Safe-O-Tronic Katalog - Schulte-Schlagbaum AG
Safe-O-Tronic Katalog - Schulte-Schlagbaum AG
Safe-O-Tronic Katalog - Schulte-Schlagbaum AG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SAFE-O-TRONIC ®<br />
megalock<br />
<strong>Katalog</strong><br />
Catalog<br />
Catalogue
SAFE-O-TRONIC ® SAFE-O-TRONIC megalock<br />
® megalock<br />
II *mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Kontakt / Contact / Contact<br />
Deutschland / Germany<br />
<strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
Postfach 10 12 40<br />
42512 Velbert<br />
Fon +49(0) 20 51 / 20 86-0<br />
Fax +49(0) 20 51 / 20 86 926<br />
E-Mail sag@sag-schlagbaum.com<br />
Deutschland / Germany<br />
eccos pro gmbh<br />
Postfach 10 02 20<br />
42505 Velbert<br />
Fon +49(0) 20 51 / 2 08 62 00<br />
Fax +49(0) 20 51 / 2 08 62 22<br />
E-Mail sag@sag-schlagbaum.com<br />
Österreich / Austria<br />
<strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
Vertriebsbüro<br />
Kirchenplatz 2<br />
3495 Rohrendorf bei Krems<br />
Fon +43(0) 2732 / 750 80<br />
Fax +43(0) 2732 / 750 81<br />
E-Mail sag-schlagbaum@magnet.at<br />
Frankreich / France<br />
S<strong>AG</strong> Contrôle Systèmes S.A.R.L.<br />
7, Rue Paul Dautier<br />
78140 Vélizy<br />
Fon +33(0)/1/ 3465 3939<br />
Fax +33(0)/1/ 3946 5949<br />
E-Mail sagfrance@aol.com<br />
Großbritannien / Great Britain<br />
S<strong>AG</strong> Control Systems Ltd<br />
Unit 2,<br />
Boston Drive<br />
Bourne End, Bucks SL8 5YS<br />
Fon +44(0) 1628 / 851 366<br />
Fax +44(0) 1628 / 851 377<br />
E-Mail sales@sag-uk.com<br />
USA<br />
SAFE-O-MAT ® Locks<br />
Division of <strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
14551 Judical Road<br />
Suite 125<br />
Burnsville, MN 55306<br />
Fon 001/952/435 2535<br />
Fax 001/952/435 8136<br />
E-Mail safeomat@pro-ns.net
<strong>Katalog</strong><br />
Catalog<br />
Catalogue<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
SAFE-O-TRONIC ® SAFE-O-TRONIC megalock<br />
® megalock<br />
III
Inhalt<br />
Content<br />
Sommaire<br />
Systemlösungen<br />
im Überblick<br />
System solutions<br />
- in overview<br />
Solutions de système<br />
- en vue d’ensemble<br />
Systemlösungen<br />
im Detail<br />
System solutions<br />
- in detail<br />
Solutions de système<br />
- en detail<br />
Ergänzende<br />
Informationen<br />
Supplementary<br />
informations<br />
Information<br />
supplémentaire<br />
3-603-0 34K1.0<br />
Technische Änderungen vorbehalten<br />
Subject to change without notice<br />
Sous réserve de modifications techniques<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
Der Markt- und Qualitätsführer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
The Market and Quality leader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
Le Leader du Marché et de la qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Programmiermöglichkeiten<br />
Programming possibilities<br />
Possibilités de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4<br />
Konfiguration(en) einer SAFE-O-TRONIC ® Schließanlage . . . . . . . 6<br />
Configuration(s) of a SAFE-O-TRONIC ® installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Configuration(s) d’une installation SAFE-O-TRONIC ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Einsatzbereiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
und Zubehör<br />
and accessories<br />
et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
megaKey-Transponder<br />
megaKey-Transponder<br />
megaKey-Transpondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />
Maße von Lesern<br />
Measurements of readers<br />
Dimensions-lecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30<br />
Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />
General Terms of Business<br />
Conditions générales de vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV<br />
Artikelnummernverzeichnis<br />
Numerical references<br />
Références numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII<br />
❖<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
Transponder-Schrankverschluss / Transponder lock for lockers / Serrures électroniques à transpondeurs pour casiers<br />
R<br />
L<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock, rechts<br />
right handed<br />
droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9/10<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock, links<br />
left handed<br />
gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9/10<br />
Batteriepack / Battery pack / Pack de piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Spezial-Schraubendreher / Special-Screw driver / Tournevis spécial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Hinweisschilder / Instruction signs / Plaque indicatrice extérieure<br />
rechts / right handed / droite<br />
links / left handed / gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
megaKey<br />
Transponder / Transponder / Transpondeur<br />
Transponder-Karten / Transponder-cards / Transpondeur-cartes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Transponder Coins / Transponder-coins / Transpondeur-pièces de monnaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />
Transponder-Schlüsselanhänger / Transponder-key tag / Transponder-Porte-clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />
Transponder-Zubehör / Transponder accessories / Transpondeur accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18<br />
SAFE-O-TRONIC ®<br />
Zusatzkomponenten / Components / Composants<br />
Infoterminal / Infoterminal / Infoterminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Programmer / Programmer / Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />
MultiJob-Reader -Unterputzleser / -for flush mounting / -pour montage encastré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />
MultiJob-Reader - Tischleser / -desk top reader / -lecteur externe à poser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />
SystemKey Set 2 / SystemKey Set 2 / SystemKey Set 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />
Admin-Programmer Software / Admin-Programmer software / Logiciel de Admin -Programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />
Maße von Lesern / Measurements of readers / Dimensions-lecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox
SAFE-O-TRONIC ® Transponder-Schrankverschluss<br />
Der Markt- und Qualitätsführer<br />
SAFE-O-TRONIC ® ist die komfortable Organisationslösung auf Basis der berührungslosen<br />
Transponder-Technologie von der Nr. 1 für Schrankverschlüsse im Freizeit- und Fitness-Bereich<br />
SAFE-O-TRONIC ® ist seit 1998 das praxisbewährte Qualitäts-System.<br />
SAFE-O-TRONIC ® ist maßkompatibel zu unserem Weltmarktführer<br />
SAFE-O-MAT ® , dem mechanischen Pfandwert-Verschluss-System<br />
Funktion<br />
Vielfältige Standard-Transponder<br />
Coin, Armband, Karte, Uhr,<br />
Schlüsselanhänger…<br />
Einfachste Bedienung<br />
- Antippen per Transponder genügt -<br />
und die Schranktür springt auf!<br />
- Signalisierung über Leuchtdiode<br />
Funktionssicherheit<br />
Problemlose Entriegelung auch bei<br />
verklemmten Schranktüren!<br />
Betriebssicherheit<br />
- Kabelfreier Einsatz<br />
- Kontrollierte und protokollierbare<br />
Schlüssel-Benutzung<br />
Batterie<br />
- Batterielebensdauer ca. 4 Jahre<br />
- Langzeitstabil - unempfindlich<br />
gegen Erschütterungen<br />
- Anzeige für Batteriewechsel<br />
Programmierung<br />
Einfach und schnell<br />
- mit Programmierkarte<br />
- ohne Laptop<br />
- ohne Benutzerschlüssel<br />
- Programmierung von 100<br />
Schränken in ca. 2 Minuten!<br />
Automatischer Wechsel der<br />
Schließcodierung<br />
bei Schlüsselverlust<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Organisation<br />
Schrankzuordnung<br />
- Schrank frei wählbar<br />
- Schrank fest zugeordnet<br />
Anlagenorganisation<br />
- bis zu 4 Anlagenbereiche (B1-B4)<br />
- bis zu 8 Nutzergruppen<br />
- Multi-User-Funktion:<br />
1 Schrank – mehrere Nutzer<br />
- Multi-Key-Funktion:<br />
1 Transponder – mehrere Schränke<br />
z.B. Umkleideschrank und Wertfach<br />
Systemumgebung aus einer Hand<br />
- VARIfree ® Türverschluss<br />
- VARIfree ® Leser<br />
- VARIfree ® Zutrittskontrolle<br />
- eccos® Ticketing-Systeme<br />
Hohe Integrationsfähigkeit in<br />
Fremdsysteme<br />
- Zutrittskontrolle<br />
- Personalzeiterfassung<br />
- Bargeldlose Abrechnung<br />
- Front-Office-Systeme<br />
- Fitness-Management-Systeme<br />
- Ticketing-Systems<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
2
SAFE-O-TRONIC ® Transponder Lock for Lockers<br />
The Market and Quality Leader<br />
SAFE-O-TRONIC ® : The best lock solution based on the touchless transponder<br />
technology of the no. 1 locks for lockers in leisure and fitness facilities<br />
SAFE-O-TRONIC ® : Since 1998 the proven quality system.<br />
SAFE-O-TRONIC ® : Compatible in size with our world market leader<br />
SAFE-O-MAT ® , the mechanical deposit locking system<br />
Function<br />
Various standard transponders<br />
coin, wristband, card, watch,<br />
key fob<br />
Simple use<br />
- only touch the transponder to the<br />
lock -the locker door opens!<br />
- Visual signals via LED<br />
Functional security<br />
- Master key allows for simple<br />
opening of locker doors<br />
Operational security<br />
- Wireless use<br />
- Controlled and recordable key use<br />
Battery<br />
- Battery Lifespan approx 4 years<br />
- stable for a long time, insensitive<br />
to vibrations<br />
- Low battery is indicated<br />
Programming<br />
Quick and simple<br />
- by programming card<br />
- without Laptop<br />
- without user key<br />
- Programming of 100<br />
lockers in approx. 2 minutes!<br />
Automatic code change<br />
in case of key loss<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Organization<br />
Locker organization<br />
- Free locker selection<br />
- Fixed locker assignment<br />
Installation organization<br />
- up to 4 areas (B1-B4)<br />
- up to 8 user groups<br />
- Multi-User Function:<br />
1 locker for several users<br />
- Multi-Key Function:<br />
1 Transponder for several lockers<br />
e.g. clothing locker and safe<br />
One system operates<br />
- VARIfree ® Lock for Doors<br />
- VARIfree ® Reader<br />
- VARIfree ® Access Control<br />
- Eccos ® Ticketing-Systems<br />
Good Integration to other<br />
systems<br />
- Access control<br />
- Staff time control<br />
- Cashless transactions<br />
- Front-Office-Systems<br />
- Fitness-Management-Systems<br />
- Ticketing-Systems<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
3
SAFE-O-TRONIC ® Serrure à transpondeur pour casier-vestiaire<br />
Le Leader du Marché et de la qualité<br />
SAFE-O-TRONIC ® : La meilleure solution appliquant la technologie sans contact développée par<br />
le leader des serrures pour casiers-vestiaires utilisés dans les centres de loisirs et de remises en forme<br />
SAFE-O-TRONIC ® : Le système de qualité éprouvé depuis 1998<br />
SAFE-O-TRONIC ® : Dimensions compatibles avec notre serrure à consigne mécanique<br />
SAFE-O-MAT ® , leader sur le marché mondial<br />
Fonction<br />
Transpondeurs standards variés<br />
- pièce de monnaie, bracelet, carte,<br />
montre, porte-clés<br />
Utilisation simple<br />
- Un seul contact du transpondeur<br />
sur la serrure et la porte du casier<br />
est ouverte !<br />
- Signalement visuel via LED<br />
Sécurité fonctionnelle<br />
Le passe général permet d’ouvrir<br />
simplement les casiers!<br />
Sécurité opérationelle<br />
- autonome<br />
- Utilisation de la clé contrôlée et<br />
enregistrée<br />
Piles<br />
- Durée de vie des piles approx 4 ans<br />
- Longue stabilité, insensible aux<br />
vibrations<br />
- Indication de piles usées<br />
Programmation<br />
Rapide et simple<br />
- par carte de programmation<br />
- sans ordinateur portable<br />
- sans clé utilisateur<br />
- programmation de 100<br />
casiers en 2 minutes env. !<br />
Changement de code<br />
automatique<br />
en cas de perte de clé<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Organization<br />
Organisation de casiers-vestiaires<br />
- Sélection de casier en libre choix<br />
- Casier-vestiaire dédié<br />
Organisation de l’installation<br />
- jusqu’à 4 zones (B1-B4)<br />
- jusqu’a 8 groupes d’utilisateurs<br />
- Fonction multi-utilisateurs:<br />
1 casier pour plusieurs utilisateurs<br />
- Fonction mutli-clé:<br />
1 transpondeur pour plusieurs casiers<br />
par ex. casier-vestiaire et coffre<br />
Le même système actionne<br />
- VARIfree ® Serrure pour porte<br />
- VARIfree ® Lecteur<br />
- VARIfree ® Contrôle d’accès<br />
- eccos ® Billeterie<br />
Bonne intégration dans les<br />
autres systèmes<br />
- Contrôle d’accès<br />
- Gestion de temps de travail<br />
- Transactions sans monnaie<br />
- Front-Office-Systems<br />
- Systèmes de gestion des centres<br />
de fitness<br />
- Ticketing-Systems<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
4
Programmiermöglichkeiten<br />
Programming possibilities<br />
Possibilités de programmation<br />
für kleine Schließanlagen<br />
• ohne Schließanlagenverwaltung<br />
• ohne Protokollauswertung<br />
# 5 00 9020<br />
(Programmer / Programmateur)<br />
für komplexe Schließanlagen<br />
• Schließanlagenverwaltung möglich<br />
• Auslesen, Ausdrucken und Speichern<br />
von Protokolldaten<br />
# 300007.000.000<br />
(Admin Software)<br />
for small installations<br />
• without administration<br />
• without reporting function<br />
for complex installations<br />
• administration possible<br />
• Reading, Printing and Saving of<br />
reports<br />
# 300014.000.000<br />
(MultiJob-Reader)<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
pour petites installations<br />
• sans administration de plan de<br />
fermeture<br />
• sans évalution du rapport<br />
# 300004.000.000<br />
(SystemKey Set 2)<br />
pour des installations complexes<br />
• administration de installations<br />
• lecture, impression et sauvegarde des<br />
rapports<br />
# 300004.000.000<br />
(SystemKey Set 2)<br />
5
Konfiguration(en) einer SAFE-O-TRONIC ® Schließanlage<br />
Configuration(s) of a SAFE-O-TRONIC ® locking installation<br />
Configuration(s) d’une installation SAFE-O-TRONIC ®<br />
Minimal<br />
Schrankverschluss<br />
Locker lock<br />
Serrure pour casiers<br />
Optional<br />
Option<br />
für „freie Schrankwahl“<br />
for „free locker choice“<br />
pour le „choix de casier libre“<br />
Info-Terminal<br />
Transponder<br />
Transponder<br />
Transpondeur<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Programmier-Equipment / Minimal<br />
Programming-Equipment / Minimal<br />
Equipment de programmation / Minimal<br />
SystemKey Set 2 Programmer<br />
Programmer<br />
Programmateur<br />
Programmier-Equipment / Optimal (anstelle des Programmers)<br />
Programming-Equipment / Optimal (instead of the programmer)<br />
Equipment de programmation / idéal (à place du programmateur)<br />
SystemKey Set 2 Programmiersoftware<br />
Programming software<br />
Logiciel de Programmation<br />
zum Anschluss an Datensysteme<br />
for integration to other data systems<br />
pour intégration dans d’autres systèmes de données<br />
Leser oder Schalter<br />
Reader or switch<br />
Lecteur ou contacteur<br />
MultiJob-Reader<br />
6
Einsatzbereiche<br />
Applications<br />
Applications<br />
Freizeit- und Fitnessanlagen<br />
Leisure and gymnasium facilities<br />
Bases de loisirs et club de sport<br />
Hotels<br />
Hotels<br />
Hôtels<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Industrie- und Verwaltungsbauten<br />
Industrial- and administrative buildings<br />
Bâtiments d’administration et d’industrie<br />
Kliniken und Krankenhäuser<br />
Clinics and hospitals<br />
Cliniques et hôpitaux<br />
Schulen und Universitäten<br />
Schools and universities<br />
Écoles et universités<br />
7
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
Schlösser und Zubehör<br />
Locks and accessories<br />
Serrures et accessoires<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox 8
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
Schlösser<br />
Locks<br />
Serrures<br />
# 38505ST.000.R.. # 38505ST.000.L..<br />
# 38505ST.000.R..<br />
# 38505ST.000.L..<br />
Transponder-Schrankverschluss,<br />
inkl. äußerem Hinweisschild,<br />
ohne Batteriepack und megaKey-<br />
Transponder<br />
Gehäusemaße (B x H):<br />
110 x 119 mm<br />
Oberflächenausführung:<br />
Kunststoff grau<br />
Bestellangaben<br />
Artikelnummer<br />
Bitte separat bestellen!<br />
# 3850000.020.000 Batteriepack<br />
wird bei Auslieferung im Schloss<br />
montiert<br />
megaKey Transponder, S. 13<br />
Optional: Numerierung der Hinweisschilder<br />
# 38505ST.000.R..<br />
# 38505ST.000.L..<br />
Transponder-lock for lockers,<br />
incl. outer instruction sign,<br />
without battery pack and<br />
megaKey- Transponder<br />
Dimensions (W x H):<br />
110 x 119 mm<br />
Finish:<br />
grey, made of plastic<br />
Ordering details<br />
Article number<br />
Please order separately!<br />
# 3850000.020.000 battery pack<br />
already mounted in the lock on<br />
delivery<br />
megaKey Transponder, p. 13<br />
Optional: Numbering of instructionsigns<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
R<br />
L<br />
