18.01.2015 Views

Les Arrangements - European Theatre Convention

Les Arrangements - European Theatre Convention

Les Arrangements - European Theatre Convention

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Traductions mises en scène du théâtre contemporain<br />

Traduceri, mizanscene ale dramaturgiei europene contemporane<br />

Übersetzen und Inszenieren zeitgenössischer Theaterstücke<br />

Çağdaş tiyatro yapıtlarının çeviri ve sahnelenmesi<br />

Théâtres partenaires de la 4 e édition:<br />

> Théâtres Nationaux Turcs Turquie<br />

> Teatrul National Marin Sorescu Craiova Roumanie<br />

> Staatsschauspiel Dresden Allemagne<br />

en collaboration avec<br />

la <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne et La Comédie de Saint-Étienne<br />

autour de<br />

<strong>Les</strong> <strong>Arrangements</strong><br />

© <strong>Les</strong> Solitaires Intempestifs<br />

de Pauline Sales<br />

Pièce finaliste du Grand Prix de littérature dramatique 2009, Paris.<br />

du 18 au 23 mai 2009<br />

résidence de traducteurs et de metteurs en scène<br />

à la Villa du Conseil Général de la Drôme<br />

128 Avenue Victor Hugo<br />

26000 Valence


La pièce « <strong>Les</strong> arrangements » est le fruit d’une commande que j’ai passée à<br />

Pauline Sales en tant qu’auteure associée à la Comédie de Valence. Comme<br />

à l’accoutumée j’avais proposé pour cette rédaction quelques contraintes<br />

dramaturgiques qui prévoyaient notamment que la pièce s’articulerait<br />

autour d’une saga familiale, et déclinerait en son thème central la question<br />

de l’imposture. Le thème au départ découlait de la lecture qui m’avait<br />

fortement impressionné d’un roman homonyme de Bernanos. Mais au-delà<br />

du cercle de la foi et des contradictions d’un engagement apostolique, la<br />

société civile offre un lot d’impostures de toutes natures propres à<br />

alimenter ce récit au théâtre.<br />

Le thème me touchait de façon inversée, c'est-à-dire moins du point de vue<br />

du véritable imposteur que de celui qui ronge sa vie en remettant en<br />

question sa place dans le monde, à l’instar d’Althusser dont nous avions<br />

parlé avec Pauline. Le chemin d’une vie et d’un parcours est ainsi taraudé<br />

par la question obsessionnelle de sa propre légitimité qui par le truchement<br />

des doutes et de la culpabilité de l’héritage a tôt fait de se métamorphoser<br />

en un sentiment d’imposture.<br />

Christophe Perton<br />

Directeur<br />

Comédie de Valence<br />

2


LA CONVENTION THEATRALE EUROPEENNE<br />

La <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne (CTE) regroupe aujourd'hui autour de 40 théâtres de création,<br />

subventionnés par les pouvoirs publics, dans 23 pays d'Europe. Cette association demeure originale<br />

par sa cartographie européenne, et importante quant au nombre de pays et de langues représentés.<br />

C'est ainsi une association "multilingue" qui traite de l'art de la parole.<br />

Partout, de Hambourg à Chypre, des acteurs, des techniciens, travaillent de manière permanente à la<br />

création d'oeuvres théâtrales, et tous, nous jouons le répertoire européen ancien et moderne. Quels<br />

que soient nos goûts, nous présentons tous, dans nos théâtres, Goldoni, Brecht, Ionesco, Eschyle,<br />

Tabori, Tchekhov, Beckett, qui en leur temps, ont parcouru l'Europe pour aller vivre et travailler loin<br />

de chez eux, et écrire souvent dans d'autres langues que la leur. Mais nous savons aussi combien, dans<br />

l'Europe d'aujourd'hui, la création de nouveaux textes est indispensable, et nous nous employons à<br />

promouvoir de jeunes auteurs européens à travers divers projets.<br />

TRAMES constitue un des éléments de notre défense et illustration de la richesse des langues<br />

européennes. Ce projet permet en effet la rencontre annuelle entre auteurs, traducteurs, metteurs en<br />

scène et comédiens autour d'un nouveau texte qu'il s'agit de traduire et d'interpréter (chacun dans son<br />

domaine propre) dans trois langues dont au moins une minoritaire. Le projet actuel concerne des<br />

nouveaux textes francophones, mais il est appelé à se développer afin que plusieurs théâtres dans<br />

plusieurs pays produisent leurs propres projets, et rendent ainsi la circulation et le croisement des<br />

textes plus efficaces. Notre utopie étant bien sûr qu'au moins un théâtre partenaire dans chaque pays<br />

développe un projet similaire concernant sa langue... Pour l'instant, nous en sommes à penser un<br />

second projet francophone concernant les pièces destinées au jeune public.<br />

Jean-Claude Berutti<br />

Président de la CTE<br />

3


TRAMES – Historique, bilan et perspectives 2009<br />

Le théâtre français possède une institution extraordinaire et unique grâce à laquelle quelques-unes des<br />

meilleures pièces contemporaines sont traduites des langues les plus diverses en français. Cette<br />

