Ar sturlevr micherel - Divskouarn
Ar sturlevr micherel - Divskouarn Ar sturlevr micherel - Divskouarn
78 Obererezhioù da vemoriñ ha da sipañ ar spered evit ar vugale 3–4 bloaz / Activités de mémorisation et de concentration pour les 3–4 ans ÿ Lakaat an dilhad da secÊhañ Ÿ ÿ Mettre le linge à sécher Ÿ Pal an obererezh-mañ eo perc’hennañ termenoù war-bouez c’hoarioù liammet ouzh ar sipañ ar spered hag ar memoriñ. Le but de cette activité a pour but de s'approprier des termes à l'aide de jeux en lien avec la concentration et la mémoire. Dafar : - pezhioù dilhad ha skeudennoù hag a glot ganto (kement ha ma’z eus a vugale er strollad), - ur baner, - un neudenn, - gwaskoù. A-raok kregiñ gant ar c’hoari*, stegnit an neudenn er sal, en uhelder ar vugale. Diskouezit ar skeudennoù unan-hag-unan d’ar vugale, lavarit anvioù an dilhad a zo warno, ha pozit anezho en ur guzhat ar skeudennoù. Goude-se, kemerit ur pezh dilhad er baner ha goulennit digant ar vugale kounaat al lec’h m’emañ ar gartenn a glot gantañ. Pa vez kavet un daouad gant ur bugel, lavarit anv ar pezh dilhad ha sikourit anezhañ da stagañ ar pezh dilhad ouzh an neudenn. C’hoarioù all a c’hall bezañ ijinet diwar an diazez-se ha diouzh barregezhioù yezhel ar vugale. Gallout a rit, da skouer : lakaat ar vugale da zistagañ ar pezhioù dilhad ha da lavaret o anvioù ma karont. Da gentañ e c’hallit kounaat anvioù an dilhad asambles, en ur spisaat al lec’h m’emañ ar pezhioù dilhad war an neudenn : a- zehou, a-gleiz, er c’hreiz hag all. Dibabit an dilhad hervez ar vugale a gemer perzh en obererezh, ha hervez ar c’houlz-amzer. Matériel : - vêtements et images correspondantes (autant qu'il y a d'enfants dans le groupe), - un panier, - un fil à linge, - des épingles à linge. Avant de commencer le jeu , installez le fil à linge dans la pièce à hauteur des enfants. Présentez les images une par une aux enfants, et nommez les vêtements et s'y trouvant posez-les à l'envers. Ensuite, prenez un vêtement dans le panier et demandez aux enfants de se souvenir où se trouve la carte lui correspondant. Quand un enfant a trouvé la paire, nommez le vêtement, et aidez-le à l'accrocher le vêtement sur le fil à linge. D'autres jeux peuvent être imaginés à partir de cette base et selon les compétences linguistiques des enfants. Vous pouvez par exemple : inviter les enfants à détacher les vêtements et les nommer s'ils le souhaitent. Vous pouvez préalablement vous remémorer les noms des vêtements ensemble, en indiquant le positionnement du vêtement sur le fil: à la droite du fil, à gauche, au milieu etc. Choisissez-les vêtements en fonction des enfants qui participent à l’activité, et des besoins de la saison.
Obererezhioù da zeskrivañ ha da gontañ Activités de description et de narration Liammet eo deskoni ar yezh gant ar vugale ouzh an implij anezhi. Se a zo kaoz e tleomp pinvidikaat lavar ar vugale, forzh peseurt oad e vefent. Evit deskrivañ un dra bennak ha kontañ un istor ez eus ezhomm eus ur c’heriaoueg oberiat*. Ur benveg dedennus eo ar voest istorioù evit se. L’apprentissage de la langue des enfants est relié à son utilisation. C'est pourquoi nous favoriser l'enrichissement de l'expression des enfants quelque soit leur âge. Décrire quelque chose et raconter une histoire nécessitent du vocabulaire actif*. L'utilisation de la boîte à histoires représente un outil intéressant dans ce cadre. Ar boestoù-se a c’hall bezañ c’hoarivaoùigoù pe kastelloùigoù gant merc’hodennoù pe margodennoù a c’haller kinnig un istor e 3 ment ganto. Gallout a ra ar c’honter lakaat buhez er margodennoù er voest istorioù, ha kontet e vo an istor ganto. Aesoc’h e vo an istor da gompren evit ar vugale vihan evel-se. An taolennadurioù fizikel-se a sach o evezh hag a ya a-du gant o faltazi. Evit ar vugale yaouank ez a an traoù adlavaret en un istor d’ober ur seurt merk a gemer perzh en o