleter soigneusement<br />

toute la surface de l´emplâtre, puis<br />

moleter le bord de celui-ci.<br />

• Enfin ét<strong>an</strong>chéifier l’emplâtre avec<br />

de l´Innerliner Sealer.<br />

(fig. D.11.3)<br />

Enduire d´Innerliner Sealer le bord<br />

de l´emplâtre et tous les endroits<br />

râpés situés autour de celui-ci.<br />

• Avec le stylo marqueur pour<br />

emplâtre, noter sur l´emplâtre<br />

toutes les données nécessaires.<br />

(fig. D.11.4)<br />

Consigne de sécurité :<br />

Lors de l´utilisation des solutions, tenir<br />

compte des consignes de sécurité et<br />

des symboles inscrits sur les conditionnements<br />

et les emballages.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Si des systèmes de cuisson fonctionn<strong>an</strong>t<br />

avec des enveloppes intérieures et<br />

extérieures ou avec des chambres à air<br />

de cuisson sont utilisés, nous recomm<strong>an</strong>dons<br />

de saupoudrer de talc la<br />

couche d´Innerliner Sealer pour empêcher<br />

les enveloppes/chambres à air de<br />

cuisson d´adhérer à la réparation.<br />

(fig. D.11.5)<br />

B.11 Aplicación del parche<br />

Herramientas necesarias<br />

• Rotulador para parches; 28<br />

• Rodillo; 29<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Brocha; 26<br />

Material requerido<br />

• Parche de reparación apropiado<br />

• Sell<strong>an</strong>te butílico<br />

Innerliner Sealer; 54<br />

• Talco; 55<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Relajar los talones (no abrirlos o<br />

