Manuel technique SD2000 - DSC
Manuel technique SD2000 - DSC
Manuel technique SD2000 - DSC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Humidifier à vapeur SD / SD Daumpfbefeuchter<br />
<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />
Installations - und Betriebsanleitung
Sommaire<br />
Legende<br />
1. Caractéristiques générales de l’humidificateur à<br />
vapeur SD 1<br />
1.1 Caractéristiques principales 1<br />
2. Représentation de l’installation 2<br />
2.1 Exemple d’installation d’un humidificateur SD 2<br />
3. Projet d’une installation avec humidificateur SD 3<br />
3.1 Dimensionnements d’une installation et choix de<br />
l’humidificateur 3<br />
3.2 Evaluation du débit de vapeur 3<br />
4. Caractéristiques <strong>technique</strong>s 4<br />
4.1 Dimensions et poids 4<br />
4.2 Position des sorties des tuyaux de refoulement de<br />
vapeur 5<br />
4.3 Montage en façade de l’humidificateur à vapeur 5<br />
5. Connexions 6<br />
5.1 Connexions hydrauliques 6<br />
5.2 Connexions sondes/régulateurs 7<br />
5.3 Raccordements électriques 7<br />
Schémas électriques 9<br />
6. Distribution de la vapeur 14<br />
6.1 Distribution de la vapeur en gaine 14<br />
6.2 Distribution de la vapeur en ambiance 15<br />
6.3 Distribution de la vapeur dans les chambres<br />
froides de stockage 16<br />
6.4 Montage de la tête ventilée 16<br />
6.5 Positionnement de la tête ventilée 17<br />
6.6 Montage des tuyaux de distribution de vapeur 18<br />
7. Contrôleur 19<br />
7.1 Contrôleurs disponibles 19<br />
7.2 Carte interface contrôleur 21<br />
7.3 Séquence de visualisation 22<br />
7.4 Connexion aux régulateurs et sondes 24<br />
7.5 Connexion série 26<br />
8. Mise en route 26<br />
8.1 Les contrôles préliminaires 26<br />
8.2 Démarrage 27<br />
8.3 Sélection des paramètres fondamentaux 27<br />
9. Entretien 28<br />
9.1 Composants à contrôler ou à remplacer 28<br />
9.2 Remplacement du cylindre 29<br />
10. Fonctionnement 32<br />
10.1 Principe de fonctionnement 32<br />
11. Alarmes et pré-alarmes 33<br />
11.1 Pré-alarmes 33<br />
11.2 Alarmes 33<br />
12. Conditions anormales (signalisation/problème) 34<br />
13. Pièces détachées 40<br />
14. Caractéristiques principales de l’humidificateur 42<br />
1. Allgemeine Eigenschaften der<br />
SD-Befeuchter 1<br />
1.1 Haupteigenschaften 1<br />
2. Darstellung des Gerätes 2<br />
2.1 Installationsbeispiel eines SD-Befeuchters 2<br />
3. Gerätebeschreibung 3<br />
3.1 Dimensionierung und Auswahl des Befeuchters 3<br />
3.2 Abschätzung der erforderlichen Dampfmenge 3<br />
4. Spezifikation 4<br />
4.1 Größe und Gewicht 4<br />
4.2 Position der Dampf-Austrittsöffnungen 5<br />
4.3 Wandmontage des Befeuchters 5<br />
5. Anschlüsse 6<br />
5.1 Wasseranschlüsse 6<br />
5.2 Fühler und Reglerverdrahtung 7<br />
5.3 Elektrische Verdrahtung 7<br />
Verdrahtung 9<br />
6. Dampfverteilung 14<br />
6.1 Dampfverteilung in Kanälen 14<br />
6.2 Direkte Dampfverteilung in Räumen 15<br />
6.3 Dampfverteilung in kalten Lagerräumen 16<br />
6.4 Montage des belüfteten Dampfverteilers 16<br />
6.5 Position der Ventilationseinheit 17<br />
6.6 Montage des Dampfschlauches 18<br />
7. Geräte-Regler 19<br />
7.1 Lieferbare Reglertypen 19<br />
7.2 Bedienteil des Reglers 21<br />
7.3 Reihenfolge der Anzeigen 22<br />
7.4 Verdrahtung von Fühlern und externem<br />
Regelsignal 24<br />
7.5 Serielle Verbindung 26<br />
8. Start 27<br />
8.1 Überprüfungen 26<br />
8.2 Einschalten 27<br />
8.3 Auswahl der Hauptparameter 27<br />
9. Wartung 28<br />
9.1 Komponente die überprüft und eventuell ersetzt<br />
werden müssen 28<br />
9.2 Zylinder - Wechsel 29<br />
10. Weitere Informationen 32<br />
10.1 Grundfunktionen des Gerätes 32<br />
11. Alarme und Voralarme 33<br />
11.1 Voralarme 33<br />
11.2 Alarme 33<br />
12. Fehlersuche 34<br />
13. Ersatzteile 40<br />
14. Technische Daten 42
1. Caractéristiques générales de l’humidificateur<br />
à vapeur SD<br />
L’humidificateur à vapeur de la série SD est un humidificateur<br />
à électrodes immergées et est basé sur la technologie<br />
à micro-processeur la plus avancée.<br />
L’humidificateur est composé d’une armature qui contient:<br />
- une partie hydraulique de production comprenant des<br />
électrovannes pour le remplissage/vidange de l’eau;<br />
- l’armoire électrique;<br />
- le contrôleur électronique.<br />
1. Allgemeine Eigenschaften der SD-<br />
Befeuchter<br />
Die SD-Dampf-Befeuchter-Serie mit Tauchelektroden<br />
basiert auf einer sehr fortschrittlich weiterentwickelten<br />
Mikroprozessor-Technologie.<br />
Der Befeuchter besteht aus 3 Komponenten:<br />
- ein Wasserteil für Dampferzeugung, mit Magnetventilen<br />
für Wasserzulauf und -Ablauf;<br />
- einem Elektroteil;<br />
- dem elektronischen Regler.<br />
1.1 Caractéristiques principales<br />
Fonctionnement: complètement automatique, il est géré<br />
par le contrôleur avec le système breveté anti-écume intégré.<br />
En contrôlant le niveau de l’eau à l’intérieur du cylindre<br />
de production, il est possible de moduler la production<br />
de vapeur selon le besoin nécessaire en ambiance.<br />
Adaptation: il peut être installé dans toute zone géographique<br />
grâce à sa capacité d’adaptation aux caractéristiques<br />
chimiques/physiques de l’eau du réseau.<br />
Performance: le cylindre de production de vapeur produit<br />
de la vapeur stérile en retenant 99,8% des impuretés contenues<br />
dans l’eau.<br />
Système anti-écume AFS: l’algorithme de gestion intelligent<br />
‘AFS anti foaming system’, breveté, localise et élimine<br />
l’écume dans les cylindres grâce à un cycle particulier<br />
de travail.<br />
Entretien: la géométrie des électrodes ‘box-type’ en combinaison<br />
avec le nouvel algorithme de gestion’AFS’ garantit<br />
un bas coûts d’entretien, en augmentant la durée de vie<br />
des cylindres.<br />
Homologations: la qualité et la sécurité des humidificateurs<br />
sont garanties par le système de projet et production<br />
certifié ISO 9001, ainsi que par le marquage CE et les<br />
homologations allemandes TÜV et américaines UL.<br />
Connexion série: tous les humidificateurs SD peuvent<br />
être reliés à un réseau pour la réalisation de systèmes de<br />
supervision et télé assistance ou pour l’intégration avec<br />
un système BMS.<br />
Applications: elles sont multiples: climatisation de bureaux,<br />
zone de travail et habitations privées, réfrigération, salles<br />
blanches, zone de production et centres de calcul.<br />
Gamme: 14 modèles avec 5 types de contrôleurs différents<br />
sont à votre disposition: du plus petit, capable de<br />
produire jusqu’à 1 kg/h de vapeur, au plus grand, capable<br />
de produire jusqu’à 126 kg/h.<br />
1.1 Haupteigenschaften<br />
Betrieb: Vollautomatischer Betrieb mit patentierter<br />
Antischaum-Regelung. Mit der Regelung des<br />
Wasserstandes im Zylinder ist es möglich, die Dampfproduktion<br />
den Umgebungsbedingungen anzupassen.<br />
Wasserqualität: Der Befeuchter kann mit seiner<br />
Fähigkeit, alle chemischen und physikalischen<br />
Trinkwasserqualitäten aufzunehmen, in fast jedem geographischen<br />
Gebiet installiert werden.<br />
Dampfqualität: Der Dampfzylinder produziert absolut sterilen<br />
Dampf und hält 99,8% der im Wasser enthaltenen<br />
Verunreinigungen zurück.<br />
Antischaumregelung AFS: Der Algorithmus gegen<br />
Schaumbildung im Zylinder erkennt und beseitigt Schaum<br />
in kleinen Arbeitsschritten, die die Produktion kaum beeinträchtigen.<br />
Wartung: Die Form der Elektroden, in Verbindung mit der<br />
Antischaumregelung, garantiert niedrige Wartungskosten<br />
durch längere Lebensdauer.<br />
Amtliche Prüfbescheinigungen: Die Qualität und<br />
Sicherheit des Befeuchters wird mit dem ISO9001<br />
Zertifikat für Bauart und Produktion, mit dem CE-Zeichen,<br />
dem deutschen TÜV und amerikanischen UL bescheinigt.<br />
Serielle Verbindung: Alle SD-Befeuchter können, ohne<br />
weiteren Aufwand, an ein serielles Netzwerk für<br />
Fernüberwachung und Wartung angeschlossen werden.<br />
Anwendungen: Die Befeuchter können für Büroklimatisierung,<br />
von Arbeitsplätzen, in Privathäusern, in Reiferäumen, in<br />
Krankenhäusern, in Produktionsstätten und in<br />
Rechenzentren eingesetzt werden.<br />
Produktbereich: Es sind 14 Modelle mit 5 verschiedenen<br />
Regeltypen erhältlich. Dies ermöglicht eine<br />
Dampfproduktion von 0,3 bis 126 kg/h.<br />
1
2. Représentation de l’installation<br />
2. Darstellung des Gerätes<br />
2.1 Exemple d’installation d’un humidificateur SD<br />
Ci-dessous sont représentés graphiquement, de façon<br />
très schématique, les différentes parties qui composent<br />
une installation d’humidification Carel. Ceci afin d’aider le<br />
client à l’achat et à la réalisation d’une installation complète.<br />
Dans les pages qui suivent, nous traiterons de façon<br />
détaillée l’installation de l’appareil pour l’application en<br />
gaine ou en ambiance.<br />
2.1 Installationsbeispiel eines SD-Befeuchters<br />
In der Zeichnung werden die einzelnen Komponenten<br />
eines CAREL-Befeuchters schematisch dargestellt. Es<br />
soll dem Kunden die Planung und den Kauf einer Anlage<br />
erleichtern. In den folgenden Seiten werden die<br />
Installationen für Direktbefeuchtung- und<br />
Luftkanalanwendungen im Detail beschrieben.<br />
1. Sonde humidité<br />
2. Alimentation électrique<br />
3. Distributeur linéaire<br />
4. Distributeur vapeur ventilée<br />
5. Remplissage de l’eau<br />
6. Vidange de l’eau<br />
1. Feuchtefühler<br />
2. Spannungsversorgung<br />
3. Dampfverteiler im Kanal<br />
4. Belüfteter Dampfverteiler<br />
5. Wasserzulauf<br />
6. Wasserablauf<br />
3<br />
1<br />
4<br />
2<br />
6<br />
5<br />
2
3. Projet d’une installation avec<br />
humidificateur SD<br />
3. Gerätebeschreibung<br />
3.1 Dimensionnement d’une installation et choix<br />
de l’humidificateur<br />
Pour être en mesure d’évaluer le modèle d’humidificateur<br />
adapté à l’application que vous voulez réaliser, il est<br />
nécessaire d’évaluer le débit de vapeur demandé par<br />
l’ambiance, en gardant à l’esprit un nombre de facteurs<br />
indiqués ci-dessous.<br />
3.2 Evaluation du débit de vapeur<br />
Pour calculer les besoins d’une ambiance à humidifier,<br />
vous devez tenir compte des facteurs décrits ci-dessous:<br />
- volume du local (m 3 );<br />
- conditions actuelles du local [température(°C) et<br />
humidité relative (% H.R.)];<br />
- conditions désirées dans le local [température (°C) et<br />
humidité relative (% H.R.)];<br />
- caractéristiques des éléments présents à l’intérieur<br />
(quantité, facteur hygroscopique, nombre de personnes);<br />
- temps nécessaire pour atteindre la capacité totale;<br />
- introductions éventuelles d’air externe (infiltrations,<br />
ouverture occasionnelle de portes et fenêtres);<br />
- quantité d’air externe introduit (m3/h);<br />
- conditions externes [température (°C) et humidité<br />
relative (% H.R.)];<br />
- condensation sur la batterie froide.<br />
Grâce au diagramme psychrométrique, il est possible<br />
d’obtenir la valeur x (humidité absolue g/kg) demandée<br />
par l’ambiance en complément de toutes les données<br />
nécessaires pour un dimensionnement correct.<br />
Enfin, la formule suivante vous permet de calculer le débit<br />
de vapeur nécessaire en kg/h:<br />
Q = V x 1,2 x (x2-x1) / 1.000 = kg/h + Y<br />
où: Q = quantité de vapeur demandée en ambiance kg/h<br />
(si le poids spécifique à 4°C est égal à 1 kg/m3, les kg/h<br />
correspondent aux l/h);<br />
V = volume d’air (*);<br />
1,2 = poids spécifique de l’air kg/m 3 (conditions de 21°C<br />
et 1013 mbar);<br />
x1 = humidité absolue de l’air à humidifier g/kg;<br />
x2 = humidité absolue nécessaire en ambiance g/kg;<br />
Y = paramètre qui tient compte des valeurs énumérées<br />
ci-dessus non reportées dans la formule mais qui sont à<br />
considérer selon le type d’application.<br />
(*) Pour les environnements avec seulement l’air recyclé:<br />
V = m 3 du local (voir note).<br />
Pour les environnements avec introduction d’air externe:<br />
V= volume horaire d’air externe introduit en ambiance (m 3 /h).<br />
