Les Arrangements - European Theatre Convention
Les Arrangements - European Theatre Convention
Les Arrangements - European Theatre Convention
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Traductions mises en scène du théâtre contemporain<br />
Traduceri, mizanscene ale dramaturgiei europene contemporane<br />
Übersetzen und Inszenieren zeitgenössischer Theaterstücke<br />
Çağdaş tiyatro yapıtlarının çeviri ve sahnelenmesi<br />
Théâtres partenaires de la 4 e édition:<br />
> Théâtres Nationaux Turcs Turquie<br />
> Teatrul National Marin Sorescu Craiova Roumanie<br />
> Staatsschauspiel Dresden Allemagne<br />
en collaboration avec<br />
la <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne et La Comédie de Saint-Étienne<br />
autour de<br />
<strong>Les</strong> <strong>Arrangements</strong><br />
© <strong>Les</strong> Solitaires Intempestifs<br />
de Pauline Sales<br />
Pièce finaliste du Grand Prix de littérature dramatique 2009, Paris.<br />
du 18 au 23 mai 2009<br />
résidence de traducteurs et de metteurs en scène<br />
à la Villa du Conseil Général de la Drôme<br />
128 Avenue Victor Hugo<br />
26000 Valence
La pièce « <strong>Les</strong> arrangements » est le fruit d’une commande que j’ai passée à<br />
Pauline Sales en tant qu’auteure associée à la Comédie de Valence. Comme<br />
à l’accoutumée j’avais proposé pour cette rédaction quelques contraintes<br />
dramaturgiques qui prévoyaient notamment que la pièce s’articulerait<br />
autour d’une saga familiale, et déclinerait en son thème central la question<br />
de l’imposture. Le thème au départ découlait de la lecture qui m’avait<br />
fortement impressionné d’un roman homonyme de Bernanos. Mais au-delà<br />
du cercle de la foi et des contradictions d’un engagement apostolique, la<br />
société civile offre un lot d’impostures de toutes natures propres à<br />
alimenter ce récit au théâtre.<br />
Le thème me touchait de façon inversée, c'est-à-dire moins du point de vue<br />
du véritable imposteur que de celui qui ronge sa vie en remettant en<br />
question sa place dans le monde, à l’instar d’Althusser dont nous avions<br />
parlé avec Pauline. Le chemin d’une vie et d’un parcours est ainsi taraudé<br />
par la question obsessionnelle de sa propre légitimité qui par le truchement<br />
des doutes et de la culpabilité de l’héritage a tôt fait de se métamorphoser<br />
en un sentiment d’imposture.<br />
Christophe Perton<br />
Directeur<br />
Comédie de Valence<br />
2
LA CONVENTION THEATRALE EUROPEENNE<br />
La <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne (CTE) regroupe aujourd'hui autour de 40 théâtres de création,<br />
subventionnés par les pouvoirs publics, dans 23 pays d'Europe. Cette association demeure originale<br />
par sa cartographie européenne, et importante quant au nombre de pays et de langues représentés.<br />
C'est ainsi une association "multilingue" qui traite de l'art de la parole.<br />
Partout, de Hambourg à Chypre, des acteurs, des techniciens, travaillent de manière permanente à la<br />
création d'oeuvres théâtrales, et tous, nous jouons le répertoire européen ancien et moderne. Quels<br />
que soient nos goûts, nous présentons tous, dans nos théâtres, Goldoni, Brecht, Ionesco, Eschyle,<br />
Tabori, Tchekhov, Beckett, qui en leur temps, ont parcouru l'Europe pour aller vivre et travailler loin<br />
de chez eux, et écrire souvent dans d'autres langues que la leur. Mais nous savons aussi combien, dans<br />
l'Europe d'aujourd'hui, la création de nouveaux textes est indispensable, et nous nous employons à<br />
promouvoir de jeunes auteurs européens à travers divers projets.<br />
TRAMES constitue un des éléments de notre défense et illustration de la richesse des langues<br />
européennes. Ce projet permet en effet la rencontre annuelle entre auteurs, traducteurs, metteurs en<br />
scène et comédiens autour d'un nouveau texte qu'il s'agit de traduire et d'interpréter (chacun dans son<br />
domaine propre) dans trois langues dont au moins une minoritaire. Le projet actuel concerne des<br />
nouveaux textes francophones, mais il est appelé à se développer afin que plusieurs théâtres dans<br />
plusieurs pays produisent leurs propres projets, et rendent ainsi la circulation et le croisement des<br />
textes plus efficaces. Notre utopie étant bien sûr qu'au moins un théâtre partenaire dans chaque pays<br />
développe un projet similaire concernant sa langue... Pour l'instant, nous en sommes à penser un<br />
second projet francophone concernant les pièces destinées au jeune public.<br />
Jean-Claude Berutti<br />
Président de la CTE<br />
3
TRAMES – Historique, bilan et perspectives 2009<br />