ponerlos bajo presión).<br />

Posicionar la zona a reparar a las 6<br />

horas de acuerdo a la posición de<br />

las agujas del reloj.<br />

• Verificar el grado de secado del<br />

cemento.<br />

Probar con el dorso del dedo: Si el<br />

cemento o disolvente aplicado está<br />

seco, pero todavía levemente pegajoso.<br />

• Centrar y rodillar el parche .<br />

(esq. D.11.2)<br />

Retirar la lámina protectora del parche,<br />

pero luego ponerla en su posición<br />

inicial a fin de proteger la capa<br />

de unión.<br />

Centrar el parche en el neumático,<br />

dentro de las lineas auxiliares.<br />

Retirar la lámina protectora, empez<strong>an</strong>do<br />

por el centro del parche.<br />

Luego pasar el rodillo desde el centro<br />

hacia los bordes del parche.<br />

Prestar atención a que el parche sea<br />

rodillado en toda su superficie.<br />

A continuación, pasar el rodillo por<br />

los bordes del parche.<br />

• A continuación, sellar el parche<br />

con sell<strong>an</strong>te butílico.<br />

(esq. D.11.3)<br />

Aplicar sell<strong>an</strong>te butílico a los bordes<br />

del parche así como a todas las<br />

superficies raspadas alrededor del<br />

parche.<br />

• Apuntar todos los datos necesarios<br />

en el parche, con el rotulador<br />

para parches.<br />

(esq. D.11.4)<br />

Instrucción de seguridad:<br />

¡Trat<strong>an</strong>do con disolventes, observar<br />

siempre las instrucciones de seguridad<br />

y símbolos de advertencia en los envases<br />

y embalajes!<br />

Notas:<br />

En caso de sistemas de vulc<strong>an</strong>ización<br />

con envelopes interiores y exteriores o<br />

bolsas neumáticas, es recomendable<br />

polvorear el sell<strong>an</strong>te butílico aplicado<br />

con talco para evitar que los envelopes /<br />

las bolsas se adhier<strong>an</strong>.<br />

(esq. D.11.5)<br />

Vulc<strong>an</strong>isation:<br />

The self vulc<strong>an</strong>ising of the applied<br />

patch requires <strong>an</strong> ambient temperature<br />

of at least 18 °C (65 °F) <strong>an</strong>d a<br />

curing time of 24 hours.<br />

Vulc<strong>an</strong>isation :<br />

L’auto-vulc<strong>an</strong>isation de l’emplâtre<br />

posé nécessite une température<br />

ambi<strong>an</strong>te d’au moins 18 °C (65 °F)<br />

ainsi qu’un temps de vulc<strong>an</strong>isation<br />

de 24 heures.<br />

Vulc<strong>an</strong>ización:<br />

Para la auto-vulc<strong>an</strong>ización del parche<br />

aplicado es necesario una temperatura<br />

am biental de 18 °C (65 °F)<br />

como mínimo y un tiempo de vulc<strong>an</strong>ización<br />

mínimo de 24 horas.<br />

69


D.12 Endkontrolle<br />

Erforderliche Werkzeuge<br />

• Schutzbrille; 2<br />

• Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe; 38<br />

• L<strong>an</strong>gsam laufender<br />

Druckluft schleifer; 6<br />

• Konturscheibe 65 mm; 23<br />

• PU Einsatz 65 mm; 24<br />

• Schleifwerkzeugset ES75; 32<br />

• H<strong>an</strong>dfeger, weich; 8<br />

• Rubber cut<br />

Nachschneidegerät; 34<br />

• Satz Profilschneidemesser<br />

Abb./fig./esq. D.12.4<br />

Abb./fig./esq. D.12.5<br />

Verfahren<br />

• Schutzbrille/Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe<br />

tragen.<br />

• Außenseite der Reparaturstelle<br />

mit Konturscheibe beschleifen<br />

und mit Schleifwerkzeugset ES75<br />

Endbearbeitung durchführen.<br />

(Abb. D.12.4)<br />

<strong>Reifen</strong> zuerst bis auf die Umgebungs<br />

temperatur abkühlen lassen.<br />

D<strong>an</strong>n die Trichterfüllung beschleifen,<br />

um sie <strong>an</strong> die ursprüng liche Kontur<br />

des <strong>Reifen</strong>s <strong>an</strong>zupassen. Zunächst<br />

k<strong>an</strong>n m<strong>an</strong> die 65 mm Konturscheibe<br />

verwenden, um die Überhöhung der<br />

Trichterfüllung abzuschleifen.<br />