« Maison Antoine Vitez » joue un rôle essentiel dans l’ouverture des programmations françaises vers<br />

d’autres cultures. C’est en 2002, au cours d’une simple conversation entre Pauline Sales, alors auteur<br />

« maison » de la Comédie de Valence, Gilles Granouillet, auteur en résidence à La Comédie de Saint-<br />

Étienne, et moi-même, traductrice littéraire et membre de plusieurs comités de lecture, qu’est née<br />

l’idée de contribuer avec nos modestes moyens et en complémentarité à la Maison Antoine Vitez à la<br />

diffusion des pièces francophones dans d’autres pays de l’Europe.<br />

Nous avons eu la chance de rencontrer immédiatement l’intérêt de François Rancillac et de Jean-<br />

Claude Berutti, alors tous les deux directeurs de la Comédie de Saint-Étienne, ainsi que de Christophe<br />

Perton, directeur de la Comédie de Valence. La <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne a également tout de<br />

suite reconnu la parfaite cohérence de ce projet avec ses propres objectifs.<br />

Ensemble, nous avons développé un concept permettant de réaliser notre idée dans les meilleurs<br />

conditions : Il s’agit tout d’abord de faire choisir par les comités de lecture des deux Comédies (Saint-<br />

Étienne et Valence) une pièce francophone récente, puis de chercher au sein de la <strong>Convention</strong><br />

Théâtrale Européenne trois théâtres partenaires dans cette aventure qui nous envoient chacun un<br />

traducteur et un metteur en scène en résidence. Nos six invités affinent alors en collaboration avec<br />

l’auteur leurs traductions et/ou leurs conceptions de mise en scène pour la pièce choisie. Une fois<br />

rentrés dans leurs pays et les traductions achevées, la pièce est représentée ou mise en espace dans<br />

chacun des théâtres partenaires.<br />

Dès le premier ballon d’essai, TRAMES a été un tel succès que nous sommes heureux de vous<br />

présenter aujourd’hui sa quatrième édition !<br />

<strong>Les</strong> trois premières résidences se sont déroulées au Château de Goutelas (département de la Loire) et à<br />

La Comédie de Saint-Etienne :<br />

- En 2006, nous avons choisi Zig et More de la toute jeune Marine Auriol. À cette occasion<br />

le Thalia Theater de Hambourg en Allemagne, le Nottingham Playhouse au Royaume-<br />

Uni et le Théâtre National « Marin Sorescu » de Craiova en Roumanie se sont joint à<br />

nous. <strong>Les</strong> traductions allemande et anglaise ont fait objet chacune d’une belle mise en<br />

espace, alors que le Théâtre National de Craiova s’est lancée dans une production dont le<br />

succès a permis son maintien au répertoire pendant deux saisons. D’ailleurs, au<br />

Royaume-Uni aussi, la mise en espace a été suivie par une production de la Compagnie<br />

« Envision <strong>Theatre</strong> » à Manchester.<br />

- La deuxième résidence s’est déroulée autour de la pièce Ma mère qui chantait sur un phare<br />

de Gilles Granouillet. Cette fois-ci, nous avons collaboré avec le THOC (Theatrikos<br />

organismos kiprou) de Chypre, le Volkstheater de Vienne en Autriche et, à notre grande<br />

joie, pour la deuxième fois avec le Théâtre National de Craiova. Ce dernier n’a pas lésiné<br />

sur les moyens pour présenter également cette pièce dans une vraie production au<br />

public roumain. La mise en espace viennoise était un pur plaisir et, en ce qui concerne la<br />

production de Chypre, elle s’est fait certes attendre, car elle n’a eu sa première que le 10<br />

avril 2009, mais l’auteur en est revenu pas moins enchanté !<br />

- C’est la pièce Terre Sainte de l’auteur franco-algérien Mohamed Kacimi qui s’est trouvée<br />

au centre de TRAMES 3. D’ailleurs, cette pièce avait obtenu la mention spéciale du jury<br />

4


du Grand Prix de littérature dramatique en 2007. Cette fois-ci, nous avons eu le plaisir de<br />

collaborer avec le Théâtre Libre de Minsk en Biélorussie, le West Yorkshire Playhouse au<br />

Royaume-Uni et la Fondazione Teatro Due Parma en Italie. En outre, puisque la pièce<br />

existait déjà en langue allemande, le Thalia Theater de Hambourg nous a envoyé juste<br />

un metteur en scène, tandis que la jeune metteuse en scène française, Sophie Akrich, qui<br />

allait créer Terre Sainte au Théâtre de la Tempête à Paris le 10 mars 2009, nous a<br />

également rejoints vers la fin de la résidence.<br />

- Pour la saison 2008/2009, nous nous sommes donc décidés pour la très belle pièce <strong>Les</strong><br />

arrangements de Pauline Sales, une saga familiale commandée par Christophe Perton et<br />

la Comédie de Valence. Là encore, notre choix semble pertinent puisque la pièce est une<br />

des cinq finalistes pour le Grand Prix de littérature dramatique 2009 ! Et si le Théâtre<br />

National de Craiova, francophile et Européen convaincu, nous fait le plaisir de participer<br />

