Manuel d'utilisation - Keller AG
Manuel d'utilisation - Keller AG
Manuel d'utilisation - Keller AG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hydraulische Handpumpe HTP1<br />
Hydraulic Hand Pump HTP1<br />
Pompe hydraulique manuelle HTP1<br />
0…700 bar<br />
Öl / Wasser • Oil / Water • Huile / Eau
Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire<br />
Hinweise zur Betriebsanleitung 3<br />
About this operating manual<br />
Indications concernant la notice d’utilisation<br />
1. Gerätebeschreibung 3<br />
1. Device description<br />
1. Description de l’appareil<br />
1.1 Bestimmungsgemässe Verwendung 3<br />
1.1 Intended use<br />
1.1 Utilisation conforme<br />
2. Sicherheitshinweise 4<br />
2. Savety instructions<br />
2. Consignes de sécurité<br />
3. Aufbau und Funktion 4<br />
3. Design and function<br />
3. Montage et fonctionnement<br />
4. Inbetriebnahme und Durchführung von Druckprüfungen 5<br />
4. Refer to the orientation drawing to locate the controls<br />
4. Mise en service et mise en pression<br />
4.1 Hinweis zur Druckprüfung 6<br />
4.1 Notes to the pressure test<br />
4.1 Instructions pour la mise en pression<br />
5. Wartung/Reinigung, Lagerung und Transport 7<br />
5. Maintenance/cleaning, storage and transportation<br />
5. Entretien/Nettoyage, stockage et transport<br />
Technische Daten 8<br />
Technical data<br />
Données techniques<br />
22
Hinweise zur Betriebsanleitung<br />
About this operating manual<br />
Indications concernant la notice<br />
d’utilisation<br />
- Die Betriebsanleitung richtet sich<br />
an Facharbeiter und angelernte<br />
Arbeitskräfte.<br />
- Lesen Sie vor jedem Arbeitsschritt<br />
die dazugehörigen Hinweise<br />
sorgfältig durch und<br />
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge<br />
ein.<br />
- Lesen Sie den Abschnitt ”Sicherheitshinweise”<br />
besonders aufmerksam<br />
durch.<br />
Sollten Sie Probleme oder Fragen<br />
haben, wenden Sie sich an Ihren<br />
Lieferanten oder direkt an KELLER.<br />
- The operating manual is aimed<br />
at specialists and semi-skilled<br />
personnel.<br />
- Before each step, read through the<br />
relevant advice carefully and keep<br />
to the specified order.<br />
- Thoroughly read and understand<br />
the information in the section<br />
”Safety instructions”.<br />
If you have any problems or<br />
questions, please contact your<br />
supplier or contact KELLER directly.<br />
- La notice d’utilisation est destinée à<br />
un personnel formé et spécialisé.<br />
- Avant chaque étape de travail,<br />
lisez attentivement les indications<br />
correspondantes dans l’ordre<br />
indiqué.<br />
- Lisez particulièrement attentivement<br />
le chapitre ”Instructions de<br />
sécurité”.<br />
Si vous avez des problèmes ou des<br />
questions, adressez-vous à votre fournisseur<br />
ou directement à KELLER.<br />
1 Gerätebeschreibung<br />
Mit dieser Hydraulischen Druckpumpe<br />
können Drücke bis 700 bar erzeugt<br />
werden. Als Druckmedium wird entweder<br />
Hydraulik öl oder destilliertes<br />
Wasser eingesetzt. Die Einfüllmenge<br />
im Flüssigkeitsreservoir beträgt etwa<br />
100 cm 3 , womit auch Test’s bei Prüflingen<br />
mit grösseren Totvolumen durchgeführt<br />
werden können. Die Pumpe ist<br />
bestens zur Prüfung von Manometern<br />
und Druckstransmittern geeignet.<br />
Druckbereich<br />
0…700 bar<br />
Lieferumfang<br />
- Transportkoffer<br />
- Hand-Druckpumpe inkl. Druckschlauch<br />
1 m und zwei Schnellverschraubungen<br />
- Betriebsanleitung<br />
- Flüssigkeitsbehälter/Füllflasche<br />
- Gabelschlüssel 19 mm<br />
- Dichtungssatz<br />
- Adapter Nr. 1 = G 1/4” - G 1/8”<br />
Nr. 2 = G 1/4” - 1/8” NPT<br />
Nr. 3 = G 1/4” - 1/4” NPT<br />
Nr. 4 = G 1/4” - G 3/8”<br />
Nr. 5 = G 1/4” - 3/8” NPT<br />
Nr. 6 = G 1/4” - G 1/2”<br />
Nr. 7 = G 1/4” - 1/2” NPT<br />