Zur Endbearbeitung wird jedoch das<br />

Schleifwerkzeug ES75 mit feiner<br />

Körnung empfohlen.<br />

• Lauffläche ggf. nachprofilieren.<br />

(Abb. D.12.5)<br />

Laufflächenprofil dem ursprünglichen<br />

Profil entsprechend nachschneiden.<br />

Bemerkungen:<br />

Den gesamten <strong>Reifen</strong> (einschließlich<br />

Innenseite und Reparaturpflaster) vor<br />

Wiederinbetriebnahme überprüfen.<br />

Sicherheitshinweis:<br />

Beim H<strong>an</strong>tieren mit heißen Geräteteilen<br />

Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe benutzen.<br />

70


D.12 Final Inspection<br />

Tools needed<br />

• Safety glasses; 2<br />

• Gloves; 38<br />

• Low speed h<strong>an</strong>d held buffer; 6<br />

• 65 mm Dome rasp; 23<br />

• 65 mm Polyplug; 24<br />

• ES75 Finish buffer; 32<br />

• Soft h<strong>an</strong>d brush; 8<br />

• Rubber cut regroover; 34<br />

• Assortment of cut blades<br />

Procedure<br />

• Wear safety glasses/gloves.<br />

• Buff the outside repair with dome<br />

rasp. Finish buff with <strong>an</strong> ES75<br />

buffer.<br />

(fig. D.12.4)<br />

Allow the tyre to cool to ambient<br />

temperature before buffing the rubber<br />

fill to match the natural tyre<br />

contour. Initially, the 65 mm dome<br />

rasp c<strong>an</strong> be used to remove the<br />

overfill, however to finally improve<br />

the appear<strong>an</strong>ce, use a fine grit buffer<br />

ES75.<br />

• Regroove the tread if needed<br />

(fig. D.12.5)<br />

If the cured fill is within the tread<br />

area, also regroove the tread pattern<br />

to match the original.<br />

Notes:<br />

Inspect the complete tyre, including the<br />

inside <strong>an</strong>d the patch repair unit before<br />

returning the tyre to normal service.<br />

Safety instruction:<br />

Use special gloves when h<strong>an</strong>dling<br />

machine parts which may be hot.<br />

D.12 Inspection finale<br />

Outils requis<br />

• Lunettes de protection; 2<br />

• G<strong>an</strong>ts de travail; 38<br />

• Meuleuse Air Super basse<br />

vitesse; 6<br />

• Râpe cloche 65 mm; 23<br />

• Stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne<br />

65 mm; 24<br />

• Outil de finition ES75; 32<br />

• Brosse à main, poil naturel; 8<br />

• Resculpteur Rubber cut; 34<br />

• Jeu de lames de recreusage<br />

Procédé<br />

• Porter des lunettes de protection/<br />

g<strong>an</strong>ts de travail.<br />

• A l´extérieur du pneu, poncer la<br />

surface de la réparation avec la<br />

râpe cloche, puis procéder à la<br />

finition extérieure avec l´outil de<br />

finition ES75.<br />

(fig. D.12.4)<br />

D´abord, laisser refroidir le pneu<br />

jusqu´à la température ambi<strong>an</strong>te,<br />

puis poncer le bouchon de gomme<br />

de m<strong>an</strong>ière à l´adapter au contour<br />

d´origine du pneu. Utiliser d´abord<br />

la râpe cloche 65 mm pour araser<br />

la surépaisseur du bouchon de<br />

gomme. Pour la finition extérieure,<br />

nous recomm<strong>an</strong>dons l´outil de finition<br />

ES75 au grain fin.<br />

• Retailler le profil de la b<strong>an</strong>de de<br />

roulement, si nécessaire.<br />

(fig. D.12.5)<br />

Si le bouchon de gomme vulc<strong>an</strong>isé<br />

est situé d<strong>an</strong>s la b<strong>an</strong>de de roulement,<br />

retailler le profil pour reconstituer<br />

la sculpture d´origine du pneu.<br />

<strong>Rema</strong>rques :<br />

Vérifier tout le pneu (y compris la gomme<br />

ét<strong>an</strong>che et l´emplâtre posé) av<strong>an</strong>t sa<br />

remise en service.<br />

Consigne de sécurité :<br />

Pour la m<strong>an</strong>ipulation des parties<br />

chaudes de l´appareil, utiliser des g<strong>an</strong>ts<br />

de travail.<br />

D.12 Control final<br />

Herramientas necesarias<br />

• Gafas de seguridad; 2<br />