Note: sans introduction d’air externe, une fois que la<br />
valeur relative d’humidité désirée est atteinte,<br />
l’installation d’humidification travaille très peu de<br />
façon à garder constant le degré d’humidité. Il est<br />
donc important, afin d’optimiser les coûts en cas de<br />
demande de fort besoin, d’examiner la nécessité<br />
d’atteindre la capacité totale dans des périodes plus<br />
ou moins longues.<br />
3.1 Dimensionierung und Auswahl des<br />
Befeuchters<br />
Um das passende Befeuchtermodell und Größe für die<br />
Anwendung richtig auszuwählen, ist es notwendig die<br />
erforderliche Dampfmenge richtig zu berechnen. Die entscheidenden<br />
Faktoren werden nachfolgend beschrieben.<br />
3.2 Abschätzung der erforderlichen<br />
Dampfmenge<br />
Zum Abschätzen der Anforderungen für die zu befeuchtende<br />
Umgebung müssen folgende Faktoren berücksichtigt<br />
werden:<br />
- Volumen des Raumes (m 3 );<br />
- aktuelle Umgebungsbedingungen des Raumes<br />
(Temperatur in °C und rel.Feuchte in %);<br />
- gewünschte Umgebungsbedingungen des Raumes<br />
(Temperatur in °C und rel.Feuchte in %);<br />
- Art der Materialien im Raum (Menge, Feuchtefaktor,<br />
Anzahl der Personen);<br />
- Zeit zum Erreichen der Nennleistung;<br />
- Mögliche Einströmungen von Außenluft (Zumischung,<br />
Öffnen von Türen und Fenstern);<br />
- Menge der zugeführten Außenluft (m3/h);<br />
- externe Umgebungsbedingungen (Temperatur in °C<br />
und rel.Feuchte in %);<br />
- Kondensation an dem Kaltwasser-Wärmetauscher.<br />
Beim Verwenden des Feuchtediagramms ist es möglich<br />
das ∆X (absolute Feuchte g/kg) zu ermitteln.<br />
Mit der absoluten Feuchte, die für die Umgebung benötigt<br />
wird, sind die erforderlichen Daten für die<br />
Dimensionierung komplett.<br />
Die folgende Formel erlaubt es die erforderliche<br />
Dampfmenge in kg/h zu errechnen:<br />
Q = V x 1.2 x (X2 - X1) / 1000 = kg/h + Y<br />
Q = erforderliche Dampfmenge für die Umgebung in kg/h<br />
(wenn die spezifische Dichte bei 4°C pro 1kg/m 3 ist, entspricht<br />
kg/h = l/h);<br />
V = Luftvolumen (*);<br />
1,2 = Faktor für spezifische Dichte der Luft kg/m 3<br />
(Bedingungen bei 21°C und 1013mbar);<br />
X1 = absolute Feuchte der zu befeuchtenden<br />
Umgebungsluft in g/kg;<br />
X2 = absolute benötigte Feuchte in der Umgebung in g/kg;<br />
Y = Parameter für die oben aufgezählten Punkte, die nicht<br />
in der Formel berücksichtigt sind.<br />
(*) Bei reinem Umluftbetrieb hier nur das einfache<br />
Raumvolumen (V = m 3 ).<br />
Für Umgebung mit externen Zuluft: V=externes Luftvolumen,<br />
das pro Stunde dem Raum zugeführt wird (m 3 /h).<br />
Bemerkung: wenn keine Luft ausgetauscht wird und<br />
der ausgewählte Sollwert erreicht ist, wird vom<br />
Befeuchter noch etwas Dampf produziert, damit der<br />
Sollwert eingehalten wird. Desshalb ist es wichtig zu<br />
überprüfen, ob die Notwendigkeit besteht, in einer<br />
kurzen oder längeren Perioden die volle Wirkung zu<br />
erreichen, um die Kosten für die aufgebrachte<br />
Leistung zu minimieren und eine Überdimensionierung<br />
zu vermeiden.<br />
3
4. Caractéristiques <strong>technique</strong>s<br />
4.1 Dimensions et poids<br />
4. Spezifikation<br />
4.1 Größe und Gewicht<br />
B<br />
SD 323 - 342<br />
SD 360 - 384<br />
B<br />
SD 106 - 313<br />
C<br />
SD 3B3<br />
B<br />
SD 101 - 305<br />
C<br />
A<br />
C<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
Modèle SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />
SD Modell<br />
A (mm) 330 360 620 1020 1420<br />
B (mm) 203 222 355 355 355<br />
C (mm) 570 640 860 860 860<br />
Poids/<br />
Gewicht (kg) 16.5 19.8 49 84.5 116<br />
vase de remplissage<br />
Einlaufbehälter<br />
conductimètre<br />
Leitfähigkeitsmesser<br />
seulement / nur<br />
SD101 - 305<br />
conductimetre<br />
Leitfähigkeitsmesser<br />
cylindre<br />
Zylinder<br />
cylindre<br />
Zylinder<br />
vanne de remplissage<br />
Zulaufventil<br />
pompe de vidange<br />
Ablaufpumpe<br />
SD 101 - 313<br />
vanne de vidange<br />
Ablaufventil<br />
vanne de remplissage<br />
Zulaufventil<br />
SD 323 - 3B3<br />
V. Vase de remplissage d’eau<br />
E. Electrodes de niveau haut<br />
T. Tuyaux de trop plein<br />
B. Cylindre vapeur<br />
C. Vanne de remplissage<br />
S. Vanne de vidange<br />
R. Contrôleur électronique<br />
D. Conductimètre<br />
P. Pompe de vidange<br />
V<br />
D<br />
T<br />
C<br />
SD101 - 313<br />
B<br />
E<br />
S<br />
R<br />
D<br />
C<br />
SD323 - 3B3<br />
B<br />
E<br />
T<br />
P<br />
R<br />
S<br />
V - Einlaufbehälter<br />
E - Hochstands-Kontakte<br />
T - Überlauf-Leitung<br />
B - Dampfzylinder<br />
C - Zulaufventil<br />
S - Ablaufventil<br />
R - Elektronischer Geräteregler<br />
D - Leitfähigkeitsmesser<br />
P - Ablaufpumpe<br />
4
4.2 Emplacement des sorties des tuyaux de<br />
refoulement de vapeur<br />
4.2 Position der Dampf-Austrittsöffnungen<br />
D<br />
A<br />
B<br />
C<br />
B<br />
D<br />
D<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
A<br />
B<br />
Modèle SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />
SD Modell<br />
A (mm) 80 80 80<br />
B (mm) 81 105 170 170 170<br />
C (mm) 310 310<br />
D (mm) 95 110 145 145 145<br />
4.3 Montage en façade de l’humidificateur à vapeur<br />
Un châssis en ‘L’ à fixer à la paroi au moyen de vis est<br />
fourni avec l’humidificateur. Une fois le châssis monté,<br />
suspendre l’humidificateur, en le fixant avec les vis de<br />
fixation situées dans la pochette de la partie hydraulique<br />
(voir figure ci-dessous).<br />
4.3 Wandmontage des Befeuchters<br />
Der Befeuchter kann mit einem beiliegenden Gerätehalter<br />
an der Wand befestigt werden. Wenn die mitgelieferte<br />
Halterung an der Wand befestigt ist, kann man den<br />
Befeuchter einhängen und mit den beigelegten Schrauben<br />
an den vorgesehenen Stellen der Rückseite sichern.<br />
Modèles / Models<br />
101 102<br />
103 106<br />
303 305<br />
308 313<br />
323 333<br />
342<br />
Modèles / Models 360-384 Modèles / Models 3B3<br />
;<br />
;<br />
;<br />
vis de fixation / Feststell - Schraube<br />
réglette arrière humidificateur /Befestingungs - Schiene<br />
réglette de fixation au mur / Wandhalter<br />
Modèles SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />
SD Modell<br />
A (mm) 50 50 65 105 70<br />
B (mm) 110 110 150 150 150<br />
C (mm) 210 210 430 810 1190<br />
A<br />
B<br />
C<br />
5
5. Connexions<br />
5.1 Connexions hydrauliques<br />
L’installation d’un humidificateur requiert le raccordement<br />
aux tuyauteries d’alimentation et d’écoulement d’eau.<br />
Tuyauterie d’alimentation<br />
La tuyauterie qui alimente en eau doit être équipée d’un<br />
robinet de fermeture et avoir un diamètre minimum de 6<br />
mm. Pour faciliter l’opération d’installation, il est conseillé<br />
d’utiliser la tuyauterie flexible Carel cod. 1312350APN et<br />
le raccord rapide pivotant de 3/4’G à 180° cod.<br />
9995727ACA où à 90° cod. 9995728ACA.<br />
La pression du réseau doit être comprise entre 1 et 10 bar<br />
et la température ne doit pas dépasser 50°C.<br />
Attention: alimenter l’humidificateur avec de l’eau du<br />
réseau. Ne pas utiliser l’eau déminéralisée. L’eau doit<br />
avoir une conductibilité de 125 a 1250 µS/cm et une<br />
dureté de 15 a 30°F. En ce qui concerne l’utilisation<br />
d’adoucisseurs ou de systèmes de traitement d’eaux<br />
tout particulièrement dures, la dureté finale ne devra<br />
pas être inférieure à 40% de la dureté initiale et non<br />
inférieure à 15°F.<br />
Tuyauterie d’écoulement<br />
L’eau déchargée par l’humidificateur n’est ni toxique ni corrosive<br />
et peut être drainée dans le système de collecte des eaux<br />
d’écoulement. Pour la première partie de l’écoulement, il est<br />
nécessaire d’utiliser des tuyauteries en caoutchouc ou en plastique<br />
non conductible pour empêcher des fuites de courant<br />
vers la terre. Nous vous conseillons d’installer un<br />
siphon pour éviter des odeurs en ambiance. Carel met à<br />
votre disposition une tuyauterie d’écoulement en caoutchouc<br />
flexible Ì40 cod. 1312357APG et Ì 30 cod. 1312356APG.<br />
5. Anschlüsse<br />
5.1 Wasseranschlüsse<br />
Für die Installation eines Befeuchters ist ein Wasserzulauf<br />
und ein Wasserablauf erforderlich.<br />
Wasserzulauf<br />
Die Wasserversorgung des Befeuchters muß mit einem<br />
Absperrventil vom Wassernetz trennbar sein. Der<br />
Mindest-Innendurchmesser sollte 6mm betragen. Es wird<br />
empfohlen, flexible Leitungen oder 6mm Kupferrohr in<br />
Verbindung mit 3/4“G Schraubverbindungen (RDS) von<br />
CAREL zu verwenden. Der Wasserdruck sollte zwischen<br />
1 und 10 bar liegen. Die Temperatur des eingespeisten<br />
Wassers darf 50°C nicht überschreiten.<br />
Achtung: Den Befeuchter nicht mit destilliertem, entmineralisiertem<br />
oder verunreinigtem Wasser betreiben.<br />
Die Leitfähigkeit muß zwischen 125 µS/cm und<br />
1250 µS/cm liegen. Die Härte soll zwischen 8 und 20<br />
°dH liegen. Bei aufbereitetem Wasser sollte das eingespeiste<br />
Wasser nicht weniger als 40% der ursprünglichen<br />
Härte haben.<br />
Wasserablauf<br />
Das vom Befeuchters entladene Wasser ist weder giftig noch<br />
ätzend und kann deshalb in die Sammelstelle der sauberen<br />
Abwässer dräniert werden Für den ersten Teil des Ablaufes<br />
sollte man Gummi oder nichtleitendes Plastik verwenden,<br />
um Kriechströme zum Erdpotential zu verhindern (FI =<br />
Fehlerstromschutzschalter). Es wird empfohlen einen<br />
Siphon (Wassersack) in die Abwasserleitung zu installieren,<br />
um eine eventuelle Geruchsbelästigung zu vermeiden.<br />
Modèle SD / Modell SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />
Puissance instantanée max. eau<br />
d’alimentation l/min 1,2 2,5 10 20 30<br />
Max. Wasserzulauf l/min<br />
Connexion eau d’alimentation 3/4G 3/4G 3/4G 3/4G 3/4G<br />
Wasseranschluß-Gewinde Mâle/Kontaktstift Mâle/Kontaktstift Mâle/Kontaktstift Mâle/Kontaktstift<br />
Puissance instantanée max. eau<br />
d’écoulement l/min 1,6 1,6 10 20 30<br />
Max. Wasserablauf l/min<br />
Connexion eau d’écoulement/Wasserablauf-Gewinde Durchmesser des Ablaufanschlusses<br />
Filetage / Gewinde 3/4G 3/4G 1-1/4G 1-1/4G 1-1/4G<br />
Femelle/Buchse Femelle/Buchse Femelle/Buchse Femelle/Buchse<br />
Diamètre tuyau vapeur (mm)<br />
Ablaufschlauch (mm) 30 30 40 40 40<br />
Diamètre min. tuyauterie<br />
d’écoulement (mm) 20 20 40 40 40<br />
Mindestdurchmesser<br />
der Ablaufleitung (mm)<br />
alimentation lectrique<br />
Spannungsversorgung<br />
alimentation electrique<br />
Spannungsversorgung<br />
signal externe<br />
Regelsignale<br />
signal externe<br />
Regelsignale<br />
vidange<br />
Ablauf<br />
vidange<br />
Ablauf<br />
SD 101 - 313<br />
remplissage (filtre 0,2x0,2 mm)<br />
Zulauf (filter 0,2x0,2 mm)<br />
SD 323 - 3B3<br />
remplissage<br />
Zulauf<br />
6
5.2 Connexions sondes/régulateurs<br />
Pour ces connexions, vous rapporter au chapître 7.4<br />
5.3 Raccordements électriques<br />
L’humidificateur nécessite un raccordement au réseau<br />
électrique.En amont de l’humidificateur il est nécessaire de:<br />
- prévoir un relais magnéto-thermique à l’intérieur d’un<br />
coffret électrique et le dimensionner pour une<br />
valeur de courant égale à - au moins- 1,5 fois<br />
l’absorption nominale de la machine;<br />
- après le raccordement, lire les valeurs sur<br />
l’étiquette située à l’intérieur du coffret<br />
électrique de l’humidificateur<br />
(voir figure côté);<br />
- vérifier que la tension d’alimentation<br />
corresponde à la tension nominale de<br />
l’humidificateur;<br />
- protéger l’appareil avec des fusibles<br />
respectant les valeurs suggérées dans le<br />
tableau ci-dessous;<br />
- s’assurer que la connexion aux bornes du<br />
transformateur principal interne corresponde<br />
à la tension d’alimentation.<br />
Pour alimenter l’humidificateur et toutes ses<br />
parties électriques auxiliaires (contrôle,<br />
électrovannes, pompes, distributeur ventilé<br />
vapeur) les raccordements à la terre sont<br />
nécessaires, de phase/s et de neutre (dans le cas de<br />
monophasé).<br />