1 Device description<br />
Pressures of up to 700 bar can be<br />
generated with this hydraulic handpump.<br />
As pressure media acts<br />
either hydraulic oil or distilled water.<br />
The reservoir has a capacity of approx.<br />
1 dl (100 ccm), thus allowing the pump<br />
to be used with larger dead volumes.<br />
The pump is very well suited for the<br />
testing of manometers and pressure<br />
transmitters.<br />
Pressure range<br />
0…700 bar<br />
Product contents<br />
- Carrying case<br />
- Hand pressure pump incl. pressure<br />
hose 1 m, and two quick connectors<br />
(Quick Fit, screw type)<br />
- Operation manual<br />
- Container for liquid/Filling bottle<br />
- Open-end wrench 19 mm<br />
- Sealing kit<br />
- Adapter Nr. 1 = G 1/4” - G 1/8”<br />
Nr. 2 = G 1/4” - 1/8” NPT<br />
Nr. 3 = G 1/4” - 1/4” NPT<br />
Nr. 4 = G 1/4” - G 3/8”<br />
Nr. 5 = G 1/4” - 3/8” NPT<br />
Nr. 6 = G 1/4” - G 1/2”<br />
Nr. 7 = G 1/4” - 1/2” NPT<br />
1 Description de l’appareil<br />
Cette pompe hydraulique manuelle<br />
permet de générer des pressions jusqu’à<br />
700 bar. Le fluide utilisé est soit de<br />
l’eau distillée soit de l’huile hydraulique.<br />
Le volume utile du réservoir est de<br />
100 cm 3 environ, ce qui convient pour<br />
des essais d’équipements présentant<br />
un volume mort important. La pompe<br />
est idéale pour tester des manomètres<br />
et des transmetteurs de pression.<br />
Domaine de pression<br />
0…700 bar<br />
Matériel fourni à la livraison<br />
- Valise de transport<br />
- Pompe manuelle, tube souple 1 m<br />
et deux raccords rapides inclus<br />
- Notice d’utilisation<br />
- Réservoir de liquide/Bouteille de<br />
remplissage<br />
- Clé plate de 19 mm<br />
- Kit de joints<br />
- Adaptateur Nr. 1 = G 1/4” - G 1/8”<br />
Nr. 2 = G 1/4” - 1/8” NPT<br />
Nr. 3 = G 1/4” - 1/4” NPT<br />
Nr. 4 = G 1/4” - G 3/8”<br />
Nr. 5 = G 1/4” - 3/8” NPT<br />
Nr. 6 = G 1/4” - G 1/2”<br />
Nr. 7 = G 1/4” - 1/2” NPT<br />
1.1 Bestimmungsgemässe<br />
Verwendung<br />
Die hydraulische Handpumpe HTP1<br />
darf nur zur Druckerzeugung von<br />
0…700 bar verwendet werden.<br />
Die Betriebssicherheit des gelieferten<br />
Gerätes ist nur bei bestimmungsgemässer<br />
Verwendung gewährleistet.<br />
1.1 Intended use<br />
The hydraulic hand pump HTP1 provides<br />
hydraulic pressure of 0…700 bar.<br />
The delivered appliance is only guaranteed<br />
to operate safely if used for<br />
the intended purpose.<br />
1.1 Utilisation conforme<br />
La pompe hydraulique manuelle HTP1<br />
ne doit être utilisée que pour la génération<br />
de pressions de 0…700 bar.<br />
La sécurité de fonctionnement de<br />
l’appareil fourni n’est garantie que<br />
dans le cadre d’une utilisation selon<br />
3
Die angegebenen Grenzwerte<br />
(Seite 8: ”Technische Daten”) dürfen<br />
keinesfalls überschritten werden.<br />
Prüfen Sie vor Bestellung und Einbau,<br />
ob die Handpumpe für ihre Anwendungen<br />
geeignet ist.<br />
The specified limits (Page 8: ”Technical<br />
data”) may not be exceeded under<br />
any circumstances. Before ordering<br />
and installation, check that the hand<br />
pressure pump is suitable for your<br />
needs.<br />
les dispositions en vigueur. Les données<br />
limites indiquées (page 8 : ”Données<br />
techniques”) ne doivent en aucun<br />
cas être dépassées. Avant l’achat<br />
et le montage, vérifiez si la pompe<br />
manuelle convient à vos applications.<br />
2. Sicherheitshinweise<br />
Allgemeine Sicherheitshinweise<br />
- Bei allen Arbeiten sind die bestehenden<br />
nationalen Vorschriften<br />
zur Unfallverhütung und Sicherheit<br />
am Arbeitsplatz einzuhalten. Vorhandene<br />
interne Vorschriften des<br />
Betreibers sind zu beachten, auch<br />
wenn diese nicht in dieser Anleitung<br />
genannt werden.<br />
- Verwenden Sie die Handpumpe<br />