• Gu<strong>an</strong>tes de trabajo; 38<br />

• Mini-amoladora neumática a baja<br />

velocidad; 6<br />

• Camp<strong>an</strong>a tungsteno 65 mm; 23<br />

• Soporte interior de PU 65 mm; 24<br />

• Surtido esmerilador ES75; 32<br />

• Escobilla de fibras suaves; 8<br />

• Rediseñadora Rubber cut; 34<br />

• Juego de cuchillas<br />

para la rediseñadora<br />

Procedimiento<br />

• Usar gafas de seguridad/gu<strong>an</strong> tes<br />

de trabajo.<br />

• Pulir el exterior de la zona a reparar<br />

con la camp<strong>an</strong>a tungsteno y<br />

hacer el acabado de precisión<br />

medi<strong>an</strong>te el surtido esmerilador<br />

ES75.<br />

(esq. D.12.4)<br />

Dejar enfriar el neumático a temperatura<br />

ambiente. Sólo entonces<br />

pulir el relleno del embudo para<br />

adaptarlo al contorno original del<br />

neumático. Primero utilizar la camp<strong>an</strong>a<br />

tungsteno 65 mm para igualar<br />

el relleno sobresaliente. Para el acabado<br />

cosmético, no obst<strong>an</strong>te, es<br />

recomendable usar una herramienta<br />

esmeriladora ES75 de gr<strong>an</strong>o fino.<br />

• En caso de que sea necesario,<br />

rediseñar la b<strong>an</strong>da de rodamiento.<br />

(esq. D.12.5)<br />

Si el relleno vulc<strong>an</strong>izado se encuentra<br />

en la b<strong>an</strong>da de rodamiento, rediseñar<br />

el dibujo conforme al dibujo<br />

original.<br />

Notas:<br />

Inspeccionar el neumático completo<br />

(incluyendo su interior y el parche) <strong>an</strong>tes<br />

de volver a ponerlo en servicio.<br />

Instrucción de seguridad:<br />

Al m<strong>an</strong>iobrar piezas de la vulc<strong>an</strong>izadora<br />

posiblemente calientes, usar los gu<strong>an</strong>tes<br />

de trabajo.<br />

71


E. Werkzeuge & Materialien / Tools & Products /<br />

Outillage & Produits / Herramientas y materiales<br />

Pos.<br />

Pos.<br />

Pos.<br />

Pos.<br />

Art. Nr.<br />

Ref. No.<br />

Réf.<br />

№ Ref.<br />

Bezeichnung<br />

Description<br />

Désignation<br />

Descripción<br />

1 595 4515<br />

<strong>Reifen</strong>schaber (für Innerliner) / Liner Scraper Tool / Grattoir pour intérieur du pneu /<br />

Raspador (para capa butílica)<br />

2 873 4608 Schutzbrille / Glasses (Safety) / Lunettes de protection / Gafas de seguridad<br />

3 595 4326<br />

4 595 8858<br />

5 595 4522<br />

6 595 0234<br />

7 595 0258<br />

Hohlmesser (30 mm) für niedrige Drehzahlen / Mini rotary gouge, low speed /<br />

Mini-gouge, basse vitesse / Cuchilla hueca, a baja velocidad<br />

Rauring (K 18, 50 x 10 mm) für niedrige Drehzahlen / Chip rasp, low speed /<br />

Râpe ronde, basse vitesse / Rueda raspadora, a baja velocidad<br />

Drahtrundbürste (50 mm) in Kunststoff eingefasst / Polywire brush /<br />

Brosse enrobée PVC / Cepillo alambre plastificado<br />

Druckluftschleifer, l<strong>an</strong>gsam laufend (0 - 3600U/Min-rpm) / Low Speed H<strong>an</strong>d buffer /<br />

Meuleuse Air Super, basse vitesse / Mini-amoladora neumática a baja velocidad<br />

Druckluftschleifer, schnell laufend (0 - 22 000U/Min-rpm) / High speed h<strong>an</strong>d buffer /<br />

Meuleuse coupe-câbles, haute vitesse / Mini-amoladora neumática a alta velocidad<br />

8 036 0269 H<strong>an</strong>dfeger, weich / Soft brush / Brosse à main, poil naturel / Escobilla de fibras suaves<br />

9 519 6610<br />

10 519 6627<br />

Adapter (3/8” – 24) + Mutter für Rauhring / Adapter + nut, for chip rasp /<br />

Adaptateur + écrou, pour râpe ronde / Adaptador + tuerca para rueda raspadora<br />

Adapter (3/8” - 24L) + 2 Muttern für: / Adapter + 2 nuts, for: / Adaptateur + 2 écrous<br />

pour: / Adaptador + 2 tuercas para: 595 4326, 595 4522, 595 4357 etc.<br />

11 519 6672 Adapter (6 mm Bohrung, weiblich) / Adapter (female) / Adaptateur (femelle) / Eje (hembra)<br />