5.2 Fühler und Reglerverdrahtung<br />
Siehe Kapitel 7.4.<br />
5.3 Elektrische Verdrahtung<br />
Der Befeuchter muß an das elektrische Versorgungsnetz<br />
angeschlossen werden. Es wird nötig sein,<br />
- vor dem Befeuchter innerhalb einer Schalttafel einen<br />
Thermoschalter einzubauen; dimensionieren<br />
Sie ihn für einen Stromwert, der mindestens<br />
1,5 x die Nennleistung des Geräts ausmacht.<br />
- Lesen Sie vor dem Anschluss die auf der<br />
Etikette aufgedruckten Werte der Kenndaten<br />
innerhalb der Schalttafel des Befeuchters.<br />
(siehe Abb. nebenan).<br />
-Überprüfen Sie, ob die<br />
Versorgungsspannung mit der Nennspannung<br />
des Befeuchters übereinstimmt.<br />
-Schützen Sie das Gerät mit entsprechenden<br />
Sicherungen (siehe Tabelle).<br />
-Überprüfen Sie, ob der Klemmenanschluss<br />
der Primärseite des internen Transformators<br />
mit der Versorgungspannung übereinstimmt.<br />
Zur Versorgung des Befeuchters und aller<br />
seiner elektrischen zusätzlichen Bestandteile<br />
(Regler, Elektroventile, Pumpen, belüfteter<br />
Dampfverteiler) sind die Leitungen für Erdung,<br />
Phase und Nullleiter (wenn einphasig) nötig.<br />
Attention: ne pas déplacer le contrôleur monté en<br />
façade à une distance supérieure à 4 mètres, et éviter<br />
de passer trop près des câbles de puissance et des<br />
champs magnétiques.<br />
Achtung: Entfernen Sie den Geräteregler nicht weiter<br />
als 4 Meter vom Befeuchter. Es sollten keine<br />
Versorgungskabel oder elektromagnetische Felder in<br />
der Nähe des Reglers liegen. Trennen Sie<br />
Steuerleitung von Versorgungsleitung.<br />
Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />
Sections câbles<br />
d’alimentation (mm 2 ) 2.5 2.5 2.5 6 2.5 2.5 2.5 4 10 16 25 35 70 95<br />
Kabelquer-schnitt<br />
(mm 2 )<br />
Intensité fusible (A)<br />
(type rapide) 6 10 16 32 6 8 12 20 40 50 63 100 125 200<br />
Flinke Sicherung (A)<br />
(schnell Type)<br />
Valeurs se référant à un câble en PVC ou en<br />
caoutchouc dans un conduit fermé.<br />
N.B.: valables pour les tensions monophasées<br />
220/240 V ou triphasées 380/415 V et longueur<br />
maximale des câbles de 50 mètres.<br />
Die Werte beziehen sich auf ein im geschlossenen<br />
Kanal verlegtes Kabel.<br />
Gültig für ein 220/240V Einphasen Kabel oder<br />
380/415V Dreiphasenkabel mit einer maximalen Länge<br />
von 50 m.<br />
7
alimentation tète ventilée / Spannungsversorgung<br />
des Ventilationsgerätes<br />
contacteur de puissance<br />
Hauptschütz<br />
transformateur<br />
Transformator<br />
fusibles<br />
Scherungen<br />
signal externe<br />
Regelsignale<br />
alimentation électrique<br />
Spannungsversorgung<br />
SD 101 - 313<br />
contacteur de<br />
puissance<br />
Hauptschütz<br />
alimentation tête ventilée<br />
Spannungsversorgung des<br />
Ventilationsgerätes<br />
fusible<br />
Sicherungen<br />
transformateur<br />
Transformator<br />
signal externe<br />
Regelsignale<br />
alimentation électrique<br />
Spannungsversorgung<br />
SD 323 - 3B3<br />
on/off à distance entrée signal relais allarme<br />
remute ON/OFF Signal-Eingänge Alarm relais<br />
Ligne / Netz<br />
Ligne / Netz<br />
20 21<br />
56 57 58 59 60 70 71 72<br />
PE L3 L2 L1<br />
SD 303, 305<br />
308,313, 323, 333, 342<br />
360, 384, 3B3<br />
PE N L<br />
SD 101, 102<br />
103, 106<br />
8
Schémas électriques<br />
Alimentation monophasée (SD 101-102-103-106)<br />
Verdrahtung<br />
Einphasen-Spanunngsversorgung (SD 101-102-<br />
103-106)<br />
Optional fan<br />
X1 X2<br />
K<br />
F2 1A ATM/gG<br />
F3 1A ATM/gG<br />
F1 1A ATM/gG<br />
N L PE<br />
Line<br />
***<br />
= Primary voltage<br />
B = 200 - 208V~<br />
C = 220 - 240V~<br />
D = 380 - 415V~<br />
E = 440 - 480V~<br />
F = 575V~<br />
Level sensor<br />
TAM<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
Boiler<br />
Conductimeter<br />
K<br />
Drain valve Fill valve<br />
61 62 54 55 67 66 65 63 64 52 53 50 51<br />
Mounted on<br />
Transformer 100VA transformer ON/OFF<br />
230V 24V F4 2A GT<br />
***<br />
0V<br />
Control CDC / P / H / D / T<br />
G G0 +12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />
0V<br />
68 69 56 57 58 59 60 70 71 72<br />
20 21<br />
56 57 58 59 60 70 71 72<br />
Remote On/Off<br />
External signal Alarm<br />
* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />
20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />
centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />
Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />
kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />
Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />
9
Alimentation triphasée ( SD 303-305-308-313 )<br />
Dreiphasen-Spannungsversorgung<br />
(SD 303-305-308-313)<br />
Optional fan<br />
X1 X2<br />
K<br />
F2 1A ATM/gG<br />
F3 1A ATM/gG<br />
F1 1A ATM/gG<br />
L1 L2 L3 PE<br />
Line<br />
***<br />
= Primary voltage<br />
B = 200 - 208V~<br />
C = 220 - 240V~<br />
D = 380 - 415V~<br />
E = 440 - 480V~<br />
F = 575V~<br />
Level sensor<br />
TAM<br />
Boiler<br />
;<br />
;<br />
; ;<br />
Conductimeter<br />
K<br />
Drain valve Fill valve<br />
61 62 54 55 67 66 65 63 64 52 53 50 51<br />
Mounted on<br />
Transformer 100VA transformer ON/OFF<br />
230V 24V F4 2A GT<br />
***<br />
0V<br />
Control CDC / P / H / D / T<br />
G G0 +12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />
0V<br />
68 69 56 57 58 59 60 70 71 72<br />
20 21<br />
56 57 58 59 60 70 71 72<br />
Remote On/Off<br />
External signal Alarm<br />
* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />
20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />
centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />
Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />
kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />
Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />
10
Alimentation triphasée (SD 323-333-342)<br />
Dreiphasen-Spannungsversorgung<br />
(SD 323-333-342)<br />
Optional fan<br />
Drain pump<br />
X1 X2<br />
RC<br />
K<br />
K<br />
F2 2A ATM/gG<br />
F3 2A ATM/gG<br />
F1 2A ATM/gG<br />
Transformer 250 VA<br />
230V<br />
***<br />
0V<br />
24V<br />
0V<br />
L1 L2 L3 PE<br />
Line<br />
***<br />
= Primary voltage<br />
B = 200 - 208V~<br />
C = 220 - 240V~<br />
D = 380 - 415V~<br />
E = 440 - 480V~<br />
F = 575V~<br />
Level sensor<br />
TAM<br />
Boiler<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
RD<br />
Fill valve<br />
RK<br />
Conductimeter<br />
61 62 54 55 67 66 65 63 64 52 53 50 51<br />
Control CDC / P / H / D / T<br />
G G0 +12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />
68 69 56 57 58 59 60 70 71 72<br />
Mounted on<br />
transformer<br />
F4 4A GT<br />
ON/OFF<br />
20 21<br />
56 57 58 59 60 70 71 72<br />
Remote On/Off<br />
External signal Alarm<br />
* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />
20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />
centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />
Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />
kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />
Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />
11
Alimentation triphasée (SD 360-384) Dreiphasen-Spannungsversorgung (SD 360-384)<br />
Optional fan<br />
X1 X2<br />
TAM 1<br />
TAM 2<br />
K1 K2 K1 K2 K1 K2<br />
L1 L2 L3 PE<br />
Line<br />
Boiler 2<br />
Boiler 1<br />
Conduct imeter<br />
Drain pump 2<br />
Drain pump 1<br />
Fill valve 2 Fill valve 1<br />
8A 7A 6A 5A 4A 3A 4B 3B 2B 9C 8C 7C Drain<br />
Drain Fill<br />
Fill<br />
Board 98C153C005<br />
GND<br />
1B 1C 2C 4C 3C 13A 5C 1A 6C 2A I sig<br />
12A<br />
11A<br />
10A<br />
9A<br />
65<br />
64<br />
10A<br />
9A<br />
65 52 53 67 66 50 51<br />
64<br />
55<br />
54<br />
Control CDC / P / H / D / T<br />
G G0<br />
+12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />
68 69 61 62 56 57 58 59 60 70 71 72<br />
K1 K2<br />
F2 2A ATM/gG<br />
F3 4A ATM/gG<br />
F1 4A ATM/gG<br />
Mounted on<br />
Transformer 400 VA transformer ON/OFF<br />
230V 24V<br />
F4 4A GT<br />
***<br />
0V<br />
0V<br />
***<br />
= Primary voltage<br />
B = 200 - 208V~<br />
C = 220 - 240V~<br />
D = 380 - 415V~<br />
E = 440 - 480V~<br />
F = 575V~<br />
20 21<br />
Remote On/Off<br />
56 57 58 59 60 70 71 72<br />
External signal Alarm<br />
* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />
20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />
centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />
Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />
kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />
Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />
12
Alimentation triphasée (SD 3B3) Dreiphasen-Spannungsversorgung (SD 3B3)<br />
K1<br />
K2<br />
L1 L2 L3 PE<br />
Line<br />
K3<br />
Boiler 3<br />
Boiler 2<br />
Boiler 1<br />
Optional fan<br />
X1 X2<br />
;<br />
; ;<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
;;<br />
Conductimeter<br />
Fill valve 3<br />
Fill valve 2<br />
Fill valve 1<br />
Drain pump 3<br />
Drain pump 2<br />
Drain pump 1<br />
TAM 1<br />
TAM 2<br />
TAM 3<br />
K1 K2 K3 K1 K2 K3<br />
8A 7A 6A 5A 4A 3A 4B 3B 2B 9C 8C 7C<br />
Drain Fill<br />
Board 98C153C005<br />
1B 1C 2C 4C 3C 13A 5C 1A 6C 2A<br />
Drain<br />
Fill<br />
GND<br />
I sig<br />
12A<br />
11A<br />
10A<br />
9A<br />
65<br />
64<br />
10A<br />
9A<br />
65<br />
64<br />
55<br />
54<br />
52 53 67 66 50 51<br />
Control CDC / P / H / D / T<br />
G G0<br />
+12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />
68 69 61 62 56 57 58 59 60 70 71 72<br />
K1 K2 K3<br />
74<br />
F2 2A ATM/gG<br />
F3 4A ATM/gG<br />
F1 4A ATM/gG<br />
Transformer 630 VA ON/OFF<br />
230V 24V<br />
***<br />
0V<br />
0V<br />
Mounted on transformer<br />
F5 4A GT<br />
F4 2A GT<br />
***<br />
= Primary voltage<br />
B = 200 - 208V~<br />
C = 220 - 240V~<br />
D = 380 - 415V~<br />
E = 440 - 480V~<br />
F = 575V~<br />
20 21<br />
Remote On/Off<br />
56 57 58 59 60 70 71 72<br />
External signal Alarm<br />
* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />
20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />
centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />
Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />
kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />
Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />
13
6. Distribution de la vapeur<br />
6. Dampfverteilung<br />
Le choix du distributeur de vapeur doit être fait en fonction<br />
du lieu dans lequel la vapeur est introduite. Si la vapeur<br />
doit être distribuée en ambiance, il faut prévoir le<br />
positionnement des têtes ventilées. Si, au contraire, la<br />
vapeur doit être introduite en gaine ou dans des centrales<br />
de traitement d’air, il est nécessaire de prévoir l’utilisation<br />
des distributeurs linéaires.<br />
Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre l’humidificateur<br />
et le distributeur, ne doit pas dépasser 4<br />
mètres.<br />
6.1 Distribution de la vapeur en gaine<br />
Pour la distribution de la vapeur en gaine, il est indispensable<br />
d’utiliser un diffuseur de vapeur proportionnel à la<br />
capacité de l’humidificateur et à la section de la canalisation.<br />
Carel dispose d’une vaste gamme de distributeurs<br />
linéaires divisés en deux catégories: la première complètement<br />
en acier inox AISI 304 et l’autre plus économique<br />
en aluminium avec les rebords en plastique. Le tableau<br />
ci-dessous indique le numéro et le modèle du distributeur<br />
adapté au type de l’humidificateur utilisé.<br />
Die Wahl der Dampfverteilung wird von der Forderung<br />
bestimmt, wo der Dampf benötigt wird. Bei direkter<br />
Raumbefeuchtung wählt man die Dampfverteilung mit<br />
einem Ventilationsgerät. Bei Luftkanälen oder in<br />
Klimazentralen verwendet man Dampflanzen.<br />
Der Dampfschlauch zwischen Gerät und Verteiler<br />
sollte nicht länger als 4 m sein.<br />
6.1 Dampfverteilung in Kanälen<br />
Die Verteilung von Dampf in Luftkanälen erfordert eine<br />
Dampflanze die proportional zur Befeuchterleistung und<br />
dem Kanaldurchmesser ist. CAREL hat ein breites<br />
Spektrum an Dampflanzen aus Edelstahl und Aluminium.<br />