# 38505ST.000.R..<br />
# 38505ST.000.L..<br />
Serrures électroniques à transpondeurs<br />
pour casiers vestiaires,<br />
complète avec plaque indicatrice<br />
extérieure sans pack de piles et<br />
megaKey- Transpondeur<br />
Dimensions (L x H):<br />
110 x 119 mm<br />
Finitions:<br />
gris, en matière plastique<br />
Détails de la commande<br />
Numéro d‘article<br />
À commander séparément, merci!<br />
# 3850000.020.000 pack de piles<br />
déjà monté sur la serrure à la livraision<br />
megaKey Transpondeur, p. 13<br />
En option: numératation des<br />
plaques indicatrices<br />
9
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 38505ST.000.R..<br />
# 38505ST.000.L..<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock Transponder-Schrankverschluss,<br />
berührungslose, wartungsfreie Microchip-Technik,<br />
System HIT<strong>AG</strong> 1.<br />
Frei programmierbar durch den Betreiber<br />
selbst (oder durch S<strong>AG</strong> gegen<br />
Aufpreis), batteriebetrieben,<br />
lieferbar in Rechts- oder Links-<br />
Ausführung.<br />
Befestigungs- und Riegelmaße identisch<br />
mit SAFE-O-MAT ® Münzschloss.<br />
Komplett mit äußerem Hinweisschild<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock Transponder-lock<br />
for lockers,<br />
tochless, maintenance-free micro chip<br />
technology, system HIT<strong>AG</strong> 1. Freely<br />
programmable by facility management<br />
(or optional by S<strong>AG</strong>), battery driven,<br />
available for right or left handed<br />
doors<br />
Fixing positions fully compatible to<br />
SAFE-O-MAT ® coin lock.<br />
Complete with outer instruction sign.<br />
Schlösser<br />
Locks<br />
Serrures<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock Serrures<br />
électroniques à transpondeurs<br />
pour casiers vestiaires<br />
technologie sans contact, système<br />
HIT<strong>AG</strong> 1. Facilement programmable par<br />
le personnel de direction (ou en<br />
option par S<strong>AG</strong>), fonctionnement avec<br />
piles,<br />
disponible pour porte à droite ou à<br />
gauche.<br />
Positions des trous de fixation identique<br />
à la serrures à consigne<br />
SAFE-O-MAT ® .<br />
Complète avec plaque indicatrice<br />
extérieure.<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox 10
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 3850000.020.000<br />
SAFE-O-TRONIC ® Batteriepack<br />
zum Einsatz in SAFE-O-TRONIC ®<br />
megalock.<br />
Bitte beachten:<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock, Batterien,<br />
megaKeys usw. werden immer als<br />
gesonderte Positionen ausgeschrieben,<br />
obwohl in der Regel die Schlösser<br />
immer mit eingebauter Batterie von<br />
S<strong>AG</strong> ausgeliefert werden. Sollten mehr<br />
Batterien als Schlösser bestellt werden,<br />
z.B. 100 Schlösser und 130 Batterien<br />
(30 St. als Ersatz), so müssen die<br />
Batterien in 2 Positionen ausgeschrieben<br />
werden, d.h. 100 Stück entsprechend<br />
der bestellten Schloßstückzahl<br />
und separat nochmals 30 Stück lose.<br />
# 35500837<br />
Spezialschraubendreher,<br />
zum Öffnen des Batteriefachdeckels<br />
auf der Rückseite des<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
SAFE-O-TRONIC ® battery pack<br />
for use in SAFE-O-TRONIC ® megalock.<br />
Attention:<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock, the batteries,<br />
megaKeys etc. are always subject<br />
to be specified separately, though the<br />
locks are always delivered with built in<br />
batteries by S<strong>AG</strong> as a rule. Should<br />
there more batteries than locks be<br />
ordered, e.g. 100 locks and 130 batteries<br />
(30 pcs. for stocking pur-poses),<br />
the batteries must be specified by two<br />
positions, means 100 pieces according<br />
to the number of ordered locks and 30<br />
pcs as a separate item.<br />
Special screwdriver,<br />
to open the battery cap on the reverse<br />
of the SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zubehör<br />
Accessories<br />
Accessoires<br />
SAFE-O-TRONIC ® pack de piles<br />
à utiliser sur les serrures à transpondeur<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock.<br />
Attention:<br />
Pour les serrures SAFE-O-TRONIC ®<br />
megalock, les piles et les megaKeys<br />
doivent toujours être commandées<br />
séparément, bien que les serrures soint<br />
toujours livrées avec piles incorporées<br />
fournies par S<strong>AG</strong>. Si il est nécessaire<br />
d‘approvisionner plus de piles que de<br />
serrures commandées, par exemple<br />
100 serrures et 130 piles (30 pour le<br />
stock), les piles doivent être commandées<br />
sur 2 positions, c‘est à dire 100<br />
unités correspondant aux serrures<br />
commandées et 30 unités séparées.<br />
Tournevis spécial,<br />
pour ouvrir le couverde des piles au<br />
dos de la SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
11
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 3850500.009.230<br />
Äußeres Hinweisschild<br />
für SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
rechts, mit Drehknopfloch, ausgelegt<br />
als Fachnummernschild, bedruckt mit<br />
Bedienhinweisen<br />
# 3850500.009.220<br />
Äußeres Hinweisschild<br />
für SAFE-O-TRONIC ® megalock links,<br />
sonst wie vor<br />
# 35500860<br />
Nummer (=Schrank-Nummer) auf<br />
äußerem Hinweisschild<br />
(# 3850000.009.230 / .220),<br />
4-stellig.<br />
Feld für Nummer<br />
Area for numbering<br />
zone pour numérotation<br />
# 35500860<br />
Outer instruction sign<br />
for SAFE-O-TRONIC ® megalock right<br />
handed, with hole for turn knob, as<br />
numbered sign, printed with icons for<br />
operation<br />
Feld für Nummer<br />
Area for numbering<br />
zone pour numérotation<br />
# 35500860<br />
Outer instruction sign<br />
for SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
left handed, as before<br />
Number (=locker number) on<br />
outer instruction sign<br />
(# 3850000.009.230 / .220),<br />
4 digits.<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
0041<br />
Zubehör<br />
Accessories<br />
Accessoires<br />
Plaque indicatrice extérieure<br />
pour SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
droite, avec tou pour le bouton<br />
tournant, plaque indicatrice<br />
numérotée, imprimée avec les icones<br />
d‘utilisation<br />
0041<br />
Plaque indicatrice extérieure<br />
pour SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
gauche, comme précédemment<br />
Numérotation sur plaque indicatrice<br />
extérieure<br />
(# 3850000.009.230 / .220),<br />
4 chiffres.<br />
12
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
megaKey<br />
Transponder<br />
Transponder<br />
Transpondeur<br />
megaKey<br />
Transponder-Karten<br />
Transponder-cards<br />
Transponder-cartes<br />
megaKey<br />
Transponder-Coins<br />
Transponder-coins<br />
Transponder-pièces de monnaie<br />
megaKey<br />
Transponder-Schlüsselanhänger<br />
Transponder-key tag<br />
Transponder-porte clés<br />
megaKey<br />
Transponder-Zubehör<br />
Transponder accessories<br />
Transponder accessoires<br />
Seite 14<br />
Page 14<br />
Page 14<br />
Seite 15<br />
Page 15<br />
Page 15<br />
Seite 16<br />
Page 16<br />
Page 16<br />
Seite 18<br />
Page 18<br />
Page 18<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox 13
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 5009121<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
berührungslos arbeitende Schreib- und<br />
Lesetransponder, Kartenform, unbedruckt,<br />
uncodiert,<br />
frei zur individuellen Gestaltung, z.B.<br />
mit Hotel- / Firmenlogo<br />
(20er Pack)<br />
# 5009151<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(50er Pack),<br />
sonst wie vor<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
touchless working read and write<br />
transponder, credit card format,<br />
unprinted, uncoded,<br />
free for individual design, e.g. hotel<br />
or firm logo<br />
(20 pcs. per unit)<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(50 pcs. per unit),<br />
as before<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Karten<br />
Transponder-cads<br />
Transpondeur-cartes<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
transpondeur utilisateur, format carte<br />
de crédit, vierge, non codé,<br />
escape libre pour logo de l‘hôtel ou de<br />
la société<br />
(Lot de 20 unités)<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(Lot de 50 unités),<br />
comme précédemment<br />
14
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 40005341<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
berührungslos arbeitende Schreibund<br />
Lesetransponder, Münzform<br />
(Durchmesser 26,75 mm),<br />
uncodiert, zum Einclipsen in<br />
Halter für megakey Transponder<br />
Coin (# 40006293)<br />
(10er Pack)<br />
lieferbare Farbe: grün (Standard)<br />
# 40005747<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
Farbe: rot<br />
sonst wie vor<br />
# 40005748<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
Farbe: gelb<br />
sonst wie vor<br />
# 40005342<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
Farbe: blau<br />
sonst wie vor<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
touchless working read and write<br />
transponder, coin form<br />
(diameter 26,75 mm),<br />
uncoded, for clamping in holder for<br />
megakey transponder coin<br />
(# 40006293)<br />
(10 pcs. per unit)<br />
colour available: green (standard)<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
colour: red<br />
as before<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
colour: yellow<br />
as before<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
colour: blue<br />
as before<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Coins<br />
Transponder-coins<br />
Transpondeur-pièces de monnaie<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
transpondeur sans contact lecture/<br />
écriture, format pièce de monnaie<br />
(diamètre 26,75 mm)<br />
non codé, pour fixation dans le support<br />
du megakey transpondeur format<br />
pièce de monnaie (# 40006293)<br />
(Lot de 10 unités)<br />
couleur livrables: vert (standard)<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
couleur: rouge<br />
comme précédemment<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
couleur: jaune<br />
comme précédemment<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
couleur: bleu<br />
comme précédemment<br />
15
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 5009358<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
berührungslos arbeitende Schreibund<br />
Lesetransponder, als Schlüsselanhänger,<br />
uncodiert,<br />
Farbe: schwarz (außen) / weiß (innen),<br />
Ausführung: rund<br />
(20er Pack)<br />
# 5009359<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(50er Pack),<br />
sonst wie vor<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
touchless working read and write<br />
transponder, as key tag uncoded,<br />
colour: black (outside) / white (inside)<br />
shape: round<br />
(20 pcs. per unit)<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(50 pcs. per unit),<br />
as before<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Schlüsselanhänger<br />
Transponder-key tag<br />
Transponder-porte clé<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
transpondeur sans contact lecture/<br />
écriture, porte-clé non codé,<br />
couleur: noir (extérieure) / blanc<br />
(intérieure)<br />
format: rond<br />
(Lot de 20 unités)<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(Lot de 50 unités),<br />
comme précédemment<br />
16
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 5009356.xxx<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
berührungslos arbeitende Schreib-<br />
und Lesetransponder, als Schlüsselanhänger,<br />
uncodiert,<br />
Ausführung: Segelform<br />
(20er Pack)<br />
lieferbare Farben: blau (Standard),<br />
rot, schwarz<br />
# 5009357.xxx<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(50er Pack),<br />
sonst wie vor<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
touchless working read and write<br />
transponder, as key tag,<br />
uncoded,<br />
shape: sail<br />
(20 pcs. per unit)<br />
colours available: blue (standard),<br />
red, black<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(50 pcs. per unit),<br />
as before<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Schlüsselanhänger<br />
Transponder-key tag<br />
Transponder-porte clé<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
transpondeur sans contact lecture/<br />
écriture, porte-clé<br />
non codé,<br />
format: voile<br />
(Lot de 20 unités)<br />
couleurs livrables: bleu (standard),<br />
rouge, noir<br />
SAFE-O-TRONIC ® megakey<br />
(Lot de 50 unités),<br />
comme précédemment<br />
17
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 40006293<br />
Halter für megaKey-Transponder-<br />
Coin, Coin lösbar<br />
zum Einclipsen der Transponder-Coins<br />
(# 40005341), Kunststoff<br />
(10er Pack),<br />
lieferbare Farbe: schwarz<br />
# 40006292<br />
Halter für megaKey-Transponder-<br />
Coin, Coin nicht lösbar<br />
(10er Pack),<br />
Der Transponder-Coin muss separat<br />
bestellt werden!<br />
lieferbare Farbe: schwarz<br />
Holder for megaKey-transponder-<br />
Coin, coin can be removed<br />
for clamping the transponder-coins<br />
(# 40005341), plastic<br />
(10 pcs. per unit),<br />
colour available: black<br />
Holder for megaKey-transponder-<br />
Coin, coin fixed<br />
(10 pcs. per unit),<br />
The transponder-coin must be<br />
ordered separately!<br />
colour available: black<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Zubehör<br />
Transponder-accessories<br />
Transponder-accessoires<br />
Support pour megaKey-Transpondeur<br />
(forme pièce de monnaie),<br />
la pièce peut être retirée,<br />
pour fixation du transpondeur format<br />
pièce de monnaie (# 40005341),<br />
plastique<br />
(Lot de 10 unités),<br />
couleur livrables: noir<br />
Support pour megaKey-Transpondeur<br />
(forme pièce de monnaie),<br />
pièce fixe<br />
(Lot de 10 unités),<br />
Le transpondeur format pièce de<br />
monnaie doit être commandé<br />
séparément!<br />
couleur livrables: noir<br />
18
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 35500880<br />
Armband Set, Nylon, numeriert ,<br />
mit Coin-Halter (nicht lösbar,<br />
# 40006292)<br />
und Kunststoff-Sperrniet weiss,<br />
Numerierung der Kunststoffschliesse<br />
(-4 stellig)<br />
Der Transponder-Coin muss separat<br />
bestellt werden!<br />
lieferbare Farben:<br />
weiss, rot, grün, schwarz, blau, gelb,<br />
grau<br />
Bestellangaben<br />
Farbe<br />
Numerierung(en)<br />
Bracelet- Set, made of Nylon<br />
numbered, with Coin-holder<br />
(Coin fixed, # 40006292)<br />
and white PVC rivet, numbering of<br />
plastic buckle (up to 4 digits)<br />
The transponder-coin must be<br />
ordered separately!<br />
available colours:<br />
white, red, green, black, blue, yellow,<br />
grey<br />
Ordering details<br />
colour<br />
number(s)<br />
Transponder-Zubehör<br />
Transponder-accessories<br />
Transponder-accessoires<br />
Set de bracelet, Nylon, numérote,<br />
avec support de transpondeur<br />
format pièce de monnaie<br />
(pièce fixe # 40006292)<br />
et rivet en PVC, numérotation sur la<br />
boucle plastique (jusqu‘à 4 positions)<br />
Le transpondeur format pièce de<br />
monnaie doit être commandé<br />
séparément!<br />
couleur livrables:<br />
blanc, rouge, vert, noir, bleu, jaune, gris<br />
Détails de la commande<br />
couleur<br />
numérotation(s)<br />
Handhabung des Transponderhalters für Transponder-Coins<br />
Application of holder for transponder, coin format<br />
Utilisation d’un support de transpondeur format pièce de monnaie<br />
Click<br />
1<br />
2<br />
Click<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
1<br />
2<br />
19
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 35500879<br />
Armband Set, PVC, numeriert, mit<br />
Coin-Halter (nicht lösbar,<br />
# 40006292)<br />
und Kunststoff-Sperrniet schwarz,<br />
Numerierung der Kunststoffschliesse<br />
(-4 stellig)<br />
Der Transponder-Coin muss separat<br />
bestellt werden!<br />
lieferbare Farben:<br />
weiss, rot, grün, schwarz, blau, gelb,<br />
orange, grau<br />
Bestellangaben<br />
Farbe<br />
Numerierung(en)<br />
Bracelet- Set, made of PVC,<br />
numbered, with Coin-holder<br />
(Coin fixed, # 40006292)<br />
and black PVC rivet,<br />
numbering of plastic buckle<br />
(up to 4 digits)<br />
The transponder-coin must be<br />
ordered separately!<br />
available colours:<br />
white, red, green, black, blue, yellow,<br />
orange, grey<br />
Ordering details<br />
colour<br />
number(s)<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Zubehör<br />
Transponder-accessories<br />
Transponder-accessoires<br />
Set de bracelet, PVC, numérote,<br />
avec support de transpondeur<br />
format pièce de monnaie (pièce<br />
fixe # 40006292)<br />
et rivet en PVC, numérotation sur la<br />
boucle plastique (jusqu‘à 4 positions)<br />
Le transpondeur format pièce de<br />
monnaie doit être commandé<br />
séparément!<br />
couleur livrables:<br />
blanc, rouge, vert, noir, bleu, jaune<br />
orange, gris<br />
Détails de la commande<br />
couleur<br />