à l’aventure TRAMES pour la troisième fois ( !), nous sommes également très heureux de<br />

trouver dans les Théâtres Nationaux Turcs et le Staatsschauspiel Dresden des nouveaux<br />

partenaires. Le changement du lieu de résidence de Saint-Étienne à Valence est une<br />

garantie contre la routine (même si les Stéphanois regrettent ce « déménagement »), et le<br />

fait que, pour cette mise en espace, les comédiens valentinois et stéphanois vont<br />

collaborer sous la direction de Christophe Perton est une nouveauté réjouissante<br />

supplémentaire. Bref, tous les ingrédients semblent réunis pour faire de cette édition de<br />

TRAMES à nouveau une rencontre européenne, riche artistiquement comme<br />

humainement.<br />

Encore un petit mot concernant les perspectives d’avenir de TRAMES : Ceux qui suivent les diverses<br />

éditions de TRAMES depuis plusieurs années remarquent peut-être que nous avons légèrement<br />

modifié notre dénomination. Si notre « phrase phare » a été dès le début « Traductions mises en scène<br />

du théâtre francophone contemporain », nous avons supprimé cette année le mot « francophone »<br />

dans la mesure où nos objectifs se sont élargis. Bien sûr, nous continuerons à inviter des partenaires<br />

européens en France pour soutenir la diffusion des pièces françaises dans leurs pays, mais nous nous<br />

sommes rendus compte de la nécessité de réciprocité et de vraies échanges. Aussi d’autres théâtres de<br />

la <strong>Convention</strong> Théâtrale Européenne reprendront le flambeau de TRAMES afin que les meilleures<br />

nouvelles pièces de toutes langues circulent dans les pays de toute l’Europe.<br />

Silvia Berutti-Ronelt<br />

Chargée de mission<br />

5


Pauline SALES<br />

Pauline Sales est née en 1969. Elle est comédienne et auteur. La plupart de ses pièces sont éditées aux<br />

Solitaires Intempestifs. Elles ont, entre autres, été mises en scène par Richard Brunel, Marie-Pierre<br />

Bésanger, Philippe Delaigue, Laurent Laffargue, Jean-Claude Berutti. La plupart sont traduites et ont<br />

été représentées à l’étranger. De octobre 2002 à mai 2008 elle a été auteur associé à la Comédie de<br />

Valence (Centre dramatique national Drôme Ardèche) et fait partie des intervenants du département<br />

écriture de l’Ensatt dirigé par Enzo Cormann. Elle collabore avec Silvia Berutti-Ronelt et Philippe Le<br />

Moine à la traduction de pièces du répertoire contemporain de langue allemande et anglaise traduites<br />

vers le français. Depuis janvier 2010, elle co-dirige avec Vincent Garanger, le Préau, centre dramatique<br />

régional de Vire. Son dernier texte « Israël-Palestine, portraits » sera prochainement édité à L’Arche.<br />

Bibliographie :<br />

Pièces éditées aux Solitaires Intempestifs :<br />

Dépannage<br />

Dans un garage perdu en pleine campagne française deux bandits de petite envergure sont obligés de<br />

s’arrêter pour faire réparer leur voiture ; mais si c’était plutôt eux qui devaient être dépannés <br />

La Bosse<br />

Des soldats contaminés par un vaccin donnent naissance à des monstres. Ils sont utilisés comme<br />

géniteurs dans un pays ennemi. Une de leurs femmes tente de faire aimer l’enfant monstrueux comme<br />

fruit obligé de la société dans laquelle ils vivent.<br />

Cake ! suivi de Il aurait suffi que tu sois mon frère<br />

Violette, jeune fille de quinze ans, dont le père est proviseur du lycée tombe enceinte. Elle fugue et va<br />

s’installer chez l’homme d’entretien du lycée. Violette est un gâteau dont tout le monde dans la pièce<br />

souhaiterait avoir une part.<br />

Le Groenland<br />

Une femme va chercher sa fille à l’école pour l’emmener au Groenland<br />

L’infusion<br />

Une femme vient de mourir mais elle ne le sait pas encore. Son mari est prisonnier du temps présent<br />

tant qu’elle n’acceptera pas de passer de l’autre côté<br />

Désertion<br />

Deux hommes, la quarantaine fatiguée, exténués par leur femmes, laminés par leurs enfants, excédés<br />

par leur travail. Ils ont envie de poser les armes. Ils désertent dans une maison de campagne, un<br />

endroit calme disponible au néant et à l’ennui. Avec une seule règle : Interdiction d’agir<br />

6


<strong>Les</strong> arrangements<br />

Une famille recomposée tenu en main par un chef de famille charismatique, romancier célèbre et<br />

ancien déporté. Sa mort est annoncée. Comment chacun va-t-il maintenant exister et revendiquer ou<br />

non cet héritage <br />

Family art<br />

Paul, né durant la seconde guerre mondiale, n’a jamais connu son père, sa mère l’a abandonné à la<br />

naissance. Toute sa vie, devenu gynécologue obstétricien, il sera obsédé par le mystère de la vie et la<br />

question de la paternité. Une pièce qui mêle présent et passé, morts et vivants dans le temps de la<br />

représentation.<br />

En cours d’édition à l’Arche :<br />

Israël-Palestine, portraits<br />

Une série de neuf monologues, neuf portraits traversés d’une manière ou d’une autre par le conflit,<br />

neuf vies dont le point commun est cette terre qu’ils ont tous foulée.<br />

À paraître<br />

Pièces courtes :<br />

Il aurait suffi que tu sois mon frère (commande du Royal Court theatre, édité aux solitaires intempestifs)<br />

