30.12.2014 Views

Guide de l'escale 2012 - Cherbourg-Octeville

Guide de l'escale 2012 - Cherbourg-Octeville

Guide de l'escale 2012 - Cherbourg-Octeville

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Gui<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> l’escale <strong>2012</strong><br />

Yachtsmen’s gui<strong>de</strong> <strong>2012</strong><br />

Pavilon bleu<br />

<strong>de</strong>puis 2002


Bienvenue à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>,<br />

Arborant le pavillon bleu <strong>de</strong>puis 2002 et accessible à<br />

toute heure du jour et <strong>de</strong> la nuit, Port Chantereyne est la<br />

plus importante marina <strong>de</strong> la faça<strong>de</strong> Manche et l’un <strong>de</strong>s tout<br />

premiers ports français en termes <strong>de</strong> passage. Au cœur d’un bassin<br />

nautique exceptionnel, à proximité du centre-ville, Port Chantereyne<br />

offre <strong>de</strong> multiples opportunités <strong>de</strong> navigation et d’activités à terre.<br />

Tournée vers la mer, <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> accueille régulièrement <strong>de</strong><br />

grands événements nautiques. Nous vous invitons également à profiter<br />

<strong>de</strong> tous les événements et animations qui ont lieu toute l’année dans<br />

la ville, à découvrir sur www.ville-cherbourg.fr.<br />

Cette brochure contient la plupart <strong>de</strong>s informations nécessaires pour<br />

passer un excellent séjour à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>. Si vous avez <strong>de</strong>s<br />

questions, n’hésitez pas à vous adresser à l’accueil du port.<br />

Vous souhaitant un excellent séjour à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>,<br />

L’équipe du Port Chantereyne.<br />

Welcome to <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>,<br />

Proud to fly the blue flag since 2002 and accessible at all hours of the<br />

day and night, Port Chantereyne is the largest marina on the Normandy<br />

Channel coast and one of the busiest French ports. At the heart of<br />

an outstanding harbour, close to the town centre, Port Chantereyne<br />

provi<strong>de</strong>s a wi<strong>de</strong> variety of opportunities for both navigation and land<br />

based activities.<br />

Facing the sea, <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> regularly plays host to national<br />

and international nautical events. We also invite you to make the most<br />

of the numerous events taking place throughout the year. For further<br />

information, visit www.ville-cherbourg.fr.<br />

You should find in this brochure all the information required to make your<br />

stay in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> a memorable one. Should you have any<br />

further questions, please do not hesitate to contact the marina reception.<br />

Wishing you an enjoyable stay in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>,<br />

The Port Chantereyne team.<br />

Sommaire / Contents<br />

1 Services du Port Chantereyne<br />

Port Chantereyne services<br />

2 Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne<br />

Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne<br />

3 Découvrir <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> / Exploring <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

4 Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

5 Les événements à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> en <strong>2012</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> events in <strong>2012</strong><br />

6 Les principaux sites touristiques aux alentours <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<br />

<strong>Octeville</strong> / Tourism in the region around <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

7 Numéros d’urgence / Emergency numbers<br />

Port Chantereyne<br />

50100 <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tél : +33 (0)2 33 87 65 70<br />

VHF : Canal 9 / Channel 9<br />

E-mail : capitainerie@ville-cherbourg.fr<br />

www.portchantereyne.fr


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

4 5<br />

1<br />

Services du Port Chantereyne<br />

Port Chantereyne services


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

6 7<br />

Zone technique, élévateur<br />

à bateaux jusqu’à 30 tonnes<br />

et mât <strong>de</strong> charge <strong>de</strong> 600 kg<br />

Boatyard, travel lift up to 30 tons<br />

and mast crane of 600 kg<br />

Conteneurs à verre<br />

Glass containers<br />

Conteneurs à huiles usagées<br />

Waste oil<br />

COMPLEXE<br />

SPORTIF<br />

AVENUE CESSART<br />

RUE DE LA MARQUISE<br />

RUE DE LA MARQUISE<br />

TERRE PLEIN<br />

QUAI D’ARTIMON<br />

O<br />

J<br />

A<br />

B<br />

I<br />

PLAGE VERTE<br />

C D<br />

E F G H<br />

K L M N P Q<br />

QUAI DE LA HUNE<br />

LA CITÉ<br />

DE LA MER<br />

Aire <strong>de</strong> carénage avec<br />

débourbeur-déshuileur<br />

Careen area with dirty<br />

water separator<br />

Cale <strong>de</strong> mise à l’eau<br />

Slipway<br />

Station carburant 24h/24<br />

Automatic Fuel station<br />

Accastilleurs,<br />

chantiers navals<br />

Chandleries, marine engineers<br />

Voileries<br />

Sailmakers<br />

Laverie automatique<br />

Laun<strong>de</strong>rette<br />

Récupérateur pots<br />

<strong>de</strong> peinture vi<strong>de</strong>s<br />

Used paint pot containers<br />

Pompes à eaux noires<br />

et grises<br />

Pumpouts for toilets<br />

and bilges<br />

Location <strong>de</strong> vélos<br />

Bike rental<br />

Epicerie fine<br />

Delicatessen<br />

Restaurant<br />

Restaurant<br />

MAIRIE<br />

STATUE NAPOLÉON<br />

CENTRE VILLE<br />

PARKING COUVERT<br />

Articles <strong>de</strong> pêche<br />

Fishing gear<br />

Hôtel<br />

Hotel<br />

Douches<br />

Showers<br />

OFFICE DE TOURISME<br />

GARE SNCF<br />

Pontons visiteurs<br />

Visitors pontoons<br />

Sanitaires<br />

Sanitary blocks<br />

Ponton d’attente<br />

Waiting pontoon<br />

Prévisions météorologiques<br />

et chariots disponibles<br />

au bureau du port<br />

Weather forecast and trolleys<br />

available at the marina<br />

reception<br />

Accès WIFI sur tous les pontons<br />

WIFI access on all the pontoons<br />

Agence <strong>de</strong> location<br />

<strong>de</strong> bateaux<br />

Yacht charter agency<br />

Récupérateur<br />

<strong>de</strong> batteries usagées<br />

Used batteries container<br />

Conteneurs à tri sélectif<br />

<strong>de</strong>vant chaque ponton<br />

Recycling and waste<br />

treatment : plastic, paper and<br />

household rubbish on all the<br />

pontoons<br />

Bowling<br />

Bowling alley<br />

Base nautique pour la pratique<br />

<strong>de</strong> la voile et <strong>de</strong> l’aviron <strong>de</strong> mer<br />

Sailing and rowing club<br />

Piscine et espace détente<br />

(sauna, hammam<br />

et jacuzzi)<br />

Swimming pool with sauna,<br />

hammam and jacuzzi


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

8 9<br />

Arrivée / Arrival<br />

Lors <strong>de</strong> votre arrivée dans le port, merci <strong>de</strong> vous présenter au bureau<br />

du port avec les papiers du bateau pour l’enregistrement.<br />

On arrival at the marina, kindly come to the marina reception with the<br />

boat’s papers to register.<br />

Les escales commencent et se terminent à midi. Une escale <strong>de</strong> moins<br />

<strong>de</strong> 4 heures sera facturée 50 % du tarif journalier.<br />

A 24h berthing starts and finishes at midday. A stopover of less than 4<br />

hours will be charged at 50% of the daily rate.<br />

Heures d’ouverture du bureau du port :<br />

• Du 15 avril au 30 septembreD Tous les jours : 7h30-23h<br />

• Du 1 er octobre au 14 avril :<br />

D Lundi, mardi, jeudi, vendredi : 8h-12h et 13h30-17h<br />

D Mercredi : 8h-17h<br />

D Samedi : 8h-12h30 et 14h-17h<br />

D Dimanche : 8h-12h30<br />

Marina reception opening times :<br />

• From 15 th April to 30 th September D Daily 7.30am to 11pm<br />

• From 1 st October to 14 th April:<br />

D Monday, Tuesday, Thursday, Friday:8am-noon and 1.30pm-5pm<br />

D Wednesday:8am-5pm<br />

D Saturday:8am-12.30 and 2pm-5pm<br />

D Sunday:8am-12.30<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s heures d’ouverture du bureau du port, le service<br />

d’astreinte est joignable 24h/24 en cas d’inci<strong>de</strong>nt ou d’urgence au<br />

06 87 71 09 22.<br />

Outsi<strong>de</strong> of the marina reception opening hours, the on-call duty<br />

service is available on +33 (0)6 87 71 09 22 in case of acci<strong>de</strong>nt or<br />

emergency.


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

10 11<br />

Pontons visiteurs / Visitor pontoons<br />

Lors <strong>de</strong> votre arrivée, veuillez contacter le bureau du port sur le canal<br />

9 pour l’attribution d’une place <strong>de</strong> port.<br />

On your arrival in the harbour, please call the marina reception on<br />

channel 9 to get allocated a berth.<br />

Les pannes J, N, P, Q, le ponton d’attente, le côté nord du ponton H<br />

ainsi que le côté ouest du ponton K sont réservés aux visiteurs.<br />

Pontoons J, N, P, Q, the waiting pontoon, the north si<strong>de</strong> of pontoon H,<br />

as well as the west si<strong>de</strong> of pontoon K, are reserved for visitors.<br />

Ponton/Pontoon<br />

Longueur bateaux/<br />

Boat length<br />

Hauteur en <strong>de</strong>ssous <strong>de</strong><br />

0 <strong>de</strong>s cartes/ Depth<br />

below chart datum<br />

H Nord/North Max. 25 m 2,50 m<br />

K < 9 m 2,50 m<br />

N 9 - 12 m 2,50 m<br />

P 9 - 12 m 2,50 m<br />

Q Ouest/West 12 - 14 m 2,50 m<br />

Q Est/East > 14 m 2,50 m<br />

Ponton d’attente /<br />

Waiting pontoon<br />

Max. 25 m<br />

2,50 m<br />

J Max. 25 m 2 m<br />

Eau potable / Water<br />

Des points d’eau douce sont disponibles sur les pontons. L’utilisation<br />

d’eau potable est incluse dans la taxe <strong>de</strong> port. Des tuyaux d’arrosage<br />

sont disponibles en prêt au bureau du port.<br />

Drinking water taps are available on all pontoons. The use of fresh<br />

water is inclu<strong>de</strong>d in the berthing fee. Hose pipes are available on loan<br />

from the marina reception.<br />

Electricité / Electricity<br />

Des bornes électriques sont disponibles sur tous les pontons en 220V et<br />

16A sur les pontons visiteurs J, K, N, P et Q. Le coût <strong>de</strong> l’électricité est<br />

compris dans la taxe <strong>de</strong> port.<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> au bureau du port, les prises sur les pontons visiteurs<br />

peuvent également passer en 32A – ce service sera facturé en<br />

supplément.<br />

Electricity points are available on all pontoons in 220V and in 16A on<br />

visitor pontoons J, K, N, P and Q. The cost of electricity is inclu<strong>de</strong>d in<br />

the berthing fee. The electricity points on the visitor pontoons can also<br />

be converted to 32A on request. This service will incur an additional<br />

charge.<br />

Veuillez vous adresser au bureau du port pour l’utilisation du ponton J<br />

Please enquire at the marina reception for the use of J pontoon.