numérotation(s)<br />
20
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 5009405.xxx<br />
PVC-Armband für Coin-Halter<br />
für Halter von megaKey-Transponder-<br />
Coins (# 40006292/93), Numerierung<br />
der Kunststoffschliesse (-4 stellig)<br />
gegen Aufpreis<br />
(10er Pack)<br />
lieferbare Farben:<br />
weiss, rot, grün, schwarz, blau, gelb,<br />
orange, grau<br />
Bestellangaben<br />
Farbe<br />
evtl. Numerierung<br />
# 35500876<br />
PVC-Sperrniet für Armband<br />
# 5009405.xxx<br />
(20er Pack)<br />
PVC-bracelet for Coin-holder<br />
for holder of megaKey- transpondercoins<br />
(# 40006292/93), Numbering<br />
of plastic buckle (up to 4 digits)<br />
on surcharge<br />
(10 pcs per unit)<br />
available colours:<br />
white, red, green, black, blue, yellow,<br />
orange, grey<br />
Ordering details<br />
colour<br />
numbers (if required)<br />
PVC-rivet for bracelet<br />
# 5009405.xxx<br />
(20 pcs. per unit)<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Zubehör<br />
Transponder-accessories<br />
Transponder-accessoires<br />
Bracelet PVC<br />
pour support de megaKey-transpondeur<br />
format pièce de monnaie<br />
(# 40006292/93) Numerotation sur<br />
la boucle plastique (jusqu‘à 4<br />
positions) en supplément<br />
(Lot de 10 unités)<br />
couleur livrables:<br />
blanc, rouge, vert, noir, bleu, jaune<br />
orange, gris<br />
Détails de la commande<br />
couleur<br />
numérotation (si demandé)<br />
Rivet en PVC pour bracelet<br />
# 5009405.xxx<br />
(Lot de 20 unités)<br />
21
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 35500812<br />
Nylon-Armband für Coin-Halter<br />
für Halter von megaKey-Transponder-<br />
Coins (# 40006292/93),<br />
Numerierung der Kunststoffschliesse<br />
(-4 stellig) gegen Aufpreis<br />
(10er Pack)<br />
lieferbare Farben:<br />
weiss, rot, grün, schwarz, blau, gelb,<br />
grau<br />
Bestellangaben<br />
Farbe<br />
evtl. Numerierung<br />
# 35500821<br />
PVC-Sperrniet für Armband<br />
# 35500812<br />
(20er Pack)<br />
PVC-bracelet for Coin-holder<br />
for holder of megaKey- transpondercoins<br />
(# 40006292/93),<br />
Numbering of plastic buckle<br />
(up to 4 digits) on surcharge<br />
(10 pcs per unit)<br />
available colours:<br />
white, red, green, black, blue, yellow,<br />
grey<br />
Ordering details<br />
colour<br />
numbers (if required)<br />
PVC-rivet for bracelet<br />
# 35500812<br />
(20 pcs. per unit)<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Transponder-Zubehör<br />
Transponder-accessories<br />
Transponder-accessoires<br />
Bracelet PVC<br />
pour support de megaKey-transpondeur<br />
format pièce de monnaie<br />
(# 40006292/93)<br />
Numerotation sur la boucle<br />
platique (jusqu‘à 4 positions) en<br />
supplément<br />
(Lot de 10 unités)<br />
couleur livrables:<br />
blanc, rouge, vert, noir, bleu, jaune, gris<br />
Détails de la commande<br />
couleur<br />
numérotation (si demandé)<br />
Rivet en PVC pour bracelet<br />
# 35500812<br />
(Lot de 20 unités)<br />
22
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
23
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 3900010.000.000<br />
Info-Terminal (Offline),<br />
Zum Einsatz bei Schließanlagen mit<br />
„freier“ Schrankwahl. Sollte die Schranknummer<br />
vergessen werden, erscheint<br />
bei kurzem Vorhalten des SAFE-O-<br />
TRONIC ® megaKey die Schranknummer<br />
auf dem Display,<br />
mit LCD-Display, Gewicht ca. 1,2 kg,<br />
verwendbar als Wandgerät in Aufschraubversion.<br />
Das Netzteil muss bauseits gestellt<br />
werden.<br />
Spannungsversorgung:<br />
12-24V AC o. DC<br />
Leistungsaufnahme: max. 5 W<br />
Temperaturbereich: -25° C bis + 70° C<br />
Schutzart: IP54<br />
Maße (H x B x T):<br />
ca. 296 x 243 x 43 mm<br />
Oberflächenausführung:<br />
Kunststoff grau-weiss<br />
Info-Terminal (Offline),<br />
for applications with „free“ locker<br />
choice. In case the locker number is<br />
missed the SAFE-O-TRONIC ® megaKey<br />
is to be held in front of the display<br />
and the number of the used locker is<br />
displayed,<br />
with LCD display, weight approx. 1,2 kg,<br />
to be used as on- wall mounted<br />
terminal.<br />
The power supply is not included on<br />
delivery.<br />
voltage:<br />
12-24V AC or DC, max. 5 W<br />
temperature: -25°C to +70°C<br />
protection: IP 54<br />
Measurements (H x W x D):<br />
approx. 296 x 243 x 43 mm<br />
Finish:<br />
grey-white plastic housing<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
Info-Terminal (Offline),<br />
pour utilisation avec les casiers en libre<br />
choix. Dans le cas où le numéro de<br />
casier est oublié, le megaKey SAFE-O-<br />
TRONIC ® doit être placé devant l‘écran<br />
et le numéro de l‘utilisateur apaaraît,<br />
avec ecran LCD, poids approx. 1,2 kg,<br />
pour montage en applique sur le mur.<br />
L‘adaptateur pour le réseau électrique.<br />
tension:<br />
12-24V continu ou alternatif,<br />
max. 5W<br />
température: -25°C à +70°C<br />
protection: IP 54<br />
Dimensions (H x L x C):<br />
approx. 296 x 243 x 43 mm<br />
Finitions:<br />
plastique gris/blanc<br />
24
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 5009020<br />
Programmer,<br />
Programmiergerät zur Codierung von<br />
SAFE-O-TRONIC ® und VARIfree ®<br />
megaKey Transpondern,<br />
mit zweizeiligem Display und Folientastatur,<br />
inkl. Netzteil.<br />
Spannungsversorgung: 12-24V AC o. DC<br />
Leistungsaufnahme: max. 5 W<br />
Temperaturbereich: -25° C bis +70° C<br />
Maße (H x B x T):<br />
ca. 158 x 100 x 105 mm<br />
Oberflächenausführung:<br />
Kunststoff grau<br />
Programmer,<br />
Desk-top device for issuing and collecting<br />
SAFE-O-TRONIC ® and VARIfree ®<br />
megaKey transponders,<br />
with display and keypad, incl. power<br />
supply.<br />
voltage: 12-24V AC or DC, max. 5 W<br />
temperature: -25°C to +70°C<br />
Measurements (H x W x D):<br />
approx. 158 x 100 x 105 mm<br />
Finish:<br />
grey plastic housing<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
Programmateur,<br />
Dispositif à poser pour émettre et lire<br />
les SAFE-O-TRONIC ® et VARIfree ®<br />
megaKey transpondeurs,<br />
avec écran et clavier, inclutant l‘alimentation<br />
électrique.<br />
tension: 12-24V continu ou alternatif,<br />
max. 5 W<br />
température: -25°C à +70°C<br />
Dimensions (H x L x C):<br />
approx. 158 x 100 x 105 mm<br />
Finitions:<br />
plastique gris<br />
25
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 5009002<br />
SAFE-O-TRONIC ® elektronischer<br />
Online Anbindungsleser RS 232c<br />
(MultiJob-Reader<br />
Unterputz-Wandleser),<br />
zum Anschluss an Datensysteme, z.B.<br />
Front-Office-, Abrechnungs-, Zutrittskontrollsystem<br />
o.ä. mit serieller<br />
Schnittstelle RS 232c, zur Montage auf<br />
60 mm UP-Dose.<br />
Spannungsversorgung: 12-24V AC o. DC<br />
Temperaturbereich: -25°C bis +70°C<br />
Schutzart: IP 54<br />
Aufputzgehäuse für Wandmontage<br />
auf Anfrage lieferbar.<br />
Maße:<br />
S. 30<br />
Oberflächenausführung:<br />
Kunststoff hell-/dunkelgrau<br />
# 3900013.001.000<br />
SAFE-O-TRONIC ® elektronischer<br />
Online Anbindungsleser RS 485<br />
(Multijob-Reader<br />
Unterputz-Wandleser),<br />
wie vor, jedoch mit serieller<br />
Schnittstelle RS 485<br />
SAFE-O-TRONIC ® electronical<br />
Online reader with interface RS<br />
232c (MultiJob-Reader for flush<br />
mounting),<br />
for integration to other data systems,<br />
i.e. Front-Office-, cash- and access<br />
control systems mit serial interface RS<br />
232c, for mounting on 60 mm flush<br />
box.<br />
voltage: 12-24V AC or DC<br />
temperature: -25°C to +70°C<br />
protection: IP 54<br />
Housing for on-wall mounting on<br />
request<br />
Measurements:<br />
p. 30<br />
Finish:<br />
light-/dark grey plastic<br />
SAFE-O-TRONIC ® electronical<br />
Online reader RS 485<br />
(Multijob-Reader for flush<br />
mounting),<br />
as before, but with serial<br />
interface RS 485<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
SAFE-O-TRONIC ® lecteur électronique<br />
online avec interface RS 232c<br />
(MultiJob-Reader pour montage<br />
encastré ),<br />
pour intégration dans d‘autres systèmes<br />
de données, par ex. Front-Office-<br />
Syst., système de contrôle d‘accès, avec<br />
interface série RS 232c, pour montage<br />
dans un boîtier de 60 mm.<br />
tension: 12-24V continu ou alternatif<br />
température: -25°C à +70°C<br />
protection: IP 54<br />
Boîtier pour montage en applique sur<br />
demande.<br />
Dimensions:<br />
p. 30<br />
Finitions:<br />
Plastique gris clair/gris foncé<br />
SAFE-O-TRONIC ® lecteur électronique<br />
online avec interface RS 485<br />
(Multijob-Reader pour montage<br />
encastré),<br />
comme ci-dessus, mais avec interface<br />
série RS 485<br />
26
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 3900014.000.000<br />
SAFE-O-TRONIC ® elektronischer<br />
MultiJob-Reader,<br />
im Kunststoffgehäuse, als Tischleser<br />
zum Lesen und Beschreiben von RW-<br />
Datenträger (Transponder), mit<br />
integrierter Antenne, mit serieller<br />
Schnittstelle RS 232c, Zuleitung 1,5 m<br />
mit 9 poligem Stecker für COM-<br />
Anschluss, inkl. Steckernetzteil.<br />
Spannungsversorgung: 12-24V AC o. DC<br />
Temperaturbereich: -25°C bis +70°C<br />
Schutzart IP 64<br />
Maße (L x B x H):<br />
S. 30<br />
Oberflächenausführung:<br />
Kunststoff hell-/dunkelgrau<br />
SAFE-O-TRONIC ® electronical<br />
MultiJob-Reader,<br />
grey plastic housing, as desk top<br />
reader for read/write of RW-data<br />
medium (transponder), with integrated<br />
antenna, with serial interface RS 232c,<br />
complete with 1,5 m cable with 9-pole<br />
plug for COM connector, incl. power<br />
supply.<br />
voltage: 12-24V AC or DC<br />
temperature: -25°C to +70°C<br />
protection: IP 64<br />
Measurements (L x W x H):<br />
p. 30<br />
Finish:<br />
light-/ dark grey plastic<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
SAFE-O-TRONIC ® électronique<br />
MultiJob-Reader,<br />
boîtier en plastique gris, lecteur<br />
externe à poser, pour lire/écrire en<br />
RW-data medium (transpondeurs), avec<br />
antenne intégré, avec interface<br />
RS232c, complet avec câble de 1,5 m<br />
avec 9 broches pour connecteur COM,<br />
inclutant l‘alimentation électrique.<br />
tension: 12-24V continu ou alternatif<br />
température: -25°C à +70°C<br />
protection: IP 64<br />
Dimensions (H x L x C):<br />
p. 30<br />
Finitions:<br />
plastique gris clair/gris foncé<br />
27
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 39000004.000.000<br />
SAFE-O-TRONIC ® SystemKey-set 2,<br />
berührungslos arbeitende Transponder-<br />
Karten, Kreditkartenformat. Mittels des<br />
Main-MasterKey I lassen sich verschlossene<br />
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
öffnen, jedoch nicht mehr<br />
verschließen. Der Main-MasterKey II<br />
kann verschlossene SAFE-O-TRONIC ®<br />
megalock öffnen, schließen, freigeben<br />
und wieder sperren.<br />
Die Karten sind objektbezogen codiert<br />
und entsprechend gekennzeichnet.<br />
Bestehend aus:<br />
1 x ApplicationKey<br />
1 x SetupKey<br />
1 x LogdataKey<br />
1 x ResetKey<br />
1 x TestKey<br />
1 x Main-MasterKey I<br />
(für alle Gruppen)<br />
1 x Main-MasterKey II<br />
(für alle Gruppen)<br />
8 x MasterKey I<br />
(Gruppenschlüssel 1-8)<br />
8 x MasterKey II<br />
(Gruppenschlüssel 1-8)<br />
SAFE-O-TRONIC ® SystemKey-set 2,<br />
touchless working transponder-cards,<br />
credit card format. The Main-Master-<br />
Key I can open different SAFE-O-<br />
TRONIC ® megalock only. The Main-<br />
MasterKey II can unlock, lock, unblock<br />
and block SAFE-O-TRONIC ® megalock.<br />
The cards are coded and marked with<br />
the specific datas of the object.<br />
Consisting of:<br />
1 x ApplicationKey<br />
1 x SetupKey<br />
1 x LogdataKey<br />
1 x ResetKey<br />
1 x TestKey<br />
1 x Main-MasterKey I<br />
(for all groups)<br />
1 x Main-MasterKey II<br />
(for all groups)<br />
8 x MasterKey I<br />
(Submasterkey 1-8)<br />
8 x MasterKey II<br />
(Submasterkey 1-8)<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
SAFE-O-TRONIC ® SystemKey-set 2,<br />
carte transpondeur sans contact,<br />
format carte de crédit. La carte Main<br />
MasterKey I peut unique-ment ouvrir<br />
les casiers SAFE-O-TRONIC ® megalock.<br />
La carte Main-MasterKey II peut<br />
verrouiller, déverrouiller bloquer et<br />
débloquer des serrures SAFE-O-<br />
TRONIC ® megalock.<br />
Les cartes sont codeés et marqueés<br />
relatif à l‘objet.<br />
Constitué de:<br />
1 x ApplicationKey<br />
1 x SetupKey<br />
1 x LogdataKey<br />
1 x ResetKey<br />
1 x TestKey<br />
1 x Main-MasterKey I<br />
(pour tous les groupes)<br />
1 x Main-MasterKey II<br />
(pour tous les groupes)<br />
8 x MasterKey I<br />
(Passe partiel 1-8)<br />
8 x MasterKey II<br />
(Passe partiel 1-8)<br />
28
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# 3900007.000.000<br />
Admin-Programmer Version 03<br />
(Software),<br />
zur Programmierung von megaKeys<br />
unter Verwendung des MultiJob-<br />
Readers (# 3900014.000.000),<br />
Softwarelizenz für Win 9x, Win 2000,<br />
Win NT, inkl. Dokumentation auf<br />
CD-ROM.<br />
Mit Hilfe der Software werden auch<br />
die Schlösser (über SystemKey-set 2)<br />
programmiert.<br />
Admin-Programmer version 03<br />
(Software),<br />
for programming of megaKeys with<br />
the aid of the MultiJob-Reader<br />
(# 3900014.000.000),<br />
software licensed for Win9x, Win 2000,<br />
Win NT, incl. documentation on<br />
CD-ROM.<br />
The locks will also be programmed by<br />
this software and the SystemKey-set 2.<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Zusatzkomponenten<br />
Components<br />
Composants<br />
Admin-Programmer version 03<br />
(Logiciel),<br />
pour programmattion des megaKeys<br />
à l‘aide du MultiJob-Reader<br />
(# 3900014.000.000),<br />
logiciel pour Win9x, Win 2000, Win NT,<br />
incl. documentation sur CD-ROM.<br />
A l‘aide du logiciel, les serrures sont<br />
aussi programmées (avec le set<br />
SystemKey 2).<br />
29
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
Maße<br />
Measurements<br />
Dimensions<br />
# 5009002 / 39000013.001.000 / 39000014.000.000<br />
Unterputzgehäuse<br />
in-wall Housing<br />
à encastrer<br />
Aufputzgehäuse<br />
On-wall housing<br />
En applique<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Maße von Lesern<br />
Measurements of readers<br />
Dimensions-lecteur<br />
30
§ 1 Geltung<br />
1. Unsere Bedingungen gelten nur gegenüber Unternehmern im Sinne von<br />
§ 310 BGB.<br />
2. Die nachstehenden Verkaufs- und Zahlungsbedingungen gelten für<br />
unsere sämtlichen Verträge, Lieferungen und sonstigen Leistungen, sofern<br />
sie nicht mit unserer ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung geändert<br />
oder ausgeschlossen werden. Sie gelten insbesondere auch dann, wenn<br />
wir in Kenntnis abweichender Bedingungen unseres Kunden die Lieferung/Leistung<br />
vorbehaltlos ausführen. Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />
unseres Vertragspartner gelten nur dann, wenn wir sie schriftlich bestätigen.<br />
3. Unsere Bedingungen gelten auch für alle zukünftigen Verträge, Lieferungen<br />
und Leistungen, auch wenn ihr Text unserem Vertragspartner<br />
nicht erneut mit unserem Angebot oder unserer Auftragsbestätigung<br />
zugesandt wird.<br />
§ 2 Angebot und Abschluss<br />
1. Unsere Angebote sind freibleibend. Verträge und sonstige Vereinbarungen<br />
werden erst durch unsere schriftliche Bestätigung oder durch<br />
unsere Lieferung/Leistung verbindlich.<br />
2. Sämtliche Vereinbarungen zwischen uns und unserem Kunden sind bei<br />
Vertragsabschluß schriftlich niederzulegen.<br />
Bei oder nach Vertragsschluss getroffene Vereinbarungen zwischen unseren<br />
Mitarbeitern oder Vertretern und unserem Kunden bedürfen zu ihrer<br />
Gültigkeit unserer schriftlichen Bestätigung, die Vertretungsmacht unserer<br />
Mitarbeiter und Vertreter ist insoweit beschränkt.<br />
§ 3 Preise, Preiserhöhung und Zahlung<br />
1. Unsere Preise gelten für die Lieferung ab Werk ausschließlich Verpackung,<br />
Fracht, Zoll, Versicherung und gesetzlicher Mehrwertsteuer, die<br />
wir in jedem Fall mit dem am Tag der Lieferung oder Leistung geltenden<br />
Satz zusätzlich berechnen.<br />
2. Erhöhen sich bei Aufträgen, die später als vier Monate nach Vertragsabschluss<br />
zu erfüllen sind oder aus von unserem Kunden zu vertretenden<br />
Gründen erst später als vier Monate nach Vertragsschluss erfüllt werden<br />
können, unsere Einkaufspreise und/oder der für uns gültige Lohn- oder<br />
Gehaltstarif zwischen Vertragsabschluß und Ausführung des Auftrages,<br />
sind wir berechtigt, einen dem prozentualen Anteil des betroffenen Einkaufspreises<br />
und/oder der betroffenen Lohnkosten am vereinbarten Preis<br />
verhältnismäßig entsprechend erhöhten Preis zu verlangen. Bei Dauerschuldverhältnissen<br />
haben wir dieses Recht auch dann, wenn zwischen<br />
Vertragsabschluss und Erfüllung eine kürzere als die viermonatige Frist<br />
liegt.<br />
3. Unsere Rechnungen sind nach Erhalt ohne Abzug zu zahlen, wenn<br />
nichts anderes vereinbart oder in unserem Angebot/unserer Auftragsbestätigung<br />
vorgesehen ist.<br />