Dans un parloir, la victime d’un viol collectif venu interroger l’un des coupables<br />

Solubles (commande de la Comédie de Valence)<br />

Tiré d’un fait divers réel. Une famille disparaît un vingt-quatre décembre.<br />

La route (commande de la comédie de Saint Etienne, éditée aux éditions Lansmann)<br />

Un jeune atteint d’errance se retrouve à l’hôpital psychiatrique après avoir marché pendant plusieurs<br />

jours. Il appelle toujours en dernier recours son ancienne petite amie qui ne comprend pas ce qu’il<br />

cherche dans cette marche désespérée.<br />

<strong>Les</strong> oreilles sourdes (commande du Shauspielhaus de Zürich)<br />

Durant vingt minutes, à différentes époques de leurs vies et dans des situations de la vie courante, un<br />

couple met à l’épreuve l’écoute qu’ils ont pu avoir l’un de l’autre.<br />

Prestige (une commande de Gilles Granouillet, édité chez Espace 34 dans le recueil CARAVANES)<br />

Une grand-mère et sa petite fille. La grand-mère tente de convaincre l’enfant d’abandonner la vie des<br />

gens du voyage qu’elle considère sans avenir mais quand c’est inscrit dans le sang…<br />

Ici (commande de Jean-Marc Bourg, compagnie Labyrinthes)<br />

Un couple divorcé se retrouve dix ans après leur rupture dans l’appartement qu’ils ont habité et que<br />

l’homme n’est jamais parvenu à vendre.<br />

La conversion<br />

Un jeune couple vit dans un no man’s land. Leur condition de survie sont extrêmement dures. Ils<br />

doivent chacun leur tour subvenir à leurs besoin. C’est à l’homme de le faire, mais son frère jumeau,<br />

retrouvé depuis peu, par sa seule présence enraye cette routine. Qui est-il vraiment <br />

7


Ce sont les autres qui me font penser (commande de la Fédération pour Artistes au lycée)<br />

Un frère et une sœur dans un lycée désaffecté qui sera bientôt un musée. Internet et la suppression de<br />

l’orthographe ont modifié les méthodes d’apprentissage. <strong>Les</strong> collèges et lycées sont devenus obsolètes.<br />

Léa Lapraz (commande de la Fédération pour Artistes au lycée)<br />

Trois adultes, deux de ses professeurs et sa mère, témoignent de l’histoire d’amour qui a lié Léa<br />

Lapraz à l’un de ses professeurs. Chaque version diverge légèrement. Qui est Léa Lapraz <br />

<strong>Les</strong> <strong>Arrangements</strong><br />

Une famille recomposée se retrouve le temps d’un week-end autour de l’agonie du chef de famille,<br />

ancien déporté et romancier célèbre. Femmes ou enfants, ils ont tous vécu par rapport à cette figure<br />

tutélaire qui résume dans la même image la souffrance et le succès. Elle est devenue une unité de<br />

mesure auprès de laquelle chacun se sent forcément défaillant, développant un sentiment d’imposture<br />

dans sa propre vie. Comment vivre cet héritage Comment s’en servir ou s’en débarrasser <br />

8


THÉÂTRES EUROPÉENS PARTENAIRES<br />

• TEATRUL NATIONAL MARIN SORESCU CRAIOVA / ROUMANIE<br />

Le Théâtre National Marin Sorescu de Craiova occupe une place particulière dans<br />

l’histoire du théâtre roumain. Fondé en 1850, il a continué à fonctionner malgré les<br />

moments difficiles auxquels il a été confronté.<br />

Pendant les premières décennies de son existence, le Théâtre National de Craiova a<br />

produit exclusivement des comédies musicales et des vaudevilles, alors qu’au début du<br />

20 e siècle, la programmation a donné priorité au théâtre dramatique et surtout au<br />

répertoire classique de Shakespeare et de Molière.<br />

L’engagement en 1956 d’une promotion entière d’acteurs (George Cozorici, Amza Pellea,<br />

Silvia Popovici, Constantin Rauţchi, Victor Rebengiuc, Dumitru Rucăreanu, Sanda Toma),<br />

ensemble avec leur professeur Vlad Mugur, a marqué un moment décisif pour ce théâtre.<br />

Ces comédiens sont devenus des années plus tard la „Génération dorée” du théâtre<br />

roumain. Leur esprit d’équipe s’est manifesté à travers une force créatrice exceptionnelle<br />

qui a renouvellé l’art du jeu et de la mise en scène.<br />

La rencontre, suivie par la collaboration, de cette troupe avec Silviu Purcărete, Vlad<br />