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

12 13<br />

Sanitaires / Sanitary facilities<br />

Les sanitaires sont accessibles aux horaires d’ouverture du bureau du<br />

port ou 24h/24 avec un co<strong>de</strong> disponible à l’accueil et en bas <strong>de</strong> vos<br />

quittances. Les jetons <strong>de</strong> douche, dont le prix est dorénavant inclus<br />

dans la taxe <strong>de</strong> port pour les abonnés annuels ainsi que pour les<br />

visiteurs du Port Chantereyne, sont disponibles au bureau du port, à<br />

raison d’un jeton par personne et par jour.<br />

Showers and toilets are accessible during the marina reception<br />

opening hours, or 24 hours a day using a co<strong>de</strong> which is available at<br />

reception, or printed at the bottom of your receipt. Shower tokens (one<br />

token per person per day) are available from the marina reception,<br />

the cost of which is inclu<strong>de</strong>d in the berthing fee for annual members,<br />

as well as for visiting yachts to Port Chantereyne.<br />

Des sanitaires sont également situés quai <strong>de</strong> la Hune et quai d’Artimon.<br />

Pour le bloc sanitaire situé quai <strong>de</strong> la Hune, le co<strong>de</strong> est à retirer au<br />

bureau du port.<br />

Additional sanitary facilities are located at quai <strong>de</strong> la Hune and quai<br />

d’Artimon. A co<strong>de</strong> is available from the marina reception for the<br />

sanitary facilities at quai <strong>de</strong> la Hune.<br />

Pour les rési<strong>de</strong>nts du quai <strong>de</strong> Caligny, <strong>de</strong>s sanitaires flottants sont<br />

disponibles sur le ponton R. Le co<strong>de</strong> est à retirer au bureau du port.<br />

Floating sanitary facilities are available on pontoon R for those moored<br />

at quai <strong>de</strong> Caligny. The co<strong>de</strong> is available from the marina reception.<br />

Wifi<br />

Internet est accessible gratuitement sur tous les pontons. Pour obtenir<br />

les co<strong>de</strong>s <strong>de</strong> connexion et pour plus d’informations sur ce service,<br />

veuillez vous renseigner au bureau du port. Les utilisateurs du réseau<br />

Wifi s’engagent à respecter la législation en vigueur, notamment en<br />

s’abstenant <strong>de</strong> tout téléchargement illégal.<br />

Free internet access is available at all pontoons. Further information<br />

and access co<strong>de</strong>s are available from the marina reception. WIFI users<br />

should respect the current legislation by, particularly, refraining from<br />

downloading illegal data.<br />

Station carburant / Fuel station<br />

La station carburant est située près du bureau du port et du ponton<br />

J. Pendant les heures d’ouverture du bureau du port, veuillez vous<br />

adresser à l’accueil avant <strong>de</strong> vous servir en carburant. Le paiement<br />

peut être également effectué par carte bancaire 24h/24.<br />

Diesel and petrol pumps are located close to the marina reception<br />

near the J pontoon. During marina opening hours, please come to the<br />

marina reception before using the fuel pumps. Payment can also be<br />

ma<strong>de</strong> by credit/<strong>de</strong>bit card 24h/24 directly at the fuel pumps.<br />

Laverie automatique / Laundry facilities<br />

Une laverie automatique est disponible près du bureau du port <strong>de</strong> 7h à<br />

21h. Pour tout renseignement, contacter M. Lanaret au 06 29 51 37 72.<br />

A self-service laun<strong>de</strong>rette is available from 7am to 9pm near the<br />

marina reception. For further information, please contact Mr Lanaret<br />

on +33 (0) 6 29 51 37 72.


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

14 15<br />

Environnement / Environment<br />

Port Chantereyne détient <strong>de</strong>puis 2002 l’éco-label Pavillon Bleu<br />

d’Europe, symbole d’une politique exemplaire en matière <strong>de</strong> gestion<br />

environnementale et <strong>de</strong> tourisme durable.<br />

Since 2002, Port Chantereyne has been proud to fly the European Blue<br />

Flag, the symbol of exemplary policies on environmental issues and<br />

sustainable tourism.<br />

D Tri sélectif <strong>de</strong>s déchets : containers jaunes (plastique, papier et<br />

emballage) et containers bleus (déchets ménagers) situés<br />

<strong>de</strong>vant chaque ponton / Waste recycling: yellow containers<br />

(plastic, paper and packaging) and blue containers (household refuse)<br />

are situated at the top of each pontoon. Please separate your rubbish<br />

according to the illustrations on the relevant coloured containers<br />

D Containers à verre et récupérateurs d’huiles usagées<br />

Glass recycling containers and containers for used oil<br />

D Système <strong>de</strong> pompage <strong>de</strong>s eaux noires et grises situé près <strong>de</strong>s<br />

pompes à carburant. L’embout nécessaire est disponible au<br />

bureau du port / Pumpouts for toilets and bilges are situated<br />

close to the fuel pumps. The required nozzle is available at the marina<br />

reception<br />

D Dépôt <strong>de</strong>s piles usagées au bureau du port / Used battery receptacle<br />

is located in the marina reception<br />

D Récupérateurs à chiffons souillés, pots <strong>de</strong> peinture et batteries<br />

sur la zone technique / Dirty rags and used paint pot<br />

containers, as well as used batteries containers are located in the<br />

boatyard<br />

D Recyclage <strong>de</strong>s fusées chez les accastilleurs Accastillage<br />

Diffusion et <strong>Cherbourg</strong> Plaisance sur le Port Chantereyne. Pour<br />

plus d’informations sur la collecte et <strong>de</strong>struction <strong>de</strong>s fusées<br />

périmées ainsi que sur les coûts <strong>de</strong> participation, consulter :<br />

http://www.<strong>de</strong>struction-pyro.com/ / You can take marine distress<br />

flares for recycling to the chandlerys ‘Accastillage Diffusion’ and<br />

‘<strong>Cherbourg</strong> Plaisance’ located in Port Chantereyne. For further<br />

information regarding the collection and disposal of out of date<br />

marine distress flares and the associated costs, please refer to :<br />

http://www.<strong>de</strong>struction-pyro.com/.<br />

Prévisions météorologiques / Weather forecasts<br />

Des bulletins <strong>de</strong> prévisions météorologiques sont affichés au bureau<br />

du port chaque matin hors saison et matin et soir pendant la saison.<br />

Tout au long <strong>de</strong> l’année, un module météo est actualisé 4 fois par<br />

jour. Une station météo située sur le toit du bureau du port permet<br />

également <strong>de</strong> connaître la météo du plan d’eau en temps réel. Ces<br />

informations sont retransmises sur le site internet du Port Chantereyne :<br />

www.portchantereyne.fr<br />

Weather forecasts are available in the marina reception, every morning<br />

in low season, and every morning and evening in high season. There is<br />

also a weather display which is updated 4 times a day throughout the<br />

year. A weather station located on the roof of the marina reception<br />

transmits real time information on weather conditions in the harbour<br />

area. This information is accessible on the Port Chantereyne website :<br />

www.portchantereyne.fr<br />

Sécurité générale sur les pontons / General safety<br />

Des extincteurs ainsi que <strong>de</strong>s bouées <strong>de</strong> sauvetage sont situées<br />

à intervalle régulier sur les pontons. Des échelles <strong>de</strong> secours sont<br />

localisées <strong>de</strong>vant chaque pieu <strong>de</strong>s pontons.<br />

Fire extinguishers as well as life rings are located at regular intervals on<br />

the pontoons. Lad<strong>de</strong>rs are located at each pontoon post.


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

16 17<br />

Chariots / Trolleys<br />

Des chariots sont mis à disposition <strong>de</strong>s plaisanciers près du bureau du<br />

port. Pour les utiliser, veuillez vous adresser à l’accueil du bureau du<br />

port.<br />

Trolleys are available for use by boat owners near the marina reception.<br />

Please enquire at the marina reception.<br />

Cale <strong>de</strong> mise à l’eau / Slipway<br />

Une cale <strong>de</strong> mise à l’eau est en accès libre près <strong>de</strong> la base nautique.<br />

Conformément à la législation, les carénages y sont interdits.<br />

A public slipway is located close to the sailing and rowing club. In line<br />

with current legislation, no careening is allowed in this area.<br />

Gaz / Gas<br />

Les bouteilles <strong>de</strong> gaz <strong>de</strong> type Butane 2,75 kg et 1,80 kg sont disponibles<br />

à la vente chez les accastilleurs du Port Chantereyne.<br />

Butane gas bottles of 2,75 kg and 1,80 kg are available from the<br />

chandleries in Port Chantereyne.<br />

Limite <strong>de</strong> vitesse / Speed limits<br />

Veuillez respecter la limite <strong>de</strong> vitesse <strong>de</strong> 14 nœuds dans la gran<strong>de</strong><br />

ra<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 8 nœuds dans la petite ra<strong>de</strong> et <strong>de</strong> 3 nœuds dans le port<br />

Chantereyne.<br />

Kindly respect the speed limits of 14 knots within the wi<strong>de</strong>r harbour, of<br />

8 knots in the smaller harbour and 3 knots in Port Chantereyne marina.<br />

Remorquage / Towing<br />

En cas d’avarie ou d’impossibilité <strong>de</strong> manœuvrer, contacter le bureau<br />

du port pour un remorquage. Prix disponible sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

In case of damage or breakdown, please contact the marina<br />

reception for towing assistance. Price available on request.<br />

Sécurité / Security<br />

Un veilleur est présent sur le port la nuit et effectue <strong>de</strong>s ron<strong>de</strong>s<br />

régulières. Un système <strong>de</strong> vidéosurveillance est également en place.<br />

A watchman is present during the night and carries out regular<br />

inspection rounds. A 24h vi<strong>de</strong>o surveillance system is also in place to<br />

monitor the marina.<br />

Parking et stationnement automobile / Car Parking<br />

Un parking gratuit sur le port est à disposition <strong>de</strong>s plaisanciers.<br />

A free car park in the harbour area is available to boat owners.


Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services<br />

18 19<br />

Zone technique / Boatyard<br />

La zone technique du Port Chantereyne comprend :<br />

The maintenance area at Port Chantereyne consists of :<br />

D 1 élévateur à bateaux <strong>de</strong> 30 t. Ren<strong>de</strong>z-vous <strong>de</strong> grutage à<br />

prendre à l’accueil du bureau du port. La position <strong>de</strong>s sangles et<br />

le calage sur ber relèvent <strong>de</strong> la responsabilité du propriétaire du<br />

bateau. La location <strong>de</strong>s bers s’effectue auprès <strong>de</strong>s professionnels<br />

du Port Chantereyne / 1 travel hoist for boats of up to 30 t.<br />

Lifting arrangements can be ma<strong>de</strong> with the marina reception. The<br />

fixing of straps and the positioning on cradles remain the responsibility<br />

of the boat owner. Cradles can be hired from the chandleries at<br />

Port Chantereyne.<br />

D 1 bigue à mater <strong>de</strong> 600 kg en libre-service<br />

1 self-service mast crane of 600 kg<br />

D Des grues mobiles sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Mobile lifting equipments available on request<br />

D 1 aire <strong>de</strong> carénage équipée d’un débourbeur-déshuileur près<br />

<strong>de</strong> l’estaca<strong>de</strong> / 1 careening area equipped with a dirty water<br />

separator located close to the landing stage<br />

D 1 terre-plein <strong>de</strong> 90 places avec une aire <strong>de</strong> carénage, elle aussi<br />

équipée d’un débourbeur-déshuileur / 1 dry dock with 90 places,<br />

also equipped with a dirty water separator<br />

Organisation d’événements nautiques - rallyes et régates<br />

Organisation of nautical events – rallies and regattas<br />

Grâce à une très gran<strong>de</strong> capacité d’accueil, Port Chantereyne<br />

est le port idéal pour l’organisation d’événements nautiques et <strong>de</strong><br />

rallyes. Pour plus d’informations et pour connaître les tarifs préférentiels<br />

appliqués pour les groupes <strong>de</strong> 10 bateaux et plus, contacter le bureau<br />

du port.<br />

Port Chantereyne, with its capacity to welcome large numbers of<br />

boats and their crew, is an i<strong>de</strong>al location for the organisation of rallies<br />

and regattas. For further information and for <strong>de</strong>tails of the preferential<br />

rates accor<strong>de</strong>d to groups of ten or more boats, please contact the<br />

marina reception.<br />

Téléphones utiles / Useful telephone numbers<br />

D Bureau du Port Chantereyne<br />

Port Chantereyne marina reception : +33 (0)2 33 87 65 70<br />

D Astreinte du Port Chantereyne<br />

Port Chantereyne on-duty call service : +33 (0)6 87 71 09 22<br />

D Affaires maritimes (service plaisance)<br />

Maritime authorities (pleasure vessel services) : +33 (0)2 33 23 36 00<br />

D Capitainerie du port <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> harbour office : +33 (0)2 33 20 41 25<br />

D Douanes / Customs : +33 (0)2 33 23 34 02<br />

D Gendarmerie maritime / Maritime Police : +33 (0)2 33 92 70 00<br />

D Recherche et sauvetage CROSS Jobourg / Search and rescue<br />

CROSS Jobourg : VHF 16 ou +33 (0)2 33 52 16 16 ou 1616 du littoral


2<br />

Professionnels, associations et<br />

activités sur le Port Chantereyne<br />

Chandleries, clubs and activities<br />

in Port Chantereyne


Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne<br />

Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne<br />

22 23<br />

Chantiers navals et accastilleurs<br />

Shipyards and chandleries<br />

D AC Nautisme<br />

Tél : +33 (0)2 33 94 50 66 / +33 (0)6 19 10 52 45<br />

E-mail : com@france-accastillage.com<br />

Accastilleur France Accastillage / ‘France Accastillage’ chandlery<br />

Concessionnaire Zodiac / Zodiac <strong>de</strong>aler<br />

D ARIES AMS Marine<br />

Tél : +33 (0)2 33 01 63 63 / +33 (0)6 23 39 02 28<br />

E-mail : info@aries-bateaux.fr<br />

Agent Alubat, Feeling, Hanse et spécialiste aluminium et bois,<br />

stratification polyester, epoxy, gréement, peinture et soudure,<br />

refit, mécanique / Alubat, Feeling and Hanse agent. Wood and<br />

aluminium specialist, GRP repairs, epoxy, rigging, painting and<br />

welding, refit and mechanics<br />

Location <strong>de</strong> voiliers / Yacht charter agency<br />

D Cap Loisirs<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 / +33 (0)6 13 22 81 85<br />

E-mail : nlemiere@caploisirs.fr<br />

Concessionnaire Volvo, Yanmar, Honda, Evinru<strong>de</strong>, Narwahl, Caribe<br />

et remorques Mecanorem / Dealer for Volvo, Yanmar, Honda,<br />

Evinru<strong>de</strong>, Narwahl, Caribe, and Mecanorem trailers<br />

Chantier naval, atelier toutes réparations, stratification, mécanique<br />

in-bord, hors-bord, location <strong>de</strong> bers / Shipyard, repair workshop,<br />

GRP repairs, onboard / outboard motor mechanic, cradle hire<br />

D Chantier Naval Chantereyne<br />

Tél : +33 (0)2 33 94 15 50 / +33 (0)6 24 94 04 98<br />

E-mail : c.coquet@cherbourg-marine.com<br />

Accastilleur Accastillage Diffusion<br />

‘Accastillage Diffusion’ chandlery<br />

Concessionnaire Beneteau, Lagoon, Crescent, Yanmar, Yamaha,<br />

Nanni et Elvstrom / Dealer for Beneteau, Lagoon, Crescent, Yanmar,<br />

Yamaha, Nanni and Elvstrom<br />

Chantier naval et atelier toutes réparations / Shipyard and all repair<br />

workshop<br />

Stratification, mécanique in-bord, hors-bord, gréement, location <strong>de</strong><br />

bers, levage et hivernage / GRP repair, on-board / outboard motor<br />

mechanic, cradle hire, lifting and winter storage<br />

D <strong>Cherbourg</strong> Plaisance<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 / +33 (0)6 13 22 81 85<br />

E-mail : cherbourg.plaisance@wanadoo.fr<br />

Accastilleur Big Ship / ‘Big Ship’ chandlery<br />

Concessionnaire Jeanneau, Prestige, Nordstar, Minor, Mercury,<br />

Vetus, Webasto, Yanmar, Suzuki, Bombard et kayaks Rotomod<br />

Dealer for Jeanneau, Prestige, Nordstar, Minor, Mercury, Vetus,<br />

Webasto, Yanmar, Suzuki, Bombard and Rotomod kayaks<br />

Chantier naval et atelier toutes réparations / Shipyard and all repair<br />

workshop<br />

Stratification, mécanique in-bord, hors-bord, gréement, location <strong>de</strong><br />

bers, levage et hivernage / GRP repair, on-board / outboard motor<br />

mechanic, cradle hire, lifting and winter storage<br />

D Au fil <strong>de</strong> l’eau<br />

Tél : +33 (0)2 33 52 60 01<br />

Vente articles <strong>de</strong> pêche mer et rivière, kayak, électronique, son<strong>de</strong>ur<br />

GPS / Supplier of sea and river fishing equipment, kayaks, electronic<br />

equipment and GPS soun<strong>de</strong>rs


Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne<br />

Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne<br />

24 25<br />

Voileries / Sailmakers<br />

D North Sails <strong>Cherbourg</strong> Voiles<br />

Tél : +33 (0)2 33 94 15 51<br />

E-mail : cherbourg.voiles@wanadoo.fr<br />

Voilerie, sellerie, tauds et capotes, gréements<br />

Sails, rigging, upholstery, covers and sprayhoods<br />

D Voilerie Cousin<br />

Tél : +33 (0)2 33 93 64 81<br />

Fabrication et réparation / Sail manufacture and repair<br />

Agence publicitaire et location <strong>de</strong> vélos<br />

Advertising items and cycle hire<br />

D E-<strong>de</strong>sign<br />

Tél : +33 (0)2 33 03 76 57<br />

E-mail : e<strong>de</strong>signplus@orange.fr<br />

www.e<strong>de</strong>signplus.fr<br />

Location <strong>de</strong> vélos, personnalisation <strong>de</strong> vêtements et adhésifs<br />

Bicycle hire, stickers and customised advertising on clothing<br />

Yacht Club et associations nautiques<br />

Yacht Club and sailing clubs<br />

D Aspronaute : association <strong>de</strong>s professionnels du nautisme <strong>de</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> / Association of Marine Professionals in Port<br />

Chantereyne Aspronaute<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 27 34<br />

E-mail : cherbourg.plaisance@wanadoo.fr<br />

D Cercle Nautique <strong>Cherbourg</strong>eois<br />

Tél : +33 (0)2 33 94 02 38<br />

E-mail : cncherbourg@sfr.fr<br />

Organisation <strong>de</strong> régates, permis bateau mer et eaux intérieures<br />

Regatta organiser and inland waterways and offshore boat licences<br />

D <strong>Cherbourg</strong> Natation Plongée<br />

Tél : +33 (0)2 33 04 53 93<br />

E-mail : contact@cherbourg-natation-plongée.com<br />

www.cherbourg-natation-plongee.com<br />

Nombreuses activités subaquatiques telles que la nage avec<br />

palmes, l’apnée, l’aquagym, la biologie sous-marine, la plongée et<br />

l’archéologie sous-marine / Large choice of subaquatic activities,<br />

like finswimming, freediving, aquagym, un<strong>de</strong>rwater biology, diving<br />

and un<strong>de</strong>rwater archaeology<br />

D Club Nautique <strong>de</strong> la Marine (French Navy Sailing Club)<br />

Tél : +33 (0)2 33 92 65 10<br />

E-mail : secretariat@cnm-cherbourg.fr<br />

Organisation <strong>de</strong> régates. Club réservé au personnel du ministère <strong>de</strong><br />

la Défense / Regatta organiser. Club restricted to French Ministry of<br />

Defence personnel only.<br />

D Yacht Club <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong><br />

Tél : +33 (0)2 33 94 28 05<br />

E-mail : yc-cherbourg@wanadoo.fr<br />

www.yc-cherbourg.com<br />

Organisation d’événements nautiques et entraînements à la régate<br />

sur voiliers habitables / Organisation of sailing events and training for<br />

yachting competition


Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne<br />

Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne<br />

26 27<br />

Activités nautiques et sportives<br />

Sailing and sporting activities<br />

D Base nautique Albert Livory<br />

Tél : +33 (0)2 33 94 99 00<br />

E-mail : ecolevoilecherbourg@free.fr<br />

www.ev-cherbourg.info<br />

Pratique, stage et initiation à la voile et à l’aviron <strong>de</strong> mer<br />

Sailing and sea-rowing courses for beginners and improvers<br />

Cotentin nautisme permet <strong>de</strong> réserver vos activités nautiques sur<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> et dans son agglomération : kayak, aviron<br />

<strong>de</strong> mer, surf, dériveur, char à voile, randonnée, vieux gréement,<br />

planeur, ULM, kitesurf, plongée, ski nautique, etc… / Cotentin<br />

nautisme allows you to book a large number of outdoor activities in<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> and the surrounding area throughout the year :<br />

kayaking, sea rowing, surfing, sailing, land yachting, hiking, tall ship<br />

sailing, hang gliding, microlight flying, kite surfing, diving, water skiing<br />

and more…<br />

D Piscine Chantereyne et espace détente<br />

Chantereyne swimming pool and spa<br />

Rue du Diablotin<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 18 42<br />

www.ville-cherbourg.fr/themes/sports/piscines/<br />

Tarif préférentiel en fin <strong>de</strong> gui<strong>de</strong><br />

Discounted rates at the end of the gui<strong>de</strong><br />

Lumineuse et récemment rénovée, la piscine Chantereyne permet<br />

<strong>de</strong> profiter <strong>de</strong> 2 bassins, d’une pataugeoire ainsi que du solarium<br />

et d’un espace détente / Recently renovated, the Chantereyne<br />

pool complex offers a light and airy space with 2 swimming pools, a<br />

paddling pool, a solarium and a spa<br />

Activités : aquagym, jardin aquatique, leçons et stages <strong>de</strong> natation<br />

Activities : aquagym, water play area, swimming lessons and courses<br />

Équipements <strong>de</strong> l’espace détente accessible au plus <strong>de</strong> 16 ans :<br />

hammam, sauna et jacuzzi / Spa open to over 16s : steam room,<br />

sauna and jacuzzi<br />

D Cotentin Nautisme<br />

Rue du Diablotin<br />

Tél : +33 (0)2 33 78 19 29<br />

E-mail : contact@cotentin-nautisme.com<br />

www.cotentin-nautisme.com<br />

Ouvert du lundi au vendredi : 9h-12h30 / 13h30-17h<br />

Open Monday to Friday : 9am-12.30 and 1.30pm-5pm


Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne<br />

Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne<br />

28 29<br />

Hôtel et restaurants / Hotel and restaurants<br />

D Hôtel Chantereyne 3*<br />

Tél : +33 (0)2 33 93 02 20<br />

E-mail : hotel-chantereyne@wanadoo.fr<br />

www.hotelchantereyne.com<br />

Hôtel <strong>de</strong> 50 chambres très bon confort, wifi gratuit, accueil 24h/24.<br />