Le théâtre français possède une institution extraordinaire et unique grâce à laquelle quelques-unes des<br />
meilleures pièces contemporaines sont traduites des langues les plus diverses en français. Cette<br />
« Maison Antoine Vitez » joue un rôle essentiel dans l’ouverture des programmations françaises vers<br />
d’autres cultures. C’est en 2002, au cours d’une simple conversation entre Pauline Sales, alors auteur<br />
« maison » de la Comédie de Valence, Gilles Granouillet, auteur en résidence à La Comédie de Saint-<br />
Étienne, et moi-même, traductrice littéraire et membre de plusieurs comités de lecture, qu’est née<br />
l’idée de contribuer avec nos modestes moyens et en complémentarité à la Maison Antoine Vitez à la<br />
diffusion des pièces francophones dans d’autres pays de l’Europe.<br />
Nous avons eu la chance de rencontrer immédiatement l’intérêt de François Rancillac et de Jean-<br />
Claude Berutti, alors tous les deux directeurs de la Comédie de Saint-Étienne, ainsi que de Christophe<br />
Perton, directeur de la Comédie de Valence. La <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne a également tout de<br />
suite reconnu la parfaite cohérence de ce projet avec ses propres objectifs.<br />
Ensemble, nous avons développé un concept permettant de réaliser notre idée dans les meilleurs<br />
conditions : Il s’agit tout d’abord de faire choisir par les comités de lecture des deux Comédies (Saint-<br />
Étienne et Valence) une pièce francophone récente, puis de chercher au sein de la <strong>Convention</strong><br />
Théâtrale Européenne trois théâtres partenaires dans cette aventure qui nous envoient chacun un<br />
traducteur et un metteur en scène en résidence. Nos six invités affinent alors en collaboration avec<br />
l’auteur leurs traductions et/ou leurs conceptions de mise en scène pour la pièce choisie. Une fois<br />
rentrés dans leurs pays et les traductions achevées, la pièce est représentée ou mise en espace dans<br />
chacun des théâtres partenaires.<br />
Dès le premier ballon d’essai, TRAMES a été un tel succès que nous sommes heureux de vous<br />
présenter aujourd’hui sa quatrième édition !<br />
<strong>Les</strong> trois premières résidences se sont déroulées au Château de Goutelas (département de la Loire) et à<br />
La Comédie de Saint-Etienne :<br />
- En 2006, nous avons choisi Zig et More de la toute jeune Marine Auriol. À cette occasion<br />
le Thalia Theater de Hambourg en Allemagne, le Nottingham Playhouse au Royaume-<br />
Uni et le Théâtre National « Marin Sorescu » de Craiova en Roumanie se sont joint à<br />
nous. <strong>Les</strong> traductions allemande et anglaise ont fait objet chacune d’une belle mise en<br />
espace, alors que le Théâtre National de Craiova s’est lancée dans une production dont le<br />
succès a permis son maintien au répertoire pendant deux saisons. D’ailleurs, au<br />
Royaume-Uni aussi, la mise en espace a été suivie par une production de la Compagnie<br />
« Envision <strong>Theatre</strong> » à Manchester.<br />
- La deuxième résidence s’est déroulée autour de la pièce Ma mère qui chantait sur un phare<br />
de Gilles Granouillet. Cette fois-ci, nous avons collaboré avec le THOC (Theatrikos<br />
organismos kiprou) de Chypre, le Volkstheater de Vienne en Autriche et, à notre grande<br />
joie, pour la deuxième fois avec le Théâtre National de Craiova. Ce dernier n’a pas lésiné<br />
sur les moyens pour présenter également cette pièce dans une vraie production au<br />
public roumain. La mise en espace viennoise était un pur plaisir et, en ce qui concerne la<br />
production de Chypre, elle s’est fait certes attendre, car elle n’a eu sa première que le 10<br />
avril 2009, mais l’auteur en est revenu pas moins enchanté !<br />
- C’est la pièce Terre Sainte de l’auteur franco-algérien Mohamed Kacimi qui s’est trouvée<br />
au centre de TRAMES 3. D’ailleurs, cette pièce avait obtenu la mention spéciale du jury<br />
4
du Grand Prix de littérature dramatique en 2007. Cette fois-ci, nous avons eu le plaisir de<br />
collaborer avec le Théâtre Libre de Minsk en Biélorussie, le West Yorkshire Playhouse au<br />
Royaume-Uni et la Fondazione Teatro Due Parma en Italie. En outre, puisque la pièce<br />
existait déjà en langue allemande, le Thalia Theater de Hambourg nous a envoyé juste<br />
un metteur en scène, tandis que la jeune metteuse en scène française, Sophie Akrich, qui<br />
allait créer Terre Sainte au Théâtre de la Tempête à Paris le 10 mars 2009, nous a<br />
également rejoints vers la fin de la résidence.<br />
- Pour la saison 2008/2009, nous nous sommes donc décidés pour la très belle pièce <strong>Les</strong><br />