12 519 6775 Sp<strong>an</strong>nz<strong>an</strong>genadapter (6/3 mm) / Reducer, collet chuck / Réducteur / Pinza reductora<br />

13 595 4539 Messer (4”) / Tapered knife / Couteau, lame pointe biseautée / Cuchillo <strong>an</strong>cho flexible<br />

14 595 4900<br />

15 595 4924<br />

16 595 4405<br />

17 595 0650<br />

HM Fräser (3 mm, für hohe Drehzahlen) zum seitlichen Durchschneiden von Stahlcord<br />

Router, high speed, for cutting steel laterally / Fraise carbure pointue, haute vitesse,<br />

pour couper les câbles acier perpendiculairement à eux-mêmes / Fresa rotativa a alta<br />

velocidad, para cortar tr<strong>an</strong>sversalmente los cables de acero<br />

HM Fräser (6 mm, für hohe Drehzahlen) zum Durchschneiden von<br />

Stahlcord-/Gürtellagen / Router, high speed, to cut steel plies - belts /<br />

Fraise carbure pointue, haute vitesse, pour couper les nappes métalliques/ nappes<br />

ceinture / Fresa rotativa a alta velocidad, para cortar cables de acero y el cinturón<br />

Stiftkegel zur Stahlcordfeinbearbeitung / Pencil stone to trim steel /<br />

Meule crayon pour la finition des câbles acier / Cono esmeril para el acabado<br />

de precisión en los cables de acero<br />

Trennscheibe zur Stahlcordfeinbearbeitung / Mushroom stone to trim steel /<br />

Meule champignon pour la finition des câbles acier / Piedra esmeril bl<strong>an</strong>ca<br />

para el acabado de precisión en los cables de acero<br />

18 595 4553 Messingbürste / Brass brush / Brosse à main (fil laiton) / Cepillo de cerdas de latón<br />

19 519 7028 Staub/Wassersauger / Vacuum / Aspirateur / Aspiradora m<strong>an</strong>ual para polvo y agua<br />

20 595 4467 Stahlmaßstab / Steel ruler / Réglette inox / Regla de acero flexible<br />

21 595 8401<br />

23 595 4357<br />

<strong>Reifen</strong>marker (Kreide) / White Chalk (wax marking) / Craies marquage bl<strong>an</strong>ches /<br />

Tizas marcadoras de cera<br />

Konturscheibe, für niedrige Drehzahlen (65mm, K 36) / Dome rasp, low speed /<br />

Râpe cloche, basse vitesse, / Camp<strong>an</strong>a tungsteno , a baja velocidad<br />

24 595 4364 PU Einsatz / Polyplug / stabilisateur polyuréth<strong>an</strong>ne / soporte interior de PU<br />

25 517 7505 Extruder / H<strong>an</strong>d extruder / Extrudeuse / Extrusora<br />

72


1<br />

595 4515<br />

2<br />

873 4608<br />

8<br />

036 0269<br />

9<br />

519 6610<br />

13<br />

595 4539<br />

10<br />

519 6627<br />

6<br />

5<br />

595 4522<br />

11<br />

519 6672<br />

595 0234<br />

12<br />

519 6775<br />

7<br />

4<br />

595 8858<br />

14<br />

595 4900<br />

15<br />

595 4924<br />

595 0258<br />

3<br />

595 4326<br />

16<br />

595 4405<br />

17<br />

595 0650<br />

21<br />

595 8401<br />

517 7505<br />

25<br />

18<br />

595 4553<br />

23 24<br />

19<br />

519 7028<br />

595 4357 595 4364<br />

20<br />

595 4467<br />

73


E. Werkzeuge & Materialien / Tools & Products /<br />

Outillage & Produits / Herramientas y materiales<br />

Pos.<br />

Pos.<br />

Pos.<br />

Pos.<br />

Art. Nr.<br />

Ref. No.<br />

Réf.<br />

№ Ref.<br />

Bezeichnung<br />

Description<br />

Désignation<br />

Descripción<br />

74<br />

26 595 8308 Pinsel / Brush / Pinceau / Brocha<br />

27 595 0045 Signierstift / Tyre marking pen / Stylo pour gomme / Rotulador para marcar goma<br />