Location d’un studio meublé et d’un appartement F4 meublé.<br />

Ouvert 7j/7 toute l’année / Comfortable hotel of 50 rooms with free<br />

wifi, reception staffed 24 hours. Rental studios and apartments are<br />

also available. Open 24/7 all year round<br />

D L’Armoire à Délices<br />

D L’Equipage<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 02 83<br />

E-mail : yacht-club@wanadoo.fr<br />

www.restaurant-equipage.com<br />

Bar et restaurant du Yacht Club / Yacht Club bar and restaurant<br />

Cuisine traditionnelle. Préparation maison. Poissons et vian<strong>de</strong>s<br />

grillés au feu <strong>de</strong> bois. Terrasse et vue panoramique sur le port.<br />

Établissement labellisé « Ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Métiers ». Ouvert 7jrs/7<br />

<strong>de</strong> 10h à 1h du matin / Traditional home-cooked food. Meat and<br />

fish grilled over an open fire. Terrace with a panoramic view over<br />

the marina. ‘Ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Métiers’ label. Open everyday from<br />

10 am to 1 am<br />

Divertissement / Entertainment<br />

D Bowling Chantereyne<br />

Tél : +33 (0)2 33 78 17 20<br />

Fax : +33 (0)2 33 78 17 24<br />

www.bowlingcherbourg.com<br />

12 pistes et 2 billards anglais. Ouverture tous les jours <strong>de</strong> 14h à 2h<br />

du matin sauf le lundi hors vacances scolaires (fermeture à 20h)<br />

12 bowling lanes and 2 English billiard tables. Open every day,<br />

2pm-2am, except Mondays in term time (closure at 8pm)<br />

Tél : +33 (0)2 33 95 23 02<br />

E-mail : vincent-gontier@hotmail.fr<br />

www.larmoirea<strong>de</strong>lices.com<br />

Épicerie fine, produits du terroir, restaurant et salon <strong>de</strong> thé. Cuisine<br />

recherchée, service rapi<strong>de</strong> et agréable terrasse avec vue sur le port<br />

<strong>de</strong> plaisance. Petits-déjeuners. Dégustation <strong>de</strong> vins et fromages sur<br />

réservation. Fermé le lundi / Delicatessen, quality regional products,<br />

restaurant and tea room. Quality food, quick and friendly service,<br />

nice outdoor terrace overlooking the marina. Breakfast served.<br />

Wine and cheese tasting by prior arrangement. Closed on Monday


3<br />

Découvrir <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Exploring <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>


Découvrir <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> / Exploring <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

32 33<br />

Office <strong>de</strong> tourisme / Tourist Office<br />

D Transports publics / Public transport<br />

D Gare SNCF / Train Station<br />

Tél : 36 35<br />

www.voyages-sncf.com<br />

D Bus Zéphir<br />

o f f i c e d e t o u r i s m e<br />

14 quai Alexandre III<br />

Tél : + 33 (0) 2 33 93 52 02<br />

E-mail : contact@cherbourgtourisme.com<br />

www.cherbourgtourisme.com<br />

Heures d’ouverture :<br />

Du 15 juin au 15 septembre :<br />

• Du lundi au samedi : 9h30-19h<br />

• Dimanche : 10h-13h / 14h-17h<br />

Du 15 septembre au 15 juin :<br />

• Du lundi au samedi :<br />

10h-12h30 / 14h-18h<br />

• Dimanche (vacances scolaires) :<br />

10h-13h<br />

Transports / Transport<br />

D Taxis<br />

D <strong>Cherbourg</strong> Taxis et<br />

Communauté Urbaine<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 17 04 /<br />

+33 (0)2 33 53 36 38<br />

Opening times :<br />

15 th June to 15 th September :<br />

• Monday to Saturday :<br />

9.30am-7pm<br />

• Sunday : 10am-1pm/2pm-5pm<br />

15 th September to 15 th June :<br />

• Monday to Saturday :<br />

10am-12.30 / 2pm-6pm<br />

• Sunday (school holidays) :<br />

10am-1pm<br />

D Taxis Maudouit<br />

Tél : +33 (0)6 27 92 42 64<br />

Tél : +33 (0)810 810 050<br />

www.zephirbus.com<br />

Des lignes <strong>de</strong> bus sillonnent <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> et la communauté<br />

urbaine <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>. L’arrêt <strong>de</strong> bus le plus proche du Port<br />

Chantereyne se situe à l’hôtel <strong>de</strong> ville. Les tickets peuvent être<br />

achetés directement au conducteur du bus. Informations et<br />

horaires affichés et disponibles au bureau du port.<br />

Buses cover <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> and the surrounding area. The<br />

closest bus stop to Port Chantereyne is at the Town Hall (Hôtel<br />

<strong>de</strong> ville). Tickets can be purchased directly from the bus driver.<br />

Information and timetables are available at the marina reception.<br />

D Bus Manéo<br />

Pour planifier votre voyage / To plan your trip, consult :<br />

www.mobi50.com<br />

Tél numéro vert : +33 (0)800 150 050<br />

Les bus Manéo, dont l’arrêt le plus proche se situe en face <strong>de</strong> la<br />

Gare SNCF <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>, proposent <strong>de</strong>s lignes pour la<br />

Hague et pour le Val <strong>de</strong> Saire. Horaires <strong>de</strong>s lignes disponibles à<br />

l’accueil du bureau du port.<br />

The Manéo bus company provi<strong>de</strong>s services to la Hague and le<br />

Val <strong>de</strong> Saire, with the closest bus stop opposite the railway station<br />

(Gare SNCF) in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>. Information and timetables<br />

are available at the marina reception.<br />

(suite p. 36)


la<br />

Rue<br />

Pl Gal<br />

<strong>de</strong> Gaulle<br />

Pas<br />

la<br />

Moulins<br />

<strong>de</strong><br />

l'Ancien-Arsenal<br />

du Prési<strong>de</strong>ntQuai <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> France<br />

Quai<br />

<strong>de</strong><br />

Découvrir <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> / Exploring <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

34 35<br />

Port Chantereyne est idéalement situé en centre-ville<br />

<strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>/ Port Chantereyne is perfectly<br />

situated in the town centre of <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Rue <strong>de</strong> Picardie<br />