arrangements de Pauline Sales, une saga familiale commandée par Christophe Perton et<br />
la Comédie de Valence. Là encore, notre choix semble pertinent puisque la pièce est une<br />
des cinq finalistes pour le Grand Prix de littérature dramatique 2009 ! Et si le Théâtre<br />
National de Craiova, francophile et Européen convaincu, nous fait le plaisir de participer<br />
à l’aventure TRAMES pour la troisième fois ( !), nous sommes également très heureux de<br />
trouver dans les Théâtres Nationaux Turcs et le Staatsschauspiel Dresden des nouveaux<br />
partenaires. Le changement du lieu de résidence de Saint-Étienne à Valence est une<br />
garantie contre la routine (même si les Stéphanois regrettent ce « déménagement »), et le<br />
fait que, pour cette mise en espace, les comédiens valentinois et stéphanois vont<br />
collaborer sous la direction de Christophe Perton est une nouveauté réjouissante<br />
supplémentaire. Bref, tous les ingrédients semblent réunis pour faire de cette édition de<br />
TRAMES à nouveau une rencontre européenne, riche artistiquement comme<br />
humainement.<br />
Encore un petit mot concernant les perspectives d’avenir de TRAMES : Ceux qui suivent les diverses<br />
éditions de TRAMES depuis plusieurs années remarquent peut-être que nous avons légèrement<br />
modifié notre dénomination. Si notre « phrase phare » a été dès le début « Traductions mises en scène<br />
du théâtre francophone contemporain », nous avons supprimé cette année le mot « francophone »<br />
dans la mesure où nos objectifs se sont élargis. Bien sûr, nous continuerons à inviter des partenaires<br />
européens en France pour soutenir la diffusion des pièces françaises dans leurs pays, mais nous nous<br />
sommes rendus compte de la nécessité de réciprocité et de vraies échanges. Aussi d’autres théâtres de<br />
la <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne reprendront le flambeau de TRAMES afin que les meilleures<br />
nouvelles pièces de toutes langues circulent dans les pays de toute l’Europe.<br />
Silvia Berutti-Ronelt<br />
Chargée de mission<br />
5
Pauline SALES<br />
Pauline Sales est née en 1969. Elle est comédienne et auteur. La plupart de ses pièces sont éditées aux<br />
Solitaires Intempestifs. Elles ont, entre autres, été mises en scène par Richard Brunel, Marie-Pierre<br />
Bésanger, Philippe Delaigue, Laurent Laffargue, Jean-Claude Berutti. La plupart sont traduites et ont<br />
été représentées à l’étranger. De octobre 2002 à mai 2008 elle a été auteur associé à la Comédie de<br />
Valence (Centre dramatique national Drôme Ardèche) et fait partie des intervenants du département<br />
écriture de l’Ensatt dirigé par Enzo Cormann. Elle collabore avec Silvia Berutti-Ronelt et Philippe Le<br />
Moine à la traduction de pièces du répertoire contemporain de langue allemande et anglaise traduites<br />
vers le français. Depuis janvier 2010, elle co-dirige avec Vincent Garanger, le Préau, centre dramatique<br />
régional de Vire. Son dernier texte « Israël-Palestine, portraits » sera prochainement édité à L’Arche.<br />
Bibliographie :<br />
Pièces éditées aux Solitaires Intempestifs :<br />
Dépannage<br />
Dans un garage perdu en pleine campagne française deux bandits de petite envergure sont obligés de<br />
s’arrêter pour faire réparer leur voiture ; mais si c’était plutôt eux qui devaient être dépannés <br />
La Bosse<br />
Des soldats contaminés par un vaccin donnent naissance à des monstres. Ils sont utilisés comme<br />
géniteurs dans un pays ennemi. Une de leurs femmes tente de faire aimer l’enfant monstrueux comme<br />
fruit obligé de la société dans laquelle ils vivent.<br />
Cake ! suivi de Il aurait suffi que tu sois mon frère<br />
Violette, jeune fille de quinze ans, dont le père est proviseur du lycée tombe enceinte. Elle fugue et va<br />
s’installer chez l’homme d’entretien du lycée. Violette est un gâteau dont tout le monde dans la pièce<br />
souhaiterait avoir une part.<br />
Le Groenland<br />
Une femme va chercher sa fille à l’école pour l’emmener au Groenland<br />
L’infusion<br />
Une femme vient de mourir mais elle ne le sait pas encore. Son mari est prisonnier du temps présent<br />
tant qu’elle n’acceptera pas de passer de l’autre côté<br />
Désertion<br />
Deux hommes, la quarantaine fatiguée, exténués par leur femmes, laminés par leurs enfants, excédés<br />
par leur travail. Ils ont envie de poser les armes. Ils désertent dans une maison de campagne, un<br />
endroit calme disponible au néant et à l’ennui. Avec une seule règle : Interdiction d’agir<br />
6
<strong>Les</strong> arrangements<br />
