Ar sturlevr micherel - Divskouarn
Ar sturlevr micherel - Divskouarn Ar sturlevr micherel - Divskouarn
8 Petra eo ar palioù anezhañ Emichañs e viot sikouret gant ar sturlevr-mañ da respont da c’houlennoù evel : « Penaos dont da vezañ un den-dave a-fet yezh evit ar bugel » pe « Penaos diazezañ ur c’henlabour gant tud ar vugale en akuizitadur al lavar », « Penaos prizañ araokadur lavar ar vugale », « Penaos krouiñ un endro mat evit ma vo tapet ul live mat a-walc’h er yezh gant ar vugale », pe c’hoazh « Peseurt obererezhioù yezh aozañ gant ar vugale, ha penaos aozañ anezho ». Pal ar sturlevr-mañ eo diskouez d’an dud a vicher ez eo spletus an divyezhegezh abred hag ar pleustr anezhi d’ar pemdez. Grit gantañ evel a garot, hervez hoc’h ezhommoù hag ar pezh emaoc’h o c’hortoz. Ma karit e c’hallit mont pelloc’h gant an tem-se dre lenn levrioù a zo ar roll anezho e fin HO sturlevr deoc’h-c’hwi. Piaouañ ar sturlevr a-stroll Un emvod a c’hallfe aesaat deoc’h al labour da gompren ar sturlevr a-stroll. Bez’ eo an aozadur amañ da-heul ur c’hinnig evit sikour ac’hanoc’h da aozañ an dibun anezhañ : • Pep perzhiad a lenn hag a biaou unan eus al lodennoù a-raok kaozeal a-stroll diwar he fenn ha prederiañ war an doare da lakaat anezhi da dalvezout en ho lec’h-degemer, • goude-se, degemerit a-stroll un nebeud traoù a vo lakaet da dalvezout : alioù, kuzulioù er sturlevr hag obererezhioù evit ar vugale, • kaozeit diwar-benn ar « c’hrefen da brederiañ » kinniget el lodenn e kaoz, hag an doare ma c’hallfec’h lakaat anezho da dalvezout en hoc’h endro. Pour quels objectifs Nous espérons que ce guide vous aidera à répondre à des questions telles que : « Comment devenir un référent linguistique pour l'enfant » ou bien « Comment instaurer une collaboration avec les parents dans l'acquisition du langage », « Comment apprécier la progression du langage des enfants », « Comment créer un environnement propice à l'acquisition d'un bon niveau d’appropriation de la langue chez les enfants », ou encore « Quel type d'activités langagières organiser avec les enfants, et comment y les organiser ». Le but de ce guide est d'assurer les professionnels de l'intérêt du bilinguisme précoce et de sa pratique au quotidien. Vous êtes invités à l’utiliser librement, selon vos besoins et vos attentes. Vous pouvez si vous le souhaitez, approfondir cette thématique par la lecture d’ouvrages dont la liste figure à la fin de VOTRE guide. Appropriation collective du guide Une réunion pourrait permettre de vous faciliter l’appropriation collective du guide. L’organisation à suivre constitue une suggestion pour vous aider à en organiser le déroulement : • Chaque intervenant lit et s’approprie l’une des parties avant d’en débattre collectivement et réfléchir à son application dans votre contexte d’accueil, • validez ensuite collectivement le choix de la mise en œuvre de quelques suggestions, conseils du guide et activités pour les enfants, • discutez les « points de réflexion à développer » présentés dans la partie concernée et la façon dont vous pourriez les mettre en application dans votre contexte.