L E S P R O V I N C E S<br />

Avenue<br />

Rue<br />

<strong>de</strong>s<br />

Pl<br />

Lawton<br />

Collins<br />

Rue<br />

<strong>de</strong>s<br />

Flandres<br />

Vosges<br />

Montée<br />

<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong><br />

Résistants<br />

du<br />

<strong>de</strong><br />

d’Alsace<br />

Rue <strong>de</strong> Mézières<br />

Roule<br />

M o n t a g n e<br />

D u R o u l e<br />

Rue <strong>de</strong>s<br />

ges<br />

Avenue<br />

L E F O R T D U R O U L E<br />

F<br />

Mulhouse<br />

Plaine De Jeux<br />

La Villa Rocca<br />

Rue<br />

<strong>de</strong><br />

Rue<strong>de</strong> Metz<br />

Q U E N T I N<br />

A M O N T<br />

L A V I L L A R O C C A<br />

l’Atlantique<br />

Normandie<br />

<strong>de</strong> Colmar<br />

rairie<br />

Rue<br />

du<br />

L E V O E U<br />

Rue <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Paris<br />

Avenue<br />

Etienne<br />

Lecarpentier<br />

Rue<br />

<strong>de</strong><br />

Rue<br />

Fraternité<br />

Rue Lu<strong>de</strong><br />

ue<br />

Rési<strong>de</strong>nce<br />

<strong>de</strong> l'Atlantique<br />

Jardin Public<br />

Rue<br />

Laurent<br />

Sauveur<br />

Rue<br />

ohen<br />

Rue<br />

Lebrun<br />

Maupas<br />

Rue<br />

ue Adrien<br />

egrin<br />

Rue<br />

Pl<br />

Jacques Demy<br />

Rue Ceinture<br />

Tanneries<br />

Avenue Jean-François<br />

Millet<br />

Du<br />

Pont Carreau<br />

Rue<br />

Rue Bouillon<br />

Marcel Paul<br />

<strong>de</strong><br />

France<br />

Pl<br />

Jean Jaurès<br />

Rd-pt<br />

Thémis<br />

Avenue<br />

Rue<br />

Rue du Prési<strong>de</strong>nt Loubet<br />

Avenue<br />

Mendès<br />

Rue <strong>de</strong> la Saline<br />

Square Du<br />

Souvenir Francais<br />

Trottebecq<br />

Pierre<br />

Rue<br />

Sébastopol<br />

Boulevard<br />

Rue<br />

Rue<br />

Magenta<br />

Boulevard<br />

Rue<br />

Delaville<br />

Quai<br />

Avenue <strong>de</strong><br />

l’Hôpital<br />

Avenue<br />

Voeu<br />

Pdt<br />

Quai<br />

Avenue<br />

Rue<br />

Vintras<br />

Rue Emile Zola<br />

Dame<br />

du<br />

Place Notre<br />

Loubet<br />

Rue<br />

Doumer<br />

Rue<br />

Paul<br />

<strong>de</strong><br />

Rue<br />

<strong>de</strong><br />

Robert<br />

Rue <strong>de</strong><br />

Rue François<br />

Rue Louis XVI<br />

Rue<br />

Rue <strong>de</strong><br />

Pl Divette<br />

l’Ancien<br />

Ier<br />

Rue<br />

Schuman<br />

Quai<br />

Rue Collard<br />

Rue<br />

<strong>de</strong>s Halles<br />

Alexandre III<br />

B a s s i n<br />

D u C o m m e r c e<br />

<strong>de</strong><br />

Rue<br />

Reibell<br />

Rue Léon Contant<br />

Vastel<br />

ue<br />

V. Grignard<br />

l'Entrepôt<br />

Carnot<br />

Rue du<br />

Champs <strong>de</strong> Mars<br />

Rue<br />

Matignon<br />

l’Ermitage<br />

Gibert<br />

Rue Jean Fleury<br />

Rue<br />

l’Alma<br />

Tribunaux<br />

Rue<br />

Gambetta<br />

Val<br />

Pl<br />

H. Gréville<br />

Rue<br />

Pl De<br />

Verdun<br />

Rue<br />

Rue<br />

Rue J.B. Biard<br />

Maréchal<br />

Pont Tournant Rue<br />

du<br />

Pl<br />

St Clément<br />

Guillaume Fouace<br />

Imp Couppey<br />

Rue<br />

Rue <strong>de</strong>s<br />

Château<br />

Foch<br />

Pl<br />

Marie Ravenel<br />

E<br />

du<br />

Caligny<br />

Quai<br />

Avenue<br />

Cachin<br />

Rue<br />

l’Ingénieur<br />

Liais<br />

Mahieu<br />

Aubry<br />

Portes<br />

Rue<br />

Rue<br />

Place<br />

Notre Dame<br />

Rue<br />

<strong>de</strong><br />

lin<br />

Rue<br />

Rue du Commerce<br />

Cour<br />

Marie<br />

Rue<br />

Rue <strong>de</strong>s<br />

Pl <strong>de</strong> la<br />

Fontaine<br />

Fourdray<br />

Notre Dame<br />

Rue<br />

Bondor<br />

Gran<strong>de</strong><br />

Fossés<br />

Rue<br />

Rue<br />

Rue du<br />

Port<br />

Rue Christine<br />

Rue<br />

Rue<br />

Pl<br />

Centrale<br />

B.Meslin<br />

Rue<br />

Pl Révolution<br />

Général<br />

Rue<br />

e Jack<br />

Lesdos<br />

la Duché<br />

A. Rossel<br />

au<br />

Pl<br />

Bricqueville<br />

Aristi<strong>de</strong><br />

Rue<br />

Marine<br />

Louis<br />

Philippe<br />

Polle<br />

Sq. du<br />

Nouveau<br />

Mon<strong>de</strong><br />

François<br />

Digard<br />

Pl <strong>de</strong>s<br />

Caveliers<br />

Rue Paul<br />

Blé<br />

Pas<br />

Sq & Rés<br />

Phelippot<br />

Le Cat<br />

Carree<br />

<strong>de</strong><br />

A v a n t<br />

P o r t<br />

Rue<br />

Rue <strong>de</strong><br />

Tourville<br />

Rue Segondat<br />

Rue <strong>de</strong> l'Ancien<br />

Hotel Dieu<br />

Quai<br />

Lawton<br />

Rue<br />

Rue Emmanuel<br />

Rue<br />

d'Espagne<br />

Pl<br />

<strong>de</strong>s Moulins<br />

la<br />

Rue <strong>de</strong><br />

l' Avant<br />

Port<br />

Rue Noyon<br />

Bucaille<br />

Rue <strong>de</strong> la Comédie<br />

Briand<br />

Vallée<br />

Lavielle<br />

Rue Hervieu<br />

Talluau<br />

Tour<br />

<strong>de</strong>s<br />

Beuve<br />

Rue<br />

Pl du<br />

Prési<strong>de</strong>nt<br />

Kennedy<br />

Rue A. Piedagnel<br />

Rue <strong>de</strong>s Bastions<br />

Rue<br />

<strong>de</strong><br />

Rue<br />

Rue Noël<br />

l'Eglise<br />

Collins<br />

Boulevard<br />

Rue<br />

Rue<br />

Parc<br />

Emmanuel Liais<br />

Place <strong>de</strong> la<br />

République<br />

Rd-pt<br />

Minerve<br />

Gran<strong>de</strong><br />

Rue <strong>de</strong> la Paix<br />

Place<br />

Trinité<br />

is<br />

Rue Amiral Courbet<br />

Napoléon<br />

Bonhomme<br />

Rue<br />

Rue<br />

Auvray<br />

Rue <strong>de</strong> l'Abbaye<br />

Rd-pt<br />

Leclerc<br />

Rue <strong>de</strong><br />

l'Union<br />

d’Arc<br />

Rue H.<br />

Dunant<br />

Rue <strong>de</strong><br />

l'Onglet<br />

Place<br />

Quai <strong>de</strong><br />

Normandie<br />

Marquise<br />

Rue <strong>de</strong> la<br />

Brigantine<br />

Quai <strong>de</strong> la Hune<br />

Menut<br />

Avenue<br />

<strong>de</strong><br />

Cessart<br />

Rue du<br />

Diablotin<br />

0 125 m 250 m<br />

la<br />

Pl Chantereyne<br />

C e n t r e V i l l e<br />

<strong>de</strong><br />

Quai du Misaine<br />

Rue<br />

P o r t<br />

C h a n t e r e y n e<br />

Allée<br />

Pistes cyclables<br />

Quai d’Artimont<br />

D<br />

F o s s e<br />

d u B é t o n<br />

Chantereyne<br />

Rues piétonnes<br />

Esplana<strong>de</strong><br />

Paul Minard<br />

9 10<br />

Jetée


Découvrir <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> / Exploring <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

36 37<br />

Transports / Transport (suite)<br />

D Locations <strong>de</strong> voiture / Car rental<br />

D ADA<br />

10 avenue <strong>de</strong> Paris<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 65 65<br />

D AVIS<br />

Avenue Jean François Millet<br />

Tél: +33 (0)2 33 88 66 99<br />

D France Cars<br />

48 quai Alexandre III<br />

Tél : +33 (0)2 33 94 32 77<br />

D Location <strong>de</strong> vélos / Bike rental<br />

D E-<strong>de</strong>sign<br />

Port Chantereyne<br />

Tél : +33 (0)2 33 03 76 57<br />

D Location <strong>de</strong> scooters / Scooter rental<br />

D ADA<br />

10 avenue <strong>de</strong> Paris<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 65 65<br />

D Europcar<br />

4 rue Tammeries<br />

Tél : +33 (0)2 33 44 53 85<br />

D Hertz<br />

43 rue du Val <strong>de</strong> Saire<br />

Tél : +33 (0)2 33 23 41 41<br />

D National Citer/Alamp<br />

25 rue du Val <strong>de</strong> Saire<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 34 20<br />

D Transports maritimes situés à la gare maritime <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Sea crossings available from the ferry terminal (gare maritime) in<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

D Brittany Ferries<br />

Tél : +33 (0)2 33 88 44 88 / +33 (0)825 828 828<br />

www.brittany-ferries.fr<br />

Liaisons maritimes avec Poole et Portsmouth en Angleterre et<br />

Santan<strong>de</strong>r en Espagne / Ferry services to and from Poole and<br />

Portsmouth in England, and Santan<strong>de</strong>r in Spain<br />

D Irish Ferries<br />

Tél : +33 (0)2 33 23 44 44<br />

www.irishferries.com<br />

Liaisons maritimes avec Rosslare en Irlan<strong>de</strong><br />

Ferry services to and from Rosslare in Ireland<br />

D Celtic Link Ferries<br />

Tél : +33 (0)2 33 43 23 87<br />

www.celticlinkferries.com<br />

Liaisons maritimes avec Rosslare en Irlan<strong>de</strong><br />

Ferry services to and from Rosslare in Ireland


4<br />

Activités touristiques et culturelles<br />

à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<br />

<strong>Octeville</strong>


40<br />

Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

41<br />

La Cité <strong>de</strong> la Mer<br />

Gare maritime transatlantique<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 26 69<br />

E-mail : contact@lacite<strong>de</strong>lamer.com<br />

www.cite<strong>de</strong>lamer.com<br />

Tarif préférentiel en fin <strong>de</strong> gui<strong>de</strong><br />

Discounted rates at the end of the gui<strong>de</strong><br />

Ouvert toute l’année. Ouverture <strong>de</strong> 9h30 à 19h du 1 er juillet au<br />

31 août / Open all year round and from 9.30am to 7pm from 1 st July<br />

until 31 st August.<br />

3 – Attraction « On a marché sous la mer » – aventure virtuelle à la<br />

rencontre d’oasis sous-marines et <strong>de</strong> créatures prodigieuses<br />

Attraction ‘We have walked un<strong>de</strong>r the sea’ – a virtual travel<br />

experience to visit un<strong>de</strong>rwater oases populated with huge numbers<br />

of sea creatures<br />

4 – La Gran<strong>de</strong> Galerie <strong>de</strong>s engins et <strong>de</strong>s hommes – exposition <strong>de</strong><br />

nombreux sous-marins emblématiques <strong>de</strong> la plongée profon<strong>de</strong><br />

Man and Machines – exhibition of diving machines showing the<br />

evolution of un<strong>de</strong>rwater exploration vehicles<br />

NOUVEAUTE <strong>2012</strong><br />

5 – L’espace Titanic – nouveau pôle dédié au Titanic pour<br />

commémorer les 100 ans <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière escale continentale <strong>de</strong> ce<br />

paquebot à <strong>Cherbourg</strong> avant sa fatale traversée <strong>de</strong> l’Atlantique<br />

nord / New exhibit <strong>de</strong>dicated to the Titanic, commemorating the<br />

100 th anniversary of the luxury cruise liner’s stopover in <strong>Cherbourg</strong>-<br />

<strong>Octeville</strong>, prior to embarking on her fatal voyage across the North<br />

Atlantic<br />

Parcs et jardins / Parks and gar<strong>de</strong>ns<br />

Situé dans l’ancienne gare maritime transatlantique, ce parc<br />

océanographique consacré à l’aventure humaine dans les gran<strong>de</strong>s<br />

profon<strong>de</strong>urs est composé <strong>de</strong> cinq thématiques majeures :<br />

Housed in the former transatlantic sea port buildings, this attraction is<br />

<strong>de</strong>voted to man’s adventures un<strong>de</strong>rwater, and is split into five main<br />

themes :<br />

1 – Le sous-marin, le Redoutable – découverte du plus grand sousmarin<br />

nucléaire visitable au mon<strong>de</strong> / Le Redoutable submarine –<br />

explore the largest nuclear submarine open to the public<br />

2 – Les Aquariums – Aquarium Abyssal le plus profond d’Europe ainsi<br />

que 16 autres bassins thématiques / The Aquariums – the <strong>de</strong>epest<br />

Abyssal Aquarium in Europe, as well as 16 other themed pools<br />

D Parc et muséum Emmanuel-Liais (Park, gar<strong>de</strong>ns and museum)<br />

Rue <strong>de</strong> l’abbaye<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 51 61<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Patrimoine botanique composé <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 400 variétés <strong>de</strong> plantes et<br />

ponctué par le muséum Liais, la bibliothèque <strong>de</strong>s sciences, le bassin,<br />

les serres et la tour observatoire. Le parc et ses serres sont classés<br />

« Jardin Remarquable ». Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert <strong>de</strong><br />

8h à 19h30 en mai, juin, juillet et août. Gratuit.<br />

Gar<strong>de</strong>ns containing more than 400 plant varieties, a pond, greenhouses<br />

and an observatory, together with a museum and scientific library. The<br />

park and its greenhouses are classified ‘Jardin Remarquable’. Open<br />

every day all year round and from 8am to 7.30pm in May, June, July<br />

and August. Free entry.