Une famille recomposée tenu en main par un chef de famille charismatique, romancier célèbre et<br />
ancien déporté. Sa mort est annoncée. Comment chacun va-t-il maintenant exister et revendiquer ou<br />
non cet héritage <br />
Family art<br />
Paul, né durant la seconde guerre mondiale, n’a jamais connu son père, sa mère l’a abandonné à la<br />
naissance. Toute sa vie, devenu gynécologue obstétricien, il sera obsédé par le mystère de la vie et la<br />
question de la paternité. Une pièce qui mêle présent et passé, morts et vivants dans le temps de la<br />
représentation.<br />
En cours d’édition à l’Arche :<br />
Israël-Palestine, portraits<br />
Une série de neuf monologues, neuf portraits traversés d’une manière ou d’une autre par le conflit,<br />
neuf vies dont le point commun est cette terre qu’ils ont tous foulée.<br />
À paraître<br />
Pièces courtes :<br />
Il aurait suffi que tu sois mon frère (commande du Royal Court theatre, édité aux solitaires intempestifs)<br />
Dans un parloir, la victime d’un viol collectif venu interroger l’un des coupables<br />
Solubles (commande de la Comédie de Valence)<br />
Tiré d’un fait divers réel. Une famille disparaît un vingt-quatre décembre.<br />
La route (commande de la comédie de Saint Etienne, éditée aux éditions Lansmann)<br />
Un jeune atteint d’errance se retrouve à l’hôpital psychiatrique après avoir marché pendant plusieurs<br />
jours. Il appelle toujours en dernier recours son ancienne petite amie qui ne comprend pas ce qu’il<br />
cherche dans cette marche désespérée.<br />
<strong>Les</strong> oreilles sourdes (commande du Shauspielhaus de Zürich)<br />
Durant vingt minutes, à différentes époques de leurs vies et dans des situations de la vie courante, un<br />
couple met à l’épreuve l’écoute qu’ils ont pu avoir l’un de l’autre.<br />
Prestige (une commande de Gilles Granouillet, édité chez Espace 34 dans le recueil CARAVANES)<br />
Une grand-mère et sa petite fille. La grand-mère tente de convaincre l’enfant d’abandonner la vie des<br />
gens du voyage qu’elle considère sans avenir mais quand c’est inscrit dans le sang…<br />
Ici (commande de Jean-Marc Bourg, compagnie Labyrinthes)<br />
Un couple divorcé se retrouve dix ans après leur rupture dans l’appartement qu’ils ont habité et que<br />
l’homme n’est jamais parvenu à vendre.<br />
La conversion<br />
Un jeune couple vit dans un no man’s land. Leur condition de survie sont extrêmement dures. Ils<br />
doivent chacun leur tour subvenir à leurs besoin. C’est à l’homme de le faire, mais son frère jumeau,<br />
retrouvé depuis peu, par sa seule présence enraye cette routine. Qui est-il vraiment <br />
7
Ce sont les autres qui me font penser (commande de la Fédération pour Artistes au lycée)<br />
Un frère et une sœur dans un lycée désaffecté qui sera bientôt un musée. Internet et la suppression de<br />
l’orthographe ont modifié les méthodes d’apprentissage. <strong>Les</strong> collèges et lycées sont devenus obsolètes.<br />
Léa Lapraz (commande de la Fédération pour Artistes au lycée)<br />
Trois adultes, deux de ses professeurs et sa mère, témoignent de l’histoire d’amour qui a lié Léa<br />
Lapraz à l’un de ses professeurs. Chaque version diverge légèrement. Qui est Léa Lapraz <br />
<strong>Les</strong> <strong>Arrangements</strong><br />
Une famille recomposée se retrouve le temps d’un week-end autour de l’agonie du chef de famille,<br />
ancien déporté et romancier célèbre. Femmes ou enfants, ils ont tous vécu par rapport à cette figure<br />
tutélaire qui résume dans la même image la souffrance et le succès. Elle est devenue une unité de<br />
mesure auprès de laquelle chacun se sent forcément défaillant, développant un sentiment d’imposture<br />
dans sa propre vie. Comment vivre cet héritage Comment s’en servir ou s’en débarrasser <br />
8
THÉÂTRES EUROPÉENS PARTENAIRES<br />
• TEATRUL NATIONAL MARIN SORESCU CRAIOVA / ROUMANIE<br />
Le Théâtre National Marin Sorescu de Craiova occupe une place particulière dans<br />
l’histoire du théâtre roumain. Fondé en 1850, il a continué à fonctionner malgré les<br />
moments difficiles auxquels il a été confronté.<br />
Pendant les premières décennies de son existence, le Théâtre National de Craiova a<br />
produit exclusivement des comédies musicales et des vaudevilles, alors qu’au début du<br />
20 e siècle, la programmation a donné priorité au théâtre dramatique et surtout au<br />
répertoire classique de Shakespeare et de Molière.<br />
L’engagement en 1956 d’une promotion entière d’acteurs (George Cozorici, Amza Pellea,<br />
Silvia Popovici, Constantin Rauţchi, Victor Rebengiuc, Dumitru Rucăreanu, Sanda Toma),<br />
