16.11.2012 Views

Schedules - Aéroport de Bergerac

Schedules - Aéroport de Bergerac

Schedules - Aéroport de Bergerac

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Edito<br />

Madame, Monsieur,<br />

Grâce à une fenêtre météo exceptionnelle, les travaux <strong>de</strong> la piste et<br />

du taxiways ont été bouclés en un temps record. Le Syndicat Mixte Air<br />

Dordogne (SMAD), propriétaire <strong>de</strong> l’<strong>Aéroport</strong>, et les collectivités locales ont<br />

investi 3,18 Millions d’euros pour effectuer <strong>de</strong>s travaux qui ont été réalisés<br />

pendant la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> plus faible fréquentation. Le Chambre <strong>de</strong> Commerce<br />

et d’Industrie <strong>de</strong> la Dordogne (CCI), gestionnaire <strong>de</strong> la plateforme, dispose<br />

désormais d’un outil exceptionnel avec une aérogare rénovée, <strong>de</strong>s halls<br />

départ et arrivée qui remplissent toutes les conditions <strong>de</strong> sureté et <strong>de</strong><br />

sécurité indispensables aux vols internationaux et une piste entièrement<br />

refaite.<br />

Pour la saison printemps été, nous vous proposons 12 <strong>de</strong>stinations à<br />

l’international vers le Royaume Uni, la Belgique et les Pays Bas, et la ligne<br />

quotidienne <strong>Bergerac</strong>-Périgueux-Paris. Des négociations sont toujours en<br />

cours pour mettre en place <strong>de</strong> nouvelles routes avec comme objectif cap<br />

au Sud, mais pourquoi pas aussi vers l’Est…<br />

L’<strong>Aéroport</strong> <strong>Bergerac</strong> Périgord Dordogne propose locaux et espaces<br />

publicitaires pour faire la promotion du patrimoine et <strong>de</strong>s produits locaux<br />

ainsi que plus <strong>de</strong> 500 places <strong>de</strong> parking, un restaurant, <strong>de</strong>s entreprises <strong>de</strong><br />

loueurs <strong>de</strong> voitures et un aéro-club avec son école <strong>de</strong> pilotage.<br />

Avec près <strong>de</strong> 300 000 passagers par an et 200 millions d’euros <strong>de</strong><br />

retombées économiques, l’aéroport tire l’économie régionale vers le haut.<br />

La CCI Dordogne continuera <strong>de</strong> mettre tout en œuvre pour répondre au<br />

mieux aux besoins <strong>de</strong>s compagnies et <strong>de</strong>s usagers.<br />

Bon voyage !<br />

Christophe Fauvel<br />

Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la CCI Dordogne<br />

Gestionnaire <strong>de</strong> l’<strong>Aéroport</strong> <strong>Bergerac</strong> Dordogne Périgord<br />

pour le compte du SMAD<br />

Dear Client,<br />

Thanks to exceptional weather, the new runway and taxiways have been<br />

completed in record time. The “Syndicat Mixte Air Dordogne” (airport<br />

owners) and the local authorities invested 3.18 million euro to enable<br />

the Dordogne Chamber of Commerce and Industry (airport managers) to<br />

provi<strong>de</strong> high quality service in compliance with international aviation security<br />

standards: new runway and taxiways, new terminal and arrival hall and<br />

better facilities.<br />

The 2012 season, starting at the end of March, sees the return of all 12<br />

international <strong>de</strong>stinations throughout the UK, Belgium and the Netherlands<br />

with twice-daily fl ights to Paris Orly. Ongoing negotiations for new routes will<br />

hopefully allow passengers to fl y to southwards and maybe even to eastern<br />

countries.<br />

The Airport <strong>de</strong>velops partnerships with the surrounding tourist offi ces<br />

to promote regional heritage and provi<strong>de</strong>s advertising spaces for local<br />

businesses as well as 500 parking spaces, a restaurant, a shop, car rental<br />

companies and an aero-club complete with it’s piloting school.<br />

With nearly 300 000 passengers per year and 200 million euros reinvested<br />

in the region, the airport is a key factor in the improvement in local economy.<br />

The Dordogne CCI will continue to make every effort to maintain high<br />

standards at <strong>Bergerac</strong> Airport Dordogne Périgord and to provi<strong>de</strong> quality<br />

service for it’s passengers and airlines.<br />

« Bon Voyage »<br />

Christophe Fauvel<br />

Presi<strong>de</strong>nt of the Dordogne Chamber of Commerce and Industry<br />

Airport managing body for the SMAD<br />

3


Want to settle down<br />

in Charente<br />

or Dordogne ?<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

www.cp-united.com<br />

<br />

<br />

<br />

>Sommaire / Summary<br />

>Édito / Editorial ................................................................................................................................ p. 3<br />

>Sommaire / Summary………………………………………………………………………………....... p. 5<br />

>Historique / Historical……………………………………………………………………………..…….. p. 7<br />

>L’aéroport / The airport………………………………………………………………………….…….. p. 9<br />

><strong>Aéroport</strong> <strong>Bergerac</strong> Dordogne Périgord<br />

>Plan d’accès / Access<br />

>Services aéroportuaires / Aeronautical services<br />

>Vols loisirs / Leisure fl ights<br />

>Services aux passagers / Services to passengers……..…… p.11<br />

>Taxis / Taxis<br />

>Location <strong>de</strong> véhicule / Car rental<br />

>Bar restaurant / Restaurant<br />

>Boutique Multi-services / Multiservices store<br />

>Retrait d’espèces / Cash point<br />

>Agences <strong>de</strong> voyages <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> / Travel agencies in <strong>Bergerac</strong><br />

>Forfaits pub / Advertising packs<br />

>Parking / Car park………………………………………………………………………….……………..… p.13<br />

>Plan <strong>de</strong> l’aéroport / Airport map ………………………………………………..…..… p.15<br />

>Départs / Departures .............................................................................. p. 17, 19 & 21<br />

>Correspondances / Connecting fl ights ………….…………………………..…p.23<br />

>Carte <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinations / Route map ………….…………...…..…p.24 & 25<br />

>Arrivées / Arrivals .......................................................................................... p. 27, 29 & 31<br />

>Gui<strong>de</strong> du voyageur / Passenger gui<strong>de</strong>…………………..…..…… p.33 & 35<br />

>Enregistrement / Check-in<br />

>Documents pour voyager : carte d’i<strong>de</strong>ntité, passeport et visa<br />

travel documents : i<strong>de</strong>ntity card, passport and visa<br />

>Vaccins / Vaccin<br />

>Enfants voyageant seuls / Unaccompanied minors<br />

>Personnes à mobilité réduite / People of reduced mobility<br />

>Passagers avec un bébé / Passengers travelling with an infant<br />

>Passagers avec un animal / Passengers transporting domesticated animals<br />

>Bagages / Luggage ……………………………………………………………….………..…p.37 & 39<br />

>Franchises bagages / Excess change<br />

>Règles d’or pour vos bagages / Gol<strong>de</strong>n rules for your luggage<br />

>Restrictions <strong>de</strong>s liqui<strong>de</strong>s contenus dans les bagages en cabine<br />

