holybuzz Théâtre : Mardi 8 mars 2011, par Pierre François Les Cerises au kirsch « Les cerises au kirsch » est un spectacle presque gai sur un suj<strong>et</strong> dramatique. En 1942, un enfant juif échappe à la rafle qui déporte ses parents. Commence alors pour lui des séjours de familles en homes clandestins, dans lesquels il perd son nom <strong>et</strong> ne peut se construire d’histoire. Pourtant, il deviendra grand-père. Ce fait éclaire d’un rayon de bonheur la rencontre qui a lieu sur scène entre les sentiments du gamin réfugié qu’il fut <strong>et</strong> ceux de son p<strong>et</strong>it fils qui a envie de raconter l’histoire de sa famille. <strong>La</strong> force de ce spectacle réside dans le fait que loin de manier le pathos, il reconstitue la mentalité enfantine de celui qui vivait des évènements dramatiques sans s’en rendre compte. Cela lui donne une fraîcheur qui rejoint l’enfant que nous avons tous été. <strong>La</strong> comédienne qui interprète tous les personnages (<strong>et</strong> est la traductrice en France de Hanokh Levin) a choisi pour jouer c<strong>et</strong>te pièce un lieu plus convivial qu’un simple théâtre : « la Vieille Grille », cabar<strong>et</strong> de quarante places. Le résultat en est un spectacle intime <strong>et</strong> chaleureux, n’étant les bruits de la rue qui parfois parviennent jusque dans la salle. Pierre FRANCOIS - L E S C E R I S E S A U K I R S C H -
Le temps des cerises A-t-on le droit de témoigner d'un événement dont on n'a pas été témoin Est-il possible d'être habités par des mémoires qui ne nous appartiennent pas Jusqu'où la parole parvient-elle à enserrer le sens d'un aveu qui n'attend que d'être formulé Autant de questions auxquelles <strong>La</strong>urence Sendrowicz tente de répondre dans un monologue fait de constants aller-r<strong>et</strong>ours entre passé <strong>et</strong> présent, histoire collective <strong>et</strong> itinéraires individuels. De r<strong>et</strong>our au théâtre de la Vieille Grille, un an après avoir contribué à l'adaptation de Menschel <strong>et</strong> Romanska du dramaturge israélien Hanokh Levin, l'auteur y interprète son propre texte : Les Cerises au kirsch. Lumières tamisées. Un tabour<strong>et</strong>. Une paire de chaussures à talons rouges. Des br<strong>et</strong>elles qu'on m<strong>et</strong> ou qu'on enlève, comme pour signifier que le passé ne peut se raconter que par métonymie. Le décor est posé : sobre, sans manquer de charme - à l'image de la maison de la Vieille Grille, ce p<strong>et</strong>it théâtre qui a été tour à tour cabar<strong>et</strong>, café-concert <strong>et</strong> cave à vin. Il suffit d'un geste sur l'espace carré de la scène pour qu'on pénètre les plis d'une période révolue, trop souvent réduite à ses conséquences tragiques. Autrement dit, dans c<strong>et</strong>te pénombre dénuée de tout accessoire superflu, hausser les épaules, faire une grimace, courir sans avancer - sinon dans l'écart qui sépare le public du rideau épais au fond de la salle - sont aussi bien des actions fonctionnelles au déroulement de la pièce que des moyens de détourner l'attention du spectateur des faits évoqués, afin que l'ampleur d'un drame collectif ne puisse effacer celle, tout aussi lacérante, quoique potentiellement aphasique, des vicissitudes personnelles. Elle est seule, mais ils sont trois, voire quatre. Léon, 10 ans, caché avec son p<strong>et</strong>it frère chez une dame à Bruxelles, lorsqu'au tout début des années 1940 la guerre l'oblige à se séparer de sa famille. Mickaël, 17 ans en 2009, p<strong>et</strong>it-fils de Léon avec lequel il dialogue <strong>et</strong> qui lui rappelle, c<strong>et</strong>te fois d'une voix brisée, transformée par le temps, qu'en 1942 "personne n'aurait misé un sou sur le fait [qu'il] devienne grand-père un jour". <strong>La</strong> mère, enfin, une femme sans nom qui fait le lien entre deux générations, réduite au silence dans ce passage de relais <strong>et</strong> pourtant toujours présente : à plusieurs reprises, on entend ses larmes sous forme d'onomatopées - des "plic" <strong>et</strong> des "ploc", qui entrecoupent de manière inattendue le récit principal. Le