28 595 0052<br />

Pflastersignierstift / Patch marking pen / Stylo marqueur pour emplâtre /<br />

Rotulador para parches<br />

29 595 1044 Anroller (4 mm) / Patch roller stitcher / Molette / Rodillo<br />

30 595 1123 Anroller (12 mm) / Cushion Stitcher / Molette / Rodillo<br />

31 595 8353<br />

Pinsel mit Blechverschraubung / Screw top brush / Pinceau adaptable bidons /<br />

Tapa roscada con brocha integrada<br />

32 595 5552<br />

Schleifwerkzeugset, l<strong>an</strong>gsam laufender Schleifer ES 75 für Endbearbeitung<br />

+ Ersatzschleifb<strong>an</strong>d (75 x 30 mm /K60) / Buffer kit, low speed, ES 75 finish<br />

+ Spare buffing b<strong>an</strong>d / Outil de finition rouleau ES 75, basse vitesse<br />

+ bague émeri de rech<strong>an</strong>ge / Surtido esmerilador, esmerilador a baja velocidad<br />

ES 75 para el acabado + cinta esmeriladora de recambio<br />

33 595 5569<br />

Ersatzschleifb<strong>an</strong>d (75 x 30 mm / K60) / Spare b<strong>an</strong>d / Bague émeri de rech<strong>an</strong>ge /<br />

Cinta esmeriladora de recambio<br />

34 564 1110<br />

Rubber cut - Nachschneidegerät / Rubber cut regroover /<br />

Resculpteur Rubber cut / Rediseñadora Rubber cut<br />

35 836 5613 Vorstecher / Tyre Probe / Pointe d´inspection / Punzón<br />

36 517 3327<br />

Seitenw<strong>an</strong>d-Konturauflage / Sidewall plate / Extension alu fl<strong>an</strong>c /<br />

Placa de presión para el lateral<br />

37 517 1965<br />

Druckausgleichskissen / Equalising pressure bag /<br />

Coussin de compensation de pression / Almohadilla de compensación<br />

38 036 3510 Arbeitsh<strong>an</strong>dschuhe / gloves / G<strong>an</strong>ts de travail / Gu<strong>an</strong>tes de trabajo<br />

39 595 0722<br />

Drahtrundbürste, zylindrisch (55 mm) / Open wire brush /<br />

Brosse métallique rotative, cylindrique / Cepillo alambre cilíndrico<br />

40 595 0076<br />

Drahtrundbürste, zylindrisch (60 mm) / Open wire brush /<br />

Brosse métallique rotative, cylindrique / Cepillo alambre cilíndrico<br />

41 595 8872 Raukegel (25 mm Ø / K18) / Cone rasp / Râpe conique / Raspador cónico<br />

42 595 8913 Stiftrauer (6 mm Ø x 102 mm / K46) / Pencil rasp / Râpe crayon / Escofina tungsteno fina<br />

43 595 4371<br />

Raukugel, für niedrige Drehzahlen (19 mm / K 36) / Rasp ball, low speed /<br />

âpe sphérique, basse vitesse / Raspador esférico a baja velocidad<br />

44 595 2287 Schere / Scissors / Ciseaux / Tijeras<br />

45 517 3255<br />

Gummi<strong>an</strong>wärmplatte / Pre-heat plate / Table de préchauffage pour gommes crues /<br />

Pl<strong>an</strong>cha de precalentamiento<br />

46 517 6977<br />

Hitzebeständige Folie / Heating foil / Feuilles thermo-résist<strong>an</strong>tes /<br />