Restrictions on the taking on board of liquid products<br />

>Articles prohibés en cabine / Articles prohibited on board<br />

>Qualité d’accueil et <strong>de</strong> prestations<br />

Quality customer service………………………………………………………………………………p.41<br />

>Les atouts d’un aéroport à taille humaine / The advantages of a secondry airport<br />

>Démarche concertée <strong>de</strong>s <strong>Aéroport</strong>s du Centre-Ouest (ACO)<br />

Initiatives led by the Mid-West Airports association (ACO)<br />

>En savoir plus / Learn more<br />

>Abonnement gui<strong>de</strong> horaire<br />

Timetable subscription………………………………………………………………………………......p.45<br />

Gui<strong>de</strong> horaire <strong>Aéroport</strong> <strong>Bergerac</strong> Dordogne Périgord. Semestriel tiré à 20.000 ex.<br />

Editeur : Chambre <strong>de</strong> Commerce et d’Industrie <strong>de</strong> la Dordogne, Pôle Interconsulaire -<br />

Cré@vallée Nord - 24060 Périgueux ce<strong>de</strong>x 9. Directeur <strong>de</strong> la publication : Christophe<br />

FAUVEL. Création graphique : www.ipixel.fr . Imprimeur : imprimerie Fanlac -<br />

18 rue du Prési<strong>de</strong>nt Wilson - 24000 Périgueux - Tél. 05 53 53 11 17.<br />

5


Historique<br />

Historical<br />

Carte postale d’avant 1914 à<br />

l’occasion d’un meeting aérien.<br />

Pre-1914 postcard on the<br />

occasion of a fl ight meeting.<br />

(archives CCI Dordogne).<br />

Avant guerre : c’est sur le marécage <strong>de</strong> Piquecaillou à la porte <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> que<br />

s’installeront les pionniers <strong>de</strong> l’aviation.<br />

1930 : création <strong>de</strong> l’Aéro-club <strong>de</strong> la Dordogne.<br />

1939 : les installations et la piste sont déplacées à Roumanière.<br />

Mai 1969 : M. Boisseau, transporteur, et M. Lagar<strong>de</strong>, négociant en voiture,<br />

proposent d’effectuer un aller-retour quotidien <strong>Bergerac</strong>-Paris sur un Piper Aztec<br />

<strong>de</strong> 4 places. La CCI et la ville <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> apportent leurs fonds et se lancent<br />

dans l’aventure : c’est la naissance d’Air-Périgord.<br />

A partir <strong>de</strong> 1978, les compagnies aériennes du Languedoc, Air Littoral, Flandre<br />

Air, Protéus, Régional et Airlinair se succè<strong>de</strong>nt pour exploiter la ligne.<br />

9 décembre 2001 : M. Jean-Pierre Conte, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la CCI <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong><br />

et M. José Camacho, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la compagnie aérienne Buzz, mettent en place<br />

une liaison quotidienne avec Londres Stansted.<br />

Le premier vol décolle le 23 mars 2002. Depuis, <strong>de</strong> nombreuses <strong>de</strong>stinations<br />

sont proposées au départ <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> (Belgique, Iles Britanniques, Pays-Bas),<br />

et l’<strong>Aéroport</strong> passe <strong>de</strong> 61 000 passagers annuels en 2002 à près <strong>de</strong> 300 000<br />

en 2009.<br />

2009 : fi n <strong>de</strong>s travaux d’extension <strong>de</strong> l’aérogare, permettant d’accueillir jusqu’à<br />

400 000 passagers par an avec un haut niveau <strong>de</strong> sécurité. Ces travaux ont été<br />

fi nancés par la Région Aquitaine, le Conseil Général <strong>de</strong> la Dordogne, la ville <strong>de</strong><br />

<strong>Bergerac</strong> et la CCI Dordogne.<br />

Pre-war memories : the pioneers of aviation started a fl ight meeting on the<br />

Piquecaillou marsh, at the gates of <strong>Bergerac</strong>.<br />

1930 : Creation of the Dordogne Aero Club.<br />

1939 : The buildings and the runway are moved to Roumanière.<br />

May 1969 : Mr. Boisseau, a transporter, and Mr. Lagar<strong>de</strong>, a car saleman,<br />

propose organizing a daily fl ight from <strong>Bergerac</strong> to Paris and back on a 4-seater<br />

Piper Aztec. The Chamber of Commerce and Industry and the town of <strong>Bergerac</strong><br />

offer a subsidy and join in the adventure: hence, the birth of Air-Périgord.<br />

From april 1978, the Languedoc company starts operating, followed by Air<br />

Littoral, Flandres Air, Protéus, Régional et Airlinair.<br />

9th December 2001 : Mr. Jean-Pierre Conte, presi<strong>de</strong>nt of the <strong>Bergerac</strong> Chamber,<br />

and Mr. José Camacho, presi<strong>de</strong>nt of the airline company Buzz, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to set up<br />

a daily link with London Stansted.<br />

The fi rst fl ight takes off on the 23rd March 2002. Since then numerous<br />

<strong>de</strong>stinations have been proposed from <strong>Bergerac</strong> to Belgium, the British Iles and<br />

the Netherlands and the Airport has <strong>de</strong>veloped from carrying 61 000 annual<br />

passengers in 2002 to almost 300 000 in 2009.<br />

2009 : end of the extension work on the terminal to permit the passage of up to<br />

400 000 clients per year with a high level of security. The work was fi nanced by<br />

the Aquitaine Region, the Conseil Général of the Dordogne, the town of <strong>Bergerac</strong><br />

and the Dordogne Chamber.<br />

7


Chez Alain<br />

Restaurant<br />

Villa Laëtitia<br />

Restaurant<br />

AU FIL DE L’EAU<br />

Restaurant, Gastronomie<br />

et Cuisine traditionnelle<br />

32, Avenue <strong>de</strong> Cahors<br />

24150 COUZE SAINT FRONT<br />

Tél. 05 53 61 79 76<br />

Port. 06 03 25 78 35<br />

www.au-fil-<strong>de</strong>-leau.net<br />

Tour <strong>de</strong> Ville, face au Château<br />

24560 ISSIGEAC<br />

Tél. 05 53 58 06 03<br />

Port. 06 12 44 80 54<br />

www.chez-alain.fr<br />

21 rue <strong>de</strong> l’Ancien Pont<br />

24100 BERGERAC<br />

Tél. 05 53 61 00 12<br />

Port. 06 26 48 85 34<br />

L’IMPARFAIT<br />

8-10 Rue <strong>de</strong>s Fontaines<br />

24100 BERGERAC<br />

Tél. 05 53 57 47 92<br />

www.imparfait.com<br />

><strong>Aéroport</strong> <strong>Bergerac</strong> Dordogne Périgord<br />

Route d’Agen - 24100 <strong>Bergerac</strong><br />

Tél. 05 53 22 25 25 - Fax 05 53 24 35 43<br />

aerobergerac@dordogne.cci.fr<br />

www.bergerac.aeroport.fr<br />

Accueil clientèle, réclamations, objets trouvés<br />

Information, claims, lost & found : Tél : 05 53 22 25 25<br />

Parking / Car parking : Tél : 05 53 22 25 34<br />

Publicité / Advertising : Emmanuelle Diot - Tél : 05 53 22 25 29<br />

Direction <strong>de</strong> l’aéroport / Managing director : Olivier Gribelin - Tél : 05 53 22 25 21<br />