4. Uns stehen ab Fälligkeit Zinsen in Höhe von 8 % über dem jeweiligen<br />
Basiszinssatz zu. Weitergehende Ansprüche – insbesondere wegen Verzuges<br />
unseres Vertragspartners – bleiben unberührt.<br />
5. Die Aufrechnung mit von uns bestrittenen und nicht rechtskräftig<br />
festgestellten Gegenforderungen ist nicht statthaft. Die Geltendmachung<br />
eines Zurückbehaltungsrechtes wegen Ansprüchen, die nicht auf demselben<br />
Vertragsverhältnis beruhen, ist ausgeschlossen, wenn diese Ansprüche<br />
von uns nicht anerkannt und nicht rechtskräftig festgestellt sind.<br />
6. Wegen einer Mängelrüge darf unser Kunde Zahlungen nur zurückhalten,<br />
wenn über die Berechtigung der Mängelrüge kein Zweifel bestehen<br />
kann, darüber hinaus nur in einem Umfang, der in einem angemessenen<br />
Verhältnis zu den aufgetretenen Mängeln steht<br />
§ 4 Versand und Gefahrübergang, Versicherung<br />
1. Die Gefahr geht bei Kaufverträgen in jedem Falle, unabhängig vom Ort<br />
der Versendung, mit der Absendung der Ware auf unseren Kunden über.<br />
Bei Werkverträgen geht die Gefahr mit der Abnahme auf unseren Kunden<br />
über.<br />
2. Fehlen Versandvorschriften unseres Vertragspartners oder erscheint<br />
eine Abweichung von solchen erforderlich, versenden wir nach bestem<br />
Ermessen ohne Pflicht zur billigsten oder schnellsten Verfrachtung.<br />
Nur auf Wunsch unseres Vertragspartners und auf seine Kosten versichern<br />
wir den Liefergegenstand gegen jedes von unserem Vertragspartner<br />
gewünschte und versicherbare Risiko, insbesondere gegen Diebstahl und<br />
Transportschäden.<br />
Transportschadensfälle sind uns unverzüglich anzuzeigen, ferner hat der<br />
Empfänger bei Anlieferung sicherzustellen, dass die entsprechenden<br />
Ansprüche und Vorbehalte gegenüber dem Frachtführer angemeldet werden.<br />
3. Wird der Versand auf Wunsch unseres Vertragspartners oder aus von<br />
unserem Vertragspartner zu vertretenden Gründen verzögert, so lagert<br />
die Ware auf Kosten und Gefahr unseres Vertragspartners.<br />
§ 5 Lieferfristen, Kauf auf Abruf<br />
1. Lieferfristen und -termine gelten nur dann als verbindlich, wenn dies<br />
von uns schriftlich bestätigt ist.<br />
2. Eine nur der Dauer nach bestimmte Leistungsfrist beginnt mit dem<br />
Ablauf des Tages, an dem Einigung über sämtliche Details des Auftragsinhaltes<br />
erzielt worden ist, frühestens mit der Annahme des Auftrages<br />
durch uns, jedoch nicht vor Beibringung aller vom Besteller zu beschaffenden<br />
Unterlagen, Genehmigungen, Freigaben und nicht vor Eingang einer<br />
etwa vom Besteller zu leistenden Anzahlung.<br />
3. Eine Lieferfrist oder ein Liefertermin ist gewahrt, wenn die Ware oder<br />
in den Fällen, in denen Ware nicht versandt werden kann oder soll, unsere<br />
Anzeige über unsere Lieferbereitschaft bis zum Fristablauf von uns abgesandt<br />
worden ist.<br />
4. Lieferfristen verlängern sich – auch innerhalb eines Verzuges - angemessen<br />
bei Eintritt höherer Gewalt und unvorhergesehenen und nach<br />
Vertragsabschluß eingetretenen Hindernissen, die wir nicht zu vertreten<br />
haben, soweit solche Hindernisse nachweislich auf die Lieferung des verkauften<br />
Gegenstandes von erheblichem Einfluss sind. Als eine nicht von<br />
uns zu vertretende Handlung im Sinne dieses Absatzes gelten auf jeden<br />
Fall auch Streiks und Aussperrungen. Die vorstehenden Regelungen gelten<br />
auch dann, wenn die verzögernden Umstände bei unseren Lieferanten<br />
oder deren Unterlieferanten eintreten.<br />
Sofern derart bedingte Lieferverzögerungen länger als sechs Wochen dauern,<br />
ist unser Vertragspartner unter Ausschluss jeglicher weiterer<br />
Ansprüche berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.<br />
5. Lieferfristen verlängern sich um den Zeitraum, in dem der Abnehmer<br />
mit seinen Verpflichtungen – innerhalb einer laufenden Geschäftsbeziehung<br />
auch aus anderen Verträgen – in Verzug ist oder die Voraussetzungen<br />
für den Beginn oder die Fortsetzung der Arbeiten nicht schafft, die<br />
von ihm zu schaffen sind, insbesondere, wenn er erforderliche Unterlagen,<br />
Pläne oder sonstige Vorgaben nicht zur Verfügung stellt. Die Beweislast<br />
dafür, dass er erforderliche Voraussetzungen geschaffen und erforderliche<br />
Unterlagen, Pläne oder Vorgaben zur Verfügung gestellt hat, trifft unseren<br />
Vertragspartner.<br />
6. Bestellungen auf Abruf werden nur mit Abnahmefristen angenommen.<br />
Ist die Abnahmefrist nicht genau bezeichnet, endet sie 6 Monate nach<br />
Vertragsschluss.<br />
Erfolgt die Abnahme nicht innerhalb des vereinbarten Zeitraumes, steht<br />
es uns frei, fertiggestellte Lieferungen ohne weiteren Bescheid auszuliefern<br />
oder auf Kosten des Abnehmers einzulagern. Außerdem sind wir<br />
berechtigt, unserem Kunden eine Nachfrist zur Abnahme zu setzen, verbunden<br />
mit der Androhung, dass wir die Abnahme der Ware im Fall des<br />
fruchtlosen Fristablaufs ablehnen. Verstreicht die Nachfrist dann fruchtlos,<br />
sind wir berechtigt, unter Aufkündigung unserer Lieferverpflichtung vom<br />
Vertrag zurückzutreten oder Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen,<br />
dies jedoch nur im Hinblick auf den von uns noch nicht erfüllten Teil<br />
des Vertrages.<br />
7. Wir sind berechtigt, Teillieferungen vorzunehmen und separat zu<br />
berechnen.<br />
§ 6 Verzug, Ausschluss der Leistungspflicht<br />
Befinden wir uns mit der Lieferung in Verzug oder ist unsere Leistungspflicht<br />
nach § 275 BGB ausgeschlossen, so haften wir nur unter den Voraussetzungen<br />
und in dem Umfang von § 11 Ziffer 4 auf Schadensersatz,<br />
jedoch mit folgenden zusätzlichen Maßgaben:<br />
1. Befinden wir uns mit der Lieferung in Verzug und liegt lediglich ein Fall<br />
leichter Fahrlässigkeit unsererseits vor, so sind Schadenersatzansprüche<br />
unseres Kunden auf eine pauschalierte Verzugsentschädigung in Höhe von<br />
1% des Lieferwertes für jede vollendete Woche des Verzuges, maximal<br />
jedoch 8% des Lieferwertes, beschränkt, wobei es uns vorbehalten ist,<br />
nachzuweisen, dass als Folge des Lieferverzuges gar kein oder nur ein<br />
geringerer Schaden eingetreten ist.<br />
2. Im Fall unseres Verzuges hat unser Kunde Anspruch auf Schadensersatz<br />
statt der Leistung nur, wenn er uns zuvor eine angemessene, mindestens<br />
4-wöchige Nachfrist zur Lieferung gesetzt hat, wobei ihm vorbehalten<br />
bleibt, uns eine angemessene Frist von weniger als 4 Wochen einzuräumen,<br />
sofern im Einzelfall eine mindestens 4-wöchige Nachfrist zur Lieferung<br />
für ihn unzumutbar ist.<br />
3. Ein dem Kunden zustehendes Rücktrittsrecht und ein dem Kunden<br />
zustehender Schadensersatzanspruch beschränken sich grundsätzlich auf<br />
den noch nicht erfüllten Teil des Vertrages, es sei denn, der Kunde hat an<br />
dem erfüllten Teil des Vertrages vernünftigerweise kein Interesse mehr.<br />
4. Gegen uns gerichtete Schadensersatzansprüche wegen Verzuges oder<br />
Ausschluss der Leistungspflicht nach § 275 BGB verjähren nach Ablauf von<br />
einem Jahr ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn.<br />
5. Die vorstehenden Regelungen gelten nicht, wenn es um Schäden aus<br />
der Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder der Freiheit<br />
unseres Vertragspartners geht oder die Schäden auf einer vorsätzlichen<br />
oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung von uns, eines unserer gesetzlichen<br />
Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen, darüber hinaus im Fall<br />
des Verzuges dann nicht, wenn ein Fixgeschäft vereinbart worden ist.<br />
§ 7 Annahmeverzug unseres Vertragspartners<br />
1. Gerät unser Vertragspartner mit der Annahme unserer Leistungen ganz<br />
oder teilweise in Verzug, so sind wir berechtigt, nach fruchtlosem Ablauf<br />
einer von uns gesetzten, angemessenen Nachfrist mit der Androhung,<br />
dass wir im Fall des Fristablaufs die Entgegennahme unserer Leistung<br />
durch den Kunden ablehnen werden, vom Vertrag zurückzutreten und<br />
Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen, dies jedoch nur im Hinblick<br />
auf den von uns noch nicht erfüllten Teil des Vertrages.<br />
Unsere gesetzlichen Rechte im Fall des Annahmeverzuges unseres Kunden<br />
bleiben unberührt.<br />
2. Der Kunde hat uns unsere Einlagerungskosten, Lagermiete und<br />
Versicherungskosten für zur Abnahme fällige, aber nicht abgenommene<br />
Ware zu erstatten. Eine Verpflichtung, eingelagerte Ware zu versichern,<br />
besteht für uns jedoch nicht.<br />
3. Wird die Lieferung der Ware auf Wunsch des Bestellers verzögert oder<br />
befindet er sich in Annahmeverzug, dürfen wir nach Ablauf eines Monats<br />
seit Absendung der Anzeige über unsere Lieferbereitschaft Lagergeld in<br />
Höhe von 0,5% des Rechnungsbetrages für jeden angefangenen Monat<br />
der Verzögerung berechnen, wobei es uns vorbehalten bleibt, einen<br />
tatsächlich entstandenen höheren Schaden geltend zu machen. Unserem<br />
Kunden bleibt es vorbehalten, den Beweis zu erbringen, dass das Lagergeld<br />
nicht oder nicht in der geforderten Mindesthöhe entstanden ist.<br />
§ 8 Stornierung von Aufträgen, Rücknahme von Ware, Kündigung,<br />
Schadensersatz statt der Leistung<br />
Erklären wir uns auf Wunsch unseres Kunden mit der Stornierung eines<br />
erteilten Auftrages einverstanden, nehmen wir von uns gelieferte Ware<br />
aus von uns nicht zu vertretenden Gründen unter Freistellung des Bestellers<br />
von seiner Pflicht zur Abnahme und Zahlung zurück, kündigt unser<br />
Kunde bei einem Werkvertrag aus nicht von uns zu vertretendem Grund<br />
gemäß § 649 BGB oder steht uns ein Anspruch auf Schadensersatz statt<br />
der Leistung zu, können wir 20 % des Vertragspreisanteiles, der dem<br />
betroffenen Teil des Liefergegenstandes entspricht, ohne Nachweis eine<br />
Entschädigung verlangen, wobei unserem Kunden der Nachweis vorbehalten<br />
bleibt, dass gar kein oder nur ein geringerer Schaden entstanden<br />
ist. Unser Recht, einen tatsächlich entstandenen, höheren Schaden geltend<br />
zu machen, bleibt unberührt.<br />
§ 9 Warenbeschaffenheit, Mehr- und Minderleistungen<br />
1. Abbildungen, Zeichnungen, Maße und sonstige Beschaffenheitsangaben,<br />
die in <strong>Katalog</strong>en, Preislisten und anderen Drucksachen<br />
enthalten sind, stellen lediglich branchenübliche Annäherungswerte dar.<br />
Unsere Proben und Muster sind nur annähernde Anschauungsstücke für<br />
Qualität, Abmessungen und sonstige Eigenschaften. Unsere Angaben über<br />
Maße, Eigenschaften und Verwendungszweck unserer Produkte dienen<br />
der bloßen Beschreibung und enthalten keine Eigenschaftszusicherung.<br />
2. Im Falle technisch bedingter Notwendigkeit behalten wir uns vor, die<br />
bestellte Ware mit Abweichungen in Beschaffenheit, Abmessungen und<br />
sonstigen Eigenschaften zu liefern. Wir werden unseren Kunden auf solche<br />
Änderungen hinweisen. Insoweit stehen unserem Kunden dann keine<br />
Gewährleistungsansprüche zu, wenn und soweit die Änderungen keine<br />
erheblichen Beeinträchtigungen der Verwendbarkeit der Produkte für ihn<br />
herbeiführen.<br />
§ 10 Haftung für Mängel und Schadensersatz<br />
1. Ansprüche unseres Kunden wegen Mängeln der Sache setzen voraus,<br />
dass er seinen in §§ 377 und 378 HGB vorgesehenen Untersuchungs- und<br />
Rügeobliegenheiten ordnungsgemäß nachgekommen ist, wobei die Rüge<br />
schriftlich zu erfolgen hat.<br />
Unterlässt unser Kunde die ordnungsgemäße und rechtzeitige Rüge, so<br />
kann er Ansprüche wegen der anzuzeigenden Umstände nicht mehr geltend<br />
machen, es sei denn, wir hätten arglistig gehandelt.<br />
2. Die Rechte unseres Kunden wegen Mängeln der Sache bestimmen sich<br />
nach den gesetzlichen Regelungen mit der Maßgabe, dass unser Kunde<br />
uns eine angemessene Frist zur Nacherfüllung von mindestens 4 Wochen<br />
einzuräumen hat, wobei es ihm vorbehalten bleibt, uns im Einzelfall eine<br />
angemessene Frist von weniger als 4 Wochen einzuräumen, sofern eine<br />
mindestens 4-wöchige Frist zur Nacherfüllung für ihn unzumutbar ist.<br />
Die Frist zur Nacherfüllung beginnt in keinem Falle vor dem Zeitpunkt zu<br />
laufen, in dem unser Kunde uns die mangelhafte Ware zurückgegeben hat,<br />
wobei wir die Kosten der Rücksendung tragen. Ist nur ein Teil der von uns<br />
gelieferten Waren mangelhaft, beschränkt sich das Recht unseres Vertragspartners,<br />
Rückgängigmachung des Vertrages oder Schadensersatz<br />
statt der Leistung zu verlangen, auf den mangelhaften Teil der Lieferung,<br />
es sei denn, dass diese Beschränkung unmöglich oder für unseren Vertragspartner<br />
unzumutbar ist.<br />
Schadensersatzansprüche unseres Vertragspartners wegen Mängeln der<br />
Lieferung oder Leistung sind in dem sich aus nachfolgender Ziffer 3 ergebenden<br />
Umfang beschränkt.<br />
3. Unsere Haftung für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers,<br />
der Gesundheit oder der Freiheit unseres Vertragspartners, die auf<br />
einer schuldhaften Pflichtverletzung beruhen, ist weder ausgeschlossen,<br />
noch beschränkt.<br />
Für sonstige Schäden unseres Vertragspartners haften wir nur, wenn sie<br />
auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung von uns,<br />
eines unserer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.<br />
Haben wir den Schaden nur leicht fahrlässig verursacht, haften wir nur<br />
dann, wenn es sich um die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten handelt,<br />
und zwar beschränkt auf den vertragstypischen und vernünftigerweise<br />
vorhersehbaren Schaden.<br />
Im übrigen sind Schadensersatzansprüche unseres Vertragspartners<br />
wegen Pflichtverletzung, unerlaubter Handlung oder sonstigem Rechtsgrund<br />
ausgeschlossen.<br />
Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen gelten nicht bei Fehlen von<br />
zugesicherten Eigenschaften, wenn und soweit die Zusicherung den<br />
Zweck hatte, den Partner vor Schäden, die nicht an der gelieferten Ware<br />
selbst entstanden sind, zu bewahren.<br />
Soweit unsere Haftung ausgeschlossen oder beschränkt ist, gilt dies auch<br />
für die persönliche Haftung unserer Angestellten, Arbeitnehmer, Mitarbeiter<br />
und Erfüllungsgehilfen.<br />
Die vorstehenden Haftungsausschlüsse gelten in jedem Falle auch für<br />
Folgeschäden.<br />
Die vorstehenden Haftungsausschlüsse gelten jedoch nicht für Ansprüche<br />
nach dem Produkthaftungsgesetz.<br />
§ 11 Produzentenhaftung<br />
Unser Vertragspartner hat uns von allen Schadensersatzansprüchen freizustellen,<br />
die Dritte aufgrund der Vorschriften über unerlaubte Handlungen,<br />
über Produkthaftung oder kraft sonstiger Vorschrift wegen Fehlern oder<br />
Mängeln an den von uns bzw. von unserem Vertragspartner hergestellten<br />
oder gelieferten Waren gegen uns geltend machen, soweit solche An<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox<br />
Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />
sprüche auch gegen unseren Vertragspartner begründet wären oder<br />
lediglich wegen inzwischen eingetretener Verjährung nicht mehr begründet<br />
sind. Unter diesen Voraussetzungen hat unser Vertragspartner uns<br />
auch von den Kosten der Rechtsstreitigkeiten freizustellen, die wegen solcher<br />
Ansprüche gegen uns angestrengt werden.<br />
Sofern die geltend gemachten Ansprüche auch uns gegenüber begründet<br />
oder lediglich wegen inzwischen eingetretener Verjährung nicht mehr<br />
begründet sind, besteht ein anteiliger Freistellungsanspruch von uns<br />
gegen unseren Vertragspartner, dessen Umfang und Höhe sich nach § 254<br />
BGB richten.<br />
Unsere Freistellungs- und Schadensersatzansprüche gemäß §§ 437, 440,<br />
478 BGB oder aus sonstigen Rechtsgründen bleiben von den vorstehenden<br />
Vorschriften unberührt.<br />
§ 12 Eigentumsvorbehalt<br />
1. Bis zur Erfüllung aller Forderungen, die uns gegen unseren Kunden jetzt<br />
oder künftig zustehen, gewährt unser Kunde uns die folgenden Sicherheiten,<br />
die wir auf Verlangen nach unserer Wahl freigeben, soweit ihr nomineller<br />
Wert unsere Forderungen nachhaltig um mehr als 20 % übersteigt:<br />
Gelieferte Ware bleibt unser Eigentum.<br />
Verarbeitung oder Umbildung erfolgen stets für uns als Hersteller, jedoch<br />
ohne uns zu verpflichten. Wird die von uns gelieferte Ware mit anderen,<br />
uns nicht gehörenden Gegenständen verarbeitet, so erwerben wir das<br />
Miteigentum an der neuen Sache im Verhältnis des Rechnungswertes der<br />
von uns gelieferten Ware zum Rechnungswert der anderen verwendeten<br />
Waren zur Zeit der Verarbeitung.<br />
Werden unsere Waren mit anderen beweglichen Gegenständen zu einer<br />
einheitlichen Sache verbunden und ist die andere Sache als Hauptsache<br />
anzusehen, so überträgt unser Kunde uns anteilmäßig das Miteigentum,<br />
soweit diese Hauptsache ihm gehört.<br />
Eine zum Erwerb des Eigentums oder Miteigentums durch uns etwa<br />
erforderliche Übergabe wird durch die schon jetzt getroffene Vereinbarung<br />
ersetzt, dass unser Kunde die Sache wie ein Entleiher für uns verwahrt<br />
oder, soweit er die Sache selbst nicht besitzt, die Übergabe bereits<br />
jetzt durch Abtretung des Herausgabeanspruchs gegen den Besitzer an<br />
uns ersetzt.<br />