surentez trivliadel. Tamm-ha-tamm e vezont intret gant ster ar gerioù, o distagadur, ar yezhadur, framm ar frazennoù. Un istor hag a zo sklaer e framm evit a sell ouzh dibun an darvoudoù, hag a zo ennañ traoù adlavaret, a aesa ar memoriñ hag ar c’hompren. Ur wech perc’hennet istorioù ar voest gant ar vugale e c’hallont kaout c’hoant da ijinañ istorioù o-unan. Ur bern doareoù all a zo d’ober an dra-se. Gallout a rit, da skouer, broudañ ar vugale da ijinañ o istorioù dezho ha da gontañ anezho e meur a zoare : e gerioù all, war-bouez margodennoù war ar bizied pe war ur sichenn, dre zic’hizañ ar margodennoù hag all. Gallout a rit ivez lezel ar vugale da ijinañ o istorioù, sevel anezho asambles ganeoc’h da skouer, ha c’hoari anezho dirak bugale all en un « deltenn istorioù ». Gallout a rit ivez filmañ an istorioù-se ha bannañ ar filmoù dirak tud ar vugale. Ces boîtes peuvent se présenter sous la forme de mini-théâtre ou mini-castelet avec des poupées ou des marionnettes permettant de présenter une histoire en 3 dimensions le narrateur peut animer des figurines dans la boite à histoire, qui y évolueront pour y raconter l’histoire. L'histoire est ainsi rendue plus accessible aux jeunes enfants. Ces représentations physiques captivent leur intérêt et favorise leur imagination. Pour les jeunes enfants, la répétition dans une histoire représente une forme de repère qui participe à sa sécurité affective. Au fur et à mesure ils s'y imprègnent du sens des mots, de leur prononciation, de la grammaire, de la structure des phrases. Une histoire dont la structure est claire du point de vue de l'intrigue et qui contient des répétitions rend plus simple la mémorisation et la compréhension. Lorsque les enfants se sont appropriés les histoires de la boîte, ils peuvent avoir envie d'en inventer à leur tour. Il existe une multitude d'autres façons de le faire. Vous pouvez par exemple, vous pouvez encourager les enfants à inventer leurs propres histoires et à les raconter de différentes façons : en d'autres termes, à l'aide de marionnettes à doigts ou à tige, en déguisant les marionnettes etc. Vous pouvez aussi laisser les enfants imaginer leurs histoires, les élaborer avec vous par exemple et les jouer devant d'autres enfants dans une « tente à histoires ». Vous pouvez également filmer ces histoires et organiser une projection pour les parents. 79
- Page 29 and 30: Alioù ha kuzulioù : Suggestions e
- Page 31 and 32: Lodenn 5: Kinnigoù obererezhioù d
- Page 33 and 34: 31 Aesoc’h e vo deoc’h, marteze
- Page 35 and 36: Alioù ha troioù-micher : Suggesti
- Page 37 and 38: Lodenn 6 : Diorren komz ar vugale d
- Page 39 and 40: 1/ Traoù da cÊhouzout evit prient
- Page 41 and 42: Evit ar vugale da c’hallout konta
- Page 43 and 44: • implijit ul lidig pe ur sin pa
- Page 45 and 46: Lodenn 7 : An obererezhioù-cÊhoar
- Page 47 and 48: Ar cÊhartennoù-skeudennoù Les ca
- Page 49 and 50: • gant ho kenlabourerien, notenni
- Page 51 and 52: Lodenn 8 : Preder Partie 8 : Réfle
- Page 53 and 54: Lodenn 9 : Fichennoù obererezhioù
- Page 55 and 56: Klotennoù, rimadelloù ha kanaouen
- Page 57: Klotennoù, rimadelloù ha kanaouen
- Page 60 and 61: 58 Obererezh da gizidikaat ouzh ar
- Page 63 and 64: „Ar sacÊhad souezhadennoù‰ ÿ
- Page 65 and 66: ÿ Al lodennoù eus ar cÊhorf Ÿ
- Page 67: ÿ Tikedennoù evit al lecÊh-degem
- Page 71 and 72: ÿ Bras ha bihan Ÿ ÿ Grand et pet
- Page 73 and 74: ÿ An tri rummad Ÿ ÿ Les trois ca
- Page 75: Obererezhioù da vemoriñ ha da sip
- Page 78 and 79: 76 Obererezhioù da vemoriñ ha da
- Page 83: ÿ Ar cÊhorn fistilhat Ÿ ÿ Le co
- Page 86 and 87: 84 Obererezh da zeskrivañ ha da go
- Page 88 and 89: 86 Obererezh da zeskrivañ ha da go
- Page 91 and 92: Roll levrioù hag alioù lennadenno
- Page 93 and 94: Geriaouegoù, dornlevrioù ha levri
- Page 95: LecÊhiennoù Kenrouedad (Al lecÊh
- Page 98: 96 Glossaire des mots utilisés dan
