Elektronische Transformatoren - Relco
Elektronische Transformatoren - Relco
Elektronische Transformatoren - Relco
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
since 1967<br />
Régulateur industriel triphasé - Industrieller Drehstromregler<br />
Montage derrière cadran, commande par potentiomètre<br />
séparé (fourni), isolé galvaniquement.<br />
Montage in Schalttafel, Steuerung mit separatem (mitgeliefertem)<br />
Potentiometer, galvanisch isoliert.<br />
Généralités<br />
L’appareil permet de modifier avec continuité la tension aux extrémités<br />
de l’utilisateur en variant sa valeur efficace de zéro à une tension de<br />
95% de la tension d’alimentation. Il utilise comme composant le TRIAC<br />
(interrupteur électronique) qui en détermine la puissance maximale d’utilisation.<br />
Au moment d’alimenter l’appareil, le reset initial qui en bloque le<br />
fonctionnement pendant deux secondes environ, se met en marche, une<br />
fois ce temps écoulé, le dimmer entre en service.<br />
Le pilotage ne peut se faire qu’exclusivement par:<br />
Potentiomètre (fourni): 10Kohm 0,2W (linéaire).<br />
Allgemeines<br />
Das Gerät erlaubt die kontinuierliche Regelung der Spannung an den<br />
Enden des Verbrauchers, wobei der Istwert von Null bis zu 95% der Versorgungsspannung<br />
verändert wird. Als Bauteil wird der TRIAC (elektronischer<br />
Schalter) eingesetzt, der dessen maximal eingesetzte Leistung<br />
bestimmt. Durch Einschalten der Stromversorgung des Geräts wird der<br />
Anfangsreset ausgeführt, der den Betrieb etwa zwei Sekunden lang blockiert,<br />
danach geht der Dimmer in Betrieb.<br />
Die Ansteuerung kann nur und ausschließlich erfolgen mittels:<br />
Potentiometer (mitgeliefert): 10 kOhm 0,2 W (linear).<br />
FLUORESCENTI VARIATEUR - - FLUORESCENT<br />
DIMMER<br />
Actionnable également à travers un signal 0-10 V, 0-20 mA, rampes<br />
de montée et de descente réglables de 5 à 35 s, écran en plexiglas<br />
de protection contre les contacts directs. Adaptés pour être contrôlés<br />
par le système LC light control pour la réalisation de jeux de lumière.<br />
Pour salles de conférences et cinémas (fonctionne allumé, éteint, à milumière)<br />
pour lampes à incandescence ou halogènes, transformateurs<br />
toroïdaux (de puissance inférieure à 300 VA (1) si monophasé, 1000<br />
VA (1) si triphasé). VTN est indiqué pour des ventilateurs triphasés 400<br />
V avec point central accessible et puissance maximale de 1000 VA (1),<br />
monophasé 230 V avec puissance maximale de 300 VA (1), en nombre<br />
suffisant pour que le courant de ligne ne dépasse pas celui de plaque,<br />
par exemple: courant de ligne non supérieur à 6 A pour VTN06. Régulation<br />
de tension minimale et maximale, protection contre les surtensions,<br />
allumage et arrêt progressif. Equipé de fusibles, allumage progressif,<br />
rampes et montée et descentes fixes (5 s).<br />
Article<br />
Artikel<br />
* * *<br />
•<br />
Steuerbar auch mit 0-10 V Signal, von 5 bis 35 s einstellbare Anstiegsund<br />
Abstiegsflanken, Plexiglasschirm zum Schutz gegen direkte Kontakte.<br />
Geeignet für eine Steuerung durch das System LC light control für<br />
die Gestaltung von Szenarien. Für Tagungssäle und Kinos (funktioniert<br />
ein-, ausgeschaltet, halbes Licht) für Glüh- und Halogenlampen, Ringkerntransformatoren<br />
(mit Leistung unter 300 VA (1) wenn einphasig,<br />
1000 VA (1), wenn dreiphasig). VTN wird auch für dreiphasige 400-V-<br />
Ventilatoren mit zugänglicher Sternmitte und Leistung nicht über 1000<br />
VA (1), einphasig 230 V mit Leistung nicht über 300 VA (1), in einer<br />
Anzahl, so dass der Leitungsstrom den Nennstrom nicht überschreitet,<br />
zum Beispiel: Leitungsstrom nicht über 6 A für VTN06. Regelung von<br />
Minimal- und Maximalspannung, Überspannungsschutz, Soft-Start und<br />
-Stopp. Ausgerüstet mit Sicherungen, Soft-Start, festen An- und Abstiegsflanken<br />
(5 s).<br />
Code<br />
Art.-Nr.<br />
VTN02 30÷2000 30÷1250 230/380 50 130 200 70 - - 1 RN0732<br />
* * *<br />
Article<br />
Artikel<br />
•<br />
Code<br />
Art.-Nr.<br />
VTN06 50÷4150 50÷2550 230/380 50 180 190 100 - - 1 RN0740<br />
VTN10 50÷6900 50÷4780 230/380 50 200 220 130 - - 1 RN0757<br />
VTN16 50÷11000 50÷7850 230/380 50 200 220 130 - - 1 RN0765<br />
•<br />
Déclassement uniquement pour moteurs - Zurückstufung nur für Motoren<br />
* Nous conseillons de ne pas utiliser de transformateurs ou d’aspirateurs d’une puissance supérieure à 300VA avec alimentation monophasée et<br />
1000VA avec alimentation triphasée, la puissance se rapporte au transformateur individuel ou ventilateur. Des puissances supérieures pourraient<br />
causer une surchauffe de l’utilisateur pouvant provoquer des dommages. Il est donc permis d’atteindre la pleine puissance de plaque du régulateur<br />
avec plusieurs transformateurs ou aspirateurs de 300VA (monophasé) ou 1000VA (triphasé). La régulation de transformateurs électromécaniques<br />
se caractérise toujours par un bourdonnement qui ne peut être éliminé en aucune façon. La commande effectuée par potentiomètre (fourni) peut<br />
être déplacée à de grandes distances (100 mètres).<br />
Es wird empfohlen, keine <strong>Transformatoren</strong> oder Abluftventilatoren mit Leistung über 300 VA bei einphasiger Stromversorgung und 1000 VA bei<br />
dreiphasiger Stromversorgung zu verwenden, die Leistung ist auf den einzelnen Transformator oder Ventilator bezogen. Höhere Leistungen<br />
könnten zur Überhitzung des Verbrauchers und daraus folgender Beschädigung führen. Das Erreichen der vollen Nennleistung des Reglers mit<br />
mehreren <strong>Transformatoren</strong> oder Abluftventilatoren mit 300 VA (einphasig) bzw. 1000 VA (dreiphasig) ist daher zulässig.<br />
338 www.relco.it