Bor<strong>de</strong>aux<br />

>Services <strong>Aéroport</strong><br />

Airport facilities<br />

>Plan d’accès / Access<br />

A89<br />

Trajet du centre ville <strong>de</strong><br />

<strong>Bergerac</strong> à l’<strong>Aéroport</strong> :<br />

5mn en voiture<br />

5min journey from<br />

<strong>Bergerac</strong> town-centre<br />

to airport<br />

Mussidan<br />

Sortie 13<br />

Marman<strong>de</strong><br />

>Services aéroportuaires / Aeronautical services<br />

>Carburants<br />

Fuels types :<br />

JETA1 – AVGAS 100LL<br />

Société pétrolière : Total<br />

>Assistance escale<br />

Terminal assistance :<br />

Tél. 05 53 22 25 22<br />

>Maintenance et réparation<br />

Plane maintenance :<br />

Tél. 05 53 74 09 61<br />

>Vols loisirs / Leisure fl ights<br />

Aéro-club <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong><br />

<strong>Bergerac</strong> aero-club :<br />

Tél. 05 53 57 31 36<br />

www.bergerac-aeroclub.com<br />

A89<br />

Périgueux<br />

Sarlat<br />

<strong>Bergerac</strong> <strong>Aéroport</strong><br />

<strong>Bergerac</strong><br />

Dordogne<br />

Périgord<br />

Agen<br />

>Centre Départemental Météo<br />

Weather forecast :<br />

Tél. 05 53 74 42 00<br />

>Service <strong>de</strong> la Navigation<br />

Aérienne (SNA)<br />

South West Civil Aviation :<br />

Tél. 05 53 63 53 50<br />

9


Services aux passagers<br />

Services to passengers<br />

>Taxis / Taxis<br />

Tél. 05 53 23 32 32<br />

>Location <strong>de</strong> véhicules / Car rental<br />

Avis<br />

Tél. 05 53 61 24 83<br />

www.avis.fr<br />

Buggs<br />

Tél. 05 53 36 04 86<br />

www.buggscarhire.com<br />

Citer<br />

Tél. 05 53 88 13 30<br />

www.citer.fr<br />

>Bar restaurant / Restaurant<br />

«l’Escale»<br />

Tél. 05 53 58 53 21<br />

D’Or Tours Voyages (AFAT voyages)<br />

Tél. 05 53 57 00 27<br />

E. Leclerc Voyages<br />

(Bercanord Voyages Eurl)<br />

Tél. 05 53 63 68 71<br />

Nouvelles Frontières<br />

Tél. 05 53 58 55 81<br />

Rêves & Voyages<br />

Tél. 05 53 57 08 04<br />

Europcar<br />

Tél. 05 53 61 61 61<br />

www.europcar.fr<br />

Hertz<br />

Tél. 05 53 27 10 51<br />

www.hertz.fr<br />

Ucar<br />

Tél. 05 53 61 08 16<br />

wwww.apolo-cars.com<br />

>Boutique Multi services / Multiservices store<br />

«Délices et <strong>de</strong>s Ailes»<br />

Tél. 05 53 58 37 73<br />

>Retrait d’espèces / Cash point<br />

Distributeur Crédit Agricole : situé à la sortie du hall d’arrivée<br />

Crédit Agricole ATM : at the arrival exit<br />

>Agences <strong>de</strong> voyages <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> / Travel agencies in <strong>Bergerac</strong><br />

Selectour - Atlas Voyages France<br />

Tél. 05 53 24 24 10<br />

Thomas Cook Voyages<br />

Tél. 05 53 23 55 00<br />

Triangle - Fitour<br />

Tél. 05 53 22 23 23<br />

>Votre publicité à l’aéroport / Be seen at the airport!<br />

Affi chez et diffusez vos publicités auprès <strong>de</strong> 300.000 passagers et visiteurs par an<br />

Post and broadcast your advertisement to 300 000 passengers and visitors per year<br />

Tél. : 05 53 22 25 29 - www.bergerac.aeroport.fr<br />

11


Notre engagement :<br />

agir pour l’environnement<br />

Dans le cadre <strong>de</strong> sa politique <strong>de</strong> développement<br />

durable, Carrefour s'investit chaque jour pour participer<br />

à la protection <strong>de</strong> l'environnement, favoriser la<br />

consommation <strong>de</strong> produits responsables et réduire<br />

lʼimpact environnemental <strong>de</strong> ses magasins.<br />

Carrefour développe pour ses clients une gamme <strong>de</strong><br />

produits responsables, au travers <strong>de</strong> ses gammes à<br />

marque propre Carrefour Agir et participe à la réduction<br />

<strong>de</strong>s emballages et au recyclage <strong>de</strong> ses déchets.<br />

Afin <strong>de</strong> lutter contre les changements climatiques,<br />

Carrefour sʼinvestit également pour la réduction <strong>de</strong>s gaz<br />

à effet <strong>de</strong> serre, en réduisant la consommation<br />

dʼénergie <strong>de</strong> ses magasins, en optimisant ses flux<br />

logistiques et développant le recours au transport fluvial<br />

et ferroviaire.<br />

Carrefour est également partenaire du milieu associatif<br />

local et notamment <strong>de</strong> la Fédération <strong>de</strong>s Banques<br />

Alimentaires : en 2007, grâce à ses dons alimentaires,<br />

Carrefour a donné 12 millions <strong>de</strong> repas aux banques<br />

alimentaires en France.<br />

>Parking / Car parking<br />

>Tarifs passagers / Prices<br />

STATIONNEMENT TRANCHES HORAIRES/TIMES TARIFS/CHARGES<br />

30 minutes<br />

GRATUIT/FREE (à compter <strong>de</strong> la 31 ème minute le<br />

tarif appliqué sera <strong>de</strong> 3.00 €/3.00 from the 31 st min)<br />

1 heure/1 hour 3.00 Euros<br />

2 heures/2 hours 4.50 Euros<br />

De 2 à 4 heures/from 2 to 4 hours 6.50 Euros<br />

De 4 heures à 12 heures/from 4 to 12 hours 9.50 Euros<br />

De 12 heures à 24 heures/from 12 to 24 hours 12.00 Euros<br />

2 jours/2 days 15.00 Euros<br />

3 jours/3 days 18.00 Euros<br />

4 jours/4 days 21.00 Euros<br />

5 jours/5 days 23.00 Euros<br />

7 jours/7days 27.00 Euros<br />

A partir du 8 ème jours/from the 8 th day 2.00 Euros par jour supp./per extra day<br />

1 mois/1 month 60.00 Euros<br />

3 mois/3 month 150.00 Euros<br />

1 an/1 year 550.00 Euros<br />

Re<strong>de</strong>vance ticket perdu/Lost ticket charge 100.00 Euros<br />

Tarifs susceptibles <strong>de</strong> modifi cations / Prices subject to modifi cation<br />

- Le dépassement d’une minute <strong>de</strong>s plages horaires ou journalières entraîne le passage dans<br />

la tranche supérieure / Price change (from one zone to the next) with one extra minute.<br />