Lodenn 1 : Kefridi an oadourien evel tud-dave yezhel Partie 1 : Rôle des adultes en qualité de référents linguistiques Evit ur bugel da c’hallout c’hoari ha tennañ splet diouzh ar gwellañ eus e c’hoarioù eo ret dezhañ en em gavout dinec’h. Hollbouezus eo an dra-se evit a sell ouzh an diorren dre vras, ha ken hollbouezus all eo evit al lavar. En un doare hollekoc’h e tle an anaoudegezh eus an aozioù mat evit akuizitañ al lavar bezañ e-touez prederioù kentañ an dud zo en o c’harg ober war-dro al lec’hioùdegemer ha kinnig obererezhioù. Dav eo stagañ deskiñ ar yezh gant ar bugel ouzh ar ret m’eo dezhañ kehentiñ gant an dud vras hag ar vugale en em gav ganto bemdez. Deskiñ a ra ar bugel ar gerioù en deus ezhomm, ha komz a ra ganto. Evit deskiñ ur yezh e tle ar vugale gallout selaou ar re all o komz ar yezh ha komz anezhi int o-unan. Evel degemerer en ul lec’h-degemer evit bugaligoù ez oc’h un dave pouezus evit ar vugale war dachenn ar yezh. Dre se ez eus ganeoc’h ur gefridi bouezus da c’hoari evit boazañ ha broudañ anezho d’ober gant ar yezh. Kemerit ar boaz da adlavaret ar gerioù hag ar frazennoù, rak ezhomm o deus ar vugale da biaouañ anezho evit lakaat anezho en o frezeg dezho. Pour qu'un enfant puisse jouer et tirer le meilleur profit de ses expériences ludiques, il faut qu'il se sente rassuré. Ce paramètre essentiel au niveau de du développement en général, l’est aussi du point du vue du langage en particulier. Plus globalement, la connaissance des conditions favorables d’acquisition langagière doit pouvoir relever de préoccupations prioritaires des accueillants en charge de l’organisation des lieux d’accueil et de la mise en place des propositions d’activités. L’apprentissage d’une langue par l’enfant est à rattacher à la nécessité de communiquer avec les adultes et les enfants qu’il rencontre quoti dienne - ment. L’enfant apprend et s’exprime avec les mots dont il a besoin. Pour apprendre une langue, les enfants doivent pouvoir écouter les autres parler la langue et la parler eux-mêmes. En tant qu'accueillant dans un lieu d'accueil de la petite enfance, vous représentez pour les enfants une référence importante sur le plan linguistique, et avez à ce titre un rôle essentiel de « familiarisation et d’incitation linguistique » à jouer. Prenez l'habitude de répéter les mots et les phrases, car les enfants ont besoin de se les approprier pour les intégrer à leur propre discours. 9
- Page 1: Sturlevr micherel evit degemer buga
- Page 4 and 5: 2 2 Authors: Johanna Sallinen and V
- Page 6 and 7: 4 E Friz/ En Izelvroioù : Fryske A
- Page 8 and 9: 6 Bugale liesyezhek Ret-holl e sebl
- Page 12 and 13: 10 Marteze nÊeus nemet un nebeud o
- Page 14 and 15: 12 • grit gant ar selaou oberiant
- Page 16 and 17: 14 Krefen da brederiañ : Points de
- Page 18 and 19: 16 Alioù ha kuzulioù : Suggestion
- Page 20 and 21: 18 Krefen da brederiañ : Points de
- Page 23 and 24: Alioù ha kuzulioù : Suggestions e
- Page 25 and 26: Lodenn 4 : Alioù evit evezhiañ ha
- Page 27 and 28: Ar pevar obererezh yezhel (3 bloaz
- Page 29 and 30: Alioù ha kuzulioù : Suggestions e
- Page 31 and 32: Lodenn 5: Kinnigoù obererezhioù d
- Page 33 and 34: 31 Aesoc’h e vo deoc’h, marteze
- Page 35 and 36: Alioù ha troioù-micher : Suggesti