Mugur, Tompa Gabor, Mihai Măniuţiu, Mircea Cornişteanu ainsi qu’avec d’autres<br />

metteurs en scène roumains et étrangers a placé le Théâtre National de Craiova dans une<br />

position privilégiée au sein de l’art dramatique roumain et international. La longue<br />

collaboration entre le TNC et Silviu Purcărete qui n’a pas cessé depuis 1989 a été et est<br />

toujours un moment de référence dans le développement de cette institution dont<br />

nombreux spectacles ont obtenu des prix prestigieux nationaux comme internationaux.<br />

Le « Festival Shakespeare », organisé par le TNC en collaboration avec la fondation<br />

« William Shakespeare » sous la direction d’ Emil Boroghină a largement contribué à la<br />

réputation internationale de ce théâtre. À ce jour, le festival compte six éditions qui ont<br />

réuni quelques-unes des meilleures troupes et représentations du monde, tout en<br />

accueillant des colloques et symposiums consacrés aux œuvres de Shakespeare avec la<br />

participation des plus importants spécialistes du moment.<br />

Craiova a également accueilli des metteurs en scène du monde entier comme Eimuntas<br />

Nekrosius, Robert Wilson, Lev Dodin ou Peter Brook avec leurs spectacles de référence.<br />

L’actuel répertoire ainsi que les festivals internationaux qui ne cessent d’inviter le TNC<br />

font de ce théâtre un ambassadeur extraordinaire de la culture roumaine dans le monde<br />

civilisé.<br />

• THEATRES DE L’ETAT TURC (DEVLET TIYATROLARI)<br />

Dans le cadre de sa politique culturelle, la République Turque a décidé de fonder ses<br />

propres maisons de théâtre et d’opéra, car il a paru essentiel à cette nouvelle république<br />

de progresser au niveau d’une civilisation contemporaine afin de devenir membre actif<br />

9


des communautés culturellement développées. C’est pourquoi le Théâtre&Opéra de l’État<br />

Turc a été fondé en 1949 à Ankara, capitale de la Turquie. Cette institution s’est scindée en<br />

1966 tout en continuant à promouvoir d’une part l’opéra et le ballet et d’autre part le<br />

théâtre.<br />

Dès 1949 plusieurs théâtres dramatiques ont été créés à Ankara qui a vu augmenter leur<br />

nombre avec les années. <strong>Les</strong> premières activités théâtrales en province ont débuté dans la<br />

saison 1956/57 et se sont rapidement propagées dans le pays entier : entre 1956 et 2006, les<br />

Théâtres de l’État Turc ont fait construire 36 scènes qui sont dirigées par 12 sousdirecteurs<br />

dans diverses villes comme Ankara, Istanbul, Bursa, Izmir, Adana, Trabzon,<br />

Antalya, Erurum, Konya, Sıvas et Van.<br />

• STAATSSCHAUSPIEL DRESDEN<br />

Le Staatsschauspiel Dresden est avec ses 1200 places dans deux maisons le plus grand<br />

théâtre dramatique de la Saxe. Son répertoire comprend des pièces classiques comme des<br />

nouveautés, des intemporelles comme des contemporaines – une programmation pour<br />

tous les âges et tout goût. Pourtant, pendant les 8 dernières années sous la direction de<br />

l’intendant Holk Freytag, l’Europe et le rôle de notre continent sur la terre mondialisée a<br />

été un sujet prédominant.<br />

Dans le « Schauspielhaus am Zwinger » qui a été restauré selon le modèle historique de<br />

1913, l’année de sa construction, et en voisinage directe avec la fameuse architecture<br />

baroque de Dresde, un public de presque 800 spectateur peut voir quasiment tous les soirs<br />

du grand théâtre dans la grande salle. À côté, il y a la salle polyvalente avec 60 places et le<br />

« Kochstudio » (80 places) où on peut assister régulièrement à des soirées culinaires et<br />

divertissantes avec des invités célèbres.<br />

Au « Kleines Haus », la petite scène, dans la Neustadt, on représente surtout des pièces<br />

nouvelles et plus confidentielles. Cette maison a été complètement restaurée en 2004. Dans<br />

sa grande salle, elle peut accueillir 400 spectateurs ainsi que 40 d’autres dans le « Labor »<br />

(« Laboratoire »). Grâce à son équipement moderne, son bistrot de théâtre et sa cour<br />

intérieur bien ensoleillée, le « Kleines Haus » est un lieu central de la vie culturelle de<br />

Dresde. La série « Neubau – Theater aus der Neustadt » (« Construction nouvelle – du<br />

théâtre en provenance de la ville nouvelle ») dans ce petit théâtre se profile bien au-delà<br />

de la scène théâtrale de Dresde grâce à ses création allemande de pièces internationales, à<br />

ses sujets actuels, à la danse, aux performances et à ses mises en scène expérimentales<br />

pour un public jeune.<br />

La mise en réseau avec d’autres théâtres et institutions culturelles est un des points<br />

dominants du travail au Staatsschauspiel Dresden. La programmation comporte<br />

régulièrement des coproductions avec l’école supérieure de musique, l’école « Palucca »<br />

pour la danse, la Philharmonie de Dresde et le Festival International de la Musique. Il y a<br />

également une collaboration étroite avec le chœur ‘Dresdner Kreuzchor », l’Eglise de<br />

Notre-Dame, les collections d’art de l’État et l’École Supérieur des beaux-arts.<br />