Obererezhioù da zeskrivañ ha da gontañ<br />
Activités de description et de narration<br />
Liammet eo deskoni ar yezh gant ar vugale ouzh an implij anezhi. Se a zo kaoz e<br />
tleomp pinvidikaat lavar ar vugale, forzh peseurt oad e vefent. Evit deskrivañ un<br />
dra bennak ha kontañ un istor ez eus ezhomm eus ur c’heriaoueg oberiat*. Ur<br />
benveg dedennus eo ar voest istorioù evit se.<br />
L’apprentissage de la langue des enfants est relié à son utilisation. C'est pourquoi<br />
nous favoriser l'enrichissement de l'expression des enfants quelque soit leur âge.<br />
Décrire quelque chose et raconter une histoire nécessitent du vocabulaire actif*.<br />
L'utilisation de la boîte à histoires représente un outil intéressant dans ce cadre.<br />
<strong>Ar</strong> boestoù-se a c’hall bezañ c’hoarivaoùigoù pe kastelloùigoù gant merc’hodennoù<br />
pe margodennoù a c’haller kinnig un istor e 3 ment ganto. Gallout a ra ar c’honter<br />
lakaat buhez er margodennoù er voest istorioù, ha kontet e vo an istor ganto.<br />
Aesoc’h e vo an istor da gompren evit ar vugale vihan evel-se. An taolennadurioù<br />
fizikel-se a sach o evezh hag a ya a-du gant o faltazi.<br />
Evit ar vugale yaouank ez a an traoù adlavaret en un istor d’ober ur seurt merk a<br />
gemer perzh en o surentez trivliadel. Tamm-ha-tamm e vezont intret gant ster ar<br />
gerioù, o distagadur, ar yezhadur, framm ar frazennoù. Un istor hag a zo sklaer e<br />
framm evit a sell ouzh dibun an darvoudoù, hag a zo ennañ traoù adlavaret, a<br />
aesa ar memoriñ hag ar c’hompren.<br />
Ur wech perc’hennet istorioù ar voest gant ar vugale e c’hallont kaout c’hoant da<br />
ijinañ istorioù o-unan. Ur bern doareoù all a zo d’ober an dra-se. Gallout a rit, da<br />
skouer, broudañ ar vugale da ijinañ o istorioù dezho ha da gontañ anezho e meur a<br />
zoare : e gerioù all, war-bouez margodennoù war ar bizied pe war ur sichenn, dre<br />
zic’hizañ ar margodennoù hag all. Gallout a rit ivez lezel ar vugale da ijinañ o<br />
istorioù, sevel anezho asambles ganeoc’h da skouer, ha c’hoari anezho dirak<br />
bugale all en un « deltenn istorioù ». Gallout a rit ivez filmañ an istorioù-se ha<br />
bannañ ar filmoù dirak tud ar vugale.<br />
Ces boîtes peuvent se présenter sous la forme de mini-théâtre ou mini-castelet<br />
avec des poupées ou des marionnettes permettant de présenter une histoire en 3<br />
dimensions le narrateur peut animer des figurines dans la boite à histoire, qui y<br />
évolueront pour y raconter l’histoire. L'histoire est ainsi rendue plus accessible aux<br />
jeunes enfants. Ces représentations physiques captivent leur intérêt et favorise leur<br />
imagination.<br />
Pour les jeunes enfants, la répétition dans une histoire représente une forme de<br />
repère qui participe à sa sécurité affective. Au fur et à mesure ils s'y imprègnent du<br />
sens des mots, de leur prononciation, de la grammaire, de la structure des<br />
phrases. Une histoire dont la structure est claire du point de vue de l'intrigue et qui<br />
contient des répétitions rend plus simple la mémorisation et la compréhension.<br />
Lorsque les enfants se sont appropriés les histoires de la boîte, ils peuvent avoir<br />
envie d'en inventer à leur tour. Il existe une multitude d'autres façons de le faire.<br />
Vous pouvez par exemple, vous pouvez encourager les enfants à inventer leurs<br />
propres histoires et à les raconter de différentes façons : en d'autres termes, à<br />
l'aide de marionnettes à doigts ou à tige, en déguisant les marionnettes etc. Vous<br />
pouvez aussi laisser les enfants imaginer leurs histoires, les élaborer avec vous par<br />
exemple et les jouer devant d'autres enfants dans une « tente à histoires ». Vous<br />
pouvez également filmer ces histoires et organiser une projection pour les parents.<br />
79