ensemble avec leur professeur Vlad Mugur, a marqué un moment décisif pour ce théâtre.<br />
Ces comédiens sont devenus des années plus tard la „Génération dorée” du théâtre<br />
roumain. Leur esprit d’équipe s’est manifesté à travers une force créatrice exceptionnelle<br />
qui a renouvellé l’art du jeu et de la mise en scène.<br />
La rencontre, suivie par la collaboration, de cette troupe avec Silviu Purcărete, Vlad<br />
Mugur, Tompa Gabor, Mihai Măniuţiu, Mircea Cornişteanu ainsi qu’avec d’autres<br />
metteurs en scène roumains et étrangers a placé le Théâtre National de Craiova dans une<br />
position privilégiée au sein de l’art dramatique roumain et international. La longue<br />
collaboration entre le TNC et Silviu Purcărete qui n’a pas cessé depuis 1989 a été et est<br />
toujours un moment de référence dans le développement de cette institution dont<br />
nombreux spectacles ont obtenu des prix prestigieux nationaux comme internationaux.<br />
Le « Festival Shakespeare », organisé par le TNC en collaboration avec la fondation<br />
« William Shakespeare » sous la direction d’ Emil Boroghină a largement contribué à la<br />
réputation internationale de ce théâtre. À ce jour, le festival compte six éditions qui ont<br />
réuni quelques-unes des meilleures troupes et représentations du monde, tout en<br />
accueillant des colloques et symposiums consacrés aux œuvres de Shakespeare avec la<br />
participation des plus importants spécialistes du moment.<br />
Craiova a également accueilli des metteurs en scène du monde entier comme Eimuntas<br />
Nekrosius, Robert Wilson, Lev Dodin ou Peter Brook avec leurs spectacles de référence.<br />
L’actuel répertoire ainsi que les festivals internationaux qui ne cessent d’inviter le TNC<br />
font de ce théâtre un ambassadeur extraordinaire de la culture roumaine dans le monde<br />
civilisé.<br />
• THEATRES DE L’ETAT TURC (DEVLET TIYATROLARI)<br />
Dans le cadre de sa politique culturelle, la République Turque a décidé de fonder ses<br />
propres maisons de théâtre et d’opéra, car il a paru essentiel à cette nouvelle république<br />
de progresser au niveau d’une civilisation contemporaine afin de devenir membre actif<br />
9
des communautés culturellement développées. C’est pourquoi le Théâtre&Opéra de l’État<br />
Turc a été fondé en 1949 à Ankara, capitale de la Turquie. Cette institution s’est scindée en<br />
1966 tout en continuant à promouvoir d’une part l’opéra et le ballet et d’autre part le<br />
théâtre.<br />
Dès 1949 plusieurs théâtres dramatiques ont été créés à Ankara qui a vu augmenter leur<br />
nombre avec les années. <strong>Les</strong> premières activités théâtrales en province ont débuté dans la<br />
saison 1956/57 et se sont rapidement propagées dans le pays entier : entre 1956 et 2006, les<br />
Théâtres de l’État Turc ont fait construire 36 scènes qui sont dirigées par 12 sousdirecteurs<br />
dans diverses villes comme Ankara, Istanbul, Bursa, Izmir, Adana, Trabzon,<br />
Antalya, Erurum, Konya, Sıvas et Van.<br />
• STAATSSCHAUSPIEL DRESDEN<br />
Le Staatsschauspiel Dresden est avec ses 1200 places dans deux maisons le plus grand<br />
théâtre dramatique de la Saxe. Son répertoire comprend des pièces classiques comme des<br />
nouveautés, des intemporelles comme des contemporaines – une programmation pour<br />
tous les âges et tout goût. Pourtant, pendant les 8 dernières années sous la direction de<br />
l’intendant Holk Freytag, l’Europe et le rôle de notre continent sur la terre mondialisée a<br />
été un sujet prédominant.<br />
Dans le « Schauspielhaus am Zwinger » qui a été restauré selon le modèle historique de<br />
1913, l’année de sa construction, et en voisinage directe avec la fameuse architecture<br />
baroque de Dresde, un public de presque 800 spectateur peut voir quasiment tous les soirs<br />
du grand théâtre dans la grande salle. À côté, il y a la salle polyvalente avec 60 places et le<br />
« Kochstudio » (80 places) où on peut assister régulièrement à des soirées culinaires et<br />
divertissantes avec des invités célèbres.<br />
Au « Kleines Haus », la petite scène, dans la Neustadt, on représente surtout des pièces<br />
nouvelles et plus confidentielles. Cette maison a été complètement restaurée en 2004. Dans<br />
sa grande salle, elle peut accueillir 400 spectateurs ainsi que 40 d’autres dans le « Labor »<br />
(« Laboratoire »). Grâce à son équipement moderne, son bistrot de théâtre et sa cour<br />
intérieur bien ensoleillée, le « Kleines Haus » est un lieu central de la vie culturelle de<br />
Dresde. La série « Neubau – Theater aus der Neustadt » (« Construction nouvelle – du<br />
théâtre en provenance de la ville nouvelle ») dans ce petit théâtre se profile bien au-delà<br />