Die folgende Tabelle zeigt die Anzahl der Dampflanzen<br />
und die Modelle, passend zu den entsprechenden<br />
Dampfleistungen.<br />
Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />
SD Modell<br />
Distributeur longueur max.<br />
Max. Modell<br />
OEM Alu./Plast. acier inox - Edelstahl<br />
SDP03S 250mm 1 1 1 1<br />
SDP04S 350mm 1 1 1 1 1<br />
SDP06S 550mm 1 1 1 1 1<br />
SDP08S 750mm 1<br />
SDP10S 950mm 1<br />
SDP05L 450mm 1 1<br />
SDP06L 550mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP08L 750mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP10L 950mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP12L 1150mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP16L 1600mm 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP20L 2000mm 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP30E 300mm 1 1 1 1<br />
SDP45E 450mm 1 1 1 1 1 1 1 1<br />
SDP65E 650mm 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP85E 850mm 1 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
SDP120E 1200mm 1 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />
OEM12 1 1 1 1<br />
OEM22 1 1 1 1<br />
100<br />
15 70 15<br />
58<br />
25<br />
Ø30<br />
Ø22<br />
Y<br />
120<br />
21 74<br />
Ø 6<br />
X<br />
X : Ø22 (model S)<br />
Ø30 (model L)<br />
distributeur acier inoxidable<br />
Dampflanze Edelstahl<br />
Y : Ø12 / Ø22<br />
distributeur OEM<br />
OEM Verteiler<br />
35 35<br />
63<br />
Ø58<br />
63<br />
85<br />
Ø30<br />
Ø22<br />
Ø5<br />
distributeur aluminium/plastique<br />
dampflanze alluminium/plastik<br />
14
Le choix et l’emplacement des distributeurs linéaires de<br />
vapeur à l’intérieur des gaines d’air ou des unités de conditionnement<br />
d’air est fondamental pour une bonne efficacité<br />
du système d’humidification.<br />
Die Auswahl und die Positionierung der Dampflanzen ist<br />
von großer Bedeutung für die gesamte Luftbefeuchtung.<br />
≥500<br />
≥500<br />
H min=200<br />
H > 250<br />
≥70<br />
0,7 H<br />
H > 350<br />
≥500<br />
0,4H<br />
0,4H<br />
H > 500<br />
0,35H<br />
0,25H<br />
0,25H<br />
H min=200<br />
H > 300<br />
H > 500<br />
300 < H < 500<br />
H > 500<br />
=<br />
=<br />
=<br />
0,5 H =<br />
=<br />
0,3 H 0,3 H =<br />
=<br />
0,3 H 0,3 H =<br />
Compatibles avec les dimensions des gaines d’air, les<br />
distributeurs doivent être les plus longs possible et installés<br />
éloignés des courbes, bifurcations, changements de<br />
section, grilles, filtres, ventilateurs.<br />
Pour éliminer la condensation,<br />
monter le distributeur<br />
légèrement incliné (2/3%)<br />
comme indiqué sur le schéma<br />
ci-contre.<br />
Wenn es die Abmessungen des Kanals erlauben, sollte<br />
der Verteiler so lange wie möglich sein, und entfernt von<br />
Bögen, Abzweigungen, Querschnittsänderungen, Gittern,<br />
Filtern und Ventilatoren installiert<br />
werden. Damit das im<br />
Verteilerrohr anfallende<br />
Kondensat leicht zurückfließen<br />
kann, sollte die Lanze<br />
in einem Winkel von 2-<br />
3% nach oben montiert werden.<br />
÷ 2/3%<br />
6.2 Distribution de la vapeur en ambiance<br />
Pour distribuer la vapeur en ambiance, prévoir l’utilisation<br />
des têtes ventilées dont les modèles suivants sont disponibles:<br />
VSD en dimension small (S) et large (L), VRD en<br />
dimension small (S), large (L) et extra large (XL). Les<br />
distributeurs vapeur ventilée VSDS et VSDL sont montés<br />
directement sur l’humidificateur, alors que les VRDS, VRDL<br />
et VRDXL sont installés séparément de l’humidificateur.<br />
Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre<br />
l’humidificateur et le distributeur vapeur ventilée, ne<br />
doit pas dépasser 4 mètres.<br />
6.2 Direkte Dampfverteilung in Räumen<br />
Direkte Dampfverteilung in die Umgebung erfordert ein<br />
Ventilationsgerät. Es gibt folgende Modelle von CAREL:<br />
VSD-S in kleiner und VSD-L in großer Ausführung, VRD-S<br />
in kleiner und VRD-L in großer und VRD-XL in extra<br />
großer Ausführung. Die Dampfverteiler VSDS e VSDL<br />
werden direkt auf dem Befeuchter montiert, während die<br />
VRDS, VRDL und VRDXL getrennt vom Befeuchter montiert<br />
werden.<br />
Achtung: Die Länge des Dampfschlauchs zwischen<br />
Befeuchter und Verteiler soll 4 m nicht überschreiten.<br />
150<br />
150<br />
110<br />
110<br />
263<br />
VSDS<br />
330<br />
192<br />
VSDL<br />
360<br />
206<br />
VRDXL<br />
692<br />
355<br />
360<br />
206<br />
330<br />
192<br />
VRDL<br />
VRDS<br />
Poids/Gewicht (kg) VSDS-S / VRD-S VSD-L / VRD-L VRDXL<br />
VSD (kg) 3 3,5<br />
VRD (kg) 3,1 3,65 22,5<br />
15
6.3 Distribution de la vapeur dans les chambres<br />
froides de stockage<br />
Il est possible d’humidifier une chambre froide en utilisant<br />
le distributeur vapeur ventilée pour la distribution de la<br />
vapeur. Cependant, il faut veiller à ce que le distributeur<br />
de vapeur ventilée, composé d’un moteur électrique à 230<br />
Vac, travaille dans les limites de fonctionnement. La chambre<br />
doit avoir une température de fonctionnement entre -<br />
10 et +60°C et l’humidité relative jusqu’à un maximum de<br />
80% H.R. La chambre ne doit pas être une ambiance à<br />
condensation. Dans le cas où ces limites ne seraient pas<br />
respectées, il est possible de distribuer la vapeur dans la<br />
chambre au moyen du distributeur linéaire. Dans les deux<br />
cas, la vapeur ne devra pas rencontrer des flux d’air froid<br />
provenant du système frigorifique présent dans la chambre,<br />
afin d’éviter d’éventuelles condensations.<br />
Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre<br />
l’humidificateur et le distributeur, ne doit pas<br />
dépasser 4 mètres.<br />
6.4 Montage du distributeur vapeur ventilée<br />
Le montage du distributeur ventilé VSD sur l’humidificateur<br />
est indiqué dans la figure ci-dessous.<br />
Pour monter le distributeur vapeur ventilé, procéder<br />
comme suit:<br />
• retirer le couvercle du dessus de l’humidificateur en<br />
dévissant les quatre écrous de fixation à l’intérieur de<br />
l’appareil;<br />
• retirer les quatre bouchons adhésifs, où seront introduits<br />
les guides et les broches de fixation du distributeur de<br />
vapeur ventilée;<br />
• introduire dans le trou du dessus de l’humidificateur le<br />
tuyau de refoulement de vapeur et le tuyau d’évacuation<br />
de condensation. Ce dernier doit arriver jusqu’au bac de<br />
condensation situé au fond de l’humidificateur (bac de<br />
fond) où l’eau est drainée à travers une ouverture<br />
appropriée dans le dispositif d’écoulement;<br />
• après avoir introduit les deux chevilles de l’unité ventilée<br />
dans les logements de l’humidificateur prévus à cet<br />
effet, le blocage de l’appareil se fait au moyen des deux<br />
vis auto-forantes fournies;<br />
• la connexion électrique est effectuée à travers un<br />
connecteur mâle de l’unité ventilée qui doit passer à<br />
travers le presse étoupe approprié à percer sur le<br />
sommet de l’humidificateur;<br />
• le tuyau de refoulement de vapeur doit être fixé au<br />
cylindre avec le collier de serrage fourni.<br />
6.3 Dampfverteilung in kalten Lagerräumen<br />
Für die Befeuchtung einer Kühlzelle kann bei der<br />
Dampfverteilung ein belüfteter Dampfverteiler verwendet<br />
werden. Es muss dabei darauf geachtet werden, dass der<br />
belüftete Dampfverteiler, der aus einem Elektromotor 230<br />
V besteht, innerhalb der Betriebsgrenzen betrieben wird.<br />
Die Raumtemperatur darf zwischen -10 °C und +60 °C<br />
liegen. Die Raumfeuchte darf 80% r.F. nicht überschreiten.<br />
Es darf sich kein Kondensat am Ventilationsgerät bilden.<br />
Wenn diese Grenzwerte nicht eingehalten werden<br />
können, ist es besser Dampflanzen zu verwenden.<br />
In beiden Fällen darf der Dampfaustritt nicht direkter<br />
Kälteströmung ausgesetzt werden, um eine Kondensation<br />
zu verhindern.<br />
Achtung: Die Länge des Dampfschlauchs zwischen<br />
Befeuchter und Verteiler soll 4 m nicht überschreiten.<br />
6.4 Montage des belüfteten Dampfverteilers<br />
Montage des VSD-Gerätes auf den Befeuchter wie<br />
nachfolgend beschrieben:<br />
Zur Montage des belüfteten Dampfverteilers beachten Sie<br />
folgende Schritte:<br />
• Löse die 4 Schrauben im Innern des Befeuchters und<br />
nehme den kleinen Deckel ab.<br />
• Nehmen Sie die 4 Klebestöpsel ab, wo die Führungen<br />
und Befestigungsstifte des belüfteten Dampfverteilers<br />
eingefügt werden;<br />
• Führe den Dampfschlauch und den Kondensatschlauch<br />
ein. Der Kondensatschlauch muß bis in die<br />
Bodenwanne reichen, von wo aus das Kondensat<br />
abgeleitet wird.<br />
• Wenn die Bolzen des Ventilatoraufsatzes in die<br />
vorgesehenen Löcher eingesetzt sind, kann das Gerät<br />
mit den 2 Schrauben befestigt werden.<br />
• Zur Spannungsversorgung den Stecker des Kabels an<br />
der vorgesehenen Klemme einstecken.<br />
• Der Dampfschlauch muß mit der beiliegenden<br />
Schlauch-Schelle befestigt werden.<br />
couvercle à retirer<br />
Deckel wird entfernt<br />
16
6.5 Positionnement du distributeur vapeur<br />
ventilée<br />
Le fonctionnement de l’humidificateur, qui dépend d’une<br />
distribution correcte de la vapeur, doit être homogène,<br />
sans projection de gouttes et sans condensation<br />
importante.<br />
6.5 Positionierung des belüfteten<br />
Dampfverteilers<br />
Der einwandfreie Betrieb eines Befeuchters hängt von der<br />
korrekter Dampfverteilung ab. Diese sollte möglichst<br />
homogen, tropfenfrei und ohne nennenswerte<br />
Kondensation erfolgen.<br />
Les distances minimales<br />
conseillées dans le<br />
tableau<br />
ci-dessous pour l’installation<br />
de la tête, se réfèrent<br />
aussi bien aux<br />
modèles pour le montage<br />
séparé de l’humidificateur<br />
(VRD) qu’aux modèles<br />
pour le montage direct<br />
sur l’humidificateur<br />
(VSD).<br />
La tête ventilée doit être<br />
installée de façon à ce<br />
que le flux d’air humidifié<br />
ne rencontre pas de<br />
personnes, de lampes,<br />
appareils électriques,<br />
faux plafonds et<br />
superficies froides avant<br />
que la vapeur ne soit<br />
complètement absorbée<br />
(généralement jusqu’à 2<br />
mètres de distance).<br />
A B C D<br />
;<br />
;;;<br />
;;;<br />
;<br />
;<br />
;<br />
E<br />
F<br />
Der empfohlene<br />
Minimalabstand wird in<br />
der Tabelle unten<br />
aufgelistet. Die Werte<br />
beziehen sich auf die<br />
Modelle für<br />
Wandmontage VRD und<br />
für Geräteaufsatz VSD.<br />
Die Luftströmung vom<br />
Ventilationsgerät darf<br />
nicht auf Menschen,<br />
Leuchten, elektrische<br />
Geräte, abgehängte<br />
Decken und kalte<br />
Oberflächen geleitet<br />
werden, bevor der<br />
Dampf voll-ständig<br />
absorbiert ist.<br />
Gewöhnlich beträgt die<br />
Distanz 2 Meter.<br />
Distances minimales conseillées<br />
Empfohlener Mindestabstand<br />
Tête ventilée/Ventilationseinheit (mm) VSDS-S / VRD-S VSD-L / VRD-L VRDXL<br />
A 2000 2500 3000<br />
B 250 500 1000<br />
C 250 500 1000<br />
D 250 500 1000<br />
E 2000 2000 2000<br />
F 1000 1000 1000<br />
La valeur de la distance E se réfère aux conditions les<br />
plus critiques (ex. basse température avec autre<br />
production de vapeur); si les conditions sont normales,<br />
cette distance peut être réduite jusqu’à 1 mètre.<br />
Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre<br />
l’humidificateur et le distributeur vapeur ventilée, ne<br />
doit pas dépasser 4 mètres.<br />
Der angegebene Wert “E” (Deckenabstand, niedrige<br />
Temperaturen mit hoher Dampfproduktion) bezieht sich<br />
auf die kritischste Bedingung. Unter normalen<br />
Umgebungsbedingungen kann der Wert auf 1m reduziert<br />
werden.<br />
Achtung: Die Länge des Dampfschlauchs zwischen<br />
Befeuchter und Verteiler soll 4 m nicht überschreiten.<br />
17
6.6 Montage du tuyau de distribution de vapeur<br />
La connexion entre l’humidificateur et le distributeur doit<br />
être réalisée de façon à éviter des accumulations de<br />
condensats avec un bruit important (sous forme de<br />
bouillonnement) et pertes d’efficacité. Le parcours de la<br />
tuyauterie doit exploiter la force de gravité pour drainer la<br />
