Ar sturlevr micherel - Divskouarn

Ar sturlevr micherel - Divskouarn Ar sturlevr micherel - Divskouarn

divskouarn.fr
from divskouarn.fr More from this publisher
23.01.2015 Views

16 Alioù ha kuzulioù : Suggestions et conseils : • Roit lañs d’ur gaoz diwar-benn ar yezhoù gant tud ar vugale a-raok d’ar vugale dont e-barzh al lec’h da zegemer bugaligoù pe ar c’hlas skol-vamm, ha kendalc’hit gant ar gaoz-se hed-ha-hed ar bloaz. Lavarit dezho pegen pouezus eo mont a-du gant ar yezh a vez komzet er gêr (ma’z eo disheñvel diouzh ar yezh kinniget e-barzh al lec’h a zegemer ar bugel). Kaozeit diwar-benn an doare ma c’hall ar familh skoazellañ ar bugel pa zesk ar yezh komzet el lec’h-degemer, pe e vefe honnezh e yezh kentañ pe ne vefe ket. Gallout a rit ivez implijout ar roll-goulennoù diwar-benn ar yezhoù a c’haller kavout er stagadennoù, • an darn vrasañ eus tud ar vugale e Breizh ne gaozeont ket brezhoneg, setu m’eo pouezus broudañ anezho da skoazellañ o bugale pa zeskont ar yezh. Gallout a reont, da skouer, lenn levrioù brezhonek pe selaou kanaouennoù brezhonek. Gallout a rit skrivañ ar gerioù, ar c’hanaouennoù hag ar rimadelloù a lennit hag a selaouit, ha skritellañ anezho. Pourchasit da dud ar vugale ur roll eus an termenoù-se, dezho da c’hallout implijout anezho gant o bugel en diavaez. Gallout a rit goulenn diganto lenn levrioù eeun e brezhoneg, ar pezh a c’hall reiñ c’hoant d’ar bugel da skoazellañ anezho. Er gêr e c’hall o bugel selaou ivez levrioù da glevet, DVDoù pe sonerezh, ha sellet ouzh abadennoù brezhonek war ar skinwel pe war ar genrouedad. Soñjoù all a c’hallit kavout war ar genrouedad. (Sellit ouzh ar rubrikenn “soñjoù lec’hiennoù kenrouedad” e fin an teul-mañ evit kavout chomlec’hioù lec’hiennoù kenrouedad), • aozit gouelioù boutin, un devezh dorioù digor, abadennoù hag emvodoù evit ar vugale, o zud hag o zud-kozh. Gallout a rit dougen enor d’ar yezh da-geñver un abadenn dematek bennak pe da-geñver gouelioù sevenadurel evel hini Nedeleg, • Amorcez un échange relatif aux questions de langue avec les parents avant que l’enfant n’intègre le lieu d’accueil petite enfance ou la classe maternelle et prolongez la discussion tout au long de l'année. Signifiez leur l'importance de favoriser la langue parlée à la maison (si elle diffère de la langue cible proposée au sein de l’établissement accueillant l’enfant). Discutez de la façon dont l'environnement familial peut aider l'enfant dans son apprentissage de la langue parlée dans le lieu d'accueil que celle-ci soit ou non sa première langue. Vous pouvez vous servir du questionnaire sur les langues disponible en annexe, • Les parents ne parlant pas breton étant majoritaires en Bretagne, Il est important de les inciter à soutenir l'apprentissage de la langue chez leurs enfants. Ils peuvent par exemple lire des livres ou écouter des chansons en breton. Vous pouvez écrire les mots, les chansons et comptines que vous lisez et écoutez, et les afficher. Fournissez aux parents une liste de ces termes afin qu'ils puissent les utiliser avec leur enfant à l’extérieur. Vous pouvez leur demander de lire des livres simples en breton, ce qui peut donner à l’enfant l’envie de les aider. À la maison, leur enfant peut également écouter des livres audio, des DVD ou de la musique et regarder des émissions en breton à la télévision ou sur Internet. Vous pouvez trouver d'autres idées sur Internet. (Consultez la rubrique « idées de sites Internet » à la fin de ce document pour trouver des adresses de sites Internet), • organisez des fêtes en commun, une journée portes ouvertes, des activités et des réunions pour les enfants et leurs parents et grands-parents. Vous pouvez mettre la langue à l'honneur lors d'un événement thématique ou lors de fêtes culturelles comme celle de Noël.,