de la scène théâtrale de Dresde grâce à ses création allemande de pièces internationales, à<br />
ses sujets actuels, à la danse, aux performances et à ses mises en scène expérimentales<br />
pour un public jeune.<br />
La mise en réseau avec d’autres théâtres et institutions culturelles est un des points<br />
dominants du travail au Staatsschauspiel Dresden. La programmation comporte<br />
régulièrement des coproductions avec l’école supérieure de musique, l’école « Palucca »<br />
pour la danse, la Philharmonie de Dresde et le Festival International de la Musique. Il y a<br />
également une collaboration étroite avec le chœur ‘Dresdner Kreuzchor », l’Eglise de<br />
Notre-Dame, les collections d’art de l’État et l’École Supérieur des beaux-arts.<br />
10
LES ARRANGEMENTS<br />
LES TRADUCTEURS<br />
• Vally-Virginia PREDOAICA<br />
Née à Craïova le 29 janvier 1957, Vally-Virginia Predoaica est diplômée de la faculté de lettres de<br />
l’Université de la même ville (langue et littérature française – langue et littérature roumaine) en<br />
1980.<br />
Professeur de français, pendant plus de 10 années, elle renonce à l’enseignement en faveur du<br />
théâtre: conseillère littéraire au Théâtre Dramatique de Constanza tout d’abord, et, depuis 1998,<br />
au Théâtre National de Craïova. Sa spécialisation en langue française lui a permis de réaliser de<br />
nombreuses traductions (littéraires et non littéraires) pour les deux théâtres: Macbeth d’Eugène<br />
Ionesco, La Grande Magie d’Eduardo de Filippo – d’après une traduction française, L’Incroyable<br />
Voyage de Gilles Granouillet.<br />
Pour le spectacle Thérèse Raquin, réalisé au T N C par Gisèle Sallin (directrice du Centre<br />
Dramatique Fribourgeois de Givisiez, Suisse) en 2004, elle a assuré l’assistance à la mise en scène<br />
ainsi que la traduction de la pièce de Zola.<br />
Vally-Virginia Predoaica a participé à la première édition de TRAMES où elle a traduit Zig et More<br />
de Marine Auriol en langue roumaine.<br />
• Hamdi TUNCER<br />
Après avoir travaillé dans des écoles d’État et au Lycée bilingue Tevfik Fikret d’Ankara, Hamdi<br />
Tuncer continue d’enseigner le français au sein de l’Institut Français d’Ankara.<br />
La poésie et le théâtre depuis le collège, et la traduction depuis le début de sa carrière<br />
d’enseignant, ont été ses occupations favorites. Dans les écoles où il a travaillé, il a dirigé le club<br />
de théâtre, il a accompagné ses élèves dans des festivals de théâtre français à İstanbul, à Naples et<br />
à Catania en Sicile.<br />
Quant à la traduction, il a traduit Miracle de la Rose, Querelle de Brest (Jean Genet), L’exclusion<br />
volontaire / Suerte (Claude Lucas) et La tentation de l’innocence (Pascal Bruckner) qui ont été<br />
successivement publiés depuis 1994. İl a aussi traduit La nuit juste avant la forêt de Bernard-Marie<br />
Koltès qui a été mise en scène par Philip Boulay à Ankara.<br />
Hamdi Tuncer est aussi co-auteur d’un recueil de chansons pour les élèves de l’école primaire.<br />
11
• Frank WEIGAND<br />
Né en 1973 à Stuttgart, Frank Weigand a grandi à Munich. Pendant ses études de langues romanes<br />
et de philosophie, il travaille comme journaliste et comédien occasionnel, avant de quitter le<br />
monde de l’art pour devenir présentateur de radio aux Îles Canaries.<br />
Après un passage au Bureau du Théâtre et de la Danse à l’Ambassade de France à Berlin et au<br />
Ballet Atlantique-Régine Chopinot à La Rochelle, il travaille depuis sept ans en tant que critique<br />
indépendant de danse et de théâtre, et en même temps en tant que traducteur et interprète dans le<br />
milieu culturel.<br />
Outre une nouvelle traduction du Malade imaginaire de Molière pour le Theater an der Josefstadt à<br />
Vienne, Frank Weigand se concentre surtout sur la dramaturgie française contemporaine, ayant<br />
traduit entre autres des pièces d’Emmanuel Darley, de Sylvain Levey et de Catherine Anne. Sa<br />
traduction du texte Le Mioche de Philippe Aufort a été publiée dans la collection SCÈNE de la<br />
revue théâtrale Theater der Zeit. Frank Weigand traduit aussi de la théorie contemporaine: sa<br />
traduction allemande du célèbre ouvrage Poétique de la danse contemporaine de Laurence Louppe,<br />
réalisée dans le cadre du programme “Tanzplan” de la Fondation culturelle nationale allemande,<br />
sortira début juin aux éditions Transcript.<br />
12
LES ARRANGEMENTS<br />
LES METTEURS EN SCÈNE missionnés par les théâtres partenaires européens<br />
• Andrea THIESSEN<br />
Andrea Thiessen est né en 1977 à Lübeck. Après des études de sciences politiques, de droit et de<br />