- Page 37 and 38: Lodenn 6 : Diorren komz ar vugale d
- Page 39 and 40: 1/ Traoù da cÊhouzout evit prient
- Page 41 and 42: Evit ar vugale da c’hallout konta
- Page 43 and 44: • implijit ul lidig pe ur sin pa
- Page 45 and 46: Lodenn 7 : An obererezhioù-cÊhoar
- Page 47 and 48: Ar cÊhartennoù-skeudennoù Les ca
- Page 49 and 50: • gant ho kenlabourerien, notenni
- Page 51 and 52: Lodenn 8 : Preder Partie 8 : Réfle
- Page 53 and 54: Lodenn 9 : Fichennoù obererezhioù
- Page 55 and 56: Klotennoù, rimadelloù ha kanaouen
- Page 57: Klotennoù, rimadelloù ha kanaouen
Lodenn 1 :<br />
Kefridi an oadourien evel tud-dave yezhel<br />
Partie 1 : Rôle des adultes en qualité<br />
de référents linguistiques<br />
Evit ur bugel da c’hallout c’hoari ha tennañ splet diouzh ar gwellañ eus e c’hoarioù<br />
eo ret dezhañ en em gavout dinec’h. Hollbouezus eo an dra-se evit a sell ouzh an<br />
diorren dre vras, ha ken hollbouezus all eo evit al lavar. En un doare hollekoc’h e tle<br />
an anaoudegezh eus an aozioù mat evit akuizitañ al lavar bezañ e-touez prederioù<br />
kentañ an dud zo en o c’harg ober war-dro al lec’hioùdegemer<br />
ha kinnig obererezhioù.<br />
Dav eo stagañ deskiñ ar yezh gant ar bugel ouzh ar ret<br />
m’eo dezhañ kehentiñ gant an dud vras hag ar vugale<br />
en em gav ganto bemdez. Deskiñ a ra ar bugel ar<br />
gerioù en deus ezhomm, ha komz a ra ganto. Evit<br />
deskiñ ur yezh e tle ar vugale gallout selaou ar re all o<br />
komz ar yezh ha komz anezhi int o-unan. Evel<br />
degemerer en ul lec’h-degemer evit bugaligoù ez oc’h<br />
un dave pouezus evit ar vugale war dachenn ar yezh.<br />
Dre se ez eus ganeoc’h ur gefridi bouezus da c’hoari<br />
evit boazañ ha broudañ anezho d’ober gant ar yezh.<br />
Kemerit ar boaz da adlavaret ar gerioù hag ar<br />
frazennoù, rak ezhomm o deus ar vugale da biaouañ<br />
anezho evit lakaat anezho en o frezeg dezho.<br />
Pour qu'un enfant puisse jouer et tirer le meilleur profit de ses expériences<br />
ludiques, il faut qu'il se sente rassuré. Ce paramètre essentiel au niveau de du<br />
développement en général, l’est aussi du point du vue du langage en particulier.<br />
Plus globalement, la connaissance des conditions favorables d’acquisition<br />
langagière doit pouvoir relever de préoccupations<br />
prioritaires des accueillants en charge de<br />
l’organisation des lieux d’accueil et de la mise en<br />
place des propositions d’activités.<br />
L’apprentissage d’une langue par l’enfant est à<br />
rattacher à la nécessité de communiquer avec les<br />
adultes et les enfants qu’il rencontre quoti dienne -<br />
ment. L’enfant apprend et s’exprime avec les mots<br />
dont il a besoin. Pour apprendre une langue, les<br />
enfants doivent pouvoir écouter les autres parler la<br />
langue et la parler eux-mêmes. En tant<br />
qu'accueillant dans un lieu d'accueil de la petite<br />
enfance, vous représentez pour les enfants une<br />
référence importante sur le plan linguistique, et<br />
avez à ce titre un rôle essentiel de « familiarisation<br />
et d’incitation linguistique » à jouer. Prenez l'habitude de répéter les mots et les<br />
phrases, car les enfants ont besoin de se les approprier pour les intégrer à leur<br />
propre discours.<br />
9