vapeur recondensée vers le cylindre ou le distributeur.<br />
6.6 Montage deS Dampfschlauches<br />
Der Dampfschlauch zwischen Befeuchter und<br />
Dampfverteiler muß so verlegt werden, daß keine<br />
Ansammlung von Kondensat entsteht, da dies zu<br />
Leistungsverlust und hörbarem Gurgeln führt.<br />
Die Dampfschläuche sind mit einem Gefälle zu verlegen,<br />
um den kondensierten Dampf in Richtung Befeuchter<br />
oder Verteiler fließen zu lassen.<br />
NON / NEIN<br />
NON / NEIN<br />
≥ 20% ≥ 5%<br />
OUI / JA<br />
OUI / JA<br />
Il est conseillé de suivre attentivement les règles suivantes:<br />
• éviter des courbes trop étroites du tuyau pour éviter des<br />
pliages ou des étranglements;<br />
• si le distributeur se trouve à un niveau supérieur à celui<br />
de l’humidificateur, maintenir une pente uniforme<br />
minimum de 20% vers l’humidificateur afin de<br />
reconduire la vapeur recondensée vers le cylindre;<br />
• si la différence entre les deux hauteurs n’est pas<br />
suffisante pour réaliser ce qui a été dit ci-dessus, ou si<br />
le distributeur se trouve plus bas que le raccord du<br />
cylindre vapeur, monter le tuyau à un niveau suffisant<br />
pour ensuite le redescendre vers le distributeur en<br />
maintenant la pente uniforme supérieure ou au moins<br />
égale à 5%;<br />
• éviter de créer des poches d’accumulation de<br />
condensation entre le cylindre vapeur et le distributeur;<br />
• respecter la pente indiquée;<br />
• façonner le tuyau d’écoulement de condensation de<br />
façon à créer un siphon pour éviter des retours de<br />
condensats;<br />
• le tuyau de condensation, avec une extrémité connectée<br />
au distributeur de vapeur, doit conduire la vapeur<br />
condensée au bac de fond, quand celui-ci se trouve<br />
plus bas que le distributeur ou du système de vidange.<br />
Pour les tuyauteries de distribution de vapeur et de<br />
condensation, il est conseillé d’utiliser des tuyaux<br />
spéciaux que Carel met à votre disposition.<br />
Es wird empfohlen:<br />
• den Dampfschlauch kurzzuhalten. Der Dampfschlauch<br />
darf keine wesentlichen Verengungen aufweisen, z.B.<br />
durch Knick infolge zu enger Biegeradien;<br />
• den Dampfverteiler höher als den Dampferzeuger zu<br />
positionieren, um ein minimales Gefälle (20%) zum<br />
Befeuchter zu erhalten, damit das Kondensat<br />
zurückfließen kann;<br />
• den Dampfschlauch mit einem Gefälle von 5% zum<br />
Dampfverteiler hin zu verlegen, wenn der<br />
Dampfverteiler tiefer als der Dampferzeuger installiert<br />
wird. Der Dampfschlauch muß dann in einem leichten<br />
Bogen nach oben aus dem Dampferzeuger verlegt<br />
werden. Das Kondensat muß dann separat abgeführt<br />
werden;<br />
• Wassersäcke und Kondensatansammlungen zwischen<br />
Dampferzeuger und Dampfverteiler zu vermeiden;<br />
• den Kondensatabfluß mit einem Siphon zu verlegen,<br />
damit kein Unter- oder Überdruck, sowie<br />
Rückkondensation entsteht;<br />
• den Kondensatschlauch vom Dampfverteiler mit einem<br />
Ende zur Wasserauffangschale im Befeuchter zu<br />
verlegen, wenn dieser unterhalb vom Dampfverteiler<br />
oder dem Abwassersystem liegt.<br />
Es wird empfohlen, für Dampf und Kondensat, die<br />
Spezialschläuche von CAREL zu verwenden.<br />
18
7. Contrôleur<br />
Chaque humidificateur de la série SD<br />
est actuellement équipé, selon la<br />
régulation demandée, d’un des<br />
contrôleurs électroniques à<br />
microprocesseur CDC, CDP, CDH,<br />
CDD, CDT. Un nouveau système breveté<br />
anti-écume a été introduit dans tous les<br />
contrôleurs. Le nouvel algorithme est en<br />
mesure de localiser et d’éliminer le problème<br />
de l’écume. Tous les<br />
paramètres de fonctionnement sont<br />
visualisés dans le contrôleur au moyen<br />
d’une série de masques permettant de<br />
modifier chacun d’eux et de signaler, au<br />
moyen de codes, les conditions<br />
anormales de fonctionnement et les<br />
alarmes.<br />
cdh<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
humidify on<br />
Alarm<br />
reset<br />
sel<br />
set<br />
7. Geräte-Regler<br />
diff<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
fill<br />
drain<br />
drain<br />
Jeder Befeuchter der SD-Serie wird,<br />
entsprechend der Anforderungen, mit<br />
einem Geräte-Regler CDC, CDP, CDH,<br />
CDD oder CDT ausgestattet. Der neue<br />
Algorithmus mit Antischaumregelung ist<br />
in jedem neuen Regler enthalten.<br />
Dieser Algorithmus erkennt und<br />
beseitigt Schaumbildung im Zylinder.<br />
Alle Arbeitsparameter können kodiert<br />
im Display des Reglers angezeigt<br />
werden. Einige davon können verändert<br />
werden. Es werden alle<br />
Betriebsstörungen und Alarme<br />
automatisch angezeigt.<br />
7.1 Contrôleurs disponibles<br />
CDC 303: la production de vapeur est On-Off.<br />
Le contrôleur prévoit une entrée pour le signal d’humidité<br />
provenant d’un régulateur externe On-Off quelconque.<br />
Le seul paramètre pouvant être programmé est la production<br />
maximale de vapeur.<br />
7.1 Lieferbare Reglertypen:<br />
CDC 303: Dampfproduktion für AUF-ZU-Regelung.<br />
Der Regler hat einen Eingang für Regelsignale von<br />
Hygrostaten oder AUF-ZU-Kontakten. Der einzige<br />
einstellbare Parameter ist die maximale Dampfproduktion.<br />
Régulateur On/Off<br />
AUF/ZU Regler<br />
cdc<br />
Production de vapeur<br />
Dampfleistung<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
humidify on<br />
fill<br />
Alarm<br />
drain<br />
reset<br />
sel<br />
drain<br />
Signal externe<br />
regulateur ON/OFF<br />
Externes AUF/ZU Regelsignal<br />
SET<br />
CDP 303: la production de vapeur est modulante.<br />
Le contrôleur prévoit une entrée pour le signal d’humidité<br />
provenant d’un régulateur externe modulant. Il peut être<br />
programmé, au moyen de dip-switch, pour recevoir en<br />
entrée le signal provenant de la gamme des régulateurs<br />
Carel ou des régulateurs modulants les plus répandus sur<br />
le marché. Le seul paramètre pouvant être programmé est<br />
la production maximale de vapeur.<br />
CDP 303: Proportionale Dampferzeugung für externer<br />
Stetigregler. Mit DIP-Schaltern kann man den Regler auf<br />
das verwendete Eingangssignal aller handelsüblichen<br />
Reglern einstellen. Der einzige einstellbare Parameter ist<br />
die maximale Dampfproduktion.<br />
Production de vapeur<br />
Dampfleistung<br />
Régulateur modulant<br />
Stetig - Regler<br />
cdp<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
humidify on<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
fill<br />
Production de vapeur parametrée:<br />
Dampfleistung begrenzt auf:<br />
A:100%<br />
B: 50%<br />
C: 30%<br />
A<br />
B<br />
Alarm<br />
drain<br />
C<br />
reset<br />
drain<br />
sel<br />
SET<br />
20% 30% 100%<br />
Signal externe<br />
regulateur modulant<br />
Externes stetiges<br />
Regelsignal<br />
19
CDH 303: la production de vapeur est modulante. C’est le<br />
modèle le plus complet qui inclut également les fonctions<br />
d’un régulateur modulant; il est connecté directement à la<br />
sonde active d’humidité. Il permet de visualiser sur l’écran<br />
l’humidité mesurée de la sonde et de paramétrer le point<br />
de consigne et le différentiel.<br />
CDH 303: Proportionale Dampfproduktion. Dieser Regler<br />
hat bereits die Funktionen eines Feuchtereglers integriert.<br />
Es muß nur noch ein aktiver Feuchtefühler angeschlossen<br />
werden. Der gemessene Wert der rel. Feuchte wird angezeigt,<br />
ebenso Sollwert und Regeldifferential.<br />
Production de vapeur<br />
Daumpfleistung<br />
Sonde active d'humidité<br />
Aktiver Feuchtefühler<br />
cdh<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
Production de vapeur parametrée:<br />
Dampfleistung begrenzt auf:<br />
A:100%<br />
B: 50%<br />
C: 30%<br />
A<br />
humidify on<br />
Alarm<br />
fill<br />
drain<br />
% HR humidité mesurée par la Sonde<br />
% rF, gemessen vom Fühler<br />
B<br />
C<br />
reset<br />
drain<br />
sel<br />
100%<br />
30% 20% SET<br />
%rF<br />
DIFF<br />
CDT 303: en ce qui concerne la régulation, ce contrôleur<br />
est identique au CDH303 excepté le fait qu’il soit connecté<br />
à une sonde de température et non à une sonde d’humidité.<br />
Ils sont utilisés dans les hammam et en général dans<br />
les ambiances où la température varie en fonction de la<br />
quantité de vapeur introduite.<br />
CDT 303: Gleiche Funktionen wie der Typ CDH mit der<br />
Ausnahme, daß ein Temperaturfühler angeschlossen wird.<br />
Typische Anwendungen sind Dampfbäder oder Bereiche,<br />
wo die Temperaturänderungen von der Dampfmenge<br />
abhängig sind.<br />
Production de vapeur<br />
Dampfleistung<br />
Sonde active de temperature<br />
Aktiver Temperaturfühler<br />
cdt<br />
temperature<br />
°C<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
set<br />
humidify on<br />
Alarm<br />
reset<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
diff<br />
fill<br />
drain<br />
drain<br />
Production de vapeur parametrée:<br />
Dampfleistung begrenzt auf:<br />
A:100%<br />
B: 50%<br />
C: 30%<br />
°C: temperature mesurée par la Sonde<br />
°C Temperatur, gemessen vom Fühler<br />
A<br />
B<br />
C<br />
sel<br />
100%<br />
30%<br />
20%<br />
SET<br />
°C<br />
DIFF<br />
CDD 303: la production de vapeur est modulante et une<br />
commande On/Off pour la déshumidification existe. La<br />
fonction de régulateur est également incluse. Il possède<br />
les mêmes fonctions que celles du CDH 303 mais il dispose<br />
en plus une sortie à transistor ON-OFF pour la commande<br />
de la déshumidification. Ce contrôleur a été conçu<br />
pour contrôler l’humidification et la déshumidification de<br />
centrales de traitement d’air et peut être raccordé avec le<br />
contrôleur MACROBASE.<br />
CDD 303: Modulierende Dampfproduktion; es gibt eine<br />
ON-OFF- Steuerung für die Aktivierung der Entfeuchtung.<br />
Die Reglerfunktion ist inbegriffen. Zu den Funktionen des<br />
CDH 303 kommt ein ON-OFF- Transistorausgang für die<br />
Steuerung der Entfeuchtung hinzu. Das Gerät dient der<br />
Befeuchtungs- und Entfeuchtungsregelung von<br />
Lüftungsanlagen und kann mit dem Regler MACROBSE<br />
kombiniert werden.<br />
Production de vapeur<br />
Dampfleistung<br />
Sonde active d'umidité<br />
Aktiver Feuchtefühler<br />
cdd<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
set<br />
humidify on<br />
dehumidif.<br />
Alarm<br />
reset<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
diff<br />
fill<br />
drain<br />
drain<br />
A<br />
Production de vapeur parametrée:<br />
Dampfleistung begrenzt auf:<br />
A:100%<br />
B: 50%<br />
C: 30%<br />
%HR humidité mesurée<br />
par la Sonde<br />
% rF, gemessen vom Fühler<br />
aktiver Temperaturfühler<br />
B<br />
C<br />
Deshumidification / Entfeuchtung<br />
sel<br />
100%<br />
30% 20% SET 10% 100%<br />
1/2 DIFF 1/2 DIFF<br />
%rF<br />
20
7.2 Carte interface contrôleur<br />
Les indications fournies par le contrôleur sont:<br />
7.2 Bedienteil des Reglers<br />
Regleranzeigen und Elemente:<br />
cdh<br />
10<br />
1<br />
3<br />
5<br />
2<br />
4<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
set<br />
humidify on<br />
diff<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
fill<br />
11<br />
13<br />
15<br />
12<br />
14<br />
6<br />
Alarm<br />
drain<br />
16<br />
7<br />
reset<br />
drain<br />
17<br />
9<br />
8<br />
sel<br />
18<br />
1. Humidité relative ou température lue par la sonde<br />
2. Conductibilité eau d’alimentation<br />
3. Etat d’alarme<br />
4. Point de consigne sélectionné<br />
5. Humidification en cours<br />
6. Etat d’alarme<br />
7. Touche de Reset<br />
8. Touche de sélection<br />
9. Touche augmentation des paramètres<br />
10. Ecran<br />
11. Courant absorbé (instantané)<br />
12. Production maximale de vapeur sélectionnée<br />
13. Configuration<br />
14. Différentiel sélectionné<br />
15. Alimentation d’eau en cours<br />
16. Drainage d’eau en cours<br />
17. Touche de drainage manuelle<br />
18. Touche de diminution des paramètres<br />
1. Gemessene relative Feuchte oder Temperatur<br />
2. Leitfähigkeit des eingespeisten Wassers<br />