littérature allemande, elle s’occupe des ateliers de théâtre d’amateur au théâtre de Göttingen, fait<br />
un stage de marketing au Théâtre National de Mannheim, un autre dans le domaine de la<br />
production pour La Maison de Bernarda Alba au Deutsches Theater de Göttingen ainsi qu’un stage<br />
en dramaturgie au Schauspiel Köln. Entre 2004 et 2006, elle travaille comme assistante à la mise en<br />
scène et régisseur de plateau au Staatstheater Darmstadt. Depuis 2006, Andrea Thiessen est<br />
assistante à la mise en scène au Staatsschauspiel Dresden, notamment avec Volker Lösch, Paolo<br />
Magelli, Niklaus Helbling, Walter Meierjohann, Michael Simon et Kay Voges. Depuis 1999, elle<br />
fait ses propres mises en scène, parmi lesquelles L’Incorruptible de Hugo von Hofmannsthal et La<br />
maison de Bernarda Alba de Federico Garcia Lorca à Göttingen, <strong>Les</strong> souffrances du jeune Werther de<br />
Johann Wolfgang von Goethe et Eau salé de Conor McPherson au Théâtre National de Darmstadt<br />
ainsi que Monsieur Karl de Helmut Qualtinger, la création mondiale de Cotton Wool – Watte d’Ali<br />
Taylor, Le livre de la jungle de Rudyard Kipling et La promesse de Friedrich Dürrenmatt dans une<br />
adaptation d’Armin Petras au Staatsschauspiel Dresden.<br />
• Emanuel PARVU<br />
Emanuel Parvu est né en 1979 à Bucarest. Après des études à l’Université Nationale des Arts<br />
Dramatiques et Cinématographiques dans la classe d’acteurs, il se perfectionne en 2007, suivant<br />
des master classes en jeu, mise en scène, création lumière et son. En 2008, Emanuel Parvu y écrit<br />
une thèse de doctorat sur les recherches théâtrales des structures dramatiques.<br />
Outre ses mises en scène (p.ex : Pajama Tops de Mawby Green & Ed Feilbert d’après Moumou de<br />
Jean de Letraz au Metropolis <strong>Theatre</strong> Bucharest ; Meurtre au Howard Johnson’s par Ron Clark &<br />
Sam Bobrick, également au Metropolis <strong>Theatre</strong> Bucharest), Emanuel Parvu a joué, entre autres,<br />
dans Henri IV de L. Pirandello, mise en scène : Liviu Ciulei au Bulandra <strong>Theatre</strong> Bucharest ; Six<br />
personnages en quête d’auteur de L. Pirandello, mise en scène : Liviu Ciulei – Bulandra <strong>Theatre</strong><br />
Bucharest et L’Ange et les deux orphélines de J. Valgard dans une mise en scène de Valeria Sitaru au<br />
<strong>Theatre</strong> Molière de Paris. Emanuel Parvu est aussi l’auteur de plusieurs pièces qu’il a lui-même<br />
mises en scène, dont Sector S a été nominé au prix UNITER (Union Nationale des Théâtres) en<br />
2006 et a gagné le FestCo 2006 (Festival National de la Comédie).<br />
13
• Cem EMÜLER<br />
Cem Emüler est né en 1962 à Ankara. Après des études de médecine à l’Université d’Ankara,<br />
entre 1979-83, il suit une formation de comédien au Conservatoire National d’Ankara, avant de se<br />
lancer dans une formation de mise en scène et de pédagogie théâtrale. Entre 1992 et 1997, Cem<br />
Emüler suit plusieurs stages de théâtre en Allemagne et aux Etats-Unis. Depuis 1987, Cem Emüler<br />
poursuit une carrière d’acteur, de metteur en scène et d’enseignant aux Théâtres Nationaux Turcs,<br />
au Théâtre National de Chypre, au Conservatoire National d’Ankara ainsi qu’au « Dialog<br />
Elucidation & Communication Center » du Ministère Turc de l’Éducation. En 1994, Cem Emüler a<br />
séjourné pendant six mois en Allemagne où il a travaillé comme comédien et assistant à la mise en<br />
scène au « Theater an der Ruhr » à Mühlheim. Outre ses activités artistiques, Cem Emüler a<br />
travaillé comme directeur artistique du Théâtre de l’État d’Antalya (1993-94), comme assistant du<br />
directeur artistique du Théâtre de l’État d’Ankara (1992-93) et comme directeur artistique du<br />
même théâtre en 1998-99.<br />
14
LES COMÉDIENS DE LA COMÉDIE DE VALENCE<br />
Depuis 2002, la Comédie a mis en place une troupe de comédiens permanents qui a rassemblé jusqu'à<br />
10 comédiens - Yves Barbaut - Juliette Delfau - Ali Esmili - Vincent Garanger – Cédric Michel - Pauline<br />
Moulène - Anthony Poupard - Claire Semet – Hélène Viviès – Olivier Werner ainsi qu'une auteure<br />
Pauline Sales autour de Christophe Perton, directeur et metteur en scène. L'ensemble des comédiens a<br />
travaillé sur les créations du metteur en scène directeur et également celles des metteurs en scène<br />
invités.<br />
La permanence artistique permet la constitution d’un répertoire qui rend possible l’exploitation réelle<br />
des créations sur une, deux, trois saisons. La multiplicité des formes de répertoire permet<br />