- L’utilisation du parking implique l’acceptation <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> règlement affi chées à l’entrée<br />

et à la caisse automatique du parking / The use of the car-park implies agreement to all rules<br />

& regulations posted at front gate.<br />

Paiement / Payment<br />

Par carte bancaire à la borne <strong>de</strong> sortie Parking et à la caisse centrale dans le hall départ.<br />

By bank card at exit gate.<br />

En espèces à la caisse centrale dans le hall départ.<br />

Cash payment in the <strong>de</strong>parture zone ticket-machine.<br />

www.ipixel.fr<br />

studio <strong>de</strong> création graphique<br />

05 53 22 67 50 - 25 rue Saint Esprit à <strong>Bergerac</strong><br />

CRÉATION - CONSEIL - FLYER - WEBDESIGN - LOGO - BROCHURE<br />

COMMUNICATION VISUELLE - PACKAGING - CHARTE GRAPHIQUE - PHOTOS - PLV<br />

13


Plan <strong>de</strong> l’aéroport<br />

Airport map<br />

Tour <strong>de</strong><br />

contrôle<br />

Bar Restaurant<br />

l’Escale<br />

Hall départ<br />

Aéroclub<br />

Ateliers<br />

mécaniques<br />

avions<br />

SSLIA<br />

(Pompiers)<br />

<strong>Bergerac</strong><br />

Centre<br />

Météo<br />

Loueurs <strong>de</strong><br />

voitures<br />

Taxis<br />

Hall arrivée<br />

Parking<br />

loueurs<br />

Parking visiteurs<br />

et passagers<br />

Saint-Nexans<br />

Bureaux<br />

administratifs<br />

15


Horaires / <strong>Schedules</strong><br />

Départs / Departures<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > London Stansted (STN)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

24/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 18:20 19:00 FR8593<br />

24/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 20:55 21:35 FR8593<br />

24/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 15:50 16:30 FR8593<br />

02/07/12 23/07/12 1 2 3 4 5 6 7 16:35 17:15 FR855<br />

06/08/12 27/08/12 1 2 3 4 5 6 7 16:05 16:45 FR855<br />

04/07/12 29/08/12 1 2 3 4 5 6 7 15:45 16:25 FR855<br />

02/07/12 31/08/12 1 2 3 4 5 6 7 09:45 10:25 FR855<br />

30/07/12 30/07/12 1 2 3 4 5 6 7 14:35 15:15 FR855<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Liverpool (LPL)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

27/03/12<br />

27/03/12<br />

26/03/12<br />

26/03/12<br />

27/10/12<br />

27/10/12<br />

22/10/12<br />

26/10/12<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

09:55<br />

10:45<br />

21:15<br />

20:40<br />

10:45<br />

11:35<br />

22:40<br />

22:05<br />

FR9919<br />

FR9919<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Brussels-Charleroi (CRL)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

FR1219<br />

FR1219<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Bristol (BRS)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

27/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 14:50 15:25 FR6027<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Nottingham (EMA)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

25/03/12 24/10/12 1 2 3 4 5 6 7 14:45 15:30 FR1683<br />

27/03/12 28/10/12 1 2 3 4 5 6 7 10:50 11:35 FR1683<br />

07/07/12 25/08/12 1 2 3 4 5 6 7 10:35 11:20 FR1683<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Leeds Bradford (LBA)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/05/12 22/09/12 1 2 3 4 5 6 7 10:30 11:30 LS236<br />

17/07/12 28/08/12 1 2 3 4 5 6 7 19:30 20:30 LS236<br />

1 : Lundi / 2 : Mardi / 3 : Mercredi / 4 : Jeudi / 5 : Vendredi / 6 : Samedi / 7 : Dimanche<br />

1 : Monday / 2 : Tuesday / 3 : Wednesday / 4 : Thursday / 5 : Friday / 6 : Saturday / 7 : Sunday<br />

17


Horaires / <strong>Schedules</strong><br />

Départs / Departures<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Southampton (SOU)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/03/12<br />

31/03/12<br />

25/03/12<br />

26/03/12<br />

18/05/12<br />

26/10/12<br />

27/10/12<br />

21/10/12<br />

25/10/12<br />

08/09/12<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

13:15<br />

17:55<br />

17:05<br />

11:20<br />

20:20<br />

13:55<br />

18:30<br />

17:45<br />

12:00<br />

21:00<br />

BE3646<br />

BE3646<br />

BE3646<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Exeter (EXT)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

BE3794<br />

BE3794<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Birmingham (BHX)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

17/07/12 30/08/12 1 2 3 4 5 6 7 16:30 17:20 BE3984<br />

19/05/12 01/09/12 1 2 3 4 5 6 7 15:30 16:30 BE3982<br />

22/07/12 02/09/12 1 2 3 4 5 6 7 12:10 13:10 BE3984<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Edinburgh (EDI)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

27/06/12<br />

19/05/12<br />

15/08/12<br />

29/09/12<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

13:50<br />

18:10<br />

15:35<br />

19:55<br />

BE3256<br />

BE3256<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > London Gatwick (LGW)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

05/05/12 22/09/12 1 2 3 4 5 6 7 17:35 18:10 BE3549<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Rotterdam (RTM)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

25/04/12 29/10/12 1 2 3 4 5 6 7 15:45 17:25 HV5082<br />

25/04/12 29/10/12 1 2 3 4 5 6 7 13:05 14:45 HV5084<br />

25/04/12 29/10/12 1 2 3 4 5 6 7 09:35 11:15 HV5082<br />

05/07/12 30/08/12 1 2 3 4 5 6 7 15:00 16:35 HV5082<br />

1 : Lundi / 2 : Mardi / 3 : Mercredi / 4 : Jeudi / 5 : Vendredi / 6 : Samedi / 7 : Dimanche<br />

1 : Monday / 2 : Tuesday / 3 : Wednesday / 4 : Thursday / 5 : Friday / 6 : Saturday / 7 : Sunday<br />

19


Horaires / <strong>Schedules</strong><br />

Départs / Departures<br />

<strong>Bergerac</strong> (EGC) > Orly Ouest (ORY)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/03/12 26/10/12 1 2 3 4 5 6 7 06:30 08:20 T75011<br />

26/03/12 26/10/12 1 2 3 4 5 6 7 17:55 19:45 T75015<br />

1 : Lundi / 2 : Mardi / 3 : Mercredi / 4 : Jeudi / 5 : Vendredi / 6 : Samedi / 7 : Dimanche<br />

1 : Monday / 2 : Tuesday / 3 : Wednesday / 4 : Thursday / 5 : Friday / 6 : Saturday / 7 : Sunday<br />