42<br />

Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

43<br />

D Parc Montebello<br />

Rue Montebello<br />

Tél : +33 (0)2 33 87 88 98<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Jardin d’horticulture et d’acclimatation où poussent bambous,<br />

magnolias, fougères et camélias. Par sa configuration et son petit<br />

chalet <strong>de</strong> briques à poutres apparentes, il témoigne du style du<br />

XIX e siècle. Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert <strong>de</strong> 8h15 à 19h45<br />

en mai, juin, juillet et août. Gratuit.<br />

Horticultural and zoological gar<strong>de</strong>ns with plantings of bamboo,<br />

magnolias, ferns and camellias. The lay-out of the gar<strong>de</strong>ns and the<br />

small brick and beam house are reminiscent of the 19 th century. Open<br />

every day throughout the year. From 8.15am to 7.45pm in May, June,<br />

July and August. Free entry.<br />

D Jardin Public<br />

109 avenue <strong>de</strong> Paris<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 43 40<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Jardin paysager qui s’est progressivement enrichi d’essences<br />

nouvelles, d’arbres remarquables, <strong>de</strong> pièces d’eau et d’un kiosque<br />

à musique. Parc animalier, basse-cour pédagogique et aire <strong>de</strong> jeux.<br />

Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert <strong>de</strong> 8h30 à 19h en mai, juin,<br />

juillet et août. Gratuit.<br />

Landscaped gar<strong>de</strong>ns with unusual trees, ornamental lakes, and a<br />

bandstand. Wildlife park, educational farmyard and a playground.<br />

Open every day throughout the year. From 8.30am to 7pm in May,<br />

June, July and August. Free entry.<br />

Monuments, musées et châteaux<br />

Monuments, museums and castles<br />

D Basilique Sainte Trinité<br />

Place Napoléon<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 10 63<br />

www.catholique-cherbourg.cef.fr<br />

Un <strong>de</strong>s monuments les plus anciens <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>,<br />

la basilique est inscrite à l’inventaire <strong>de</strong>s Monuments<br />

Historiques. À découvrir à l’intérieur : les fonds<br />

baptismaux du XV e , les neuf bas-reliefs d’albâtre anglais<br />

également du XV e et les vitraux <strong>de</strong> Jean Gaudin du XX e .<br />

Ouvert tous les jours <strong>de</strong> 9h à 12h et <strong>de</strong> 14h à 18h30. Fermée le<br />

dimanche après-midi. Visites interdites pendant les offices.<br />

One of the ol<strong>de</strong>st monuments in <strong>Cherbourg</strong>, the basilica is a listed<br />

building (Inventaire <strong>de</strong>s Monuments Historiques). Explore the interior to<br />

discover its 15 th century baptismal fonts, 9 English alabaster bas-reliefs<br />

which also date from the 15 th century, and the 20 th century Jean Gaudin<br />

stained glass windows. Open daily from 9am to noon and 2pm to<br />

6.30pm. Closed on Sunday afternoons. No visits allowed during services.<br />

D Abbaye du Vœu<br />

Rue <strong>de</strong> l’abbaye<br />

Tél : +33 (0)2 33 87 89 13<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Abbaye romane fondée en 1145 par Mathil<strong>de</strong>, fille du<br />

roi Henry 1 er d’Angleterre. A découvrir : le réfectoire, les<br />

anciennes cuisines, le cellier, la salle capitulaire et le pavillon <strong>de</strong><br />

l’hôpital. Le logis abbatial, transformé en salle d’exposition, présente<br />

la magnifique plate-tombe du prêtre Guillaume <strong>de</strong> 1280. Ouvert<br />

uniquement les samedis et dimanches <strong>de</strong> 14h à 18h en juillet et août.<br />

A Roman monastery foun<strong>de</strong>d in 1145 by Mathil<strong>de</strong>, the daughter of<br />

Henry I of England. Visit the refectory, the former kitchens, the cellar,<br />

the chapter house, and the hospital building. The abbey lodgings<br />

have been turned into an exhibition space, and the display inclu<strong>de</strong>s<br />

the magnificent tomb of William the priest dating back to 1280. Open<br />

on Saturday and Sunday from 2pm to 6pm in July and August only.


44<br />

Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

45<br />

D Théâtre à l’Italienne / Italian style theatre<br />

Place du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />

Tél : +33 (0)2 33 93 52 02<br />

E-mail : contact@cherbourgtourisme.com<br />

www.cherbourgtourisme.com<br />

Construit à la fin du XIX e siècle et classé Monument Historique <strong>de</strong>puis<br />

1984, le théâtre à l’Italienne dispose d’un plafond peint par Georges<br />

Clairin, artiste ayant œuvré à l’Opéra <strong>de</strong> Paris, <strong>de</strong> cariati<strong>de</strong>s, d’un<br />

escalier monumental et d’autres éléments statuaires témoignant <strong>de</strong><br />

son raffinement. Visites guidées gratuites les 5 et 19 juillet et les 2, 16 et<br />

30 août. RDV <strong>de</strong>vant le théâtre à 14h30.<br />

Built at the end of the 19 th century and classified as a listed building<br />

(Monument Historique) since 1984, the theatre boasts a ceiling painted<br />

by Georges Clairin who was also responsible for paintings in the Paris<br />

Opera House. It also contains caryatids, a monumental staircase, and<br />

other statues and carvings which bear witness to its gran<strong>de</strong>ur. <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d<br />

visits available on 5 th and 19 th July, 2 nd , 16 th and 30 th August, starting<br />

from the theatre entrance at 2.30pm.<br />

D Musée <strong>de</strong> la Libération<br />

Montée <strong>de</strong>s Résistants<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 14 12<br />

E-mail : musees@ville-cherbourg.fr<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Tarif préférentiel en fin <strong>de</strong> gui<strong>de</strong><br />

Discounted rates at the end of the gui<strong>de</strong><br />

Installé dans un ancien fort militaire du Second Empire, au sommet<br />

<strong>de</strong> la Montagne du Roule, d’où l’on découvre une superbe vue<br />

panoramique sur la ville et sa ra<strong>de</strong>, ce musée retrace les différentes<br />

étapes <strong>de</strong> la Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale ainsi que l’exo<strong>de</strong> à la<br />

Libération <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>. Du 2 mai au 30 septembre : ouvert du mardi<br />

au samedi <strong>de</strong> 10h à 12h et <strong>de</strong> 14h à 18h et le dimanche <strong>de</strong> 14h à 18h.<br />

A partir du 1 er octobre : ouvert du mardi au dimanche <strong>de</strong> 14h à 18h.<br />

Gratuit tous les dimanches.<br />

Situated at the top of the Montagne du Roule, in a former military<br />

fort from the time of the Second Empire, from where you can enjoy<br />

a panoramic view over the town and its harbour, the museum shows<br />

the various stages of the Second World War as well as the exodus<br />

from <strong>Cherbourg</strong> at the time of the Liberation. From 2 nd May to 30 th<br />

September : open Tuesday to Saturday from 10am to noon and 2pm<br />

to 6pm, and Sunday 2pm to 6pm. From 1 st October : open Tuesday to<br />

Sunday from 2pm to 6pm. Free entry on Sundays.<br />

D Château et parc <strong>de</strong>s Ravalet<br />

50110 Tourlaville<br />

Tél : +33 (0) 2 33 87 89 13<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Superbe château Renaissance construit<br />

par la famille <strong>de</strong>s Ravalet en 1575. Le<br />

château, encadré d’un parc paysager,<br />

d’une serre à roton<strong>de</strong> et <strong>de</strong> pièces<br />

d’eau, est classé Monument Historique.<br />

Le parc <strong>de</strong> 17 hectares est labellisé<br />

« Jardin Remarquable ». Ouvert toute<br />

l’année tous les jours. Ouvert <strong>de</strong> 8h à 20h<br />

en mai, juin, juillet et août. Gratuit.<br />

Superb Renaissance castle built by the<br />

Ravalet family in 1575. The castle, which<br />

is surroun<strong>de</strong>d by a landscaped park, has a<br />

greenhouse and lakes, is classified as a listed<br />

building (Monument Historique) and the 17 hectare park<br />

has been awar<strong>de</strong>d the ‘Jardin Remarquable’ label. Open<br />

every day throughout the year. From 8am to 8pm in May, June,<br />

July and August. Free entry.<br />

D Le Point du Jour Centre d’Art/éditeur<br />

107 avenue <strong>de</strong> Paris<br />

Tél : +33 (0)2 33 22 99 23<br />

E-mail : info@lepointdujour.eu<br />

www.lepointdujour.eu<br />

Le Point du Jour est le premier centre d’art/éditeur en France tourné<br />

vers la photographie. Quatre expositions sont proposées par an : l’une<br />

concerne la région, <strong>de</strong>ux présentent <strong>de</strong>s artistes contemporains et la<br />

<strong>de</strong>rnière est consacrée à un photographe à la renommée établie.<br />

Ouvert du mercredi au vendredi <strong>de</strong> 14h à 18h et samedi et dimanche<br />

<strong>de</strong> 11h à 19h. Entrée libre.


46<br />

Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

47<br />

Le Point du Jour is the first art centre / publisher in France to concentrate<br />

on photography. Four exhibitions are presented each year : one with a<br />

regional theme, two for contemporary artists and the last showcases<br />

a well-known photographer. Open Wednesday to Friday from 2pm to<br />

6pm, and Saturday and Sunday from 11am to 7pm. Free entry<br />

Les marchés / Markets<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> accueille quatre grands marchés<br />

hebdomadaires les matins :<br />

D Mardi : place <strong>de</strong> Gaulle (fruits, légumes, restauration sur place)<br />

D Jeudi : place Centrale et place <strong>de</strong> Gaulle (fruits, légumes, fromages,<br />

charcuterie, bazar, restauration sur place…)<br />

D Samedi : place Centrale et place <strong>de</strong> Gaulle (fruits, légumes,<br />

fromages, charcuterie, poisson, coquillages, fleurs, restauration sur<br />

place…)<br />

D Dimanche : avenue <strong>de</strong> Normandie (fruits, légumes, fromages,<br />

charcuterie, épicerie, poisson, coquillages, animaux <strong>de</strong> basse-cour<br />

vivants, bazar, restauration sur place…)<br />

There are four weekly markets in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> in the morning:<br />

D Tuesday:place <strong>de</strong> Gaulle (fruit, vegetables, food stalls – eat there<br />

or take away)<br />

D Thursday:place Centrale and place <strong>de</strong> Gaulle (fruit,<br />

vegetables, cheese, cooked meats, bazaar, food<br />

stalls – eat there or take away)<br />

D Saturday:place Centrale and place<br />

<strong>de</strong> Gaulle (fruit, vegetables, cheese,<br />

cooked meats, bazaar, food stalls –<br />

eat there or take away)<br />

D Sunday:avenue <strong>de</strong> Normandie<br />

(fruit, vegetables, cheese, cold<br />

meats, groceries, fish, shell-fish, live<br />

farmyard animals, bazaar, food<br />

stalls – eat there or take away)<br />

Visites guidées / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours<br />

Visites guidées gratuites organisées par l’Office <strong>de</strong> Tourisme <strong>Cherbourg</strong>-<br />

Cotentin. Dépliant <strong>de</strong>s visites disponible au bureau du port.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours are organised by the Tourist Office of <strong>Cherbourg</strong>-<br />

Cotentin. A brochure with more <strong>de</strong>tailed information is available from<br />

the marina reception.<br />

À l’ai<strong>de</strong> d’une tablette numérique en location à l’office du tourisme<br />

ou d’une application sur Smartphone, partez à la découverte <strong>de</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong> et <strong>de</strong> son château fort du XVII e siècle en réalité augmentée.<br />

New for <strong>2012</strong>: With the aid of a digital notebook hired from the Tourist<br />

Office, or a Smartphone app, you can set off on a tour of <strong>Cherbourg</strong><br />

and its 17 th century fortress on a virtually enhanced journey.<br />

Loisirs / Leisure activities<br />

D Piscine et espace détente Chantereyne<br />

Chantereyne swimming pool and spa<br />

Rue du Diablotin<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 18 42<br />