niemals zusammen mit einer externen<br />
Druckquelle.<br />
- Montieren bzw. demontieren Sie<br />
keine angeschlossenen Komponenten<br />
(Prüfling, Druckschlauch,<br />
Referenzmano me ter), wenn die<br />
Handpumpe unter Druck steht:<br />
Öffnen Sie zuerst das Druckablass-<br />
Ventil, bevor Sie eines der Teile<br />
entfernen. Unkontrollierter Druckablass<br />
vermeiden.<br />
- Reinigen Sie den Prüfling vor dem<br />
aufstecken auf die Pumpe. Eindringender<br />
Schmutz kann die Handpumpe<br />
beschädigen.<br />
- Verwenden Sie nur die als Zu behör<br />
erhältlichen Adapter und Dichtungen.<br />
- Vermeiden Sie Gewalteinwirkungen<br />
jeglicher Art auf die Handpumpe und<br />
ihre Bedien elemente.<br />
- Verwenden Sie keine beschädigte<br />
oder defekte Handpumpe.<br />
2. Safety instructions<br />
General safety instructions<br />
- In all work, the existing national<br />
regulations for accident prevention<br />
and safety in the workplace must<br />
be complied with. Any internal<br />
regulations of the operator must<br />
also be complied with, even if these<br />
are not mentioned in this manual.<br />
- Never use the hand pump together<br />
with an external pressure source.<br />
- Do not mount or remove any attached<br />
components (test item, pressure<br />
hose, reference gauge) when<br />
the hand pressure pump is under<br />
pressure: Open the pressure relief<br />
valve before removing any of the<br />
components. Uncontrolled release<br />
of high pressure can result in personal<br />
injury and damage to equipment.<br />
- Clean the test item prior to connecting<br />
it to the pump. Dirt ingress can<br />
damage the hand pump.<br />
- Only use adapters and seals that<br />
are available as accessories.<br />
- Avoid external force of all kinds<br />
towards the hand pressure pump<br />
and its operating elements.<br />
- Do not use the hand pressure<br />
pump if it is damaged or defective.<br />
2. Consignes de sécurité<br />
Instructions générales de sécurité<br />
- Pour tout travail, les prescriptions<br />
nationales en vigueur de sécurité et<br />
de prévention des accidents doivent<br />
être respectées sur le lieu de travail.<br />
Les prescriptions internes existantes<br />
de l’exploitant doivent être prises en<br />
considération même si elles ne sont<br />
pas spécifiées dans ce document.<br />
- N’utilisez jamais la pompe manuelle<br />
en association avec une source de<br />
pression externe.<br />
- Ne montez ou démontez aucun<br />
composant raccordé (échantillon<br />
à tester, tube souple, manomètre<br />
de référence) quand la pompe<br />
manuelle est sous pression :<br />
Commencez par ouvrir la valve de<br />
purge de pression avant d’enlever<br />
une pièce. Éviter toute dépressurisation<br />
incontrôlée.<br />
- Nettoyer l’équipement à tester<br />
avant de le brancher à la pompe.<br />
L’introduction de saletés peut endommager<br />
la pompe hydraulique<br />
manuelle.<br />
- N’utilisez que l’adaptateur et les<br />
joints fournis.<br />
- Evitez toute action brutale sur la<br />
pompe manuelle et ses éléments<br />
de réglage.<br />
- N’utilisez pas la pompe manuelle<br />
si elle est endommagée ou défectueuse.<br />
3. Aufbau und Funktion<br />
Bedienelemente:<br />
- Handgriffe<br />
- Feinregulier-Ventil<br />
- Druckablass-Ventil<br />
- Vordruck- / Hochdruck-Selektor<br />
Anschlüsse:<br />
- Druckanschluss G 1/4” A Innengewinde<br />
für Referenz-Druckmessgeräte<br />
- Füllschraube für<br />
Flüssigkeitsbehälter<br />
- Frontseitiger Druckanschluss<br />
G 1/4” Innengewinde<br />
Hauptbauteile:<br />
- Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />
- Ansaugrohr für Flüssigkeit<br />
4<br />
3. Design and function<br />
Operating elements:<br />
- Hand grips<br />
- Fine adjustment valve<br />
- Pressure relief valve<br />