3. Alarm mit Fehlermeldung<br />
4. Ausgewählter Sollwert<br />
5. Befeuchtung LED<br />
6. Alarm LED<br />
7. Reset-Taste zum Rücksetzen<br />
8. Select-Taste zum Auswählen<br />
9. Erhöhen des Eingabewertes<br />
10 Display-Anzeige<br />
11. Aktuelle Stromaufnahme<br />
12. Eingestellte Maximalproduktion<br />
13. Konfiguration Reglertyp<br />
14. Regeldifferenz<br />
15. laufender Wasserzulauf<br />
16. laufender Wasserablauf<br />
17. Taste für manuellen Ablauf<br />
18. Verringern des Eingabewertes<br />
Paramètres pouvant être sélectionnés<br />
Einstellbare Parameter:<br />
Paramètre Plage Valeur usine<br />
Parameter Werte Werkseinstellung<br />
Production max./ Max. Dampfproduktion 30%-100% 70%<br />
Point de consigne (H.R. ou °C) / Sollwert (%rF or °C) 0-100 50<br />
Différentiel (H.R. o °C) / Regeldifferential (% r.F. or °C) 1-19 4<br />
Limite haute (H.R. o °C) / Oberer Grenzwert (% r.F. or °C) 0-100 80<br />
Limite basse (H.R. o °C) / Unterer Grenzwert (% r.F. or °C) 0-100 20<br />
Type de vidange / Abschlämm-Modus Cd ou/oder Td Cd<br />
21
7.3 Séquence de visualisation<br />
En appuyant sur la touche SEL, il est possible de passer<br />
d’un affichage à un autre en confirmant la valeur<br />
sélectionnée. L’affichage demeure 30 secondes après<br />
quoi, si vous ne confirmez pas avec la touche SEL,<br />
l’affichage est automatiquement restauré, sans mémoriser<br />
le dernier paramètre modifié. Les paramètres sélectionnés<br />
peuvent être modifiés avec les<br />
touches et .<br />
Affichage de départ (apparaît<br />
pendant 2 secondes à la mise sous<br />
tension de l’humidificateur)<br />
1. Mod<br />
2. Modèle humidificateur<br />
3. Type de contrôleur<br />
1<br />
2<br />
7.3 Reihenfolge der Anzeigen<br />
Durch Drücken der SEL-Taste ist es möglich zwischen<br />
den Anzeigen zu wechseln und gleichzeitig die<br />
Eingabewerte zu bestätigen. Wenn man die SEL-Taste 30<br />
Sekunden nicht drückt, wird der angezeigte Wert nicht<br />
gespeichert und der Regler geht auf seine Ausgangsstellung<br />
zurück. Die auswählbaren Parameter können mit<br />
und Taste geändert werden.<br />
3<br />
Anzeige beim Einschalten<br />
(Diese Anzeige erscheint für 2<br />
Sekunden wenn der Regler<br />
eingeschaltet wird)<br />
1. Modell<br />
2. Befeuchter-Größe<br />
3. Regeltyp<br />
Affichage de fonctionnement<br />
** - avec les contrôleurs CDH-CDT-<br />
CDD<br />
1. Humidité relative lue par la<br />
sonde<br />
2. Point de consigne<br />
3. Différentiel<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
1<br />
2<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
3<br />
Betriebsanzeige<br />
** -nur bei CDH-, CDT- und CDD-<br />
Reglern<br />
1. Relative Feuchte bzw Temperatur,<br />
die vom Fühler gemessen wird<br />
2. Sollwert<br />
3. Regeldifferez<br />
- avec les contrôleurs CDC-CDP<br />
1. Courant absorbé (instantané)<br />
electric current<br />
AMP<br />
-bei CDC- und CDP-Reglern<br />
1. aktuelle Stromaufnahme<br />
1<br />
Sélection production max de vapeur<br />
1. production de vapeur pouvant<br />
être sélectionnée (kg/h)<br />
1<br />
max production<br />
Kg/h<br />
Maximale Dampfproduktion<br />
1. Auswahl der maximalen<br />
Dampfproduktion<br />
Affichage de configuration<br />
1. Modèle humidificateur<br />
2. Alimentation<br />
3. Nombre de phases<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
1µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
Konfigurationsanzeige<br />
1. Befeuchtergröße<br />
2. Spannungsversorgung<br />
3. Phasenzahl<br />
2<br />
set<br />
diff<br />
3<br />
Appuyer sur la touche pour afficher les 3 masques de<br />
configuration suivants (en appuyant sur la touche SEL,<br />
vous passez au masque de sélection du différentiel).<br />
Wenn man hier (die Hochtaste) drückt, werden die 3<br />
nachfolgenden Konfigurationsanzeigen freigegeben. Mit der<br />
SEL-Taste gelangt man zu weiteren Parameteranzeigen.<br />
1. Courant nominal<br />
2. Modèle TAM<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
1µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
1. Nennstrom<br />
2. TAM-Modell<br />
2<br />
1. Modèle contrôleur<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
1µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
1. Regeltyp<br />
set<br />
diff<br />
22
1. Sélection vidange<br />
Cd= vidange avec électrodes en<br />
tension<br />
Td= vidange avec électrodes hors<br />
tension (temporisé)<br />
1<br />
configuration<br />
1. Abschlämm-Modus<br />
Cd = Abschlämmen mit<br />
Elektroden unter Spannung<br />
Td = Abschlämmen mit<br />
Elektroden ohne Spannung<br />
(bei FI-Schalter und<br />
Ablaufrohre aus Metall)<br />
**Sélection différentiel<br />
1. dIF<br />
2. Différentiel<br />
1<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
***Regeldifferential auswählen<br />
1. dIF<br />
2. Differential<br />
2<br />
**Sélection point de consigne<br />
1. SEt<br />
2. Point de consigne<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
***Sollwert auswählen<br />
1. SEt<br />
2. Sollwert<br />
**Sélection limite haute<br />
1. HI<br />
2. Valeur limite haute<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
1µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
***Oberer Grenzwert auswählen<br />
1. HI<br />
2. Grenzwert nach oben<br />
2<br />
set<br />
diff<br />
**Sélection limite basse<br />
1. LO<br />
2. Valeur limite basse<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
1µS/cmx10<br />
Alarm<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
***Unterer Grenzwert auwählen<br />
1. LO<br />
2. Grenzwert nach unten<br />
2<br />
set<br />
diff<br />
Temps de retard d’arrêt<br />
1. tdo<br />
2. Secondes de retard maximales à<br />
l’arrêt après avoir atteint le point de<br />
consigne sélectionné<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
1µS/cmx10<br />
Alarm<br />
2<br />
set<br />
diff<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
Nachlaufzeit<br />
1. tdo<br />
2. Nachlaufzeit in Sek. Nach<br />
Erreichen des Sollwertes<br />
dampft der Befeuchter 120 sek<br />
nach. Dieser Wert kann<br />
problemlos auf Null gesetzt<br />
werden (siehe Programmierung).<br />
Conductibilité eau d’alimentation<br />
µS/cm<br />
1. Valeur à multiplier x 10<br />
2. Point de consigne<br />
3. Différentiel<br />
relative humidity<br />
%rH<br />
water conductivity<br />
µS/cmx10<br />
Alarm<br />
1<br />
2<br />
set<br />
diff<br />
electric current<br />
AMP<br />
max production<br />
Kg/h<br />
configuration<br />
3<br />
Leitfähigkeit des eingespeisten<br />
Wassers µS/cm<br />
1. Den angezeigten Wert mit 10<br />
multiplizieren<br />
2. Sollwert<br />
3. Regeldifferential<br />
(**) seulement avec les contrôleurs CDH-CDT-CDD<br />
(***) nur bei CDH-, CDT- und CDD-Reglern<br />
23
7.4 Connexion aux régulateurs et sondes<br />
Tous les humidificateurs nécessitent une commande<br />
externe qui permet le fonctionnement. Selon le type de<br />
contrôleur utilisé, vous devez connecter un hygrostat, un<br />
régulateur ou une sonde.<br />
Régulateurs ON-OFF (humidificateur avec contrôleur CDC)<br />
7.4 Verdrahtung von Fühlern und externem<br />
Regelsignal<br />
Alle Befeuchter benötigen für den Betrieb ein externes<br />
Signal. In Abhängigkeit des Reglertypes braucht man<br />
einen externen Stetigregler, einen Fühler oder einen<br />
Hygrostaten.<br />
AUF-ZU-Regler (Befeuchter mit CDC-Regelung)<br />
+12 S1 S2 -12<br />
56 57 58 59 60<br />
on<br />
off<br />
123 456<br />
+12 S1 S2 -12<br />
56 57 58 59 60<br />
S90HP<br />
S90RDH<br />
Hygrostat<br />
Stetigregler<br />
3<br />
4<br />
6<br />
7<br />
8<br />
S90HW<br />
Hygrostat<br />
Stetigregler<br />
Régulateurs modulants Carel (humidificateurs avec<br />
contrôleur CDP)<br />
Stetige CAREL-Regler (Befeuchter mit CDP-Regelung)<br />
G0 +12 S1 S2 -12 123 456<br />
+12 S1 S2 -12<br />
PE 56 57 58 59 60 on<br />
56 57 58 59 60<br />
off<br />
(*)<br />
0-10Vdc<br />
A.OUT<br />
REF<br />
MACROPLUS<br />
RUN040<br />
RTH640<br />
Y<br />
G0<br />
G<br />
Régulateur EXT<br />
EXT Regler<br />
24Vac<br />
CR72 + CR72SER<br />
Régulateur EXT<br />
EXT Regler<br />
Sondes actives Carel (humidificateurs avec<br />
contrôleurs CDH,CDD,CDT)<br />
Aktive CAREL-Fühler (Befeuchter mit CDH-; CDD-,<br />
CDT-Regelung)<br />
+12 S1 S2 -12 123 456<br />
+12 S1 S2 -12<br />
56 57 58 59 60 on<br />
56 57 58 59 60<br />
off<br />
0-1Vdc<br />
123 456<br />
on<br />
off<br />
4-20mA dc<br />
SHWOOP0420<br />
7 11 9 10<br />
SHPOOP0000<br />
SHWOOP0000<br />
SSDOMH0000<br />
SSDOHH0000<br />
SHPOOP00/1<br />
SSWOHH00/1<br />
SSDOMH00/1<br />
SSDOHH00/1 7 11 9<br />
+ H M -<br />
SAPOOA/P00<br />
STHONTC0/1<br />
+ H M<br />
rouge noir<br />
rot schwarz<br />
marron<br />
braun<br />
Sonde<br />
Fühler<br />
blanc<br />
weiss<br />
STHOAP0000<br />
SSDOMHT000<br />
SSDOHHT000<br />
SSTOOB0000<br />
STHOAP00/1<br />
SSWOHHT0/1<br />
SSDOMHT0/1<br />
SSDOMHHT0/1<br />
SHWOOP00/1<br />
Sonde<br />
Fühler<br />
24
DIP-SWITCH<br />
Les configurations des dip-switch indiquées ci-après doivent<br />
être effectuées pour les modèles CDP et CDH quand<br />
les signaux d’entrée ne proviennent pas d’appareils Carel.<br />
Pour certain type de signal, il faut également<br />
utiliser, pour la connexion électrique, une petite carte de<br />
conversion appropriée fournie à part et pouvant être logée<br />
dans l’humidificateur.<br />
Régulateurs modulants NON Carel (humidificateur<br />
avec contrôleur CDP)<br />
DIP-SCHALTER<br />
Die unten gezeigte Konfiguration der DIP-Schalter gilt für<br />
CDP- und CDH-Modelle, wenn die Regelsignale nicht von<br />
CAREL-Reglern kommen. Zu Staefa-Signalen gibt es<br />
einen speziellen Adapter (AD1). Die Platine paßt in den<br />
Schaltschrank und muß separat versorgt werden.<br />
Aktive Fremd-Regler, (Befeuchter mit CDP-Regelung)<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
4-20 mA dc<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
0-20 mA dc<br />
G0 +12 S1 S2 -12<br />
PE<br />
56 57 58 59 60<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
0-20 Vdc<br />
taglio di fase / cut phase<br />
(*) (*)<br />
G0 +12 S1 S2 -12<br />
PE<br />
56 57 58 59 60<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
0-20 Vdc<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
2-10 Vdc<br />
G<br />
G0<br />
+<br />
Y<br />
1 3 5 4<br />
2<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
0-10 Vdc<br />
out<br />
regulateur modulant<br />
Stetig Regler<br />
régulateur modulant<br />
Stetig - Regler von<br />
STÄEFA-INEL<br />
Carte de conversion<br />
CAREL (cod. AD10000000)<br />
CAREL ZUSATZ-PLATINE ,,AD1<br />
(code AD10000000)<br />
Sondes actives NON Carel (humidificateur avec<br />
contrôleur CDH)<br />
Aktive Fremd-Fühler, (Befeuchter mit CDH-Regelung)<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
0-20 Vdc<br />
123456<br />
on<br />
off<br />
2-10 Vdc<br />
(*)<br />
G0 +12 S1 S2 -12<br />
PE<br />
56 57 58 59 60<br />
on<br />
off<br />
123456<br />
0-10 Vdc<br />
out<br />
Sonda attiva<br />
active probe<br />
+12 S1 S2 -12 CDH<br />
123456<br />
123456<br />
+12 S1 S2 -12 CDH<br />
56 57 58 59 60 68 69 on<br />
on<br />
56 57 58 59 60 68 69<br />
off<br />
off<br />
4-20 mA dc 0-20 mA dc<br />
out<br />
+ 6 7 G G0<br />
out - + 6 7<br />
G<br />
G0<br />
Sonda a 2 fili<br />
2-wire probe<br />
Schedina di conversione<br />
CAREL (cod. AD10000000)<br />
CAREL board adaptor<br />
(code AD10000000)<br />
Sonda a 3 fili<br />
3-wire probe<br />
Schedina di conversione<br />
CAREL (cod. AD10000000)<br />
CAREL board adaptor<br />
(code AD10000000)<br />
(*) L’armoire électrique de l’humidificateur prévoit le raccordement<br />
à la terre de la référence interne G0 du contrôleur<br />
et du secondaire du transformateur (voir la borne 69<br />
à PE). Connexion du signal externe: le contrôleur de l’humidificateur<br />
est référencé à la borne 58. Le même contrôleur<br />
a intérieurement en commun les bornes 59 et 69 connectées<br />
à G0 (référence à PE). Entre les bornes 58 et 59<br />
du contrôleur, il doit y avoir équipotentialité. Par conséquent,<br />
le régulateur externe que vous allez connecter doit<br />