Horaires susceptibles <strong>de</strong> modifi cations, consultez<br />

les sites Internet <strong>de</strong>s compagnies/<strong>Schedules</strong> subject<br />

to modifi cation, please consult the airlines web sites.<br />

21


Correspondances<br />

Connecting fl ights<br />

Avec les mêmes compagnies / with the same airlines<br />

À partir <strong>de</strong> Stansted / From Stansted<br />

Dublin<br />

À partir <strong>de</strong> Bristol / From Bristol<br />

Bratislava Dublin Faro<br />

À partir <strong>de</strong> Nottingham / From Nottingham<br />

Dublin Faro Lodj Malaga Murcia Palma Mallorca Rho<strong>de</strong>s<br />

Venive Treviso Wriclaw<br />

À partir <strong>de</strong> Liverpool / From Liverpool<br />

Poznan Pisa Palma Mallorca Malaga Lanzarote Krakow Knock<br />

Faro Dublin Cork Alicante<br />

À partir <strong>de</strong> Leeds / From Leeds<br />

Jersey Pisa Sardinia Tenerife<br />

À partir <strong>de</strong> Southampton / From Southampton<br />

Aber<strong>de</strong>en Amsterdam Belfast City Dublin Dusseldorf Glasgow<br />

Guernsey Jersey Manchester Newcastle<br />

À partir <strong>de</strong> Exeter / From Exeter<br />

Glasgow Guernsey Isle of Man Jersey<br />

À partir <strong>de</strong> London Gatwick / From London Gatwick<br />

Newquay Guernsey<br />

À partir <strong>de</strong> Birmingham / From Birmingham<br />

Aber<strong>de</strong>en Belfast Waterford Nuremburg Hannover<br />

À partir <strong>de</strong> Rotterdam / From Rotterdam<br />

Alicante<br />

Avec d’autres compagnies / With others airlines<br />

Consulter les sites Internet <strong>de</strong>s aéroports pour connaître toutes<br />

les <strong>de</strong>stinations / Please consult the airports web sites to know all the<br />

<strong>de</strong>stinations.<br />

23


Tenerife<br />

Lanzarote<br />

Iles Canaries<br />

Faro<br />

Portugal<br />

>Carte <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinations<br />

Route map<br />

24 25<br />

Malaga<br />

Espagne<br />

Alicante<br />

Espagne<br />

Paris<br />

BERGERAC<br />

Palma <strong>de</strong> Majorque<br />

R<br />

Cagliari<br />

Réservations / Bookings<br />

Le temps <strong>de</strong> transit <strong>de</strong>s correspondances indiquées est inférieur à 3 heures.<br />

The transit time for indicated transfers is less than 3 hours.<br />

Pise<br />

www.ryanair.com<br />

0 892 780 210<br />

www.flybe.com<br />

0044 1392 268529<br />

www.transavia.com<br />

0 892 058 888<br />

www.jet2.com<br />

0 821 230 203<br />

www.twinjet.fr<br />

0 892 707 737<br />

Trévise-Venise


Horaires / <strong>Schedules</strong><br />

Arrivées / Arrivals<br />

London Stansted (STN) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

24/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 15:15 17:55 FR8592<br />

24/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 17:50 20:30 FR8592<br />

24/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 12:45 15:25 FR8592<br />

02/07/12 23/07/12 1 2 3 4 5 6 7 13:30 16:10 FR854<br />

06/08/12 27/08/12 1 2 3 4 5 6 7 13:00 15:40 FR854<br />

04/07/12 29/08/12 1 2 3 4 5 6 7 12:40 15:20 FR854<br />

02/07/12 31/08/12 1 2 3 4 5 6 7 06:40 09:20 FR854<br />

30/07/12 30/07/12 1 2 3 4 5 6 7 11:30 14:10 FR854<br />

Liverpool (LPL) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

27/03/12<br />

27/03/12<br />

27/10/12<br />

27/10/12<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

06:40<br />

07:30<br />

09:30<br />

10:20<br />

FR9918<br />

FR9918<br />

Brussels-Charleroi (CRL) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/03/12<br />

26/03/12<br />

22/10/12<br />

26/10/12<br />

19:25<br />

18:50<br />

20:50<br />

20:15<br />

FR1218<br />

FR1218<br />

Bristol (BRS) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

27/03/12 27/10/12 1 2 3 4 5 6 7 11:50 14:25 FR6026<br />

Nottingham (EMA) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

25/03/12 24/10/12 1 2 3 4 5 6 7 11:30 14:20 FR1682<br />

27/03/12 28/10/12 1 2 3 4 5 6 7 07:35 10:25 FR1682<br />

07/07/12 25/08/12 1 2 3 4 5 6 7 07:20 10:10 FR1682<br />

Leeds Bradford (LBA) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/05/12 22/09/12 1 2 3 4 5 6 7 07:00 10:00 LS235<br />

17/07/12 28/08/12 1 2 3 4 5 6 7 16:00 19:00 LS235<br />

1 : Lundi / 2 : Mardi / 3 : Mercredi / 4 : Jeudi / 5 : Vendredi / 6 : Samedi / 7 : Dimanche<br />

1 : Monday / 2 : Tuesday / 3 : Wednesday / 4 : Thursday / 5 : Friday / 6 : Saturday / 7 : Sunday<br />

27


ÉVADEZ VOUS !<br />

Pour quelques heures ou plusieurs jours.<br />

EXTEND YOUR<br />

HOLIDAY ADVENTURE<br />

by <strong>de</strong>ciding where to go and when with a hire car.<br />

Location <strong>de</strong> voiture - AÉROPORT BERGERAC Dordogne Périgord<br />

(<strong>de</strong>vant le hall Arrivées)<br />

Car Hire Compagnies at BERGERAC AIRPORT Dordogne Périgord<br />

(located in front of the Arrival hall)<br />

T. : +33 (0)5 53 36 04 86<br />

www.buggscarhire.com<br />

6<br />

heures<br />

hours<br />

T. : +33 (0)5 53 88 13 30<br />

www.citer.fr<br />

2<br />

T. : +33 (0)5 53 27 10 51<br />

www.hertz.fr<br />

jours<br />

days<br />

T. : +33 (0)5 53 61 08 16<br />

www.apolo-cars.com<br />

www.ipixel.fr - crédits photos shutterstock.<br />

>Horaires / <strong>Schedules</strong><br />

Arrivées / Arrivals<br />

Southampton (SOU) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/03/12<br />

31/03/12<br />

25/03/12<br />

26/03/12<br />

18/05/12<br />

26/10/12<br />

27/10/12<br />

21/10/12<br />

25/10/12<br />

08/09/12<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

10:15<br />

14:55<br />

14:00<br />

08:15<br />

12:25<br />

12:50<br />

17:25<br />

16:40<br />

10:55<br />

15:05<br />

BE3645<br />

BE3645<br />

BE3645<br />

Exeter (EXT) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

BE3793<br />

BE3793<br />

Birmingham (BHX) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

17/07/12 30/08/12 1 2 3 4 5 6 7 13:10 16:00 BE3983<br />

19/05/12 01/09/12 1 2 3 4 5 6 7 16:55 19:55 BE3983<br />

22/07/12 02/09/12 1 2 3 4 5 6 7 08:45 11:45 BE3983<br />

Edinburgh (EDI) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

27/06/12<br />

19/05/12<br />

15/08/12<br />

29/09/12<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

09:40<br />

14:00<br />

12:25<br />

17:45<br />

BE3255<br />

BE3255<br />

London Gatwick (LGW) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

05/05/12 22/09/12 1 2 3 4 5 6 7 14:25 17:05 BE3548<br />

Rotterdam (RTM) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

25/04/12 29/10/12 1 2 3 4 5 6 7 13:30 15:10 HV5081<br />

25/04/12 29/10/12 1 2 3 4 5 6 7 10:50 12:30 HV5083<br />

25/04/12 29/10/12 1 2 3 4 5 6 7 07:20 09:00 HV5081<br />

05/07/12 30/08/12 1 2 3 4 5 6 7 12:50 14:25<br />

HV5083<br />

1 : Lundi / 2 : Mardi / 3 : Mercredi / 4 : Jeudi / 5 : Vendredi / 6 : Samedi / 7 : Dimanche<br />