- Prime- / High pressure selector<br />
Connectors:<br />
- 1/4-inch BSP swivel connector for<br />
reference gauge<br />
- Filling plug for liquid container<br />
- Front pressure connection<br />
G 1/4" female thread<br />
Main components:<br />
- Hydraulic liquid container<br />
- Induction pipe for the liquid<br />
3. Montage et fonctionnement<br />
Éléments de réglage :<br />
- Poignées<br />
- Valve de réglage fin<br />
- Valve de purge de pression<br />
- Sélecteur de la pression<br />
d’amorçage/haute pression<br />
Raccordements :<br />
- Raccordement G 1/4” A femelle<br />
pour manomètre de mesure de<br />
référence<br />
- Vis de remplissage du réservoir<br />
- Raccord de pression avant<br />
G 1/4” femelle<br />
Pièces de montage principales :<br />
- Réservoir de fluide hydraulique<br />
- Tube d’aspiration du fluide
• Druckablassventil<br />
• Pressure release valve<br />
• Valve de purge<br />
• Druckanschluss G 1/4” A Innengewinde für<br />
Referenz-Druckmessgerät<br />
• 1/4-inch BSP swivel connector for<br />
reference gauge<br />
• Raccordement G 1/4” A femelle pour<br />
manomètre de référence<br />
• Feinregulierventil<br />
• Fine control valve<br />
• Valve de réglage fin<br />
• Füllschraube für Flüssigkeitsbehälter<br />
• Filling plug for liquid container<br />
• Vis de remplissage du réservoir<br />
• Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />
• Hydraulic liquid container<br />
• Réservoir de fluide hydraulique<br />
• Ansaugrohr für Flüssigkeit<br />
• Induction pipe for the liquid<br />
• Tube d’aspiration du fluide<br />
• Vordruck- / Hochdruck-Selektor<br />
• Prime- / High pressure selector<br />
• Sélecteur de la pression<br />
d’amorçage/haute pression<br />
• Handgriffe<br />
• Hand grips<br />
• Poignée<br />
• Frontseitiger Druckanschluss G 1/4”<br />
Innengewinde für Druck-Adapter oder<br />
Schnellverschraubungsanschluss (Quick<br />
Fit) mit Verbindungsschlauch zum Prüfling<br />
(der rückseitige Anschluss G 1/4" Innengewinde<br />
ist ausschliesslich für optional<br />
erhältliche Überdruckschutzvorrichtung reserviert).<br />
• Front pressure connection G 1/4” female thread,<br />
for pressure adapter or quick connector (Quick Fit),<br />
with connection hose to the test item (the rear-side<br />
G 1/4" female thread connector is provided exclusively<br />
for the optionally available overpressure protection<br />
device).<br />
• Raccord de pression frontal G 1/4” femelle<br />
pour connexion de l’équipement à tester. Ce<br />
raccordement peut se faire par l'intermédiaire<br />
d'un adaptateur de pression ou par le<br />
raccord vissant rapide (Quick Fit) avec tube<br />
souple. (Le raccord de pression arrière G 1/4"<br />
femelle est exclusivement réservé à un dispositif<br />
de protection contre les surpressions disponible<br />
en option).<br />
4. Inbetriebnahme und Durchführung<br />
von Druckprüfungen<br />
1. Füllschraube entfernen und Flüssigkeitsbehälter<br />
mit geeigneter<br />
Flüssigkeit (Hydrauliköl oder destilliertes<br />
Wasser oder Alkohol) ggf.<br />
unter Verwendung der Füllflasche<br />
füllen. Danach Füllschraube wieder<br />
eindrehen.<br />
2. Prüfling an den Prüflings-Anschluss<br />
des Verbindungsschlauches<br />
unter Verwendung geeigneter<br />
Dichtungen montieren.<br />
3. Referenz-Druckmessgerät (optionales<br />
Zubehör) an den Druckanschluss<br />
unter Verwendung geeigneter<br />
Dichtungen und Adapter<br />
montieren.<br />
4. Verbindungsschlauch mit montiertem<br />
Prüfling über den Quick-Fit<br />
Verbinder mit der HTP1 Handtestpumpe<br />
am Druckanschluss auf<br />
der Vorderseite verbinden. Hierzu<br />
niemals den rückseitigen Druckanschluss<br />
verwenden!<br />
5. Feinregulierventil in Mittelstellung<br />
bringen.<br />
4. Commissioning and procedure<br />
for pressure tests<br />
1. Remove the filling plug and fill the<br />