se référer à la borne PE, ou bien être isolée de celle-ci.<br />
(*) Die Regler sind mit der Klemme 69 an die<br />
Sekundärseite des Transformators und an PE angeschlossen.<br />
Intern ist dies die Referenz-Masse G0. Anschluss an<br />
das externe (Staefa-) Signal: Die Zusatzplatine trennt die<br />
Signale in Klemme 59 und Klemme 69, die mit G0 verbunden<br />
ist (Referenz zu PE). Eine Brücke zwischen 58<br />
und 59 ist immer erforderlich.<br />
25
7.5 Connexion série<br />
Tous les contrôleurs décrits ci-dessus sont prédisposés<br />
pour une liaison série. Au moyen de l’interface série optionelle<br />
ASM2, à loger à l’intérieur de l’humidificateur, la connexion<br />
au réseau RS422 est possible en utilisant les<br />
systèmes de supervision Carel. A partir de l’ordinateur de<br />
supervision, il sera également possible non seulement de<br />
contrôler l’état de la machine (alarmes, valeurs des grandeurs<br />
contrôlées, seuil d’intervention etc.) mais également<br />
de modifier les paramètres, afin d’effectuer une gestion<br />
complète des installations à distance.<br />
7.5 Serielle Verbindung<br />
Alle aufgeführten Regler sind für den seriellen<br />
Netzwerkbetrieb vorgesehen. Mit der optionalen seriellen<br />
Platine „ASM2“, die man im Befeuchter einbauen kann,<br />
ist eine serielle Verbindung zum RS422-Netz möglich.<br />
Mit der CAREL - Überwachungssoftware werden alle<br />
Betriebszustände angezeigt und gespeichert. Sämtliche<br />
Parameter sind von FERN veränderbar, was eine<br />
umfassende Ferndiagnose und Fernwartung ermöglicht.<br />
serial converter<br />
CS<br />
C1<br />
CT<br />
DV<br />
C1<br />
DV<br />
C1<br />
DV<br />
C1<br />
DV<br />
C2<br />
C2<br />
C2<br />
C2<br />
ASM2<br />
ASM2<br />
ASM2<br />
ASM2<br />
C4<br />
C4<br />
C4<br />
C4<br />
cd*<br />
cd*<br />
cd*<br />
cd*<br />
reset<br />
drain<br />
reset<br />
drain<br />
reset<br />
drain<br />
reset<br />
drain<br />
sel<br />
sel<br />
sel<br />
sel<br />
ASM2<br />
C4<br />
DV<br />
C2<br />
cod. ASM2000000<br />
cod. 98C145C034<br />
C1 cod. 98C145C024<br />
CS cod. CONV422CL1<br />
CT cod. 98C145C025<br />
Ordinateur (non fourni)<br />
PC (Rechner)<br />
Pour connecter plus de 15 humidificateur au reseau vous<br />
devez utiliser la carte multiserie code MULTISER40<br />
Werder mehr als 15 Befeuchter pro Netz angeschlossen,<br />
muß die Zusatz-Platine "MULTISER40" venwendet werden.<br />
8. Mise en route<br />
8.1 Les contrôles préliminaires<br />
Avant de mettre en route un humidificateur SD, il est<br />
conseillé d’effectuer tous les contrôles préliminaires:<br />
• les connexions électriques d’alimentation;<br />
• la connexion de la sonde (ou régulateur) et On/Off à<br />
distance;<br />
• le tuyau de refoulement de vapeur ne doit être étranglé<br />
à aucun endroit;<br />
• l’arrivée de l’eau à l’humidificateur;<br />
• la connexion à l’écoulement;<br />
• centrale (ou gaine d’air) de traitement qui doit être<br />
totalement opérationnelle.<br />
8. Start<br />
8.1 Überprüfungen<br />
Bevor man den SD-Befeuchter startet, ist folgendes zu<br />
überprüfen:<br />
• Verdrahtung der Spannungsversorgung<br />
• Verdrahtung zum Regelsignal, Fühler, Fern-Ein/Aus<br />
• Dampfschlauch darf nicht geknickt werden<br />
• Wassereinspeisung des Befeuchters<br />
• Wasserablauf<br />
• Luftkanal (Klimaanlage) betriebsbereit<br />
26
8.2 Démarrage<br />
Appuyer sur l’interrupteur situé sous le frontal du contrôleur.<br />
Sur l’affichage du contrôleur, le curseur (triangulaire)<br />
se positionne automatiquement sur l’indication ‘ELECTRIC<br />
CURRENT’ dans les modèles CDC et CDP, sur l’indication<br />
‘RELATIVE HUMIDITY’, dans les modèles CDH, CDD et<br />
sur l’indication ‘TEMPERATURE’ dans le modèle CDT. La<br />
valeur mesurée relative s’affiche simultanément. En cas<br />
de demande d’humidification, la LED verte de ‘HUMIDIFY<br />
ON’ et la LED orange ‘FILL’ s’allumeront. Dans le premier<br />
cas, il est indiqué que la machine est en train d’humidifier,<br />
ceci, parce que le capteur est activé; dans le second cas,<br />
il est signalé que la machine est de train de remplir l’eau<br />
par l’ouverture de l’électrovanne.<br />
Une fois que l’humidificateur a démarré, vérifier que:<br />
• du distributeur linéaire de vapeur, inséré dans la gaine,<br />
l’eau sort condensée du soupirail d’écoulement localisé<br />
dans le distributeur et qu’il n’y ait pas d’égouttement<br />
dans la gaine;<br />
• après quelques minutes de fonctionnement,<br />
n’apparaisse aucune situation d’alarme sur l’afficheur<br />
du contrôleur;<br />
• l’humidificateur fonctionne uniquement quand les<br />
ventilateurs de la centrale sont actifs;<br />
• quand la vanne d'alimentation/drainage est active,<br />
il y ait effectivement une entrée/sortie d’eau vers et à<br />
partir du cylindre.<br />
Note: Si la conductibilité de l’eau est inférieure à 400µS,<br />
l’humidificateur peut atteindre sa capacité totale après plusieurs<br />
heures de fontionnement.<br />
8.2 Einschalten<br />
Drücken Sie den Hauptschalter an der Schranktür.<br />
Im Reglerdisplay erscheint bei CDC- und CDP-Modellen<br />
die aktuelle Stromaufnahme, bei CDD- und CDH-<br />
Modellen die gemessene relative Feuchte und bei CDT-<br />
Modellen die gemessene Temperatur.<br />
Die grüne LED für Befeuchten (humidify ON) und die<br />
gelbe LED für Füllen (fill) leuchten, wenn der Befeuchter<br />
eingeschaltet ist und eine Befeuchtung angefordert wird.<br />
Das Zulaufventil wird geöffnet.<br />
Wenn der Befeuchter in Betrieb ist, muß folgendes überprüft<br />
werden:<br />
• Von der Dampflanze im Luftkanal darf kein<br />
Kondenswasser tropfen<br />
• Der Befeuchter darf nach einigen Minuten keine Alarme<br />
anzeigen<br />
• Der Befeuchter arbeitet nur, wenn die Ventilationseinheit<br />
in Betrieb ist<br />
• wenn das Zulauf- oder Ablaufventil erregt ist, effektiv ein<br />
Wasserzu- oder -abfluss zum /vom Zylinder besteht.<br />
Beachte: Wenn die elektr. Leitfähigkeit des eingespeisten<br />
Wassers geringer als 400 µS/cm ist arbeitet der<br />
Befeuchter mit reduzierter Leistung (Code E02).<br />
Fonctionnement sans régulation extérieure<br />
N.B. Nous vous recommandons d’exécuter les opérations<br />
suivantes avec l’humidificateur éteint.<br />
CDH déconnecter la sonde - positionner le dip-switch 1<br />
ON et les autres OFF<br />
CDP déconnecter le régulateur modulant - positionner<br />
les dip-switch 2,6 ON, les autres OFF - insérer un<br />
pont entre les bornes 56-57 et un autre entre les<br />
bornes 58-59.<br />
CDC déconnecter l’humidistat – vérifier le<br />
positionnement des dip-switch 4, 6 ON et les<br />
autres OFF – insérer un pont entre les bornes<br />
56-57 et un autre entre les bornes 58-59<br />
.<br />
8.3 Sélection des paramètres fondamentaux<br />
Comme cela a été dit précédemment, toutes les indications<br />
qui apparaissent sur l’afficheur sont des grandeurs<br />
qui ne peuvent être que lues alors que les autres sont des<br />
paramètres pouvant être modifiés par l’utilisateur.<br />
Les paramètres pouvant être modifiés sont:<br />
• contrôleur CDC et CDP: production maximale de vapeur<br />
et type de vidange d’eau (en tension ou en temps).<br />
• contrôleur CDH, CDT et CDD: en plus des paramètres<br />
décrits ci-dessus, le point de consigne, le différentiel,<br />
les limites maximales et minimales d’humidité.<br />
Pour une information plus détaillée sur les modalités de<br />
fonctionnement du contrôleur, se référer au chapitre 7.3.<br />
• la partie hydraulique de l’humidificateur ne nécessite<br />
aucun type de calibrage.<br />
Befeuchterbetrieb ohne externe Regelung<br />
N.B. es empfiehlt sich, die folgenden Schritte bei<br />
ausgeschaltetem Befeuchter durchzuführen.<br />
CDH Trennen Sie den Fühler ab - stellen Sie den<br />
Dip- Schalter 1 auf ON und die anderen auf OFF;<br />
CDP Trennen Sie den modulierenden Regler ab – stellen<br />
Sie den Dip- Schalter 2 , 6 auf ON und die anderen<br />
auf OFF – fügen Sie eine Brücke zwischen den<br />
Klemmen 56- 57 und eine weitere zwischen den<br />
Klemmen 58- 59 ein.<br />
CDC Trennen Sie den Feuchtigkeitsregler ab –<br />
überprüfen Sie, dass die Dip- Schalter 4, 6 auf ON<br />
und die anderen auf OFF gestellt sind – fügen Sie<br />
eine Brücke zwischen den Klemmen 56-57 und<br />
eine weitere zwischen den Klemmen 58- 59 ein.<br />
8.3 Auswahl der Hauptparameter<br />
Einige Anzeigen können am Display nur abgelesen<br />
werden.<br />
Die veränderbaren Parameter sind:<br />
• CDC und CDP: maximale Dampfproduktion;<br />
Abschlämmen ohne/mit Spannung<br />
• CDH, CDT und CDT: maximale Dampfproduktion;<br />
Abschlämmen ohne/mit Spannung; Sollwert;<br />
Regeldifferential; oberer und unterer Feuchtegrenzwert<br />
Für mehr Information siehe Kapitel 7.3.<br />
• für den hydraulischen Teil des Befeuchters ist keine<br />
Abgleichung erforderlich.<br />
27
9. Entretien<br />
9.1 Composants à contrôler ou à remplacer<br />
L’humidificat. à vapeur ne comprend qu’un organe qui nécessite<br />
d’être régulièrem. remplacé: le cylindre de product. vapeur.<br />
Cette opération devient nécessaire lorsque les incrustations de<br />
calcaire qui se forment à l’intérieur du cylindre empêchent un<br />
passage suffisant du courant. Cette situation est signalée par<br />
le contrôleur, par l’alarme E08. La fréquence de cette intervent.<br />
dépend de l’eau d’alimentat.: plus l’eau est riche en sel ou<br />
impuretés, plus le remplacement du cylindre sera fréquent.<br />
Contrôles périodiques<br />
Au premier chargement (avec demande d’humidification).<br />
Autant pour les cylindres: jetables que pour les cylindres<br />
ouvrants; contrôler l’absence de pertes d’eau significatives.<br />
Après quinte jours et non au-delà de 300 heures<br />
d’exercice.Autant pour les cylindres jetables que pour les<br />
cylindres ouvrants: contrôler le fonctionnement, l’absence<br />
de pertes d’eau significatives, les conditions générales du<br />
bac collecteur. Vérifier qu’aucun arc ou scintille ne se produise<br />
entre les électrodes durant le fonctionnement.<br />
Après un trimestre et non au-delà de 1000 heures d’exerc.<br />
Pour les cylin. jetables: contrôler le fonctionnem., l’absence de<br />
pertes d’eau significat. et effectuer éventuellem. la substitut. du<br />
cylin. Pour les cylin. ouvrants: vérifier que le bac collecteur n’ait<br />
pas de zones sensiblem. noircies: dans ce cas, contrôl. l’état<br />
d’incrustat. des électrodes et, éventuellem., les substituer avec<br />
les joints toriques d’étanchéité ainsi que les joints du couvercle.<br />
Après un an et non au-delà de 2500 heures d’exercice<br />
Pour les cylindre jetables: substituer le cylindre. Pour les<br />
cylindres ouvrants: contrôler le fonctionnement, l’absence<br />
de pertes significatives d’eau, les conditions générales du<br />
bac collecteur, vérifier que ce dernier n’ait pas de zones<br />
sensiblement noircies; substituer les électrodes avec les<br />
joints toriques d’étanchéité et les joints du couvercle.<br />
Après cinq ans et non au-delà de 10.000 heures<br />
d’exercice.Autant pour les cylindres jetables que pour les<br />
cylindres ouvrants; substituer le cylindre complet.<br />
NOTA: Après un emploi très prolongé ou bien pour l’utilisat.<br />
d’eaux très riches en sels, les dépôts solides qui se forment<br />
naturellem. sur les électrodes pourraient augmenter jusqu’à<br />
adhérer à la paroi intér. du cylin.; lors de dépôts particulièr. conductibles,<br />
le dévelop. de chaleur conséquent pourrait surchauffer<br />
le plastique et même le fondre et, lors de cas plus défavorables,<br />
pratiquer un trou à travers lequel on pourra tréfiler l’eau du cylin.<br />
à la cuve. Comme prévention, vérifier fréquem, si non plus, l’entité<br />
des dispositifs et l’absence de déformat. ou de noircis. sur les<br />
parois du cylindre qui, dans le cas contraire, devra être substitué.<br />
ATTENTION: débrancher l’appareil avant de toucher le cylindre<br />
en cas de pertes car l’eau pourrait être sous tension.<br />
Les organes à contrôler annuellement sont:<br />
• électrovanne remplissage/vidange, pompe de vidange: nettoyer<br />