10


LES ARRANGEMENTS<br />

LES TRADUCTEURS<br />

• Vally-Virginia PREDOAICA<br />

Née à Craïova le 29 janvier 1957, Vally-Virginia Predoaica est diplômée de la faculté de lettres de<br />

l’Université de la même ville (langue et littérature française – langue et littérature roumaine) en<br />

1980.<br />

Professeur de français, pendant plus de 10 années, elle renonce à l’enseignement en faveur du<br />

théâtre: conseillère littéraire au Théâtre Dramatique de Constanza tout d’abord, et, depuis 1998,<br />

au Théâtre National de Craïova. Sa spécialisation en langue française lui a permis de réaliser de<br />

nombreuses traductions (littéraires et non littéraires) pour les deux théâtres: Macbeth d’Eugène<br />

Ionesco, La Grande Magie d’Eduardo de Filippo – d’après une traduction française, L’Incroyable<br />

Voyage de Gilles Granouillet.<br />

Pour le spectacle Thérèse Raquin, réalisé au T N C par Gisèle Sallin (directrice du Centre<br />

Dramatique Fribourgeois de Givisiez, Suisse) en 2004, elle a assuré l’assistance à la mise en scène<br />

ainsi que la traduction de la pièce de Zola.<br />

Vally-Virginia Predoaica a participé à la première édition de TRAMES où elle a traduit Zig et More<br />

de Marine Auriol en langue roumaine.<br />

• Hamdi TUNCER<br />

Après avoir travaillé dans des écoles d’État et au Lycée bilingue Tevfik Fikret d’Ankara, Hamdi<br />

Tuncer continue d’enseigner le français au sein de l’Institut Français d’Ankara.<br />

La poésie et le théâtre depuis le collège, et la traduction depuis le début de sa carrière<br />

d’enseignant, ont été ses occupations favorites. Dans les écoles où il a travaillé, il a dirigé le club<br />

de théâtre, il a accompagné ses élèves dans des festivals de théâtre français à İstanbul, à Naples et<br />

à Catania en Sicile.<br />

Quant à la traduction, il a traduit Miracle de la Rose, Querelle de Brest (Jean Genet), L’exclusion<br />

volontaire / Suerte (Claude Lucas) et La tentation de l’innocence (Pascal Bruckner) qui ont été<br />

successivement publiés depuis 1994. İl a aussi traduit La nuit juste avant la forêt de Bernard-Marie<br />

Koltès qui a été mise en scène par Philip Boulay à Ankara.<br />

Hamdi Tuncer est aussi co-auteur d’un recueil de chansons pour les élèves de l’école primaire.<br />

11


• Frank WEIGAND<br />

Né en 1973 à Stuttgart, Frank Weigand a grandi à Munich. Pendant ses études de langues romanes<br />

et de philosophie, il travaille comme journaliste et comédien occasionnel, avant de quitter le<br />

monde de l’art pour devenir présentateur de radio aux Îles Canaries.<br />

Après un passage au Bureau du Théâtre et de la Danse à l’Ambassade de France à Berlin et au<br />

Ballet Atlantique-Régine Chopinot à La Rochelle, il travaille depuis sept ans en tant que critique<br />

indépendant de danse et de théâtre, et en même temps en tant que traducteur et interprète dans le<br />

milieu culturel.<br />

Outre une nouvelle traduction du Malade imaginaire de Molière pour le Theater an der Josefstadt à<br />

Vienne, Frank Weigand se concentre surtout sur la dramaturgie française contemporaine, ayant<br />

traduit entre autres des pièces d’Emmanuel Darley, de Sylvain Levey et de Catherine Anne. Sa<br />

traduction du texte Le Mioche de Philippe Aufort a été publiée dans la collection SCÈNE de la<br />

revue théâtrale Theater der Zeit. Frank Weigand traduit aussi de la théorie contemporaine: sa<br />

traduction allemande du célèbre ouvrage Poétique de la danse contemporaine de Laurence Louppe,<br />

réalisée dans le cadre du programme “Tanzplan” de la Fondation culturelle nationale allemande,<br />

sortira début juin aux éditions Transcript.<br />

12


LES ARRANGEMENTS<br />

LES METTEURS EN SCÈNE missionnés par les théâtres partenaires européens<br />

• Andrea THIESSEN<br />

Andrea Thiessen est né en 1977 à Lübeck. Après des études de sciences politiques, de droit et de<br />

littérature allemande, elle s’occupe des ateliers de théâtre d’amateur au théâtre de Göttingen, fait<br />

un stage de marketing au Théâtre National de Mannheim, un autre dans le domaine de la<br />

production pour La Maison de Bernarda Alba au Deutsches Theater de Göttingen ainsi qu’un stage<br />

en dramaturgie au Schauspiel Köln. Entre 2004 et 2006, elle travaille comme assistante à la mise en<br />

scène et régisseur de plateau au Staatstheater Darmstadt. Depuis 2006, Andrea Thiessen est<br />

assistante à la mise en scène au Staatsschauspiel Dresden, notamment avec Volker Lösch, Paolo<br />