fluid reservoir with suitable liquid<br />
(hydraulic oil or distilled water or<br />
alcohol), using the filling bottle as<br />
necessary. Then screw the filling<br />
plug back in.<br />
2. Fit the test item onto the test item<br />
connector of the connection hose,<br />
using suitable seals.<br />
3. Fit the reference pressure gauge<br />
(optional accessory) onto the pressure<br />
port, using suitable seals and<br />
adapter(s).<br />
4. Using the Quick Fit connector,<br />
connect the connection hose, with<br />
the test item fitted, to the HTP1<br />
hand test pump at the pressure<br />
port on the front. Never use the<br />
pressure port on the rear for this<br />
purpose!<br />
5. Move the fine adjustment valve to<br />
the middle position.<br />
4. Mise en service et mise en<br />
pression<br />
1. Déposer la vis de remplissage et<br />
remplir le réservoir de fluide avec<br />
un liquide approprié (huile hydraulique,<br />
eau distillée ou alcool) en<br />
utilisant si nécessaire la bouteille<br />
de remplissage. Replacer la vis de<br />
remplissage et la serrer.<br />
2. Connecter l’échantillon à tester<br />
au raccord correspondant du tube<br />
souple en utilisant un joint approprié.<br />
3. Raccorder le manomètre de référence<br />
(appareil disponible en<br />
option) au raccord correspondant<br />
en utilisant l’adaptateur et un joint<br />
appropriés.<br />
4. Raccorder le tube souple sur le<br />
raccord rapide Quick Fit sur l’avant<br />
de la pompe hydraulique manuelle<br />
HTP1. Ne jamais utiliser le raccord<br />
arrière pour un tel branchement !<br />
5. Placer la valve de réglage fin en<br />
position médiane.<br />
5
6. Sicherstellen, dass das Druckablassventil<br />
geöffnet ist (voll in<br />
Uhrzeigesinnrichtung eindrehen,<br />
danach durch eine Umdrehung<br />
entgegen der Uhrzeigersinnrichtung<br />
Ventil öffnen). Handgriffe der<br />
Pumpe zusammendrücken und<br />
Vordruck-/Hochdruck-Selektor in<br />
Stellung “prime” drehen.<br />
7. Pumpe mit den Handgriffen mehrmals<br />
betätigen, um eventuelle<br />
Luft im System herauszudrücken.<br />
Dabei sicherstellen, dass das Ansaugrohr<br />
im Flüssigkeitsreservoir<br />
in die Hydraulikflüssigkeit eingetaucht<br />
bleibt – Pumpe ggf. gerade<br />
halten oder Flüssigkeit nachfüllen.<br />
8. Druckablassventil vollständig durch<br />
Drehen in Uhrzeigerlaufrichtung<br />
schliessen.<br />
9. Pumpenvordruck erzeugen, indem<br />
die Handgriffe ein paar mal<br />
leicht zusammengedrückt werden.<br />
Sobald ein leichter Druckanstieg<br />
am Referenzgerät oder Prüfling<br />
erkennbar ist, Handgriffe zusammengedrückt<br />
halten und Vordruck-/Hochdruck-Selektor<br />
in Stellung<br />
“high” drehen.<br />
10. Mit kleinen Pumpbewegungen den<br />
gewünschten Prüfdruck grob erzeugen,<br />
mit dem Feinregulierventil<br />
dann genau einstellen.<br />
11. Zum Ablassen des Druckes<br />
Druckablassventil eine Umdrehung<br />
entgegen der Uhrzeigerlaufrichtung<br />
drehen, Handgriffe vollständig<br />
zusammendrücken und<br />
Vordruck-/Hochdruck-Selektro auf<br />
“prime” drehen.<br />
4.1. Hinweis zur Druckprüfung<br />
- Wenn ein hoher Prüfdruck, z.B.<br />
700 bar, erzeugt werden soll, reicht<br />
es zumeist aus, mit den Handgriffen<br />
nur einen Druck von etwa<br />
400 bar zu erzeugen, dann restlichen<br />
Druck mit dem Feinregulierventil<br />
aufbauen.<br />
- Kurz nach der Druckerzeugung<br />
wird der Druck bedingt durch thermodynamische<br />
Effekte leicht abfallen,<br />
stabilisiert sich jedoch nach<br />
kurzer Zeit.<br />
6<br />
6. Make sure that the pressure relief<br />
valve is open (turn fully clockwise,<br />
then rotate counter-clockwise<br />
by one turn to open the valve).<br />
Squeeze the pump hand grips<br />
together and turn the prime / high<br />
pressure selector to the “prime”<br />