Sachen, an denen uns nach vorstehenden Vorschriften (Mit-) Eigentum<br />
zusteht, sind im Folgenden als Vorbehaltsware bezeichnet.<br />
2. Der Kunde ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ordnungsgemäßen Geschäftsverkehr<br />
zu veräußern sowie mit Sachen anderer zu verbinden. Die<br />
aus der Veräußerung, Verbindung oder einem sonstigen Rechtsgrund<br />
bezüglich der Vorbehaltsware entstehenden Forderungen tritt der Kunde<br />
bereits jetzt ganz oder anteilig in dem Verhältnis, in dem uns an dem veräußerten<br />
oder verarbeiteten Gegenstand Miteigentum zusteht, an uns ab.<br />
Bei Einstellung solcher Forderungen in laufende Rechnungen erfasst diese<br />
Abtretung auch sämtliche Saldoforderungen. Die Abtretung erfolgt mit<br />
Rang vor dem Rest.<br />
Wir ermächtigen den Kunden unter Vorbehalt des Widerrufs zur Einziehung<br />
der abgetretenen Forderungen. Die eingezogenen Beträge hat der<br />
Kunde unverzüglich an uns abzuführen, soweit und sobald unsere Forderungen<br />
fällig sind. Soweit unsere Forderungen noch nicht fällig sind, sind<br />
die eingezogenen Beträge vom Kunden gesondert zu erfassen.<br />
Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt unberührt.<br />
Jedoch verpflichten wir uns, die Forderungen nicht einzuziehen, solange<br />
unser Kunde seinen Zahlungsverpflichtungen aus den vereinnahmten Erlösen<br />
nachkommt, nicht in Zahlungsverzug gerät und insbesondere kein<br />
Antrag auf Eröffnung eines Insolvenz- oder Vergleichsverfahrens gestellt<br />
ist oder Zahlungseinstellung vorliegt. Ist dies hingegen der Fall, ist unser<br />
Kunde verpflichtet, uns die abgetretenen Forderungen und deren Schuldner<br />
bekannt zu geben, uns die zugehörigen Unterlagen auszuhändigen<br />
und uns alle zum Einzug erforderlichen Angaben zu machen sowie den<br />
dritten Schuldnern die Abtretung anzuzeigen, wobei wir berechtigt sind,<br />
dem Schuldner die Abtretung auch selbst anzuzeigen.<br />
Mit Zahlungseinstellung, Beantragung oder Eröffnung des Insolvenzverfahrens,<br />
des gerichtlichen oder außergerichtlichen Vergleichsverfahrens<br />
erlöschen die Rechte unseres Kunden zur Weiterveräußerung, zur Verarbeitung,<br />
Vermischung oder zum Einbau der Vorbehaltsware und die Ermächtigung<br />
zum Einzug der abgetretenen Forderung auch ohne unseren<br />
Widerruf.<br />
3.Der Kunde hat uns den Zugriff Dritter auf die Vorbehaltsware und auf<br />
die abgetretenen Forderungen sofort mitzuteilen. Etwaige Kosten von<br />
Interventionen oder deren Abwehr trägt der Kunde.<br />
4.Der Kunde ist verpflichtet, Vorbehaltsware pfleglich zu behandeln,<br />
insbesondere sie auf eigene Kosten gegen Feuer-, Wasser und Diebstahlschäden<br />
ausreichend zum Neuwert zu versichern.<br />
5.Bei vertragswidrigem Verhalten des Kunden - insbesondere Zahlungsverzug<br />
- sind wir berechtigt, die Vorbehaltsware auf Kosten des Kunden<br />
zurückzunehmen oder Abtretung von Herausgabeansprüchen des Kunden<br />
gegen Dritte zu verlangen. In der Zurücknahme sowie in der Pfändung der<br />
Vorbehaltsware durch uns liegt kein Rücktritt vom Vertrag, es sei denn,<br />
wir erklärten dies ausdrücklich schriftlich.<br />
6. Sollte unser Eigentumsvorbehalt bei Lieferungen ins Ausland oder aus<br />
sonstigen Gründen seine Gültigkeit verlieren oder sollten wir aus Gründen<br />
irgendwelcher Art das Eigentum an der Eigentumsvorbehaltsware verlieren,<br />
ist unser Kunde verpflichtet, uns unverzüglich eine andere Sicherung<br />
an der Eigentumsvorbehaltsware oder eine sonstige Sicherheit für unsere<br />
Forderungen zu gewähren, die nach dem für den Sitz des Bestellers geltenden<br />
Recht wirksam ist und dem Eigentumsvorbehalt nach deutschem<br />
Recht möglichst nahe kommt.<br />
§ 13 Eigentum an Unterlagen, Geheimhaltung<br />
1. Abbildungen, Zeichnungen, Kalkulationen, Muster und Modelle bleiben<br />
unser Eigentum. Unser Kunde verpflichtet sich, solche Gegenstände ohne<br />
unsere ausdrückliche Genehmigung Dritten in keiner Form zugänglich zu<br />
machen. Für jeden Fall der schuldhaften Zuwiderhandlung gegen die vorgenannten<br />
Verpflichtungen verspricht unser Kunde uns eine Vertragsstrafe<br />
in Höhe von in jedem Einzelfall Ä 5.000,00. Unser Recht, Ersatz eines<br />
tatsächlich entstandenen, über die Vertragsstrafe hinausgehenden Schadens<br />
zu verlangen, bleibt unberührt.<br />
2. Die Vertragspartner verpflichten sich wechselseitig, alle ihnen aus der<br />
Zusammenarbeit bekannt gewordenen und nicht offenkundigen kaufmännischen<br />
und technischen Einzelheiten wie eigene Geschäftsgeheimnisse<br />
zu behandeln und Dritten gegenüber absolutes Stillschweigen hierüber<br />
zu bewahren. Für jeden Fall der schuldhaften Zuwiderhandlung gegen die<br />
genannten Verpflichtungen versprechen die Vertragsparteien sich eine<br />
Vertragsstrafe in Höhe von im Einzelfall Ä 5.000,00. Das Recht, Ersatz eines<br />
tatsächlich entstandenen, über die Vertragsstrafe hinausgehenden Schadens<br />
zu verlangen, bleibt unberührt.<br />
§ 14 Schutzrechte<br />
1. Ist die Ware nach Zeichnungen, Mustern oder sonstigen Angaben des<br />
Vertragspartners herzustellen, steht der Vertragspartner dafür ein, dass<br />
hierdurch irgendwelche Rechte Dritter, insbesondere Patente, Gebrauchsmuster,<br />
sonstige Schutz- und Urheberrechte nicht verletzt werden. Der<br />
Besteller stellt uns von Ansprüchen Dritter, die sich aus einer etwaigen<br />
Verletzung solcher Rechte ergeben, frei. Darüber hinaus übernimmt unser<br />
Vertragspartner alle Kosten, die uns dadurch entstehen, dass Dritte die<br />
Verletzung solcher Rechte geltend machen und wir uns hiergegen verteidigen.<br />
2. Sollten im Zuge unserer Entwicklungsarbeiten Ergebnisse, Lösungen<br />
oder Techniken entstehen, die in irgendeiner Weise schutzrechtsfähig sind,<br />
so sind allein wir Inhaber der hieraus resultierenden Eigentums-, Urheberund<br />
Nutzungsrechte, und es bleibt uns vorbehalten, die entsprechenden<br />
Schutzrechtsanmeldungen im eigenen Namen und auf unseren Namen zu<br />
tätigen.<br />
§ 15 Abtretung<br />
Zur Abtretung gegen uns gerichteter Ansprüche jedweder Art ist unser<br />
Kunde nur mit unserer schriftlichen Einwilligung berechtigt.<br />
§ 16 Erfüllungsort, Gerichtsstand, anzuwendendes Recht<br />
1. Erfüllungsort und ausschließlicher Gerichtsstand für Lieferungen, Leistungen<br />
und Zahlungen, einschließlich Scheck- und Wechselklagen, sowie<br />
sämtliche sich zwischen den Parteien ergebenden Streitigkeiten ist Velbert,<br />
wobei wir jedoch das Recht haben, unseren Kunden auch an einem<br />
anderen, für ihn nach §§ 12 ff. ZPO geltenden Gerichtsstand zu verklagen.<br />
2. Die Beziehungen zwischen den Vertragsparteien regeln sich ausschließlich<br />
nach dem in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Recht unter<br />
Ausschluss des internationalen Kaufrechts, insbesondere des UN-Kaufrechts<br />
und sonstiger internationaler Abkommen zur Vereinheitlichung des<br />
Kaufrechts.<br />
<strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
Nevigeser Strasse 100-110<br />
25.04.2002 42553 Velbert<br />
31
Article 1 Validity<br />
1. Our conditions are only valid as against companies as defined by Article<br />
310 BGB (German Civil Code).<br />
2. The following sales and payment conditions apply to all our contracts,<br />
deliveries and other services in so far as they have not been altered or<br />
excluded with our express written approval. They apply in particular even<br />
if we carry out unconditional delivery/service whilst being aware of our<br />
client‘s divergent conditions. The general business conditions of our contractual<br />
partner shall only then be applicable if we have confirmed these<br />
in writing.<br />
3. Our conditions shall also apply to all future contracts, delivery and services<br />
even if the wording (of these conditions) is not sent to our contractual<br />
partner again with our quotation or our confirmation of order.<br />
Article 2 Quotation and Conclusion<br />
1. Our quotations are without obligation. Contracts and other agreements<br />
shall not be binding until our written confirmation is issued or delivery<br />
made/service provided.<br />
2. All agreements entered into with our clients shall be recorded in writing<br />
upon conclusion of contract.<br />
Agreements between our employees or representatives and our clients<br />
reached upon or after conclusion of contract shall be subject to our written<br />
confirmation before becoming valid. The representative authority of<br />
our employees and representatives is thus limited.<br />
Article 3 Prices, Price Increase and Payment<br />
1. Our prices apply to delivery ex works excluding packing, freight charges,<br />
customs duty, insurance and V.A.T. V.A.T. will be charged additionally<br />
in all cases at the rate applicable on the day of delivery or service.<br />
2. Should our purchase prices and/or the wage or salary agreement applicable<br />
to our company increase between conclusion of contract and execution<br />
of the order with regard to orders that are to be fulfilled later than<br />
four months after conclusion of contract or that can only be fulfilled later<br />
than four months after conclusion of contract due to reasons for which<br />
our client is responsible, we are authorised to demand a price that has<br />
been increased reasonably and in proportion to the percentual proportion<br />
of the affected purchase price and/or costs of labour. In the case of<br />
continuous obligations we also have this right if the period between the<br />
conclusion of contract and fulfilment is shorter than four months.<br />
3. Unless agreed otherwise or allowed for in our quotation/confirmation<br />
of order, our invoices are due for payment without deduction.<br />
4. We are entitled to charge interest at a rate of 8 % above the respective<br />
base interest rate as from the due date. More far-reaching claims – in particular<br />
on account of the contractual partner being in default – shall<br />
remain unaffected.<br />
5. Set-off against counterclaims that we have disputed and that have not<br />
been finally and conclusively determined is not permissible. Assertion of<br />
a right of retention regarding claims that do not refer to the same contractual<br />
relationship is excluded if we have not acknowledged these<br />
claims and they have not been finally and conclusively determined.<br />
6. Our client may only hold back payments on account of a deficiency<br />
claim if there can be no doubt regarding the justification of the deficiency<br />
claim and moreover only to an extent that is in reasonable proportion<br />
to the deficiencies that have arisen.<br />
Article 4 Despatch and Transfer of Risk, Insurance<br />
1. As far as contracts of purchase are concerned the risk is transferred to<br />
our clients in each case following despatch of the goods irrespective of<br />
the place of despatch.<br />
As far as contracts for services are concerned the risk is transferred to our<br />
clients following acceptance.<br />
2. If despatch instructions are not issued by our contractual partner or in<br />
cases of deviation from such (instructions) being deemed necessary, we<br />
shall arrange despatch to the best of our judgement without being obligated<br />
to select the fastest or cheapest freight method.<br />
We shall only insure the delivery item against every insurable risk required<br />
by our contractual partner following his/her request and for his/her<br />
account, in particular against theft and transport damage.<br />
Cases of transport damage shall be reported to us immediately. Furthermore,<br />
the recipient shall ensure that the haulage contractor is notified of<br />
the appropriate claims and reservations following delivery.<br />
3. The goods shall be stored for the account and risk of our contractual<br />
partner if despatch is delayed upon the request of our contractual partner<br />
or for reasons for which our contractual partner is responsible.<br />
Article 5 Delivery Deadlines, Goods on Call<br />
1. Delivery deadlines and schedules shall only be regarded as binding if we<br />
have confirmed them in writing.<br />
2. A performance period that has only been determined with regard to<br />
duration shall commence following the expiry of the day on which an<br />
agreement has been reached regarding all details of the content of the<br />
order, earliest however following our acceptance of the order, however<br />
not before submission of all documents, approvals and clearances to be<br />
provided by the person ordering and not before receipt of any down payment<br />
to be made by the person ordering.<br />
3. A delivery period or delivery deadline is maintained following despatch<br />
of the goods on our part or following our notification of readiness to deliver<br />
before expiry of the deadline in cases where the goods cannot or are<br />
not to be despatched.<br />
4. Delivery deadlines shall be extended fairly and reasonably – also within<br />
a period of default – in cases of force majeure and unforeseen obstacles<br />
arising after conclusion of the contract, for which we are not responsible,<br />
as long as these obstacles provably have a considerable influence on the<br />
delivery of the sold item. Strikes and lockouts are definitely regarded as<br />
acts for which we are not responsible as defined by this paragraph. The<br />
above regulations shall also apply if the delaying circumstances occur on<br />
the premises of our suppliers or their sub-contractors.<br />
In so far as delays in delivery caused in this fashion should continue for<br />
longer than six weeks, our contractual partner is entitled to withdraw<br />
from the contract excluding all further claims.<br />
5. Delivery deadlines shall be extended by the period in which the purchaser<br />
is in default with his/her obligations – also within current business<br />
relations arising from other contracts – or does not create the pre-requisites<br />
for beginning or continuing the work that he/she is required to create,<br />
in particular if he/she does not provide necessary documents, plans or<br />
other details. The burden of producing evidence that the necessary prerequisites<br />
have been created and necessary documents, plans or other<br />
details have been provided, shall remain with our contractual partner.<br />
6. Orders on call shall only be accepted with acceptance deadlines. If the<br />
acceptance deadline is not specified exactly, this shall expire 6 months<br />
after conclusion of contract.<br />
If acceptance does not take place within the agreed period, we shall decide<br />
whether to immediately despatch completed consignments without<br />
further notification or to place these in storage for the purchaser‘s<br />
account. Furthermore, we are entitled to set our client a final deadline for<br />
acceptance in conjunction with the warning that we shall reject acceptance<br />
of the goods in the case of fruitless deadline expiry. Should the<br />
final deadline be fruitless upon expiry we are entitled to withdraw from<br />
the contract giving notice of termination of our delivery obligation or to<br />
demand compensation instead of the service. This, however, shall only<br />
apply with regard to the part of the contract that we have not yet fulfilled.<br />
7. We are entitled to carry out partial deliveries and debit these separately.<br />
Article 6 Default, Exclusion of the Obligation to Perform<br />
Should we be in default with the delivery or if our obligation to perform<br />
is excluded according to Article 275 BGB (German Civil Code), we shall<br />
only be liable for compensation under the pre-requisites and to the<br />
extent of Article 11 sub-clause 4. The following additional directives shall<br />
apply:<br />
1. Should we be in default with the delivery and if this only concerns a<br />
case of mild negligence on our part, the compensation claims by our<br />
customer shall be limited to lump-sum default compensation amounting<br />
to 1% of the consignment value for every full default week, however to a<br />
maximum of 8% of the consignment value, whereby we shall reserve the<br />
right to prove that no damages whatsoever or only slight damages have<br />
been incurred as a result of the default in delivery.<br />
2. If we are in default our client shall only have a claim to compensation<br />
instead of performance if he/she has set a reasonable final delivery deadline<br />
of at least 4 weeks prior to this, whereby he/she shall have the right<br />
to set us a reasonable deadline of less than 4 weeks in so far as a minimum<br />
final deadline for delivery of 4 weeks is unreasonable for him/her in<br />
any individual case.<br />
3. In principle, any right to withdraw from a contract and claim to compensation<br />
to which the client is entitled shall be limited to the unfulfilled<br />
part of the contract, unless it does not make good sense for the client to<br />
continue to be interested in the fulfilled part of the contract.<br />
4. Any compensation claims filed against us on account of default or<br />
exclusion of the obligation to perform in compliance with Article 275 BGB<br />