Deux bassins et une pataugeoire. Espace<br />

détente (avec hammam, jacuzzi,<br />

sauna) et solarium / Two swimming<br />

pools and a paddling pool. Spa<br />

with sauna, steam room and<br />

jacuzzi. Solarium.<br />

NOUVEAUTE <strong>2012</strong><br />

Tarif préférentiel en fin <strong>de</strong> gui<strong>de</strong><br />

Discounted rates at the end of the gui<strong>de</strong>


48<br />

Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

49<br />

Activités nautiques / Water sports<br />

De nombreuses activités nautiques sont proposées toute l’année à<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> et dans son agglomération : kayak, aviron <strong>de</strong><br />

mer, surf, dériveur, char à voile, randonnée, vieux gréement, planeur,<br />

ULM, kitesurf, plongée, ski nautique, etc…<br />

A number of nautical activities are available throughout the year in<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> and the surrounding area : kayaking, sea rowing,<br />

surfing, sailing, sand yachting, hiking, tall ships, hang gliding, microlight<br />

flying, kite surfing, diving, water skiing, and more…<br />

D Cotentin Nautisme<br />

Rue du Diablotin, Quartier Chantereyne<br />

Tél : +33 (0)2 33 78 19 29<br />

E-mail : contact@cotentin-nautisme.com<br />

www.cotentin-nautisme.com<br />

Ouvert du lundi au vendredi : 9h-12h30 / 13h30-17h<br />

Open Monday to Friday from 9am to 12.30 and from 1.30pm to 5pm<br />

Pistes cyclables / Cycle Paths<br />

L’agglomération cherbourgeoise offre un parcours <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 25 km à<br />

partir du Port Chantereyne. <strong>Gui<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong>s pistes cyclables disponible au<br />

bureau du port.<br />

<strong>Cherbourg</strong> boasts more than 25 km of cycle paths around Port<br />

Chantereyne. A gui<strong>de</strong> is available from the Marina reception.<br />

Randonnées pé<strong>de</strong>stres / Hiking<br />

Près <strong>de</strong> 40 km <strong>de</strong> cheminements piétonniers peuvent être empruntés<br />

près <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>. <strong>Gui<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong>s « Sentiers piétons » disponible<br />

au bureau du port.<br />

Almost 40 km of paths for walkers and hikers start in and around<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>. A gui<strong>de</strong>, ‘Sentiers Piétons’ is available from the<br />

Marina reception.<br />

Golf<br />

D Golf Club <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong><br />

Domaine <strong>de</strong>s Roches<br />

Village <strong>de</strong> la Verrerie<br />

50470 La Glacerie<br />

Tél : +33 (0)2 33 44 45 48<br />

www.golf<strong>de</strong>cherbourg.fr<br />

Parcours <strong>de</strong> 9 trous d’une longueur <strong>de</strong><br />

2890 m situés sur les hauteurs <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<br />

<strong>Octeville</strong>. Practice (16 tapis dont 6 couverts),<br />

2 greens d’entraînement et club-house. Pour<br />

les licenciés français, présenter la licence<br />

<strong>de</strong> golf à l’accueil.<br />

A 9-hole course covering 2,890 metres<br />

is located on the heights of <strong>Cherbourg</strong>-<br />

<strong>Octeville</strong>. Driving range (16 hitting mats of<br />

which 6 are covered), 2 practice greens and<br />

a club house. For those who hold a French golf<br />

licence, kindly show it at reception.<br />

Randonnées équestres<br />

Pony trekking and horse riding<br />

D L’étrier cherbourgeois<br />

La Netterie, RN 13, 50470 Tollevast<br />

Tél : +33 (0)2 33 44 69 30<br />

www.sinavature.com<br />

D Centre équestre du Douet Picot<br />

8, Chasse Guillars, 50110 Digosville<br />

Tél : +33 (0)2 33 22 50 94 / +33 (0)6 83 41 86 63<br />

D Écuries Le Goupil<br />

16, route <strong>de</strong>s Pieux, 50690 Martinvast<br />

Tél : +33 (0)2 33 52 04 25 / +33 (0)6 83 56 10 91<br />

Tarif préférentiel en fin <strong>de</strong> gui<strong>de</strong><br />

Discounted rates at the end of the gui<strong>de</strong>


50<br />

Activités touristiques et culturelles à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism and culture in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

51<br />

Cinémas<br />

D Mega CGR<br />

Boulevard Félix Amiot<br />

Tél : +33 (0)2 33 88 10 70<br />

www.cgrcinemas.fr<br />

D Odéon <strong>Cherbourg</strong><br />

51 rue Maréchal Foch<br />

Tél : +33 (0)2 33 22 58 54<br />

www.allocine.fr<br />

Hippodrome / Horse Racing<br />

D Hippodrome <strong>de</strong> La Glacerie<br />

Route <strong>de</strong> l’Hippodrome<br />

Tél : +33 (0)2 33 22 09 80<br />

www.hippodrome-la-glacerie.com<br />

Casino<br />

D Casino <strong>de</strong> l’Amirauté<br />

18, Quai Alexandre III<br />

Tél : 02 33 43 00 56<br />

www.casinocherbourg.com<br />

Machines à sous, vidéo pokers, roulette anglaise, et Black Jack. Club<br />

dansant. Salle <strong>de</strong> jeux ouverte <strong>de</strong> 10h à 3h du matin / Slot machines,<br />

Black Jack, poker tables, roulette. Dancing. Game room. Open from<br />

10am to 3am<br />

Salles <strong>de</strong> spectacles / Theatres and concert halls<br />

D Le Tri<strong>de</strong>nt – Scène nationale <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tél : +33 (0)2 33 88 55 55<br />

www.tri<strong>de</strong>nt-scenenationale.com<br />

Scène nationale pluridisciplinaire : théâtre classique et contemporain,<br />

musique, danse, programmation jeune public / National theatre :<br />

classical plays, contemporary theatre, music, dance, special<br />

programme for young audiences.<br />

Le Tri<strong>de</strong>nt dispose <strong>de</strong> trois plateaux :<br />

• Le théâtre à l’Italienne (place du Général <strong>de</strong> Gaulle)<br />

• Le théâtre <strong>de</strong> la Butte (place René Cassin)<br />

• Le Vox (avenue <strong>de</strong> Paris)<br />

Le Tri<strong>de</strong>nt comprises 3 sites :<br />

• Le Théâtre à l’Italienne (place du Général <strong>de</strong> Gaulle)<br />

• Le Théâtre <strong>de</strong> la Butte (place René Cassin)<br />

• Le Vox (avenue <strong>de</strong> Paris)<br />

D La brèche – Pôle national <strong>de</strong>s arts du cirque /<br />

National circus center<br />

Rue <strong>de</strong> la chasse verte<br />

Tél : +33 (0)2 33 88 43 73<br />

www.labreche.fr<br />

La brèche est avant tout une fabrique <strong>de</strong> spectacles<br />

<strong>de</strong> cirque : elle accueille toute l’année <strong>de</strong>s artistes et <strong>de</strong>s<br />

compagnies <strong>de</strong> cirque dont le travail artistique est reconnu et<br />

particulièrement innovant. Elle organise régulièrement <strong>de</strong>s<br />

présentations <strong>de</strong> ces spectacles en cours <strong>de</strong> création et propose tous<br />

les ans au printemps le festival Spring.<br />

La brèche is above all a creator of circus shows, welcoming circus<br />

performers and companies who already have a reputation for their<br />

originality and innovation, throughout the year. It regularly showcases<br />

circus shows which are still in the conception phase, and holds a<br />

Spring Festival every year.


5<br />

Les événements <strong>2012</strong> à<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> events in <strong>2012</strong>


ville-cherbourg.fr<br />

lasolitaire.com<br />

Les événements <strong>2012</strong> à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> - events in <strong>2012</strong><br />

54 55<br />

Cette année, retrouvez une série <strong>de</strong> manifestations gratuites sur<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>. Vous pouvez également consulter le magazine<br />

Le Mois et Le <strong>Gui<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> l’été pour connaître le programme détaillé <strong>de</strong><br />

ces événements<br />

Below is a selection of free events in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> this year.<br />

Please refer to the Summer <strong>Gui<strong>de</strong></strong> for up to date information regarding<br />

events in <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

14 juillet, 23h<br />

14 th July, 11pm<br />

Fête nationale – Feu d’artifice sur la plage<br />

verte et bal populaire en centre-ville – Gratuit<br />

National Bastille Day – National celebrations<br />

with firework display at the Plage Verte and<br />

an evening of dancing in the town centre –<br />

Free<br />

Jusqu’au<br />

30 septembre<br />

Until<br />

30 th September<br />

10 au 15 juillet<br />

10 th to 15 th July<br />

RetRouvez<br />

les chefs-d’œuvRe<br />

du musée thomashenRy<br />

dans les Rues<br />

du centRe-ville<br />

Le<br />

Musee<br />

fait le<br />

Mur<br />

23<br />

j u i n<br />

30<br />

sept.<br />

www.ville-cherbourg.fr<br />

Jacques-Louis David, Académie d’homme, dite Patrocle, huile sur toile, 1780, <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>, musée d’art Thomas-Henry, © D. Sohier 2011<br />

Le musée fait le mur<br />

Exposition d’une<br />

trentaine <strong>de</strong> chefsd’œuvre<br />

<strong>de</strong> la collection<br />

du musée d’art Thomas-<br />

Henry.<br />

Circuits thématiques et visites guidées – Rues<br />

<strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Le musée fait le mur (The museum moves<br />

out) - Exhibition of around thirty masterpieces<br />

from the Thomas Henry Museum and Art<br />

Gallery. Themed walking circuits and gui<strong>de</strong>d<br />

tours – In the streets of <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

10 au 15<br />

juillet <strong>2012</strong><br />

Plage verte<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<br />

<strong>Octeville</strong><br />

ville d’arrivée<br />

Village, concerts gratuits,<br />

animations jeunesse,<br />

sorties en mer...<br />

La Solitaire du Figaro<br />

Arrivée <strong>de</strong> la célèbre course à<br />

la voile en solitaire. Village <strong>de</strong><br />

régate, concerts tous les soirs<br />

ainsi que nombreuses<br />

animations proposées par la ville<br />

et ses partenaires sur la plage<br />

verte – Port Chantereyne<br />

La Solitaire du Figaro – Arrival of the famous<br />

single-han<strong>de</strong>d yacht race. Regatta village,<br />

concerts every evening as well as a variety of<br />

entertainment at the Plage Verte, sponsored<br />

by the town council and its partners - Port<br />

Chantereyne<br />

15 juillet<br />

15 th July<br />

20 au 22 juillet, 21h<br />

20 th to 22 nd July, 9pm<br />

27 juillet, 20h<br />

27 th July, 8pm<br />

Tour <strong>de</strong>s Ports <strong>de</strong> la Manche – Arrivée <strong>de</strong> la<br />

1 re étape <strong>de</strong>s quelque 100 voiliers participants<br />

– Port Chantereyne<br />

Tour <strong>de</strong>s Ports <strong>de</strong> la Manche – Arrival of the<br />

1 st leg of the ports tour, with around 100<br />

yachts taking part – Port Chantereyne<br />

Cin’Etoiles<br />

Concerts et cinéma en<br />

plein air avec pour<br />

thème ‘la conquête <strong>de</strong><br />

la liberté’ – Plage verte<br />

– Gratuit<br />

Cin’Etoiles – open air concerts and cinema<br />

with the theme of ‘Conquest and Freedom’<br />

– Plage Verte – Free<br />

Scène Ouverte<br />

Concerts <strong>de</strong> rock,<br />

hip-hop, reggae, <strong>de</strong><br />

musiciens et groupes <strong>de</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> et<br />

sa région – Plage verte<br />

– Gratuit<br />

Scène Ouverte – Talent Show : rock groups,<br />

hip-hop, reggae… with musicians from<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> and the surrounding<br />

region – Plage Verte – Free


Les événements <strong>2012</strong> à <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> - events in <strong>2012</strong><br />