• un dra vat e c’hall bezañ evit ar vugale degemeret digeriñ al lec’h-degemer pe ar c’hlas skol-vamm da unan eus o zud-kozh a oar brezhoneg pe un eil yezh. Dre c’houlenn skoazell un tad-kozh pe ur vamm-gozh er skol e c’haller pinvidikaat ar soubidigezh er yezh. Un oadour ouzhpenn e vo an den-se, gouest da gaozeal gant ar bugel ha da vezañ dedennet gant ar pezh a vev e brezhoneg pe en eil yezh. Gallout a ra bezañ unan eus e dud-kozh pe un ezel all eus ar familh, a zeuy bep sizhun. Ar pal eo teurel fed ouzh obererezhioù pemdez ar vugale ha kemer perzh enno, en ur zegas gerioù ha frazennoù frammet mat. Gallout a ra an den-se kemer perzh ivez en obererezhioù kaset en-dro gant michereien ar framm evit en em akoursiñ ouzh boazioù ar strollad bugale. • gallout a rit ivez broudañ an dud-kozh hag an dud all a gomz brezhoneg da zont da c’hoari, lenn pe kanañ bep sizhun gant ar vugale. • l’ouverture du lieu d’accueil ou de la classe maternelle à un grand-parent parlant breton ou une seconde langue peut représenter un atout pour les enfants accueillis. Faire appel à un grand-parent à l'école permet d’enrichir le bain linguistique. Celui-ci représente un adulte supplémentaire susceptible de discuter avec l'enfant et s'intéresser à ce qu'il vit dans la langue cible. Il peut s'agir d'un grand-parent ou d'un autre parent, qui viendrait chaque semaine. L’objectif est de s'intéresser aux activités quotidiennes des enfants et d'y participer, en apportant du vocabulaire et des phrases structurées. Cette personne peut aussi participer aux activités animées par les professionnels de la structure afin de se familiariser avec les habitudes du groupe d'enfants. • Vous pouvez également inciter les grands-parents et les autres personnes parlant breton à venir jouer, lire ou chanter chaque semaine avec les enfants. Vous pouvez vous reporter aux fiches d'activités à la partie 9 : E lodenn-mañ e c’hallot kavout sikour gant ar fichennoù obererezhioù e lodenn 9 an teul-mañ : • evit ar vugale etre bloaz ha 4 bloaz, ar « seier-levrioù », • pour les enfants de 1 à 4 ans, les « sacs à livres », et les boîtes à histoires • et pour les enfants de 3 à 4 ans, la fiche d'activité « Un doudou en visite” ». (« activité de description et de narration »). • hag evit ar vugale etre 3 ha 4 bloaz, « Un neñneñ oc’h ober ur weladenn ». 17

16<br />

Alioù ha kuzulioù :<br />

Suggestions et conseils :<br />

• Roit lañs d’ur gaoz diwar-benn ar yezhoù gant tud ar vugale a-raok d’ar vugale<br />

dont e-barzh al lec’h da zegemer bugaligoù pe ar c’hlas skol-vamm, ha<br />

kendalc’hit gant ar gaoz-se hed-ha-hed ar bloaz. Lavarit dezho pegen pouezus<br />

eo mont a-du gant ar yezh a vez komzet er gêr (ma’z eo disheñvel diouzh ar<br />

yezh kinniget e-barzh al lec’h a zegemer ar bugel). Kaozeit diwar-benn an<br />

doare ma c’hall ar familh skoazellañ ar bugel pa zesk ar yezh komzet el<br />

lec’h-degemer, pe e vefe honnezh e yezh kentañ pe ne vefe ket. Gallout a rit<br />