position.<br />
7. Using the hand grips, operate the<br />
pump several times to expel any<br />
air that may be present in the system.<br />
While doing this, ensure that<br />
the inlet tube in the fluid reservoir<br />
remains immersed in the hydraulic<br />
fluid; as necessary, keep the pump<br />
straight or top up the fluid.<br />
8. Close the pressure relief valve<br />
completely by turning clockwise.<br />
9. Adjust pressure to the required<br />
value by squeezing the hand grips<br />
gently together a few times. As<br />
soon as a slight increase in pressure<br />
can be seen on the reference<br />
gauge or the test item, keep the<br />
hand grips pressed together and<br />
turn the prime / high pressure<br />
selector to the “high” position.<br />
10. Generate the desired approximate<br />
test pressure with small movements<br />
of the pump, and then set<br />
the pressure precisely with the fine<br />
adjustment valve.<br />
11. To release the pressure, rotate<br />
the pressure relief valve counterclockwise<br />
by one turn, squeeze<br />
the hand grips together fully and<br />
turn the prime / high pressure<br />
selector to the “prime” position.<br />
4.1. Notes on the pressure test<br />
- If it is intended to generate a high<br />
test pressure, e.g. 700 bar, it is<br />
usually sufficient to generate only a<br />
small pressure of about 400 bar with<br />
the hand grips, and then to build up<br />
the remaining pressure with the fine<br />
adjustment valve.<br />
- Shortly after the pressure has been<br />
generated, it will fall slightly due<br />
to thermodynamic effects but will<br />
stabilize after a short time.<br />
6. S’assurer que la valve de purge<br />
est ouverte (la visser complètement<br />
dans le sens des aiguilles<br />
d’une montre, puis l’ouvrir d’un<br />
tour dans le sens contraire des<br />
aiguilles d’une montre). Serrer les<br />
poignées de la pompe et tourner le<br />
sélecteur de pression d’amorçage/<br />
haute pression en position “prime”.<br />
7. Actionner la pompe plusieurs fois<br />
par ses poignées pour chasser<br />
l’air éventuellement présent dans<br />
le système. S’assurer, ce faisant,<br />
que le tube d’aspiration de fluide<br />
reste bien plongé dans le liquide<br />
hydraulique ; tenir la pompe verticale<br />
ou refaire le plein de fluide.<br />
8. Refermer totalement la valve de<br />
purge en la tournant complètement<br />
dans le sens des aiguilles d’une<br />
montre.<br />
9. Générer la pression d’amorçage<br />
en serrant légèrement à plusieurs<br />
reprises les poignées de la pompe.<br />
Dès qu’une légère montée<br />
en pression est perceptible sur le<br />
manomètre de référence ou sur<br />
l’équipement à tester, maintenir<br />
les poignées serrées et basculer le<br />
sélecteur de pression d’amorçage/<br />
haute pression en position “high”.<br />
10. Générer grossièrement la pression<br />
d’épreuve par de petits mouvements<br />
des poignées de pompe,<br />
puis effectuer son réglage fin par<br />
action sur la valve de réglage fin.<br />
11. Pour faire chuter la pression, tourner<br />
la valve de purge d’un tour<br />
dans le sens inverse des aiguilles<br />
d’une montre, serrer les deux<br />
poignées de pompe à fond et<br />
ramener le sélecteur pression<br />
d’amorçage/haute pression en position<br />
“prime”.<br />
4.1. Instructions pour la mise en<br />
pression<br />
- Lorsqu’il s’agit d’obtenir une pression<br />
élevée, par ex. 700 bar, il suffit<br />
le plus souvent d’atteindre une pression<br />
initiale de 400 bar par action sur<br />
les poignées, puis d’assurer la montée<br />
en pression résiduelle à l’aide de<br />
la valve de réglage fin.<br />
- Peu après la génération de la pression<br />
requise, celle-ci chute légèrement<br />
par effet thermodynamique,<br />
mais elle se stabilise après un court<br />
instant.