56 57<br />

3, 4, 11, 12 et 18 août<br />

3 rd , 4 th , 11 th ,12 th &<br />

18 th August<br />

Fanfar’août<br />

Spectacles musicaux et<br />

humoristiques – Rues <strong>de</strong><br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> –<br />

Gratuit<br />

Fanfar’août– Music and comedy in the streets<br />

of <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong> - Free<br />

1 er au 31 août ,<br />

du lundi au vendredi,<br />

<strong>de</strong> 12h à 18h<br />

1 st to 31 st August ,<br />

Monday to Friday,<br />

12 to 6 pm<br />

<strong>Cherbourg</strong> à la plage<br />

La plage verte se transforme en<br />

terrasse-bibliothèque à ciel ouvert,<br />

avec prêts <strong>de</strong> livres et <strong>de</strong> jeux <strong>de</strong><br />

société – Plage verte – Gratuit<br />

<strong>Cherbourg</strong> à la plage (<strong>Cherbourg</strong><br />

at the beach)<br />

The Plage Verte will transform into an open<br />

air terrace-library, where you can borrow<br />

books and board games – Plage Verte –<br />

Free<br />

15 et 16 septembre<br />

15 th & 16 th September<br />

Journées Européennes du Patrimoine –<br />

Ouverture exceptionnelle <strong>de</strong>s édifices<br />

publics et privés, en plus <strong>de</strong>s monuments<br />

régulièrement ouverts au public.<br />

Manifestations et animations également<br />

prévues autour <strong>de</strong> tous ces monuments –<br />

Communauté urbaine <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong><br />

European Heritage Days – A number of public<br />

and private buildings, monuments and sites<br />

open to the public, including several which<br />

are not always available for public visits.<br />

Entertainment and <strong>de</strong>monstrations are<br />

also planned around these monuments –<br />

<strong>Cherbourg</strong> Urban Council


6<br />

Les principaux sites touristiques aux<br />

alentours <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism in the region around<br />

<strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong>


Les principaux sites touristiques aux alentours <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tourism in the region around <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

60 61<br />

Visites en famille<br />

1 Manoir du Tourp : expositions<br />

temporaires et nombreuses<br />

animations dans cette ancienne<br />

ferme seigneuriale<br />

The Tourp Manor : temporary<br />

exhibitions and numerous events<br />

in this ancient feudal farm<br />

20 minutes<br />

2 Planétarium Ludiver<br />

20 minutes<br />

Parcs et jardins<br />

1 Maison et jardin du poète<br />

Jacques Prévert<br />

House and gar<strong>de</strong>n of the poet<br />

Jacques Prévert 30 minutes<br />

2 Jardin botanique <strong>de</strong> Vauville<br />

Vauville castle and botanical<br />

gar<strong>de</strong>n 30 minutes<br />

3 Parc naturel régional <strong>de</strong>s marais<br />

du Cotentin :<br />

animations et expositions sur<br />

la flore et la faune<br />

Regional natural park of the<br />

Cotentin wetlands :<br />

exhibitions and events around the<br />

rich flora and fauna of this natural<br />

protected area<br />

45 minutes<br />

Patrimoine naturel<br />

1 Nez <strong>de</strong> Jobourg : vue<br />

exceptionnelle <strong>de</strong>puis les plus<br />

hautes falaises d’Europe<br />

Exceptional view from the<br />

highest European cliffs<br />

30 minutes<br />

2 Pointe <strong>de</strong> Goury : site naturel<br />

du cap <strong>de</strong> la Hague<br />

Natural site located at the Cap<br />

of la Hague 30 minutes<br />

Patrimoine<br />

1 Château d’Urville-Nacqueville<br />

15 minutes<br />

2<br />

Phare <strong>de</strong> Gatteville : 2 e plus grand<br />

phare d’Europe<br />

Gatteville lighthouse : 2 nd highest<br />

lighthouse in Europe<br />

30 minutes<br />

3 Barfleur : port <strong>de</strong> pêche labellisé<br />

‘Les Plus Beaux Villages <strong>de</strong> France’<br />

Fishing port, one of the most<br />

beautiful villages in France<br />

30 minutes<br />

4 Saint-Vaast-la-Hougue et Ile<br />

Tatihou : tours Vauban inscrites au<br />

Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’UNESCO<br />

Pittoresque fishing port and<br />

Vauban towers registered as a<br />

UNESCO World Heritage site<br />

40 minutes<br />

5 Hôtel particulier Beaumont du<br />

XVII e siècle<br />

Private mansion from the 17 th<br />

century 20 minutes<br />

6 Château <strong>de</strong> Martinvast<br />

15 minutes<br />

7 Mont-Saint-Michel 2h<br />

8 Plages du débarquement<br />

Normandy landing beaches<br />

9 Tapisserie <strong>de</strong> Bayeux 1h<br />

Maison Jacques Prévert<br />

Nez <strong>de</strong> Jobourg<br />

1h<br />

2<br />

1<br />

Planétarium Ludiver<br />

1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

2 CHERBOURG-OCTEVILLE<br />

ST-VAAST-LA-HOUGUE<br />

6<br />

5<br />

BARNEVILLE-CARTERET<br />

BAIE DU<br />

MONT ST-MICHEL<br />

COUTANCES<br />

GRANVILLE<br />

CARENTAN<br />

Phare <strong>de</strong> Gatteville<br />

Château d’Urville-Nacqueville<br />

3<br />

4<br />

UTAH BEACH<br />

UTAH BEACH<br />

8<br />

E-<br />

NT<br />

2<br />

3<br />

11<br />

SAINT-LO<br />

AINT-LO<br />

8<br />

ONDÉ-SUR-VIRE<br />

9<br />

BAIE<br />

DU MONT ST-MICHEL<br />

7<br />

AVRANCHES<br />

HES


62 63<br />

La Cité <strong>de</strong> la Mer<br />

vous invite à vivre la formidable<br />

aventure humaine sous la mer.<br />

La Cité <strong>de</strong> la Mer invites you to<br />

an amazing human un<strong>de</strong>rwater<br />

adventure .<br />

1€ <strong>de</strong> réduction<br />

pour 2 personnes sur présentation <strong>de</strong> ce coupon<br />

1€ discount<br />

for 2 persons on presentation of this voucher<br />

NA166/NA167<br />

Valable jusqu’au 31/12/<strong>2012</strong><br />

Valid until 31/12/<strong>2012</strong><br />

Golf Club<br />

<strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong><br />

Golf <strong>de</strong> 9 trous <strong>de</strong> 2 890m<br />

9-hole course covering 2,890m<br />

Port Chantereyene vous remercie <strong>de</strong> votre visite<br />

et vous souhaite un agréable séjour<br />

Port Chantereyene thanks you for your visit and wishes<br />

you an enjoyable stay<br />

Tarif groupe<br />

sur présentation <strong>de</strong> ce bon<br />

Discounted group rate on presentation<br />

of this voucher<br />

Valable jusqu’au 31/12/<strong>2012</strong><br />

Valid until 31/12/<strong>2012</strong>


64 65<br />

La Cité <strong>de</strong> la Mer<br />

Gare maritime transatlantique<br />

50100 <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tél : +33 (0)2 33 20 26 69 - www.cite<strong>de</strong>lamer.com<br />

Du 1 er juillet au 31 août <strong>2012</strong> : 9h30-19h<br />

1 st to 31 st August <strong>2012</strong> : 9.30am-7pm<br />

Tarifs / costs<br />

Adulte/adult: 18€<br />

Enfant (5 à 17 ans inclus) / children (5 to 17 years old):13€<br />

Gratuit pour les moins <strong>de</strong> 5 ans / Free for children un<strong>de</strong>r 5<br />

Musée <strong>de</strong> la<br />

Libération<br />

Tarif réduit<br />

pour 1 personne<br />

sur présentation <strong>de</strong> ce coupon<br />

Reduced rate applicable for 1 person on<br />

presentation of this voucher<br />

Valable jusqu’au 31/12/<strong>2012</strong><br />

Valid until 31/12/<strong>2012</strong><br />

Golf Club <strong>de</strong> <strong>Cherbourg</strong><br />

Domaine <strong>de</strong>s Roches<br />

Village <strong>de</strong> la Verrerie - 50470 La Glacerie<br />

Tél : +33 (0)2 33 44 45 48 - www.golf<strong>de</strong>cherbourg.fr<br />

Réservation par téléphone recommandée, assurance<br />

responsabilité civile obligatoire / Recommen<strong>de</strong>d advanced<br />

booking, compulsory third party insurance<br />

Piscine<br />

Chantereyne<br />

Une entrée offerte<br />

à l’espace détente pour une entrée payée à la<br />

piscine sur présentation <strong>de</strong> ce coupon<br />

Free entry at the spa for a paid entry at the<br />

swimming pool on presentation of this voucher<br />

Valable jusqu’au 31/12/<strong>2012</strong><br />

Valid until 31/12/<strong>2012</strong>


66 67<br />

7<br />

Numéros d’urgence<br />

Emergency numbers<br />

Musée <strong>de</strong> la Libération<br />

Montée <strong>de</strong>s Résistants<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 14 12 - www.ville-cherbourg.fr<br />

D SAMU (medical emergency) : 15 / +33 (0)2 33 72 15 15<br />

Piscine Chantereyne<br />

Rue du Diablotin<br />

Tél : +33 (0)2 33 53 18 42 - www.ville-cherbourg.fr<br />

D SOS mé<strong>de</strong>cins (medical emergency) : 3624 / +33 (0)2 33 01 58 58<br />

D Sapeur pompiers (fire / acci<strong>de</strong>nt) : 18 / 112 à partir d’un téléphone<br />

mobile / 18 or 112 from a mobile phone<br />

D Hôpital : Centre hospitalier Louis Pasteur / Rue Trottebec<br />

Tél : +33 (0)2 33 20 70 00<br />

E-mail : contact@ch-cotentin.fr<br />

D Police Secours (Emergency) : 17<br />

D Commissariat <strong>de</strong> police (Police Station) : 2 rue du Val <strong>de</strong> Saire<br />

Tél : +33 (0)2 3 88 76 76


Pavilon bleu<br />

D Accessible 24h/24 sans contrainte <strong>de</strong> marée<br />

Accessible 24 hours a day at any state of ti<strong>de</strong> and weather<br />

D Marina protégée dans la plus gran<strong>de</strong> ra<strong>de</strong> artificielle<br />

d’Europe / Well protected marina in Europe’s largest<br />

artificial harbour<br />

D Port en eau profon<strong>de</strong> offrant une gran<strong>de</strong> capacité<br />

d’accueil avec 1550 anneaux dont 250 places visiteurs<br />

Deep water harbour with a total of 1550 berths, 250 of<br />

which are <strong>de</strong>signated for visitors<br />

D Idéalement situé au cœur <strong>de</strong> la Manche proche <strong>de</strong><br />

l’Angleterre, <strong>de</strong>s Iles anglo-norman<strong>de</strong>s et <strong>de</strong> la Bretagne<br />

I<strong>de</strong>ally positioned in the Channel, close to England, the<br />

Channel Islands and Brittany<br />

Port Chantereyne<br />

50100 <strong>Cherbourg</strong>-<strong>Octeville</strong><br />

Tél : +33 (0)2 33 87 65 70<br />

VHF : Canal 9 / Channel 9<br />

E-mail : capitainerie@ville-cherbourg.fr<br />

www.portchantereyne.fr<br />

<strong>de</strong>puis 2002

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!