1 : Monday / 2 : Tuesday / 3 : Wednesday / 4 : Thursday / 5 : Friday / 6 : Saturday / 7 : Sunday<br />

29


Horaires / <strong>Schedules</strong><br />

Arrivées / Arrivals<br />

Orly Ouest (ORY) > <strong>Bergerac</strong> (EGC)<br />

From To Day Departure Arrival Flight N°<br />

26/03/12 26/10/12 1 2 3 4 5 6 7 08:45 10:35 T75012<br />

26/03/12 26/10/12 1 2 3 4 5 6 7 20:30 22:20 T75016<br />

1 : Lundi / 2 : Mardi / 3 : Mercredi / 4 : Jeudi / 5 : Vendredi / 6 : Samedi / 7 : Dimanche<br />

1 : Monday / 2 : Tuesday / 3 : Wednesday / 4 : Thursday / 5 : Friday / 6 : Saturday / 7 : Sunday<br />

Horaires susceptibles <strong>de</strong> modifi cations, consultez<br />

les sites Internet <strong>de</strong>s compagnies/<strong>Schedules</strong> subject<br />

to modifi cation, please consult the airlines web sites.<br />

Compagnies / Airlines<br />

tél. : 0 892 780 210<br />

www.ryanair.com<br />

tél. : 0 821 230 203<br />

www.jet2.com<br />

tél. : 0044 1392 268529<br />

www.fl ybe.com<br />

tél. : 0 892 058 888<br />

www.transavia.com<br />

tél. : 0 892 707 737<br />

www.twinjet.fr<br />

31


Rotterdam<br />

N’hésitez pas,<br />

contactez-nous<br />

pour tous<br />

vos autres projets<br />

<strong>de</strong> voyages !<br />

Créateurs, repreneurs,<br />

chefs d'entreprises et<br />

collectivités, nous vous<br />

proposons un large éventail<br />

<strong>de</strong> produits et prestations.<br />

Chambre <strong>de</strong> Commerce et d'Industrie <strong>de</strong> la Dordogne<br />

Espace Entreprises - tel : 05 53 35 80 80<br />

www.dordogne.cci.fr<br />

Londres<br />

w<br />

Bruxelles<br />

Nous organisons<br />

tous vos voyages<br />

au départ <strong>de</strong><br />

<strong>Bergerac</strong> !<br />

Votre court séjour <strong>de</strong><br />

3 nuits, à partir <strong>de</strong><br />

330€<br />

par personne*<br />

Rêves & Voyages<br />

107, rue Neuve d’Argenson - 24100 BERGERAC<br />

05 53 57 08 04 - revesvoyages@orange.fr<br />

*Prix à partir <strong>de</strong>, comprenant les vols low cost au départ <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> (selon conditions compagnie), les<br />

transferts vers le centre ville A/R et 3 nuits en hôtel 3***nl petits déjeuners inclus. Hors assurances et options.<br />

www.ipixel.fr<br />

>Gui<strong>de</strong> du voyageur<br />

Passenger gui<strong>de</strong><br />

>Enregistrement / Check-in<br />

Enregistrez-vous à temps !<br />

ll est important que vous soyez à l’heure à l’aéroport et que vous planifi ez assez<br />

<strong>de</strong> temps pour :<br />

vous enregistrer<br />

passer le contrôle <strong>de</strong> sûreté et douanier<br />

vous rendre à la porte d’embarquement<br />

Si vous vous présentez au comptoir d’enregistrement au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’horaire indiqué,<br />

vous ne serez pas accepté sur le vol. Dans ce cas là, les compagnies aériennes<br />

ne pourront être tenues pour responsable <strong>de</strong> la perte ou <strong>de</strong>s frais qui résulteraient<br />

<strong>de</strong> ce retard. Rapprochez-vous <strong>de</strong> votre compagnie pour connaître ces horaires<br />

d’enregistrement.<br />

Check-in on time !<br />

It is important that you arrive early at the airport and you plan enough time to :<br />

check-in<br />

pass the security and customs controls<br />

go to the gate.<br />

If you arrive at check-in after the time indicated by your airline, you will not be<br />

accepted on the fl ight. In this case, the airlines can not be held responsible for<br />

expenses resulting from your lateness. Please contact your airline for check-in times.<br />

> Documents pour voyager : carte d’i<strong>de</strong>ntité, passeport<br />

et visa / Travel documents : <strong>de</strong>ntity card, passport and visa<br />

Tout ressortissant français majeur ou mineur ayant l’intention d’utiliser les transports<br />

aériens, y compris sur le territoire national, doit disposer d’une carte nationale<br />

d’i<strong>de</strong>ntité ou d’un passeport en cours <strong>de</strong> validité selon le cas.<br />

Tout enfant mineur, quel que soit son âge, doit disposer <strong>de</strong> sa propre carte nationale<br />

d’i<strong>de</strong>ntité ou <strong>de</strong> son propre passeport selon les cas pour se déplacer à l’étranger.<br />

Le livret <strong>de</strong> famille n’est pas suffi sant.<br />

Every French national (over or un<strong>de</strong>r 18) intending to use air transport including<br />

within national territory, must present either a national ID card or a current<br />

and valid passport.<br />

Every minor, whatever their age, has to have either a valid ID card or a passport<br />

in or<strong>de</strong>r to leave the country. The “family book” is not suffi cient.<br />

> Vaccins / Vaccin<br />

Un carnet <strong>de</strong> vaccination est nécessaire pour les <strong>de</strong>stinations suivantes.<br />

A vaccination certifi cate is required for the following <strong>de</strong>stinations.<br />

VACCIN DESTINATION<br />

Fièvre jaune Afrique intertropicale et région amazonienne<br />

Yellow fever Africa and the Amazon region<br />

Hépatite A et Typhoï<strong>de</strong> Zones où l’hygiène est élémentaire<br />

Hepatitis A and Typhoid Areas where hygiene is elementary<br />

Hépatite B / Hepatitis B Zone tropicale / Tropical Areas<br />

Méningite / Meningitis Afrique sub-sahélienne / sub-sahelian Africa<br />

Rage / Rabies Certains pays / List of countries to be consulted<br />

Méningite à méningocoque A et C Certains pays, en particulier lors d’épidémies<br />

ou Choléra<br />

Meningococcal meningitis A and C List of countries to be consulted especially<br />

or Cholera during epi<strong>de</strong>mics<br />

33


Gui<strong>de</strong> du voyageur<br />

Passenger gui<strong>de</strong><br />

>Enfants voyageant seuls / Unaccompanied minors<br />

Votre enfant mineur, s’il voyage seul, doit être muni d’un certain nombre<br />

<strong>de</strong> documents. Les normes en vigueur varient en fonction <strong>de</strong> son âge,<br />

<strong>de</strong> sa situation et <strong>de</strong> sa <strong>de</strong>stination.<br />