(German Civil Code) shall become statute-barred after expiry of one year<br />
after the legal period of limitation begins to run.<br />
5. The preceding regulations shall not apply if damages are concerned<br />
resulting from violation of life, body, health or freedom of our contractual<br />
partner or if the damages stem from an intentional or grossly negligent<br />
breach of duty for which we, one of our legal representatives or persons<br />
employed in performing an obligation for whom we are vicariously liable<br />
are responsible. Furthermore, they shall not apply in the case of default if<br />
a transaction at a fixed date has been arranged.<br />
Article 7 Default in Acceptance on the Part of our Contractual<br />
Partner<br />
1. Should our contractual partner be in default in whole or in part regarding<br />
the acceptance of our services and following the fruitless expiry of a<br />
reasonable final deadline that we have set in conjunction with the warning<br />
that we shall reject the acceptance of our service by the client in case<br />
the deadline expires, we are entitled to withdraw from the contract and<br />
demand compensation instead of the service, this however only with<br />
regard to the part of the contract that we have not yet fulfilled.<br />
Our legal rights in the case of default in acceptance on the part of our client<br />
shall remain unaffected.<br />
2. The client shall refund to us our storage costs, store rent and insurance<br />
costs for the goods that are due for acceptance but that have not yet<br />
been accepted. However, we are not under any obligation to insure<br />
goods in storage.<br />
3. If the delivery of the goods is delayed in compliance with the client‘s<br />
wishes or if he/she is in default of acceptance, we may make storage charges<br />
amounting to 0.5% of the invoice amount for every month of storage<br />
or part thereof after expiry of one month after despatching notification<br />
of our readiness for delivery, whereby we shall reserve the right to<br />
assert a claim for any actual greater damages. Our client shall reserve the<br />
right to provide evidence that storage charges have not been incurred or<br />
not to the required minimum extent.<br />
Article 8 Cancellation of Orders, Withdrawal of Goods,<br />
Termination, Compensation Instead of Service<br />
Should we, in compliance with our client‘s wishes, express our willingness<br />
to agree to the cancellation of an order that has been placed, accept the<br />
return of goods we have delivered for reasons for which we are not responsible<br />
exempting the person ordering from his/her acceptance and<br />
payment obligation, should our client terminate a contract for services for<br />
a reason for which we are not responsible in accordance with Article 649<br />
BGB (German Civil Code) or if we have a claim to compensation instead of<br />
the service, we may demand 20% of the contractual price share that corresponds<br />
to the affected part of the delivery item as compensation without<br />
providing proof, whereby our client reserves the right to provide evidence<br />
that no damage or only minor damage has been incurred. Our right<br />
to assert a claim for any actual greater damages shall remain unaffected.<br />
Article 9 Structure of the Goods, Increased Performance and<br />
Deficient Output<br />
1. Illustrations, drawings, dimensions and other structural details included<br />
in catalogues, price lists and other printed matter simply represent customary<br />
approximate values. Our samples and specimens are simply approximate<br />
illustrative items for quality, dimensions and other features. The<br />
details we provide regarding dimensions, features and intended purpose<br />
of our products only serve description purposes and do not include any<br />
feature assurance.<br />
2. In the case of a technical necessity, we reserve the right to supply the<br />
ordered goods with alterations to structure, dimensions and other features.<br />
We shall draw the attention of our clients to these alterations. In so<br />
far, our client shall not be entitled to any warranty claims if and in so far<br />
as the alterations do not bring about any considerable adverse effects on<br />
the usability of the products.<br />
Article 10 Liability for Faults and Compensation for Damages<br />
1. Claims by our client regarding item faults presuppose that he/she has<br />
duly fulfilled his/her obligations to examine and give notice of defects as<br />
prescribed in Articles 377 and 378 HGB (Commercial Code), whereby notice<br />
of defects must be given in writing.<br />
Should the client fail to give notice of defects in an orderly and timely<br />
fashion, he/she can no longer assert claims regarding the circumstances to<br />
be notified, unless we have acted with intent to deceive.<br />
2. The rights of our client with regard to item faults are governed by the<br />
legal regulations on the understanding that our client shall grant us a reasonable<br />
deadline of at least 4 weeks for subsequent fulfilment, whereby<br />
he/she shall reserve the right to grant us a reasonable final deadline of<br />
less than 4 weeks in any individual case, in so far as a minimum final deadline<br />
of 4 weeks for subsequent fulfilment is not reasonable for him/her.<br />
Under no circumstances shall the deadline for subsequent fulfilment begin<br />
before the point in time when our client returned the faulty products to<br />
us, whereby we shall bear the costs for the return of return shipment.<br />
Should only part of the goods we provided be faulty, the right of our contractual<br />
partner to demand cancellation of the contract or compensation<br />
for damages instead of performance shall be limited to the faulty part of<br />
the consignment, unless this limitation is impossible or unreasonable for<br />
our contractual partner.<br />
Claims for damages by our contractual partner on account of consignment<br />
or performance faults shall be limited to the extent arising from the<br />
following sub-clause 3.<br />
3. Our liability for damages arising from the violation of life, body, health<br />
or freedom of our contractual partner based on non-accidental breach of<br />
duty, shall neither be excluded nor limited.<br />
We shall only be liable for other damages incurred by our contractual partner<br />
if they are based on an intentional or grossly negligent breach of duty<br />
on our part, by one of our legal representatives or by persons employed<br />
in performing an obligation for whom we are vicariously liable.<br />
Should we only have caused the damage due to mild negligence, we shall<br />
only then be liable if this involves the violation of essential contractual<br />
obligations, namely limited to damage typical to the contract and that is<br />
reasonably foreseeable.<br />
As for the rest, compensation claims for damage by our contractual partner<br />
on account of breach of duty, illicit action or other legal grounds shall<br />
be excluded.<br />
The preceding limitations of liability shall not apply in cases of the absence<br />
of assured features, if and in so far as the assurance was intended to<br />
protect the partner from damages that were not caused to the supplied<br />
products themselves.<br />
In so far as our liability is excluded or limited, this shall also apply to the<br />
personal liability of our salaried staff, employees, staff members and persons<br />
employed in performing an obligation for whom we are vicariously<br />
liable.<br />
In any case the preceding exclusions of liability shall also apply to consequential<br />
damages.<br />
However, the preceding exclusions of liability shall not apply to claims in<br />
accordance with the product liability law.<br />
Article 11 Product Liability<br />
Our contractual partner shall exempt us from all claims for compensation<br />
for damages asserted against us by third parties on account of the provisions<br />
regarding illicit actions, product liability or by virtue of any other<br />
provision regarding errors or faults on goods manufactured or supplied<br />
by us or our contractual partner respectively, in so far as such claims<br />
would also have been founded against our contractual partner or are<br />
simply no longer justified on account of the matter being statute-barred<br />
in the meantime. Under these circumstances our contractual partner shall<br />
also exempt us from the costs of the litigations brought against us on<br />
account of such claims.<br />
General Terms of Business<br />
The original German edition of the General Terms of Trade is subject to this agreement.<br />
In so far as the claims asserted against us are also founded or are only no<br />
longer founded on account of the matter being statute-barred in the<br />
meantime, we shall have a proportionate right of indemnity against our<br />
contractual partner, the extent and amount of which are governed by<br />
Article 254 BGB (German Civil Code).<br />
Our rights of indemnity and claims to compensation for damages in accordance<br />
with Articles 437, 440, 478 BGB (German Civil Code) or arising from<br />
any other causes in law shall remain unaffected by the preceding provisions.<br />
Article 12 Reservation of Title<br />
1. Until all claims we have against our client, now or in the future, are fulfilled<br />
our client shall grant us the following securities that we shall release<br />
upon request according to our choice in so far as their nominal value<br />
lastingly exceeds our claims by more than 20%:<br />
The supplied goods shall remain our property.<br />
Should processing or transformation be carried out, this shall always take<br />
place for the manufacturer without the latter being placed under any<br />
obligation as a result of this. In the event that the delivered goods are<br />
processed with goods that do not belong to us, we shall acquire part<br />
ownership of the new item according to the ratio of the invoice value of<br />
the goods we delivered to the other goods used at the time of processing.<br />
Should our goods be processed with other movable objects into a uniform<br />
item and if the other item is to be regarded as the main item, our<br />
client shall transfer proportionate part ownership to us in so far as this<br />
main item belongs to him/her.<br />
Any necessary surrender on our part for the acquisition of the property or<br />
joint property shall now be replaced by the agreement reached here to<br />
the effect that, similar to a borrower, our client shall keep the item in safe<br />
custody for us or, in so far as he/she does not possess the item himself/herself,<br />
shall now reimburse us for the surrender by assignment of the<br />
claim for possession against the possessor.<br />
Those items to which we have a property or joint property entitlement<br />
according to the preceding provisions are hereinafter referred to as reserved<br />
goods.<br />
2. The client is entitled to dispose of the reserved goods in the orderly<br />
course of business as well as to combine the items with other items. The<br />
client shall now assign to us claims arising from the sale, connection or any<br />
other causes in law with regard to the reserved goods, in whole or in part<br />
at the ratio at which we are entitled to co-ownership of the sold or processed<br />
item. Following inclusion of such claims in current invoices this<br />
assignment shall also include all balance claims. The assignment shall have<br />
priority over all others.<br />
We authorise the client to collect the assigned claims whilst reserving the<br />
power of revocation. The client shall immediately transfer the collected<br />
amounts to us in so far and as soon as our claims become due. The client<br />
shall record the collected amounts separately in so far as our claims are<br />
not yet due.<br />
Our authority to collect the claim ourselves shall remain unaffected.<br />
However, we commit ourselves not to collect the claim as long as our client<br />
fulfils his/her payment obligations from the collected proceeds, is not<br />
in default of payment and in particular as long as an application for the<br />
commencement of insolvency or composition proceedings has not been<br />
made or payment stopped. However, should this be the case, our client is<br />
obligated to notify us of the assigned claims and the debtors, to pass over<br />
to us the associated documents and to provide us with all necessary<br />
details for collection as well as to notify the third-party debtors of the<br />
assignment. We are also entitled to notify the debtor of the assignment.<br />
The rights of our client to resell, process, mix or install the reserved goods<br />
and the authorisation to collect the assigned claim, even without our<br />
revocation, shall expire following cessation of payment, application for or<br />
commencement of insolvency proceedings and judicial or extrajudicial<br />
composition proceedings.<br />
3.The client shall inform us immediately of the seizure by third parties of<br />
the reserved goods and the assigned claims. The client shall bear any costs<br />
involved for intervention or defence.<br />
4.The client is obligated to handle the reserved goods with care and, in<br />
particular, to provide at his expense adequate insurance protection to<br />
cover the original value in cases of fire, water and theft.<br />
5.Following behaviour by the client contrary to the contract – in particular<br />
default in payment – we are entitled to take back the reserved goods<br />
at the client‘s expense or to demand assignment of the client‘s claims for<br />
possession against third parties. The taking back and levy of execution<br />
upon the reserved goods on our part does not constitute withdrawal<br />
from the contract unless we have expressly declared this in writing.<br />
6. Should the validity of our reservation of title be lost following deliveries<br />
abroad or for any other reasons or should we for any reason lose<br />
ownership of the reserved goods, the client shall be obligated to immediately<br />
provide us with security for the reserved goods or another form<br />
of security for our claims, this security being valid in accordance with the<br />
law applicable to the principal place of business of the person ordering<br />
and being as close as possible to the reservation of title according to<br />
German law.<br />
Article 13 Ownership of Documents, Maintenance of Secrecy<br />
1. Illustrations, drawings, calculations, samples and models shall remain<br />
our property. Our client commits himself/herself not to make these items<br />
accessible to third parties in any form without our express approval. Our<br />
client undertakes to pay us a contractual penalty amounting to Ä 5,000.00<br />
in each individual case for every case of non-accidental infringement of<br />
the aforementioned obligations. Our right to demand compensation for<br />
actual damages over and above the contractual penalty shall remain unaffected.<br />
2. The contractual partners reciprocally undertake to treat all non-evident<br />
commercial and technical details made known to them during the cooperation<br />
in the same manner as their own trade secrets and to maintain<br />
absolute secrecy regarding these (details) towards third parties. The contractual<br />
partners undertake to pay a contractual penalty amounting to Ä<br />
5,000.00 in each individual case for every case of non-accidental infringement<br />
of the aforementioned obligations. The right to demand compensation<br />
for actual damages over and above the contractual penalty shall<br />
remain unaffected.<br />
Article 14 Copyrights<br />
1. If the goods are to be manufactured according to drawings, samples or<br />
other details provided by the contractual partner, the contractual partner<br />
shall take the responsibility for ensuring that any rights of third parties, in<br />
particular patents, utility patents, other copyrights and proprietary rights<br />
are not infringed. The person ordering shall indemnify us against claims by<br />
third parties arising from the infringement of any such rights. Furthermore,<br />
our contractual partner shall take on all costs that we incur due to<br />
third parties asserting claims on account of the infringement of such<br />
rights and against which we defend ourselves.<br />
2. Should results, solutions or techniques arise in the course of our development<br />
work that are patentable in any form, we shall be the sole holder<br />
of the ownership, proprietary rights and rights of use and employment<br />
and we shall reserve the right to personally effect the appropriate<br />
copyright filing applications in our name.<br />
Article 15 Assignment<br />
The client is only entitled to assign claims of any kind directed against us<br />
if he/she has our written consent.<br />
Article 16 Place of Performance, Jurisdictional Venue, Applicable Law<br />
1. Velbert shall be the place of performance and exclusive jurisdictional<br />
venue for deliveries, services and payments, including summary actions<br />
based on a cheque and (dishonoured) bill of exchange, as well as all disputes<br />