- Überschreiten Sie niemals 700 bar!<br />
- Eine gefühlvolle Handhabung des<br />
Druckablassventils in Verbindung<br />
mit dem Feinregulierventil ermöglicht<br />
Prüfungen bei “fallendem<br />
Druck”, z.B. für Kalibrierzwecke.<br />
- Falls während der Druckerzeugung<br />
Benutzung der Füllstand im Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />
stark abfällt<br />
(grosses Totvolumen), kann die<br />
Funktion der Pumpe durch auftretendes<br />
Vakuum im Hydraulikflüssigkeitsbehälter<br />
beeinträchtigt werden.<br />
Um dies zu vermeiden, öffnen Sie<br />
kurz die Einfüllschraube um einen<br />
Druckausgleich zu ermöglichen.<br />
- Never exceed 700 bar!<br />
- Sensitive handling of the pressure<br />
relief valve in conjunction with the<br />
fine adjustment valve allows tests<br />
with “falling pressure”, e.g. for<br />
calibration purposes.<br />
- If the filling level in the hydraulic<br />
liquid container falls sharply<br />
while using the pressure generation<br />
mechanism (large dead volume),<br />
the pump function may be impaired<br />
by the occurrence of a vacuum<br />
in the hydraulic liquid container.<br />
To avoid this, open the filling plug<br />
briefly to enable pressure balancing.<br />
- Ne jamais dépasser 700 bar !<br />
- Une manipulation en finesse de<br />
la valve de purge en liaison avec<br />
la valve de réglage fin permet<br />
d’effectuer des épreuves à “pression<br />
décroissante”, par ex. pour<br />
des opérations de calibration.<br />
- Si au cours de la montée en pression<br />
le niveau du fluide hydraulique<br />
dans le réservoir s’abaisse fortement<br />
(volume mort important du<br />
circuit d’épreuve), le fonctionnement<br />
de la pompe peut être perturbé par<br />
le vide qui s’installe dans le réservoir<br />
de fluide hydraulique. Pour éviter un<br />
tel phénomène, ouvrir brièvement la<br />
vis de remplissage afin de réaliser le<br />
rééquilibrage des pressions.<br />
5. Wartung/Reinigung,<br />
Lagerung und Transport<br />
Wartung<br />
Abhängig von der Intensität der Benutzung<br />
der Hydraulischen Handtestpumpe<br />
HTP1 ist eventuell ein Austausch<br />
der Dichtungen erforderlich.<br />
Hierzu ist ein Dichtungs- und Wartungssatz<br />
erhältlich.<br />
Reinigung<br />
Reinigen Sie die Handpumpe mit einem<br />
trockenen, fusselfreien Tuch. Verwenden<br />
Sie beim Reinigen keine scharfen<br />
Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.<br />
Vermeiden Sie den Kontakt<br />
mit flüssigen oder aggressiven Medien.<br />
Lagerung und Transport<br />
Für die Lagerung und den Transport<br />
empfehlen wir unseren Transportkoffer<br />
zu benutzen.<br />
Die passgenaue Hartschaumeinlage<br />
bietet optimalen Schutz für die Handpumpe<br />
und ihr Zubehör. Referenzmanometer<br />
können darin ohne Demontage<br />
von der Druckpumpe transportiert<br />
und gelagert werden.<br />
5. Maintenance/cleaning,<br />
storage and transportation<br />
Maintenance<br />
Depending on the frequency of use,<br />
the seals may need replacing. For this<br />
purpose, a sealing and maintenance<br />
kit is available.<br />
Cleaning<br />
Clean the hand pressure pump with a<br />
dry lint-free cloth.<br />
Do not use sharp objects or aggressive<br />
cleaning agents to clean the<br />
pump. Avoid contact with fluid or<br />
aggressive media.<br />
Storage and transportation<br />
For storage and transportation we<br />
recommend our carrying case.<br />
The tight-fitting rigid foam inlay<br />
offers optimum protection for the hand<br />
pressure pump with pressure hose<br />
and accessories. A reference gauge<br />
can be transported and stored in the<br />
case without being removed from the<br />
hand pump.<br />