Magelli, Niklaus Helbling, Walter Meierjohann, Michael Simon et Kay Voges. Depuis 1999, elle<br />

fait ses propres mises en scène, parmi lesquelles L’Incorruptible de Hugo von Hofmannsthal et La<br />

maison de Bernarda Alba de Federico Garcia Lorca à Göttingen, <strong>Les</strong> souffrances du jeune Werther de<br />

Johann Wolfgang von Goethe et Eau salé de Conor McPherson au Théâtre National de Darmstadt<br />

ainsi que Monsieur Karl de Helmut Qualtinger, la création mondiale de Cotton Wool – Watte d’Ali<br />

Taylor, Le livre de la jungle de Rudyard Kipling et La promesse de Friedrich Dürrenmatt dans une<br />

adaptation d’Armin Petras au Staatsschauspiel Dresden.<br />

• Emanuel PARVU<br />

Emanuel Parvu est né en 1979 à Bucarest. Après des études à l’Université Nationale des Arts<br />

Dramatiques et Cinématographiques dans la classe d’acteurs, il se perfectionne en 2007, suivant<br />

des master classes en jeu, mise en scène, création lumière et son. En 2008, Emanuel Parvu y écrit<br />

une thèse de doctorat sur les recherches théâtrales des structures dramatiques.<br />

Outre ses mises en scène (p.ex : Pajama Tops de Mawby Green & Ed Feilbert d’après Moumou de<br />

Jean de Letraz au Metropolis <strong>Theatre</strong> Bucharest ; Meurtre au Howard Johnson’s par Ron Clark &<br />

Sam Bobrick, également au Metropolis <strong>Theatre</strong> Bucharest), Emanuel Parvu a joué, entre autres,<br />

dans Henri IV de L. Pirandello, mise en scène : Liviu Ciulei au Bulandra <strong>Theatre</strong> Bucharest ; Six<br />

personnages en quête d’auteur de L. Pirandello, mise en scène : Liviu Ciulei – Bulandra <strong>Theatre</strong><br />

Bucharest et L’Ange et les deux orphélines de J. Valgard dans une mise en scène de Valeria Sitaru au<br />

<strong>Theatre</strong> Molière de Paris. Emanuel Parvu est aussi l’auteur de plusieurs pièces qu’il a lui-même<br />

mises en scène, dont Sector S a été nominé au prix UNITER (Union Nationale des Théâtres) en<br />

2006 et a gagné le FestCo 2006 (Festival National de la Comédie).<br />

13


• Cem EMÜLER<br />

Cem Emüler est né en 1962 à Ankara. Après des études de médecine à l’Université d’Ankara,<br />

entre 1979-83, il suit une formation de comédien au Conservatoire National d’Ankara, avant de se<br />

lancer dans une formation de mise en scène et de pédagogie théâtrale. Entre 1992 et 1997, Cem<br />

Emüler suit plusieurs stages de théâtre en Allemagne et aux Etats-Unis. Depuis 1987, Cem Emüler<br />

poursuit une carrière d’acteur, de metteur en scène et d’enseignant aux Théâtres Nationaux Turcs,<br />

au Théâtre National de Chypre, au Conservatoire National d’Ankara ainsi qu’au « Dialog<br />

Elucidation & Communication Center » du Ministère Turc de l’Éducation. En 1994, Cem Emüler a<br />

séjourné pendant six mois en Allemagne où il a travaillé comme comédien et assistant à la mise en<br />

scène au « Theater an der Ruhr » à Mühlheim. Outre ses activités artistiques, Cem Emüler a<br />

travaillé comme directeur artistique du Théâtre de l’État d’Antalya (1993-94), comme assistant du<br />

directeur artistique du Théâtre de l’État d’Ankara (1992-93) et comme directeur artistique du<br />

même théâtre en 1998-99.<br />

14


LES COMÉDIENS DE LA COMÉDIE DE VALENCE<br />

Depuis 2002, la Comédie a mis en place une troupe de comédiens permanents qui a rassemblé jusqu'à<br />

10 comédiens - Yves Barbaut - Juliette Delfau - Ali Esmili - Vincent Garanger – Cédric Michel - Pauline<br />

Moulène - Anthony Poupard - Claire Semet – Hélène Viviès – Olivier Werner ainsi qu'une auteure<br />

Pauline Sales autour de Christophe Perton, directeur et metteur en scène. L'ensemble des comédiens a<br />

travaillé sur les créations du metteur en scène directeur et également celles des metteurs en scène<br />

invités.<br />

La permanence artistique permet la constitution d’un répertoire qui rend possible l’exploitation réelle<br />

des créations sur une, deux, trois saisons. La multiplicité des formes de répertoire permet<br />

l’accessibilité de lieux de théâtres très différents sur le territoire national. La permanence artistique et<br />

l’esprit qui l’anime ont conforté l’action de la comédie itinérante et sa pérennité. La permanence<br />

artistique permet la multiplicité des actions de formation qui, grâce à la troupe, se retrouvent en lien<br />

avec l’ensemble du projet artistique. La permanence artistique permet l’ouverture d’espaces de<br />

créations par les acteurs eux-mêmes : pour exemple les dessous de scène, petites formes de 30 minutes<br />

initiées par la troupe. Ainsi Israël-Palestine portraits est créé pendant le festival Temps de paroles 2008,<br />

propositions scéniques des comédiens à partir de neuf séquences de vie d'hommes et de femmes<br />