ivez implijout ar roll-goulennoù diwar-benn ar yezhoù a c’haller kavout er<br />

stagadennoù,<br />

• an darn vrasañ eus tud ar vugale e Breizh ne gaozeont ket brezhoneg, setu<br />

m’eo pouezus broudañ anezho da skoazellañ o bugale pa zeskont ar yezh.<br />

Gallout a reont, da skouer, lenn levrioù brezhonek pe selaou kanaouennoù<br />

brezhonek. Gallout a rit skrivañ ar gerioù, ar c’hanaouennoù hag ar rimadelloù<br />

a lennit hag a selaouit, ha skritellañ anezho. Pourchasit da dud ar vugale ur roll<br />

eus an termenoù-se, dezho da c’hallout implijout anezho gant o bugel en<br />

diavaez. Gallout a rit goulenn diganto lenn levrioù eeun e brezhoneg, ar pezh a<br />

c’hall reiñ c’hoant d’ar bugel da skoazellañ anezho. Er gêr e c’hall o bugel<br />

selaou ivez levrioù da glevet, DVDoù pe sonerezh, ha sellet ouzh abadennoù<br />

brezhonek war ar skinwel pe war ar genrouedad. Soñjoù all a c’hallit kavout<br />

war ar genrouedad. (Sellit ouzh ar rubrikenn “soñjoù lec’hiennoù kenrouedad” e<br />

fin an teul-mañ evit kavout chomlec’hioù lec’hiennoù kenrouedad),<br />

• aozit gouelioù boutin, un devezh dorioù digor, abadennoù hag emvodoù evit ar<br />

vugale, o zud hag o zud-kozh. Gallout a rit dougen enor d’ar yezh da-geñver un<br />

abadenn dematek bennak pe da-geñver gouelioù sevenadurel evel hini<br />

Nedeleg,<br />

• Amorcez un échange relatif aux questions de langue avec les parents avant<br />

que l’enfant n’intègre le lieu d’accueil petite enfance ou la classe maternelle et<br />

prolongez la discussion tout au long de l'année. Signifiez leur l'importance de<br />

favoriser la langue parlée à la maison (si elle diffère de la langue cible<br />

proposée au sein de l’établissement accueillant l’enfant). Discutez de la façon<br />

dont l'environnement familial peut aider l'enfant dans son apprentissage de la<br />

langue parlée dans le lieu d'accueil que celle-ci soit ou non sa première langue.<br />

Vous pouvez vous servir du questionnaire sur les langues disponible en annexe,<br />

• Les parents ne parlant pas breton étant majoritaires en Bretagne, Il est<br />

important de les inciter à soutenir l'apprentissage de la langue chez leurs<br />

enfants. Ils peuvent par exemple lire des livres ou écouter des chansons en<br />

breton. Vous pouvez écrire les mots, les chansons et comptines que vous lisez<br />

et écoutez, et les afficher. Fournissez aux parents une liste de ces termes afin<br />

qu'ils puissent les utiliser avec leur enfant à l’extérieur. Vous pouvez leur<br />

demander de lire des livres simples en breton, ce qui peut donner à l’enfant<br />

l’envie de les aider. À la maison, leur enfant peut également écouter des livres<br />

audio, des DVD ou de la musique et regarder des émissions en breton à la<br />

télévision ou sur Internet. Vous pouvez trouver d'autres idées sur Internet.<br />

(Consultez la rubrique « idées de sites Internet » à la fin de ce document pour<br />

trouver des adresses de sites Internet),<br />

• organisez des fêtes en commun, une journée portes ouvertes, des activités et<br />

des réunions pour les enfants et leurs parents et grands-parents. Vous pouvez<br />

mettre la langue à l'honneur lors d'un événement thématique ou lors de fêtes<br />

culturelles comme celle de Noël.,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!