l’accessibilité de lieux de théâtres très différents sur le territoire national. La permanence artistique et<br />
l’esprit qui l’anime ont conforté l’action de la comédie itinérante et sa pérennité. La permanence<br />
artistique permet la multiplicité des actions de formation qui, grâce à la troupe, se retrouvent en lien<br />
avec l’ensemble du projet artistique. La permanence artistique permet l’ouverture d’espaces de<br />
créations par les acteurs eux-mêmes : pour exemple les dessous de scène, petites formes de 30 minutes<br />
initiées par la troupe. Ainsi Israël-Palestine portraits est créé pendant le festival Temps de paroles 2008,<br />
propositions scéniques des comédiens à partir de neuf séquences de vie d'hommes et de femmes<br />
écrites par Pauline Sales.<br />
Pour l'édition 2009 du festival Temps de paroles "France-Algérie", Christophe Perton commande un<br />
texte à Lancelot Hamelin et met en scène les comédiens permanents dans Le Procès de Bill Clinton.<br />
LES COMÉDIENS DE LA COMÉDIE DE SAINT-ÉTIENNE<br />
Outre ses trois comédiens permanents, La Comédie de Saint-Étienne engage chaque année plusieurs<br />
jeunes acteurs issus de l’École de La Comédie pour une ou deux saisons. Ces jeunes comédiens<br />
participent aux productions de la maison, aux mises en espaces et aux lectures, mais s’engagent<br />
également dans les ateliers d’amateurs, dans diverses activités en milieu hospitalier, carcéral ou autre<br />
ainsi que dans les rencontres avec le public. Pour la saison 2008/2009, La Comédie de Saint-Étienne a<br />
engagé cinq artistes associés : Jeanne Vimal, Benoit Brégeault, Sylvain Delcourt et Richard Pinto qui<br />
ont terminé leur formation à l’École de La Comédie en juin 2008 ainsi que Mélanie Baxter-Jones qui,<br />
depuis sa sortie de l’École de La Comédie en 1996, a participé à de nombreuses productions théâtrales,<br />
de cinéma et de télévision.<br />
La Comédie de Saint-Étienne vient de créer en mars 2009 Family Art, une pièce qu’elle avait<br />
commandée à Pauline Sales et que les comédiens jouent (jusqu’au 29 mai) avec un enthousiasme<br />
exceptionnel. C’est pourquoi ils se réjouissent tout particulièrement de rejoindre l’équipe de la<br />
Comédie de Valence pour la mise en espace des <strong>Arrangements</strong>.<br />
15
les contacts<br />
COMÉDIE DE VALENCE<br />
Centre dramatique national Drôme-Ardèche<br />
Place Charles-Huguenel<br />
26000 Valence<br />
tél. + 33 (0)4 75 78 41 70<br />
Site : www.comediedevalence.com<br />
e.mail : accueil@comediedevalence.com<br />
CONVENTION THÉÂTRALE EUROPÉENNE<br />
Délégation générale c/o Centre National du Théâtre<br />
134 rue Legendre<br />
75017 Paris<br />
tél. + 33 (0)1 42 63 53 64<br />
Site : www.etc-cte.org<br />
e.mal : convention@etc-cte.org<br />
LA COMÉDIE DE SAINT-ÉTIENNE<br />
Centre dramatique national<br />
7 avenue Emile Loubet<br />
42000 Saint-Étienne<br />
tél. + 33 (0) 4 77 25 01 24<br />
Site : www.comedie-de-saint-etienne.fr<br />
e.mal : comedie@lacomedie.fr<br />
STAATSSCHAUSPIEL DRESDEN<br />
Theaterstraße 2<br />
D - 01067 Dresden<br />
Allemagne<br />
tél. +49 351 49 13 912<br />
Site : http://www.staatsschauspiel-dresden.de<br />
e.mail : intendant@staatsschauspiel-dresden.de<br />
TEATRUL NATIONAL MARIN SORESCU CRAIOVA<br />
Strada A. I Cuza 11a<br />
RO - Craiova 1100<br />
Roumanie<br />
tél. +40 251 416 942<br />
Site: http://www.tnc.rdscv.ro<br />
e.mail : tnc@tnc.rdscv.ro<br />
LES THÉÂTRES DE L’ÈTAT TURC (DEVLET TIYATROLARI)<br />
Devlet Tiyatrolari Genel Müdürlügü<br />
Istiklal Cad. Cirmen Sok. II. Evkaf Apt. No:8<br />
Ulus Ankara<br />
Turquie<br />
tél : +90 312 3244094<br />
Site : http://www.devtiyatro.gov.tr/iraf<br />
e.mail : statetheaters.tr@gmail.com<br />
16
Dans le cadre de la résidence<br />
de traducteurs et metteurs en scènes TRAMES<br />
et du festival « Temps de paroles »<br />
<strong>Les</strong> <strong>Arrangements</strong><br />
de Pauline Sales<br />
mise en espace : Christophe Perton<br />
avec<br />
<strong>Les</strong> comédiens de la troupe de la Comédie de Valence<br />
Claire Semet,<br />
Juliette Delfau,<br />
Pauline Moulène,<br />
Olivier Werner<br />
Yves Barbaut<br />
<strong>Les</strong> acteurs associés de la Comédie de Saint Etienne<br />
Jeanne Vimal,<br />
Mélanie Baxter-Johnes,<br />
Benoit Bregeault,<br />
Sylvain Delcourt,<br />
Distribution en cours<br />
Samedi 23 mai 2009 à 11 h<br />
dans le jardin<br />
de la Villa du Conseil Général de la Drôme<br />
128 Avenue Victor Hugo<br />
26000 Valence<br />
Entrée libre<br />
La lecture sera suivie d’un apéritif dans le jardin de la Villa<br />
Réservation : 04 75 78 41 70<br />
et en collaboration avec<br />
17