5. Entretien/Nettoyage, stockage<br />
et transport<br />
Entretien<br />
Selon la fréquence d’utilisation de la<br />
pompe hydraulique manuelle HTP1, il<br />
se peut qu’il soit nécessaire de remplacer<br />
périodiquement les joints. Utiliser<br />
pour ce faire le jeu de joints et de<br />
pièces de rechange disponibles.<br />
Nettoyage<br />
Nettoyez la pompe manuelle avec un<br />
linge sec, non pelucheux.<br />
Pour le nettoyage, n’utilisez aucun<br />
objet pointu ni solvant agressif. Evitez<br />
tout contact avec des produits liquides<br />
ou agressifs.<br />
Stockage et transport<br />
Pour le stockage et le transport, nous<br />
vous recommandons la valise de<br />
transport.<br />
Sa garniture en mousse prédécoupée<br />
offre une protection optimale à la pompe<br />
manuelle avec son tube souple et<br />
ses accessoires. Les manomètres de<br />
référence peuvent y être transportés<br />
et stockés sans être démontés de la<br />
pompe hydraulique manuelle.<br />
DRUCKLOSE L<strong>AG</strong>ERUNG!<br />
Lagern Sie die Hand-Druckpumpe nur<br />
mit geöffnetem Druckablass-Ventil. Dadurch<br />
ist sichergestellt, dass durch unbeabsichtigte<br />
Pumpbewegungen kein<br />
Druck aufgebaut wird.<br />
DO NOT STORE UNDER<br />
PRESSURE!<br />
Only store the hand pressure pump<br />
with the pressure relief valve open.<br />
This ensures that no pressure can<br />
be built up by unintentional pumping<br />
movements.<br />
STOCK<strong>AG</strong>E HORS PRESSION !<br />
Ne stockez la pompe hydraulique manuelle<br />
qu’avec la valve de purge de pression<br />
ouverte. Cela garantit qu’aucune<br />
pression n’apparaîtra par suite de mouvements<br />
imprévus du piston.<br />
7
Technische Daten / Technical data / Données techniques<br />
Druckmedium:<br />
Pressure media:<br />
Fluide sous pression :<br />
Druckbereich:<br />
Pressure range:<br />
Gamme de pression :<br />
Destilliertes Wasser oder Hydrauliköl<br />
Distilled water or hydraulic oil<br />
Eau distillée ou huile hydraulique<br />
0…700 bar<br />
Prüfdruckeinstellung: Druckzange mit einstellbaren Hub /<br />
Feineinstellventil mit Druckablassventil<br />
Test Pressure Adjustment: Pressure pliers with adjustable lifting /<br />
Fine adjustment with pressure release valve<br />
Réglage de la pression Pince de refoulement à course réglable /<br />
d’épreuve :<br />
Valve de réglage fin avec valve de purge de pression<br />
Druckanschluss: Referenzgerät: G 1/4”<br />
Prüfling: G 1/4”<br />
Pressure ports: Reference gauge: G 1/4”<br />
Test device: G 1/4”<br />
Raccord de pression : Manomètre de référence : G 1/4”<br />
Échantillon à tester : G 1/4”<br />
Material:<br />
Material:<br />
Matériaux :<br />
Rostfreier Stahl / Messing / ABS<br />
Stainless steel / brass / ABS<br />
Acier inoxydable / Laiton / ABS<br />
Abmessung: 236 x 159 x 70 mm (L x B x T)<br />
Dimension: 236 x 159 x 70 mm (L x W x D)<br />
Dimensions : 236 x 159 x 70 mm (L x l x P)<br />
Gewicht:<br />
Weight:<br />
Poids :<br />
~ 1,6 kg<br />
~ 1,6 kg<br />
~ 1,6 kg<br />
Passende Referenzgeräte / Suitable referential gauges / Manomètres de référence compatibles<br />
• LEX 1 0…700 bar 0,05% Auflösung / Resolution / Résolution: 50 mbar Order Number 303030.0005<br />
• LEO 1 0…700 bar 0,2% Auflösung / Resolution / Résolution: 200 mbar Order Number 303005.0005<br />
• LEO 2 0…700 bar 0,1% Auflösung / Resolution / Résolution: 200 mbar Order Number 303010.0001<br />
• dV-2 0…700 bar 0,1…0,5% Auflösung / Resolution / Résolution: 100 mbar Order Number 304020.0007<br />
KELLER <strong>AG</strong> für Druckmesstechnik<br />
St. Gallerstrasse 119 • CH-8404 Winterthur<br />
Tel. +41 (0)52 - 235 25 25 • Fax +41 (0)52 - 235 25 00<br />
www.keller-druck.com Sept. 2011