arising between the parties. We shall, however, have the right to<br />
also bring action against our clients at another competent jurisdictional<br />
venue in accordance with Articles 12 ff. ZPO (Code of Civil Procedure) .<br />
2. The relations between the contractual parties are regulated exclusively<br />
in accordance with the law valid in the Federal Republic of Germany<br />
excluding the international right of purchase, in particular the UN right of<br />
purchase and other international agreements on the standardisation of<br />
the right of purchase.<br />
<strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
Nevigeser Strasse 100-110<br />
25.04.2002 42553 Velbert<br />
32 31
§ 1 Validité<br />
1. Nos conditions ne sont valables vis à vis d´une entreprise que dans le<br />
sens du § 310 BGB (Code civil allemand).<br />
2. Dans la mesure où elles ne sont pas modifiées ou exclues par accord<br />
exprès de notre société donné sous forme écrite, les conditions de vente<br />
et de paiement indiquées ci-après sont valables pour la totalité de nos<br />
contrats, livraisons et autres prestations. Elles sont en particulier également<br />
valables lorsque nous exécutons sans restriction une livraison/prestation<br />
en ayant connaissance de conditions du client dérogeant à nos<br />
conditions. Les conditions générales de notre partenaire contractuel ne<br />
sont valables que si nous les confirmons par écrit.<br />
3. Nos conditions sont également valables pour tous les contrats, livraisons<br />
et prestations futurs, et ce même si nous n´en envoyons pas à nouveau le<br />
texte à notre partenaire contractuel avec notre offre commerciale ou<br />
notre confirmation de commande.<br />
§ 2 Offre commerciale et conclusion de contrat<br />
1. Nos offres commerciales s´entendent sans engagement. Les contrats et<br />
autres conventions n´ont force obligatoire qu´avec notre confirmation écrite<br />
ou l´exécution de notre livraison/prestation.<br />
2. La totalité des conventions passées entre notre société et notre client<br />
doit être mise par écrit au moment de la conclusion du contrat.<br />
Pour être valables, les conventions passées au moment ou après la conclusion<br />
du contrat entre nos collaborateurs ou nos représentants et notre<br />
client nécessitent une confirmation écrite de notre part, le pouvoir représentatif<br />
de nos collaborateurs et représentants est donc ainsi limité.<br />
§ 3 Prix, augmentation de prix et paiement<br />
1. Nos prix s´entendent départ usine et ne comprennent pas l´emballage, le<br />
fret, les droits de douane, l´assurance et la taxe légale sur la valeur ajoutée<br />
que nous facturons toujours en supplément selon le taux en vigueur au<br />
jour de la livraison ou de la prestation.<br />
2. Dans le cas de commandes devant être exécutées plus de quatre mois<br />
après la conclusion du contrat, ou ne pouvant être exécutées, pour des<br />
raisons imputables à notre client, qu´après écoulement de plus de quatre<br />
mois après la conclusion du contrat, nous sommes autorisés, si nos prix<br />
d´achat et/ou le tarif de paye ou d´appointements en vigueur dans notre<br />
société augmentent entre la conclusion du contrat et l´exécution de la<br />
commande, à exiger le prix convenu augmenté proportionnellement à la<br />
part en pourcentage du prix d´achat et/ou des coûts salariaux concernés.<br />
Dans le cas de dettes permanentes du client, nous disposons de ce droit<br />
avant l´écoulement du délai de quatre mois entre la conclusion et l´exécution<br />
du contrat.<br />
3. Sauf convention contraire ou stipulation contraire indiquée dans notre<br />
offre commerciale/confirmation de commande, nos factures doivent être<br />
réglées après réception sans déduction.<br />
4. A compter de l´échéance, des intérêts nous reviennent s´élevant à 8 % de<br />
plus que le taux de base correspondant. Nos droits à d´autres revendications<br />
– en particulier en raison de retard de notre partenaire contractuel –<br />
restent intacts.<br />
5. L´imputation de créances en contrepartie illégitimes ou contestées par<br />
notre société n´est pas recevable. La revendication d´un droit de rétention<br />
sur la base de droits ne se fondant pas sur les mêmes conditions de contrat<br />
est exclue si nous ne reconnaissons pas ces droits ou si ces derniers ne<br />
sont pas légitimes.<br />
6. Dans le cas d´une réclamation liée à des défauts de marchandise, notre<br />
client n´est autorisé au non-paiement que si le bien-fondé de cette dernière<br />
ne fait aucun doute et par ailleurs uniquement proportionnellement<br />
aux défauts apparus.<br />
§ 4 Expédition et transfert des risques, assurance<br />
1. Dans le cas des contrats de vente, les risques sont toujours transférés au<br />
client à partir de l´expédition de la marchandise, et ce indépendamment<br />
du lieu d´expédition.<br />
Dans le cas des contrats départ usine, les risques sont transférés au client<br />
à partir de la réception de la marchandise.<br />
2. En cas de manque de prescriptions d´expédition de notre partenaire<br />
contractuel, ou s´il apparaît nécessaire de déroger à ces dernières, nous<br />
procéderons de notre mieux et sans obligation à l´expédition des marchandises<br />
de la manière la moins coûteuse ou la plus rapide.<br />
C´est seulement sur demande et aux frais de notre partenaire contractuel<br />
que nous assurons les objets à livrer contre tous les risques souhaités par<br />
celui-ci et pouvant être couverts par assurance, en particulier contre le vol<br />
et les dommages liés au transport.<br />
Les cas de dommages liés au transport doivent nous être signalés dans les<br />
plus courts délais, le destinataire devant par ailleurs s´assurer à la livraison<br />
que les droits et restrictions correspondants valant vis à vis du transporteur<br />
ont bien été déclarés.<br />
3. Si l´expédition est retardée sur demande de notre partenaire contractuel<br />
ou pour des raisons imputables à ce dernier, les marchandises seront<br />
stockées aux frais et aux risques de notre partenaire contractuel.<br />
§ 5 Délais de livraison, achat sur appel<br />
1. Les délais et les dates de livraison n´ont force obligatoire que lorsque<br />
nous l´avons confirmé par écrit.<br />
2. Un délai de livraison déterminé uniquement par la durée commence à<br />
l´écoulement du jour auquel les deux parties se sont mises d´accord sur la<br />
totalité des détails du contenu de la commande, au plus tôt lorsque nous<br />
acceptons la commande, toutefois pas avant la mise à disposition de tous<br />
les documents, autorisations et validations devant être fournis par l´acheteur,<br />
et pas avant l´encaissement d´un éventuel acompte dû par l´acheteur.<br />
3. Dans le cas où la marchandise ne peut pas ou ne doit pas être expédiée,<br />
un délai ou une date de livraison est réputé(e) respecté(e) lorsque nous<br />
avons envoyé au client, avant l´écoulement du délai, un avis lui indiquant<br />
que nous sommes prêts à livrer la marchandise.<br />
4. Les délais de livraison seront rallongés de manière proportionnée – et<br />
ce même en situation de retard – en cas de force majeure et d´empêchements<br />
imprévisibles survenus après la conclusion du contrat et ne pouvant<br />
nous être imputés, pour autant qu´il peut être prouvé que ces d´empêchements<br />
ont une influence importante sur la livraison de l´objet vendu. Grève<br />
et lock-out sont également considérés comme des actions ne pouvant<br />
nous être imputées dans le sens de ce paragraphe. Les règlements indiqués<br />
ci-dessus sont également valables lorsque les circonstances provoquant<br />
un retard surviennent chez nos fournisseurs ou leurs sous-traitants.<br />
Si des retards de livraisons dus à de telles circonstances durent plus de six<br />
semaines, notre partenaire contractuel est autorisé à résilier le contrat<br />
sans pouvoir toutefois revendiquer d´autres droits.<br />
5. Les délais de livraison seront rallongés de la période de temps durant<br />
laquelle l´acheteur ne satisfait pas à ses engagements aux échéances convenues<br />
– dans le cadre de relations d´affaires en cours même si elles émanent<br />
d´autres contrats – ou s´il ne met pas en place les conditions nécessaires<br />
au commencement ou à la poursuite du travail qui lui incombent, en<br />
particulier s´il ne met pas à disposition des documents, des plans ou autres<br />
indications nécessaires. Il incombe à notre partenaire contractuel d´être en<br />
mesure de prouver qu´il a mis en place les conditions nécessaires et mis à<br />
disposition les documents, plans ou indications nécessaires.<br />
6. Les commandes sur appel ne sont acceptées qu´avec indication des<br />
délais d´enlèvement de marchandise. Si le délai d´enlèvement de marchandise<br />
n´est pas désigné précisément, ce dernier expire 6 mois après la conclusion<br />
du contrat. Si l´acheteur ne procède pas à l´enlèvement de marchandise<br />
durant la période de temps convenue, nous sommes libres de<br />
procéder sans en informer le client aux livraisons déjà prêtes, ou de<br />
stocker ces dernières aux frais de l´acheteur. D´autre part, nous sommes<br />
autorisés à fixer à notre client un délai supplémentaire pour l´enlèvement<br />
de marchandise en y joignant un avis de refus d´enlèvement de marchandise<br />
en cas d´écoulement infructueux du délai. Si le délai expire sans<br />
succès, nous sommes autorisés à résilier le contrat en nous démettant de<br />
notre obligation de livraison, ou d´exiger des dommages et intérêts en<br />
remplacement de la prestation, et ce toutefois uniquement en référence<br />
à la partie du contrat que nous n´avons pas encore remplie.<br />
7. Nous sommes autorisés à procéder à des livraisons partielles et à les facturer<br />
séparément.<br />
§ 6 Retard, exclusion de l´obligation de prestation<br />
Si nous ne procédons pas à une livraison à l´échéance convenue ou si notre<br />
obligation de prestation est exclue selon le § 275 BGB, nous ne sommes<br />
soumis à l´obligation de garantie par versement de dommages et intérêts<br />
que selon les conditions et dans l´étendue du § 11 point 4, en tenant compte<br />
toutefois des stipulations supplémentaires suivantes:<br />
1. Si nous ne procédons pas à la livraison à l´échéance convenue et s´il n´y a<br />
eu que négligence mineure de notre part, les droits à dommages et<br />
intérêts de notre client se limitent à un dédommagement de retard forfaitaire<br />
s´élevant à 1% de la valeur de la livraison pour chaque semaine<br />
complète de retard, sans pouvoir toutefois dépasser 8% maximum de la<br />
valeur de la livraison, notre société se réservant le droit de prouver que le<br />
retard de livraison n´a pas provoqué de préjudice ou n´a provoqué qu´un<br />
préjudice mineur.<br />
2. En cas de retard de notre part, notre client n´a droit à des dommages et<br />
intérêts en remplacement de la prestation qu´après nous avoir fixé auparavant<br />
un délai supplémentaire proportionné d´au moins 4 semaines pour<br />
procéder à la livraison, le client se réservant le droit de nous accorder un<br />
délai proportionné de moins de 4 semaines dans la mesure où dans un cas<br />
précis, un délai supplémentaire d´au moins 4 semaines pour la livraison<br />
n´est pas envisageable pour lui.<br />
3. Le droit de résiliation du contrat et le droit à des dommages et intérêts<br />
revenant au client se limitent fondamentalement à la partie du contrat qui<br />
n´a pas encore été remplie, sauf si le client n´est plus raisonnablement<br />
intéressé par la partie remplie du contrat.<br />
4. Les droits à des dommages et intérêts exercés contre nous en raison<br />
d´un retard ou d´une exclusion d´obligation de prestation selon le § 275<br />
BGB expirent après écoulement d´une année à compter de la date légale<br />
fixant le début de l´expiration.<br />
5. Les règlements indiqués ci-dessous ne sont pas valables en cas de préjudices<br />
résultant du non-respect de la vie, du corps, de la santé ou de la<br />
liberté de notre partenaire contractuel, ou si les préjudices reposent sur<br />
une violation d´obligation préméditée ou liée à une négligence grave de<br />
notre part, de l´un de nos représentants légaux ou de personnes nous assistant<br />
dans l´exécution de nos obligations, et par ailleurs dans le cas d´un<br />
retard lorsqu´un marché à terme a été conclu.<br />
§ 7 Retard de notre partenaire contractuel dans la réception de<br />
prestation<br />
1. En cas de retard total ou partiel de notre partenaire contractuel dans la<br />
réception de nos prestations, nous sommes autorisés, après écoulement<br />
infructueux d´un délai supplémentaire proportionné fixé par nos soins et<br />
accompagné d´un avis informant notre client que nous lui refuserons<br />
l´acceptation de notre prestation en cas d´écoulement du délai, à résilier le<br />
contrat et à exiger des dommages et intérêts en remplacement de la prestation,<br />
et ce toutefois uniquement en référence à la partie du contrat<br />
que nous n´avons pas encore remplie.<br />
Dans le cas d´un retard de notre client dans l´acceptation de nos prestations,<br />
nos droits légaux restent intacts.<br />
2. Le client doit nous rembourser les coûts de stockage, de location de<br />
dépôt et d´assurance dus pour les marchandises arrivées à l´échéance convenue<br />
pour l´enlèvement mais qui n´ont pas été enlevées. Nous ne sommes<br />
toutefois pas contraints d´assurer les marchandises stockées.<br />
3. Si la livraison de la marchandise est retardée sur demande de l´acheteur<br />
ou si ce dernier est en retard dans la réception de marchandise, nous sommes<br />
autorisés, après écoulement d´un mois à compter du jour où nous<br />
avons envoyé au client l´avis lui indiquant que nous étions prêts à livrer la<br />
marchandise, à facturer pour chaque mois de retard entamé des frais de<br />
dépôt s´élevant à 0,5% du montant de la facture, notre société se réservant<br />
le droit de faire valoir des préjudices plus importants réellement survenus.<br />
Notre client se réserve le droit d´apporter la preuve d´absence de<br />
frais de dépôt ou la preuve que ces derniers ne correspondent pas au<br />
montant minimum exigé.<br />
§ 8 Annulation de commande, reprise de marchandise,<br />
résiliation de contrat, dommages et intérêts en remplacement<br />
de la prestation<br />
Si nous nous déclarons d´accord, sur demande de notre client, avec l´annulation<br />
d´une commande passée, nous reprendrons pour des raisons ne<br />
pouvant nous être imputées les marchandises que nous avons livrées en<br />
exemptant l´acheteur de son obligation d´enlèvement de marchandise et<br />
de paiement, et si le client résilie un contrat d´ouvrage pour des raisons ne<br />
pouvant nous être imputées selon § 649 BGB, ou si nous avons droit à des<br />
dommages et intérêts en remplacement de la prestation, nous pouvons<br />
exiger 20 % de la part du prix contractuel correspondant à la partie concernée<br />
de l´objet à livrer, exiger un dédommagement sans justification,<br />
notre client se réservant le droit de fournir la preuve de l´absence de préjudice<br />
ou la preuve qu´il n´y a eu qu´un préjudice de moindre importance.<br />
Notre droit de faire valoir un préjudice plus important réellement survenu<br />
reste intact.<br />
§ 9 Qualité des marchandises, divergences de prestation<br />
1. Les illustrations, plans, dimensions et autres indications sur la qualité de<br />
marchandise contenues dans les catalogues, les listes de prix et autres<br />
documents imprimés ne constituent que des valeurs approximatives<br />
d´usage dans la branche. Nos échantillons et modèles ne sont que du<br />
matériel de présentation approximatif en matière de qualité, dimensions<br />
et autres propriétés. Nos indications sur les dimensions, les propriétés et<br />
la fin d´utilisation de nos produits ne servent qu´à la description de ces derniers<br />
et ne contiennent aucune garantie en ce qui concerne les propriétés<br />
des produits<br />
2. En cas de nécessité due à des raisons techniques, nous nous réservons<br />
le droit de livrer la marchandise commandée avec des divergences en<br />
matière de qualité, dimensions et autres propriétés. Nous aviserons notre<br />
client de ce type de divergences. Dans cette mesure, notre client ne détient<br />
aucun droit de garantie si et pour autant que les modifications ne provoquent<br />
pas pour lui de préjudices graves en matière d´utilisation des produits.<br />
§ 10 Responsabilité en cas de défaut et dommages et intérêts<br />
1. Les droits de notre client en cas de défaut de marchandise supposent<br />
que le client a satisfait de manière réglementaire à ses obligations en<br />
matière d´examen des marchandises et de réclamation comme prévu dans<br />
les §§ 377 et 378 HGB (Code de commerce), la réclamation devant avoir<br />
lieu par écrit.<br />
Si notre client omet de procéder à temps et de manière réglementaire à<br />
la réclamation, il ne pourra plus faire valoir de droits en raison des circonstances<br />
dont il doit nous informer, sauf en cas d´action malhonnête de<br />
notre part.<br />
2. Les droits de notre client en cas de défaut de marchandise sont déterminés<br />