Attention! La personne qui accompagne l’enfant à l’enregistrement est tenue<br />

d’attendre 15 min après le décollage <strong>de</strong> l’avion avant <strong>de</strong> quitter l’aéroport.<br />

Persons un<strong>de</strong>r 18, who are travelling alone, should carry a certain number of<br />

documents. The requirements vary according to age, location and <strong>de</strong>stination.<br />

Warning! The person accompanying the child to check-in is required to wait<br />

15 minutes after takeoff before leaving the airport.<br />

>Personnes à mobilité réduite / People of reduced mobility<br />

Nombre <strong>de</strong> places <strong>de</strong> parking réservé : 14<br />

Number of allocated parking spaces : 14<br />

Rampe d’accès / Wheelchair access ramp<br />

Toilettes adaptées / Adapted toilets<br />

Accompagnement / Escorting service<br />

Fauteuils roulants / Wheelchairs provi<strong>de</strong>d<br />

>Passagers avec un bébé<br />

Passengers travelling with an infant<br />

Votre bébé est soumis aux mêmes réglementations que vous : si le pays vers lequel<br />

vous voyagez exige un passeport et un visa, votre bébé <strong>de</strong>vra possé<strong>de</strong>r les siens.<br />

Espace change à l’aéroport.<br />

Your baby is subjected to the same rules and regulations as you : if the country<br />

where you are travelling to requires a passport, your infant MUST possess<br />

an individual passport.<br />

The airport provi<strong>de</strong>s a changing area<br />

>Passagers avec un animal<br />

Passengers transporting domesticated animals<br />

Les conditions <strong>de</strong> vols dépen<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s compagnies aériennes :<br />

En soute, dans <strong>de</strong>s cages mises en vente par les compagnies aériennes.<br />

En cabine, dans un sac, sur autorisation préalable <strong>de</strong> la compagnie concernée.<br />

Tarif forfaitaire fi xé par chaque compagnie aérienne.<br />

Flight conditions <strong>de</strong>pend on the airline :<br />

In the hold: pets must be secured in the cages provi<strong>de</strong>d or sold by the airline<br />

with whom you are travelling.<br />

In the cabin: securely placed in a pet travel-bag with signed authorisation<br />

from the airline.<br />

Fees are specifi c to each airline.<br />

35


Bagages / Luggage<br />

>Franchises bagages / Excess change<br />

Variable selon la compagnie aérienne, en général<br />

Depending on the airline, generally :<br />

Flybe 20 kg<br />

Jet2com 22 kg<br />

Ryanair 15 kg<br />

Transavia 20 kg<br />

Twinjet 20 kg<br />

Pour toute confi rmation, tout excé<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> bagages ou équipement spéciaux<br />

(golf, ski, planche <strong>de</strong> surf, etc.), s’adresser à la compagnie qui vous transporte.<br />

For confi rmation, all luggage excess, special equipment (i.e. golf clubs, skis,<br />

surf-boards…) please contact your airline directly.<br />

>Règles d’or pour vos bagages<br />

Gol<strong>de</strong>n rules for your luggage<br />

Indiquez lisiblement vos noms et adresse à l’intérieur et à l’extérieur<br />

<strong>de</strong> vos bagages.<br />

Indicate your name and address clearly on the insi<strong>de</strong><br />

and the outsi<strong>de</strong> of your luggage.<br />

• Ne transportez pas d’objets <strong>de</strong> valeur dans vos bagages <strong>de</strong> soute.<br />

Do not put valuable items in your checked-in luggage.<br />

• Gar<strong>de</strong>z vos traitements médicaux et ordonnances avec vous.<br />

Keep your medicine and prescriptions with you.<br />

• Emballez soigneusement tout objet fragile.<br />

Carefully pack anything fragile.<br />

• N’acceptez aucun bagage ou colis d’un tiers, quelqu’en soit le motif.<br />

Do not accept any luggage or packages from a stranger or a third person,<br />

whatever the reason.<br />

• Signalez aux agents <strong>de</strong> l’aéroport tout bagage ou colis abandonné.<br />

Report all suspicious luggage or packages.<br />

• Ne laissez jamais vos bagages sans surveillance, même durant<br />

un court instant, ils <strong>de</strong>viendraient suspects et seraient détruits.<br />

Never leave your luggage unatten<strong>de</strong>d, even for a short time,<br />

they could be <strong>de</strong>stroyed.<br />

37


Bagages / Luggage<br />

>Restrictions <strong>de</strong>s liqui<strong>de</strong>s contenus dans les bagages<br />

en Variable cabine selon / la Restrictions compagnie aérienne, on the en taking général/ on board of liquid<br />

products Depending on the airline, generally :<br />

Quels sont les produits interdits ? / Which liquids are forbid<strong>de</strong>n ?<br />

Les liqui<strong>de</strong>s, les aérosols, gels et substances pâteuses.<br />

All drinks, cosmetics and toiletries, sprays, pastes, gels, contact lens solution.<br />

Quelle est la taille maximale <strong>de</strong> chaque fl acon ou tube que l’on peut emporter<br />

en cabine dans un sac plastique ?<br />

What are the limited quantities allowed in a bag ?<br />

Aucun fl acon ne peut dépasser 100 ml.<br />

Containers must hold no more than 100ml.<br />

Quelle taille maximum doit faire le sac plastique ?<br />

What is the limited size of the bag ?<br />

Ce sac en plastique transparent (type sachet à congélation) doit mesurer 20 cm<br />

sur 20 cm environ. Un sachet peut contenir plusieurs objets, tubes, fl acons, aérosols.<br />

Containers must be carried in a transparent, re-sealable plastic bag, which holds no<br />

more than a litre and measures approximately 20 cm x 20 cm.<br />

Quelles sont les exceptions autorisées ? / What are the exceptions allowed ?<br />

Les médicaments liqui<strong>de</strong>s : Vous pouvez emporter en cabine <strong>de</strong>s médicaments<br />

liqui<strong>de</strong>s (insuline, sirops...) à condition <strong>de</strong> présenter aux agents <strong>de</strong> sûreté une<br />

attestation, ou une ordonnance à votre nom. Il n’y a aucune restriction pour les<br />

médicaments soli<strong>de</strong>s (comprimés et gélules).<br />

Essential medicines, including inhalers and liquid dietary foodstuffs: Supporting<br />

documentation from a relevant qualifi ed medical professional.<br />

Les aliments pour bébés : Il n’y a pas <strong>de</strong> restriction sur ces produits,<br />

dans la mesure où la quantité emportée est en rapport avec la durée du voyage.<br />