Lámina termorresistente<br />

47 516 1164<br />

MTR Rubber Extruderschnur (8 mm, 12 kg) / MTR Extruder repair gum, Cordon de<br />

gomme MTR pour extrudeuse / Cordón de goma MTR para extrusora<br />

47a 516 1274 MTR Rubber (3 mm, 5 kg) / MTR repair gum / Gomme MTR / Goma MTR<br />

48 516 1009<br />

MTR Doubliergummi (1 mm, 5 kg) / MTR Cushion gum / Gomme de liaison MTR / Goma<br />

de unión MTR<br />

49 517 3509<br />

SV Bindegummi (0,8 mm, 5 kg) / SV Bonding Rubber / Gomme de liaison SV /<br />

Goma de unión SV<br />

50 505 9692 Liquid Buffer / Râpeur chimique / Limpiador químico Liquid Buffer<br />

51 515 9389 Special Cement BL / Cement Blue / Spécial Cément BL / Cemento Especial BL<br />

52 516 9214 MTR Solution / MTR Solution / Solution MTR / Solución MTR<br />

53 515 9224 HR Solution / HR Solution / Solution HR / Solución HR<br />

54 515 9004 Innerliner Sealer / Innerliner Sealer / Innerliner Sealer / Sell<strong>an</strong>te butílico Innerliner Sealer<br />

55 593 0649 Talkum / Talc powder / Talc / Talco<br />

56 595 4560 Raubürste / Rotary wire brush / Brosse métallique / Cepillo alambre


56<br />

595 4560<br />

26<br />

595 8308<br />

27<br />

595 0045<br />

35<br />

836 5613<br />

42<br />

595 8913<br />

32<br />

595 5552<br />

28<br />

595 0052<br />

44<br />

43<br />

595 4371<br />

33<br />

595 5569<br />

29<br />

595 1044<br />

595 2287<br />

34<br />

564 1110<br />

41<br />

595 8872<br />

39<br />

595 0722<br />

30<br />

595 1123<br />

31<br />

595 8353<br />

40<br />

595 0076<br />

36<br />

517 3327<br />

38<br />

036 3510<br />

48 516 1009<br />

37<br />

47a<br />

47<br />

517 1965<br />

516 1274<br />

45<br />

517 3255<br />

516 1164<br />

46<br />

50<br />

505 9692<br />

517 1972<br />

49<br />

517 3509<br />

51 515 9389 52 516 9214 53 515 9224 54 515 9004 55<br />

593 0649<br />

75


REMA TIP TOP Automotive<br />

PKW<br />

Wartung<br />

& Service<br />

Analyse<br />

LKW<br />

Schulung<br />

Zweirad<br />

<strong>Reifen</strong>reparatur<br />

Beratung<br />

OTR<br />

Montage<br />

Logistik<br />

Verbrauchsmaterialien<br />

Werkzeuge, Ventile<br />

Gewichte &<br />

Werkstatteinrichtung<br />

Angebot<br />

Konzeption<br />

Runderneuerung<br />

Individuelle<br />

Lösungen<br />

Pl<strong>an</strong>ung<br />

Agrar<br />

Fahrrad<br />

REMA TIP TOP GmbH<br />

We m<strong>an</strong>age your workshop.<br />

Qualität mit System.<br />

REMA TIP TOP steht für erstklassige Produkte,<br />

Systeme und Serviceleistungen aus einer H<strong>an</strong>d. Mit<br />

modernster Technik, wegweisenden Innovationen<br />

und einem weltweiten Service-Netzwerk überzeugen<br />

wir unsere Kunden.<br />

581 0150 - Vlll.10 Printed in Germ<strong>an</strong>y<br />

Ihr lokaler Ansprechpartner:<br />

REMA TIP TOP GmbH<br />

Business Unit Automotive<br />

Gruber Straße 63<br />

85586 Poing/Germ<strong>an</strong>y<br />

Telefon: +49 8121 707-234<br />

Telefax: +49 8121 707-222<br />

www.rema-tiptop.com<br />

info@tiptop.de<br />

76

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!