écrites par Pauline Sales.<br />

Pour l'édition 2009 du festival Temps de paroles "France-Algérie", Christophe Perton commande un<br />

texte à Lancelot Hamelin et met en scène les comédiens permanents dans Le Procès de Bill Clinton.<br />

LES COMÉDIENS DE LA COMÉDIE DE SAINT-ÉTIENNE<br />

Outre ses trois comédiens permanents, La Comédie de Saint-Étienne engage chaque année plusieurs<br />

jeunes acteurs issus de l’École de La Comédie pour une ou deux saisons. Ces jeunes comédiens<br />

participent aux productions de la maison, aux mises en espaces et aux lectures, mais s’engagent<br />

également dans les ateliers d’amateurs, dans diverses activités en milieu hospitalier, carcéral ou autre<br />

ainsi que dans les rencontres avec le public. Pour la saison 2008/2009, La Comédie de Saint-Étienne a<br />

engagé cinq artistes associés : Jeanne Vimal, Benoit Brégeault, Sylvain Delcourt et Richard Pinto qui<br />

ont terminé leur formation à l’École de La Comédie en juin 2008 ainsi que Mélanie Baxter-Jones qui,<br />

depuis sa sortie de l’École de La Comédie en 1996, a participé à de nombreuses productions théâtrales,<br />

de cinéma et de télévision.<br />

La Comédie de Saint-Étienne vient de créer en mars 2009 Family Art, une pièce qu’elle avait<br />

commandée à Pauline Sales et que les comédiens jouent (jusqu’au 29 mai) avec un enthousiasme<br />

exceptionnel. C’est pourquoi ils se réjouissent tout particulièrement de rejoindre l’équipe de la<br />

Comédie de Valence pour la mise en espace des <strong>Arrangements</strong>.<br />

15


les contacts<br />

COMÉDIE DE VALENCE<br />

Centre dramatique national Drôme-Ardèche<br />

Place Charles-Huguenel<br />

26000 Valence<br />

tél. + 33 (0)4 75 78 41 70<br />

Site : www.comediedevalence.com<br />

e.mail : accueil@comediedevalence.com<br />

CONVENTION THÉÂTRALE EUROPÉENNE<br />

Délégation générale c/o Centre National du Théâtre<br />

134 rue Legendre<br />

75017 Paris<br />

tél. + 33 (0)1 42 63 53 64<br />

Site : www.etc-cte.org<br />

e.mal : convention@etc-cte.org<br />

LA COMÉDIE DE SAINT-ÉTIENNE<br />

Centre dramatique national<br />

7 avenue Emile Loubet<br />

42000 Saint-Étienne<br />

tél. + 33 (0) 4 77 25 01 24<br />

Site : www.comedie-de-saint-etienne.fr<br />

e.mal : comedie@lacomedie.fr<br />

STAATSSCHAUSPIEL DRESDEN<br />

Theaterstraße 2<br />

D - 01067 Dresden<br />

Allemagne<br />

tél. +49 351 49 13 912<br />

Site : http://www.staatsschauspiel-dresden.de<br />

e.mail : intendant@staatsschauspiel-dresden.de<br />

TEATRUL NATIONAL MARIN SORESCU CRAIOVA<br />

Strada A. I Cuza 11a<br />

RO - Craiova 1100<br />

Roumanie<br />

tél. +40 251 416 942<br />

Site: http://www.tnc.rdscv.ro<br />

e.mail : tnc@tnc.rdscv.ro<br />

LES THÉÂTRES DE L’ÈTAT TURC (DEVLET TIYATROLARI)<br />

Devlet Tiyatrolari Genel Müdürlügü<br />

Istiklal Cad. Cirmen Sok. II. Evkaf Apt. No:8<br />

Ulus Ankara<br />

Turquie<br />

tél : +90 312 3244094<br />

Site : http://www.devtiyatro.gov.tr/iraf<br />

e.mail : statetheaters.tr@gmail.com<br />

16


Dans le cadre de la résidence<br />

de traducteurs et metteurs en scènes TRAMES<br />

et du festival « Temps de paroles »<br />

<strong>Les</strong> <strong>Arrangements</strong><br />

de Pauline Sales<br />

mise en espace : Christophe Perton<br />

avec<br />

<strong>Les</strong> comédiens de la troupe de la Comédie de Valence<br />

Claire Semet,<br />

Juliette Delfau,<br />

Pauline Moulène,<br />

Olivier Werner<br />

Yves Barbaut<br />

<strong>Les</strong> acteurs associés de la Comédie de Saint Etienne<br />

Jeanne Vimal,<br />

Mélanie Baxter-Johnes,<br />

Benoit Bregeault,<br />

Sylvain Delcourt,<br />

Distribution en cours<br />

Samedi 23 mai 2009 à 11 h<br />

dans le jardin<br />

de la Villa du Conseil Général de la Drôme<br />

128 Avenue Victor Hugo<br />

26000 Valence<br />

Entrée libre<br />

La lecture sera suivie d’un apéritif dans le jardin de la Villa<br />

Réservation : 04 75 78 41 70<br />

et en collaboration avec<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!