choix d'une économie matérielle dans la mise en scène <strong>et</strong> la maîtrise du jeu d'acteur - qui n'en est pas un, justement - semblent atteindre le but premier de toute représentation qui se voudrait à la fois bienfaisante <strong>et</strong> nécessaire : abriter dans un lieu tiède <strong>et</strong> r<strong>et</strong>iré la possibilité d'un partage, d'une entente commune susceptible de brouiller les clivages entre les mots <strong>et</strong> les choses, la littérature <strong>et</strong> la vie. Proche du texte, malgré le décalage entre langue écrite <strong>et</strong> adresse directe à l'auditoire, ce conte qui nous est destiné pour que l'on puisse nous aussi en transm<strong>et</strong>tre la mémoire balance sans cesse entre le rythme syncopé d'une comptine <strong>et</strong> le langage imagé de la poésie. En apparence polyphonique, il ne décline en réalité qu'une seule <strong>et</strong> même instance énonciatrice qui fait de son corps le réceptacle d'une narration plurielle, caractérisée par le déplacement du point de vue ainsi que l'emploi récurrent de l'analepse. Introduite par l'ajout ou le r<strong>et</strong>rait d'un accessoire, celle-ci se réalise sans que nul autre élément n'intervienne sur scène pour informer d'un éventuel r<strong>et</strong>our en arrière. Eclairages <strong>et</strong> sons ne sont là que pour accentuer une ambiance ou simuler la présence d'un feu d'artifice ; ils ne constituent en aucun cas l'arrière-plan de la diégèse, qui se satisfait des mouvements <strong>et</strong> des postures choisis par la comédienne pour dessiner avec grâce, <strong>et</strong> non sans ironie, les éclats d'une histoire qui ne saurait faire l'obj<strong>et</strong> d'un compte rendu linéaire. C'est probablement par le biais de ce qu'on pourrait qualifier de "grammaire des gestes" que l'on peut saisir la réussite de la collaboration entre une écrivaine, <strong>La</strong>urence Sendrowicz, acceptant exceptionnellement d'incarner ses propres personnages, <strong>et</strong> un m<strong>et</strong>teur en scène, Nafi Salah, de r<strong>et</strong>our au théâtre après de nombreuses années consacrées en priorité à la peinture <strong>et</strong> aux arts plastiques. Tous deux, à la ville comme à la scène, s'engagent dans une démarche visant à interroger la place de la fiction dans le processus de reconstitution d'un événement traumatique. <strong>La</strong> présence de ce dernier, dans leurs travaux, ne répond jamais à une simple ambition pédagogique ; en réalité, elle atteste d'un intérêt documentaire profond, justifié non seulement par leur propre vécu, mais aussi, <strong>et</strong> c'est en cela que se joue la nuance, par la prise de conscience du fait que nous vivons dans une époque hantée par les disparitions. Qu'elles soient matérielles - les témoins directs des grandes catastrophes qui ont marqué le XXe siècle - ou qu'elles résultent d'une rupture invisible dans les modalités de conservation de toute mémoire communautaire <strong>et</strong> transgénérationnelle - à titre d'exemple, le progressif détachement du suj<strong>et</strong> vis-à-vis du passé dont il est issu, au sein des sociétés capitalistes les plus avancées -, ces disparitions nourrissent, pour reprendre les mots de Nafi Salah, "un questionnement d'aujourd'hui qui interpelle aussi demain". Et c'est bien cela qui frappe dès la fin de la pièce : c<strong>et</strong>te impression que son actualité ne pourra se révéler qu'a posteriori. Puisque, s'il est indéniable que Les cerises au kirsch abordent un suj<strong>et</strong> brûlant, il serait réducteur d'en mesurer la pertinence dans l'immédiat, sans tenir compte des arrière-goûts qu'elles laissent présager. Ainsi le laisse entendre l'avertissement de la comédienne avant même que le spectacle ne commence, quand elle passe dans les rangs <strong>et</strong> invite les gens à une dégustation en guise d'entrée en matière : "M<strong>et</strong>tez tout dans la bouche ; laissez l'alcool se répandre sur la langue ; savourez le mélange de chocolat <strong>et</strong> de liqueur… <strong>et</strong> surtout attention au noyau!" Guido Furci & Marion Duvernois Le 11/03/11 - L E S C E R I S E S A U K I R S C H -