par les règlements légaux avec stipulation de l´obligation pour notre<br />
client, de nous accorder un délai proportionné d´au moins 4 semaines pour<br />
exécuter nos obligations, le client se réservant le droit de nous accorder,<br />
dans un cas précis, un délai proportionné de moins de 4 semaines dans la<br />
mesure où un délai d´au moins 4 semaines pour l´exécution de nos obligations<br />
n´est pas envisageable pour lui.<br />
Le délai qui nous est accordé pour exécuter nos obligations ne peut en<br />
aucun commencer avant la date à laquelle notre client nous a restitué la<br />
marchandise défectueuse, les frais de renvoi de cette dernière étant à<br />
notre charge. Si seule une partie de la marchandise que nous avons livrée<br />
est défectueuse, le droit de notre partenaire contractuel à l´exigence<br />
d´annulation du contrat ou à l´exigence de dommages et intérêts en remplacement<br />
de la prestation se limite à la partie défectueuse de la livraison,<br />
sauf si cette limitation n´est pas possible ou si elle n´est pas envisageable<br />
pour notre partenaire contractuel.<br />
Les droits à des dommages et intérêts de notre partenaire contractuel en<br />
cas de défauts dans la livraison ou la prestation sont limités à l´étendue<br />
résultant du point 3 indiqué ci-après.<br />
3. Notre responsabilité pour des préjudices résultant du non-respect de la<br />
vie, du corps, de la santé ou de la liberté de notre partenaire contractuel<br />
et reposant sur une violation coupable de nos obligations n´est ni exclue<br />
ni limitée.<br />
Nous n´assumons de responsabilité pour les autres préjudices subis par<br />
notre partenaire contractuel que s´ils reposent sur une violation d´obligation<br />
préméditée ou liée à une négligence grave de notre part, de l´un de nos<br />
représentants légaux ou de personnes nous assistant dans l´exécution de<br />
nos obligations.<br />
Si nous n´avons provoqué le préjudice que par négligence mineure, notre<br />
responsabilité n´est engagée que s´il s´agit d´un cas de violation d´obligations<br />
contractuelles essentielles, et ce en nous limitant aux préjudices spécifiques<br />
au contrat et raisonnablement prévisibles.<br />
En outre, les droits à des dommages et intérêts de notre partenaire contractuel<br />
sont exclus en cas de violation d´obligations, d´action prohibée ou<br />
autre fondement juridique.<br />
Les restrictions de garantie indiquées ci-dessus ne sont pas valables en cas<br />
de manque de propriétés garanties si et pour autant que la garantie avait<br />
pour but de protéger le partenaire de dommages qui ne sont pas apparus<br />
sur la marchandise livrée elle-même.<br />
Pour autant que notre responsabilité est exclue ou limitée, ceci vaut<br />
également pour la responsabilité personnelle de nos employés, salariés,<br />
collaborateurs et des personnes nous assistant dans l´exécution de nos<br />
obligations.<br />
Dans tous les cas, les exclusions de responsabilité indiquées ci-dessus<br />
valent aussi pour les dommages consécutifs.<br />
Cependant, les exclusions de responsabilité indiquées ci-dessus ne sont<br />
pas valables pour les droits se référant à la loi de responsabilité en matière<br />
de produit.<br />
§ 11 Responsabilité du producteur<br />
Notre partenaire contractuel doit nous exempter de tous les droits à des<br />
dommages et intérêts revendiqués par des tiers en raison de malfaçons ou<br />
de défauts apparus sur les marchandises fabriquées ou livrées par notre<br />
société ou par notre partenaire contractuel et se fondant sur les règlements<br />
concernant les actions prohibées, la responsabilité en matière de<br />
produit ou un autre règlement, et ce dans le cas où ces droits revendiqués<br />
devraient également être justifiés vis à vis de notre partenaire contractuel<br />
ou ne doivent plus être justifiés uniquement parce qu´ils ont expiré<br />
Conditions générales de vente<br />
Nos conditions de vente sont basés sur la version originale allemande.<br />
entre temps. Dans ces conditions, notre partenaire contractuel doit également<br />
nous exempter des coûts des procès intentés contre nous en raison<br />
de ces revendications. Dans la mesure où les droits revendiqués doivent<br />
également être justifiés vis à vis de notre société ou ne plus justifiés uniquement<br />
parce qu´ils ont expiré entre temps, nous disposons d´un droit<br />
d´exemption proportionnelle contre notre partenaire contractuel, le § 254<br />
BGB en fixant l´étendue et le montant.<br />
Nos droits à l´exemption et à des dommages et intérêts conformément<br />
aux §§ 437, 440, 478 BGB ou autres fondements juridiques ne sont pas<br />
touchés par les règlements indiqués ci-dessus.<br />
§ 12 Réserve de propriété<br />
1. Jusqu´au recouvrement intégral des créances nous revenant présentement<br />
ou à l´avenir sur notre client, ce dernier nous donnera les sûretés suivantes<br />
que nous pourrons lever sur demande et selon notre choix, pour<br />
autant que leur valeur nominale dépasse durablement de plus de 20 % nos<br />
créances:<br />
La marchandise livrée reste notre propriété.<br />
Le traitement ou la transformation se déroulent toujours pour notre<br />
compte en tant que fabricants, sans toutefois qu´il en résulte pour nous<br />
des obligations. Si la marchandise que nous avons livrée est traitée avec<br />
des objets qui ne nous appartiennent pas, nous acquérons la co-propriété<br />
sur le nouvel objet en proportion de la valeur facturée de la marchandise<br />
que nous avons livrée par rapport à la valeur facturée de l´autre marchandise<br />
utilisée, les valeurs retenues étant celles du jour du traitement.<br />
Si nos marchandises sont assemblées à d´autres objets mobiles de manière<br />
à former un objet homogène, et si l´autre objet peut être considéré<br />
comme objet principal, notre client nous transmet la co-propriété de<br />
manière proportionnelle, pour autant que cet objet principal lui appartient.<br />
Le transfert qui pourrait éventuellement nous être nécessaire pour l´acquisition<br />
de la propriété ou de la co-propriété est remplacé par la convention<br />
passée dès maintenant stipulant que notre client conservera la chose<br />
pour notre compte comme un emprunteur, ou pour autant qu´il n´est pas<br />
lui-même propriétaire de la chose, nous dédommage dès maintenant du<br />
transfert par cession du droit de restitution détenu contre le propriétaire.<br />
Les objets pour lesquels la (co-)propriété nous revient selon les règlements<br />
indiqués ci-dessus sont dénommés biens de réserve dans la suite du texte.<br />
2. Le client est autorisé à vendre les biens de réserve dans le cadre de relations<br />
commerciales réglementaires, tout comme à les assembler à d´autres<br />
objets. Les créances naissant de la vente, de l´assemblage ou autre fondement<br />
juridique et se rapportant aux biens de réserve nous sont cédées<br />
dès maintenant par le client, et ce entièrement ou en proportion de la<br />
part de co-propriété nous revenant pour l´objet vendu ou traité. En cas de<br />
suspension de ces créances en compte courant, cette cession couvre la<br />
totalité des créances du solde. La cession a lieu avec rang avant le reste.<br />
Nous habilitons le client à recouvrer les créances cédées sous réserve de<br />
révocation de notre part. Le client doit nous verser dans les plus courts<br />
délais les montants recouverts, pour autant que et dès que nos créances<br />
sont arrivées à échéance. Pour autant que nos créances ne sont pas encore<br />
arrivées à échéance, le client doit comptabiliser séparément les montants<br />
recouverts. Notre droit de recouvrer nous même la créance reste<br />
intact. Toutefois, nous nous engageons à ne pas recouvrer les créances<br />
tant que notre client satisfait à ses obligations de paiement résultant des<br />
recettes encaissées, tant qu´il effectue les paiements aux échéances convenues<br />
et en particulier, tant qu´il n´y a pas demande d´ouverture de procédure<br />
d´insolvabilité ou qu´il n´y pas cessation de paiement. Si cela devait<br />
être le cas, notre client est contraint de nous informer sur les créances<br />
cédées et leurs débiteurs, de nous remettre les documents s´y rattachant<br />
et de nous fournir toutes les indications nécessaires au recouvrement,<br />
ainsi que d´informer les débiteurs (tiers) de la cession, notre société étant<br />
autorisée à informer elle-même le débiteur de la cession. La cessation de<br />
paiement, la demande ou l´ouverture de procédure d´insolvabilité, de<br />
règlement judiciaire par voie de justice ou non provoquent l´extinction des<br />
droits de notre client à la revente, au traitement, au mélange ou au montage<br />
des biens de réserve, ainsi que de l´habilitation au recouvrement des<br />
créances cédées, même sans notre révocation de notre part.<br />
3.En cas de saisie par un tiers des biens de réserve ou des créances cédées,<br />
le client est contraint de nous en informer immédiatement. Tous les coûts<br />
éventuels résultant d´interventions de notre part ou de la défense de ces<br />
dernières sont à la charge du client.<br />
4.Le client est contraint de prendre soin des biens de réserve, en particulier<br />
en les assurant à ses frais, à leur valeur à neuf et de manière suffisante,<br />
contre les dommages causés par le feu, l´eau et le vol.<br />
5.En cas de comportement du client non conforme aux termes du contrat<br />
– en particulier en cas de retard de paiement -, nous sommes autorisés à<br />
reprendre les biens de réserve aux frais du client ou à exiger la cession des<br />
droits de restitution détenus par le client vis à vis de tiers. La reprise tout<br />
comme la saisie des biens de réserve par notre société ne provoquent pas<br />
la résiliation du contrat, sauf si nous l´avons expressément déclaré par<br />
écrit.<br />
6. Si notre réserve de propriété devait perdre sa validité dans le cas de<br />
livraisons à l´étranger ou pour d´autres raisons, ou si nous devions perdre<br />
pour des raisons d´ordres divers la propriété des biens de réserve de propriété,<br />
notre client est contraint de nous donner dans les plus courts délais<br />
une autre sûreté pour les biens de réserve de propriété ou une autre<br />
garantie pour nos créances, cette sûreté ou cette garantie devant être<br />
réputée valable par le droit en vigueur au siège social de l´acheteur et être<br />
la plus proche possible de la réserve de propriété telle qu´énoncée par le<br />
droit allemand.<br />
§ 13 Propriété de document, secret professionnel<br />
1. Les illustrations, les plans, les calculs de prix, les modèles et les maquettes<br />
restent notre propriété. Notre client s´engage à ne pas rendre ces<br />
objets accessibles à des tiers sous aucune forme que ce soit sans notre<br />
autorisation expresse. Pour chaque cas d´infraction coupable aux obligations<br />
énoncées ci-dessus, notre client nous promet une amende contractuelle<br />
d´un montant de Ä 5.000,00 pour chacun des cas d´infraction. Le<br />
droit d´exiger des indemnités pour un préjudice réellement survenu et<br />
dépassant l´amende contractuelle reste intact.<br />
2. Les partenaires contractuels s´engagent réciproquement à traiter tous<br />
les détails commerciaux et techniques dénués de caractère public dont ils<br />
ont pris connaissance dans le cadre de leur collaboration comme leurs propres<br />
secrets commerciaux et à observer un silence absolu à ce sujet vis à<br />
vis de tiers. Pour chaque cas d´infraction coupable aux obligations énoncées<br />
ci-dessous, les parties contractuelles se promettent une amende contractuelle<br />
d´un montant de Ä 5.000,00 pour chacun des cas d´infraction. Le<br />
droit d´exiger des indemnités pour un préjudice réellement survenu et<br />
dépassant l´amende contractuelle, reste intact.<br />
§ 14 Droits de protection<br />
1. Si la marchandise doit être fabriquée selon des plans, des modèles ou<br />
autres indications du partenaire contractuel, ce dernier se porte garant<br />
qu´aucun droit quel qu´il soit détenu par un tiers, en particulier les brevets<br />
d´invention, les modèles courants, ou autres droits de protection et de<br />
propriété intellectuelle ne sera violé à cette occasion. L´acheteur nous<br />
exempt des droits de tiers résultant d´une éventuelle violation de ces droits.<br />
En outre, notre partenaire contractuel endosse tous les frais survenant<br />
lorsque des tiers font valoir la violation de ces droits et que nous nous<br />
défendons contre ces accusations.<br />
2. Si des résultats, des solutions ou des techniques pouvant faire l´objet<br />
d´une protection juridique quelconque font leur apparition dans le cadre<br />
de notre travail de développement, nous sommes alors seuls détenteurs<br />
des droits de propriété, de propriété intellectuelle et d´utilisation qui en<br />
résultent et nous nous réservons le droit de procéder aux déclarations<br />
correspondantes en matière de droit de protection en notre nom propre<br />
et à titre nominatif.<br />
§ 15 Cession<br />
Notre client n´est habilité à la cession de droits revendiqués contre nous<br />
qu´avec notre accord écrit, et ce quelle que soit la nature de ces droits.<br />
§ 16 Lieu de juridiction, juridiction compétente, droit à appliquer<br />
1. Le lieu de juridiction et l´unique juridiction compétente pour les livraisons,<br />
prestations et paiements, actions en paiement de chèque ou d´effet<br />
y compris, ainsi que pour la totalité des litiges survenant entre les parties<br />
est Velbert, notre société ayant également le droit d´intenter une action<br />
contre notre client devant une autre juridiction valable pour lui selon le §§<br />
12 et suite ZPO (Code de procédure civile).<br />
2. Les relations entre les parties contractuelles sont uniquement régies par<br />
le droit en vigueur dans la République Fédérale Allemande et à l´exclusion<br />
du droit international des achats, en particulier du droit des achats des<br />
Nations Unies et d´autres conventions internationales visant à l´uniformisation<br />
du droit des achats.<br />
<strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
Nevigeser Strasse 100-110<br />
25.04.2002 42553 Velbert<br />
33
SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
# Seite/page/page<br />
35500812 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
35500821 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
35500837 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
35500860 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
35500876 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />
35500879 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />
35500880 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
3850000.020.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
38505ST.000.R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
38505ST.000.L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
38505ST.000.R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
38505ST.000.L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
3850500.009.220 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
3850500.009.230 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
3900004.000.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
3900007.000.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
3900010.000.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Artikelnummernverzeichnis<br />
Numerical references<br />
Références numériques<br />
# Seite/page/page<br />
3900013.001.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
3900014.000.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />
40005341 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
40005342 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
40005747 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
40005748 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
40006292 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
40006293 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
5009002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
5009020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
5009121 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
5009151 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
5009356.xxx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
5009357.xxx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
5009358 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
5009359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
5009405.xxx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />
*mit Edelstahl-Unterplatte *with stainless steel backplate *avec contreplaque en acier Inox VII
S<strong>AG</strong> Intelligente Schließkomponenten<br />
S<strong>AG</strong> Intelligent locking components<br />
S<strong>AG</strong> Compsants électroniques de verrouillage<br />
<strong>Katalog</strong>e<br />
Catalogs<br />
Catalogues<br />
VARIfree ® Transponder locking system SAFE-O-TRONIC ® megalock<br />
<strong>Schulte</strong>-<strong>Schlagbaum</strong> <strong>AG</strong><br />
Postfach 10 12 40<br />
D-42512 Velbert<br />
Fon: +49 (0) 20 51 / 20 86 - 700<br />
Fax: + 49 (0) 20 51 / 20 86 - 918<br />
E-Mail: hotline@sag-schlagbaum.com<br />
Internet: www.sag-schlagbaum.com