Baby food and baby milk: You are allowed to take baby food, baby milk<br />

and sterilized water in your hand baggage. You are permitted to carry<br />

on enough supplies for the journey.<br />

De façon générale, mettez tous vos liqui<strong>de</strong>s dans vos bagages à soute,<br />

sauf les produits absolument indispensables pendant le vol.<br />

In principle, put all liquids in your checked luggage, unless a product<br />

is absolutely necessary.<br />

>Articles prohibés en cabine / Articles prohibited on board<br />

Armes à feu / Guns<br />

Imitations d’armes / Imitation or toy guns<br />

Armes blanches (tout objet tranchant ou pointu)<br />

Knives (any sharp object such as scissors)<br />

Objets contondants / Blunt weapons<br />

Substances et matières dangereuses / Dangerous substances and materials<br />

39


Vols réguliers<br />

<strong>Bergerac</strong> - Périgueux - Paris<br />

Paris<br />

<strong>Bergerac</strong> Périgueux<br />

www.bergerac.aeroport.fr<br />

>Qualité d’accueil<br />

Quality customer service<br />

>Les atouts d’un aéroport à taille humaine<br />

The advantages of a secondary airport<br />

Convivial : personnel disponible, écoute <strong>de</strong>s besoins <strong>de</strong>s utilisateurs,<br />

aéroport familial<br />

Friendly : available and thoughtful staff who are attentive to the needs<br />

of the users<br />

Offrant un service rapi<strong>de</strong> : récupération rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s bagages,<br />

courtes fi les d’attentes...<br />

Offers a fast service : luggage collection, short check-in queues<br />

Confortable : aérogare entièrement rénovée et mo<strong>de</strong>rnisée<br />

Comfortable : an entirely refurbished and mo<strong>de</strong>rnised terminal<br />

Déplacements faciles, tout est au même niveau<br />

Easy movements throughout the terminal with all facilities contained<br />

on the same level<br />

Cadre agréable : aéroport à la campagne, café-restaurant en plein air<br />

Pleasant environment : set in the heart of the Périgordian countrysi<strong>de</strong><br />

with the outdoor café<br />

Tarifs parking raisonnables<br />

Affordable car-park rates<br />

>Démarche concertée <strong>de</strong>s <strong>Aéroport</strong>s du Centre-Ouest (ACO)<br />

Initiatives led by the Mid-West Airports association (ACO)<br />

A.C.O : la complémentarité <strong>de</strong> 5 aéroports, dans le respect <strong>de</strong> leur diversité,<br />

pour plus <strong>de</strong> proximité client…<br />

Les Chambres <strong>de</strong> Commerce d’Angoulême, <strong>de</strong> la Dordogne, <strong>de</strong> Limoges et <strong>de</strong> la<br />

Haute-Vienne et <strong>de</strong> la Vienne ainsi que la Régie Personnalisée <strong>de</strong> l’aéroport <strong>de</strong> Brive-<br />

Souillac ont décidé d’unir leurs forces par le biais d’un partenariat entre les aéroports<br />

d’Angoulême, <strong>Bergerac</strong>, Brive, Limoges et Poitiers.<br />

Ce partenariat permet à ces 5 aéroports <strong>de</strong> :<br />

Mieux développer les territoires en optimisant l’offre commerciale à <strong>de</strong>stination <strong>de</strong><br />

leurs clients<br />

Mettre en place <strong>de</strong>s synergies afi n <strong>de</strong> rationaliser et d’économiser<br />

Partager nos expériences respectives en matière <strong>de</strong> qualité <strong>de</strong> service et <strong>de</strong><br />

sécurité opérationnelle<br />

French Mid-west airports : 5 complementary airports, respectful of each others<br />

individuality, working together for improved customer services…<br />

The Chambers of Commerce of Angoulême, of the Dordogne, of Limoges and Haute-<br />

Vienne, of Vienne, and of Brive-Souillac airport mixt Syndicate have <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to join<br />

forces through a partnership including the airports of Angoulême, <strong>Bergerac</strong>, Brive,<br />

Limoges and Poitiers.<br />

This partnership allows the 5 airports to :<br />

Develop our regions by optimizing the commercial offer to their customers<br />

Develop synergies to streamline and save time and money<br />

Share our experiences in terms of quality of service and operational safety<br />

>En savoir plus / Learn more<br />

www.aeroportsducentreouest.com<br />

41


Un Château, un Vignoble, une Nature,<br />

Visites, rencontres, découvertes, saveurs et réjouissances...<br />

A castle, a vineyard, a Nature<br />

Visits, discoveries, flavors and festivities...<br />

Offi ce <strong>de</strong> Tourisme du Pays <strong>de</strong> Duras - +33 (0)5 53 93 71 18<br />

www.pays<strong>de</strong>duras.com<br />

Des envies<br />

plein vos<br />

vacances<br />

Tél. Tél +33 33 (0)5 53 71 13 70<br />

www.tourisme-fumelois.com


Abonnement gui<strong>de</strong> horaire<br />

Timetable subscription<br />

GH 2011-2012vect+vernis.ai 2011-2012vect+vernis.ai 1 22/09/11 22/09/11 15 15:13<br />

Pour recevoir gratuitement le<br />

gui<strong>de</strong> horaire, merci <strong>de</strong> nous<br />

renvoyer ce bon à l’adresse<br />

indiquée au verso ou par fax au<br />

05 53 73 41 60<br />

To receive your free copy of<br />

the <strong>Bergerac</strong> Airport timetable,<br />

please fi ll in this form and<br />

send by post to the address<br />

on the reverse or by fax<br />

to 05 53 73 41 60<br />

Nous vous remercions <strong>de</strong> nous communiquer vos<br />

coordonnées très lisiblement / Please write clearly<br />

Société / Firm : ...............................................................................................................<br />

Nom / Surname : ..........................................................................................................<br />

Prénom / Name : ...........................................................................................................<br />

Adresse / Address : ......................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................................<br />

Co<strong>de</strong> postal / Post-co<strong>de</strong> : ......................................................................................<br />

Ville / Town : ......................................................................................................................<br />

e-mail : ...................................................................................................................................<br />

Nombre d’exemplaires souhaités<br />

How many timetables do you want? ...........................................................<br />

Combien <strong>de</strong> fois prenez-vous l’avion par an ?<br />

Are you a frequent fl yer ?<br />

O 1 fois / once a year - O 2 fois / twice<br />

O 3 fois / 3 times - O 4 fois et plus / 4 times or more<br />

Vos remarques et suggestions nous intéressent<br />

Coments and suggestions<br />

.......................................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................................<br />

45


Affranchir au<br />

tarif en vigueur<br />

AÉROPORT<br />

BERGERAC<br />

DORDOGNE<br />

PÉRIGORD<br />

<strong>Aéroport</strong> <strong>Bergerac</strong> Dordogne Périgord<br />

Service Marketing<br />

Route d’Agen<br />

24100 BERGERAC<br />

STE-FOY<br />

LA-GRANDE<br />

To<br />

BORDEAUX<br />

ST-PHILIPPE-<br />

DU-SEIGNAL<br />

D936<br />

GARDONNE<br />

LAMONZIE<br />

SAINTE-MARTIN<br />

D4<br />

LA FERRIERE<br />

D14<br />

6km SAUSSIGNAC 12km<br />

D4<br />

To EYMET<br />

MONESTIER<br />

BERGERAC<br />

Dordogne<br />

D936<br />

3km D933<br />

To EYMET<br />

BERGERAC<br />

AIRPORT<br />

MONBAZILLAC<br />

Tél : 05 53 61 50 00 – reserve@vigiers.com<br />

Château <strong>de</strong>s Vigiers - Le Vigier - 24240 Monestier<br />

<strong>Aéroport</strong> <strong>de</strong> <strong>Bergerac</strong> à 20 minutes. Entre Ste-Foy-La-Gran<strong>de</strong> et Eymet D18<br />

www.vigiers.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!