les éventuelles incrustations solides, sans utiliser de l’air<br />
comprimé, en vérifiant si son fonctionnement est correct.<br />
• circuit hydraulique/bac de remplissage: nettoyer les éventuelles<br />
incrustations sur toute la distance que l’eau effectue,<br />
à partir du moment où elle traverse la vanne de remplissage<br />
jusqu’au moment où elle rentre dans le cylindre. Enfin, vérifier<br />
qu’il n’y a pas de fuites ou d’égouttements.<br />
• tuyau de refoulem. de vapeur/écoulem. de condensat.: vérifier<br />
sur toute sa longueur, depuis l’humidificat. jusqu’au distribut., en<br />
gaine ou en ambiance, qu’il n’y a pas d’étranglem., empêchant<br />
par conséquent l’écoulement normal de la vapeur/condensat.<br />
• sondes d’humidité: contrôler l’état des sondes et éventuellement<br />
les re-calibrer.<br />
Ne pas utiliser d’air comprimé ou de dissolvants pour nettoyer<br />
le capteur de la sonde.<br />
Attention: en cas de mise hors service, vider<br />
complètement l’eau du cylindre.<br />
28<br />
9. Wartung<br />
9.1 Komponente die überprüft und eventuell<br />
ersetzt werden müssen<br />
Der Befeuchter hat im wesentlichen nur ein Teil, das überprüft<br />
und periodisch ausgetauscht werden muß: den Dampfzylinder.<br />
Der Austausch ist notwendig, weil die Kalkablagerungen den<br />
notwendigen Stromfluß verhindern. Diese Situation wird mit<br />
dem Alarm E08 angezeigt. Die Häufigkeit der Störung ist vom<br />
eingespeisten Wasser abhängig: Je höher die<br />
Salzkonzentration und die Verunreinigungen sind, desto häufiger<br />
muß der Zylinder gewechselt werden.<br />
Periodische Inspektionen<br />
Auf die ertse Wasserzulauf (mit Befeuchtung- Anforderung).<br />
Sowohl bei Wegwerfzylind. als auch bei aufmachbaren Zylind.<br />
kontrollieren, dass keine bedeutenden Wasserverluste auftreten.<br />
Alle 14 Tage oder innerhalb von 300 Betriebsstunden.<br />
Sowohl bei Wegwerfzylindern als auch bei aufmachbaren<br />
Zylindern den Betrieb und den allgemeinen Behälterzustand<br />
kontrollieren und dass keine bedeutenden Wasserverluste<br />
auftreten. Überprüfen, dass sich während dem Betrieb keine<br />
Kalkbrücken oder Funken zwischen den Elektroden bilden.<br />
Vierteljährlich oder innerhalb von 1000 Betriebsstunden.<br />
Bei Wegwerfzylin. den Betrieb kontrollieren und dass keine<br />
bedeutenden Wasserverluste auftreten. Bei Bedarf den Zylin.<br />
ersetzen. Bei aufmachbaren Zylin. hingegen überprüfen, daß<br />
keine leicht angeschwärzten Behälterzonen vorkommen. Sollte<br />
dies der Fall sein, den Verkrustungszustand der Elektroden<br />
überprüfen und eventuell zusammen mit den<br />
Runddichtungsringen und der Deckeldichtung ersetzen.<br />
Jährlich oder innerhalb von 2500 Betriebsstunden. Bei<br />
Wegwerfzylin. den Zylin. ersetzen, bei aufmachbaren Zylin. den<br />
Betrieb und den allgemeinen Behälterzustand überprüfen und<br />
dass keine bedeutenden Wasserverluste und keine leicht angeschwärzten<br />
Behälterzonen vorhanden sind. Die Elektroden<br />
zusammen mit den Runddichtungsringen und der<br />
Deckeldichtung ersetzen.<br />
Nach fünf Jahren oder innerhalb von 10.000<br />
Betriebsstunden.Sowohl bei Wegwerfzylindern als auch bei<br />
aufmachbaren Zylindern den gesamten Zylinder ersetzen.<br />
NOTA: Nach einem sehr langen Einsatz oder durch die<br />
Verwendungen von sehr salzhaltigem Wasser könnten sich die<br />
festen Ablagerungen, die sich natürlich auf den Elektroden bilden,<br />
anhäufen bis sie auf der inneren Zylinderwand anliegen.<br />
Im Falle von sehr leitungsfähigen Ablagerungen kann sich der<br />
Kunststoff soweit erhitzen, das er schmilzt und im ungünstigeren<br />
Fall ein Loch bildet, durch welches das Wasser aus dem<br />
Zylinder in die kleine Wanne durchsickern könnte. Es wird<br />
empfohlen den Zylinder komplett auszutauschen.<br />
ACHTUNG: Das Gerät ausschalten, bevor man den<br />
Zylinder bei Wasserverlust berührt, da das Wasser<br />
stromführend sein könnte.<br />
Folgende Teile sind jährlich zu überprüfen:<br />
• Zulauf- und Ablaufmagnetventil, Ablaufpumpe:<br />
Entferne die eventuellen festen Ablagerungen (ohne<br />
Druckluft, Verletzungsgefahr) und überprüfe den<br />
einwandfreien Betrieb.<br />
• Zulaufbehälter Wasserkreislauf:<br />
Entferne mögliche Ablagerungen vom Zulaufventileingang<br />
bis zum Zylinder. Überprüfe die Dichtigkeit.<br />
• Dampfschlauch und Kondensatschlauch:<br />
Überprüfe die Schläuche auf Knicke und Verengungen,<br />
die den Betrieb und den Kondensatabfluss stören.<br />
• Fühler: Überprüfe den Zustand und kalibriere den Fühler<br />
wenn es nötig ist.<br />
Nicht mit Druckluft oder Magneten reinigen.<br />
Achtung: Wenn der Befeuchter für längere Zeit nicht<br />
in Betrieb war, soll der Zylinder vollständig geleert<br />
werden.
9.2 Remplacement du cylindre<br />
Pour démonter le cylindre, suivre<br />
attentivement la procédure schématisée<br />
ci-dessous:<br />
9.2 Zylinder - Wechsel<br />
Der Zylinder wird wie folgt<br />
ausgewechselt:<br />
• Vider complètement l’eau en<br />
appuyant sur la touche<br />
‘DRAIN’ du contrôleur.<br />
• Mit der DRAIN-Taste den<br />
Zylinder vollständig leeren<br />
(Taste halten)<br />
• Couper la tension<br />
d’alimentation de<br />
l’humidificateur au moyen de<br />
l’interrupteur<br />
• Befeuchter mit Hauptschalter<br />
am Gehäuse ausschalten.<br />
Vergewissern Sie sich, daß<br />
der Befeuchter vom<br />
elektrischen Netz getrennt ist.<br />
ATTENTION!<br />
S’assurer que<br />
l’humidificateur<br />
soit déconnecté du réseau<br />
ACHTUNG!<br />
Lebensgefahr<br />
bei nicht<br />
Beachtung<br />
• Retirer le tuyau de vapeur du<br />
cylindre.<br />
• Löse den Dampfschlauch<br />
vom Zylinder<br />
29
• Déconnecter les<br />
raccordements électriques<br />
des électrodes et retirer les<br />
fiches des électrodes de<br />
niveau. haut<br />
• Löse die Rändelschrauben<br />
und entferne die<br />
Versorgungskabel von den<br />
Elektroden<br />
• Retirer le boulon de la patte<br />
de fixation du cylindre.<br />
• Löse die Feststellschraube<br />
und entferne die<br />
Halteklammer vom Zylinder<br />
• Soulever le cylindre pour<br />
l’extraire.<br />
• Hebe den Zylinder an und<br />
ziehe ihn aus dem Sockel<br />
heraus. (Achtung: Restwasser<br />
ist möglicherweise noch<br />
heiß).<br />
30
• Dévisser l’embout pour<br />
déplacer la goulotte et le filtre.<br />
(filtre présent uniquement<br />
dans les cylindres du type E, F)<br />
• Öffne die Überwurfmutter und<br />
entferne den Dichtring und<br />
den Filter<br />
• Le filtre ne nécessite pas d’être remplacé, donc, le laver<br />
à l’eau et le remonter sur le nouveau cylindre en<br />
utilisant le nouveau joint fourni avec le cylindre.<br />
• Remonter le cylindre sur l’humidificateur en exécutant<br />
les opérations précédentes en sens inverse.<br />
Elimination du cylindre<br />
• couper la coque en plastique sur toute sa circonférence<br />
à l’aide d’une scie;<br />
• dévisser les écrous des électrodes situés sur le sommet<br />
du cylindre;<br />
• retirer de l’intérieur les électrodes métalliques et les<br />
séparer de l’éventuel support en plastique.<br />
La partie plastique est composée de polypropylène, donc<br />
complètement recyclable et est destinée à la récupération<br />
des matières plastiques.<br />
La partie métallique est en tôle Fe37. Elle peut être par<br />
conséquent envoyée à la récupération des matériaux<br />
ferreux.<br />
• Der Filter muß nicht ausgewechselt werden. Man kann<br />
ihn mit Wasser auswaschen und zusammen mit dem<br />
neu mitgelieferten Dichtring (liegt jedem Ersatz-Zylinder<br />
bei) wieder verwenden<br />
• Baue den Befeuchter in der umgekehrten Folge wieder<br />
zusammen<br />
Entsorgung des Zylinders<br />
• Schneide den Zylinder mit einer Säge am Umfang auf<br />
• Löse die Schrauben für die Elektroden an der Oberseite<br />
des Zylinders<br />
• Trenne die Metallelektroden von der Plastikhülle<br />
Die Plastikteile sind aus recyclebarem Polypropylen, und<br />
können problemlos zur Entsorgung bereitgestellt werden.<br />
Die Metallteile sind aus verzinktem Stahl Fe37, und können<br />
ebenfalls problemlos entsorgt werden.<br />
Kein Teil fällt unter „Sondermüll“.<br />
31
10. Fonctionnement<br />
10.1 Principe de fonctionnement<br />
L’humidificateur à électrodes immergées fonctionne selon<br />
l’effet Joule, en utilisant l’eau comme résistance électrique:<br />
l’eau se réchauffant arrive à ébullition et par conséquent<br />
s’évapore. A l’augmentation du niveau de l’eau à l’intérieur<br />
du cylindre, il augmente la résistance électrique et donc<br />
l’absorption de courant. Le courant absorbé est<br />
proportionnel à la production de vapeur. En effet, pour<br />
faire évaporer un litre/heure d’eau, sont nécessaires 0,725<br />
kW. Donc, le contrôleur connaissant la tension, le nombre<br />
de phases et la production nominale de vapeur, est en<br />
mesure de contrôler l’humidificateur.<br />
Par exemple, un humidificateur SD305H0380 alimenté en<br />
380 Vac, triphasé, qui produit 5 kg/h de vapeur, absorbe<br />
1,1 Ampère par kg/h de vapeur produite. Donc, quand il<br />
produit 5 kg/h il absorbe 5,5 Ampères.<br />
Quand l’ambiance a besoin d’humidité, le contrôleur active<br />
un contacteur de puissance qui autorise le passage de la<br />
tension jusqu’aux électrodes immergées dans l’eau.<br />
La production de vapeur sélectionnée sur le contrôleur est<br />
atteinte et contrôlée en mesurant avec le transformateur<br />
ampèremétrique (TAM) le courant absorbé. Quand la<br />
production de vapeur descend en dessous de la valeur<br />
sélectionnée, une fois l’eau évaporée, le contrôleur<br />
ordonne via l’électrovanne de remplissage de remplir l’eau<br />
dans le vase de remplissage, pour les humidificateurs<br />
jusqu’à 13 kg/h, puis elle coule, par gravité de la colonne<br />
d’eau dans le cylindre. Pour les humidificateurs de 23 à<br />
126 kg/h, ne disposant pas de vase de remplissage, l`eau<br />
coule dans le cylindre en parcourant d’abord un circuit<br />
hydraulique afin de permettre un équilibrage des pressions<br />
entre l’ambiance externe et la machine.<br />
La modulation de la production de vapeur, gérée par les<br />
contrôleurs CDH, CDD et CDT, est réalisée en contrôlant<br />
le niveau de l’eau à l’intérieur du cylindre. De cette façon,<br />
selon le point de consigne et le différentiel sélectionnés, la<br />
production de vapeur varie à l’intérieur de la bande<br />
proportionnelle choisie (voir paragraphe). 7.1, page 18.<br />
Le circuit hydraulique dispose de deux électrodes pour la<br />
détection de la conductibilité de l’eau d’alimentation, utile<br />
au contrôleur électronique pour optimiser le fonctionnement<br />
de l’humidificateur selon les caractéristiques diélectriques<br />
de l’eau d’alimentation. Sur le sommet du cylindre, on<br />
trouve deux petites électrodes de niveau haut: ces deux<br />
capteurs contrôlent que le niveau de l’eau ne dépasse pas<br />
la valeur maximale, au-delà de laquelle l’eau serait<br />
écoulée à travers le tuyau de trop plein.<br />
L’électrovanne de vidange dans les humidificateurs<br />
jusqu’à 13 kg/h et la pompe de vidange pour ceux de 23 à<br />
126 kg/h, sont actionnés par le contrôleur, à une fréquence<br />
qui dépend d’une série de facteurs, afin de maintenir la<br />
meilleure concentration saline à l’intérieur du cylindre,<br />
pour permettre un fonctionnement régulier de la machine.<br />
Le principe de fonctionnement est identique pour tous les<br />
humidificateurs; à noter que dans les humidificateurs à<br />
plusieurs cylindres, il n’y a qu’un contrôleur électronique<br />
qui contrôle une carte interface, laquelle gère simultanément<br />
les différents cylindres avec les vannes et les<br />
pompes de façon autonome.<br />
10. Weitere Informationen<br />
10.1 Grundfunktionen des Gerätes<br />
Der Befeuchter mit Tauchelektroden arbeitet nach dem<br />
Leistungsprinzip, wobei der elektrische Widerstand des<br />
Wassers zur Wärmeentwicklung benutzt wird: Wasser<br />
wird zum Kochen gebracht und verdampft. Wenn der<br />
Wasserstand im Zylinder steigt, wird auch die<br />
Stromaufnahme wegen des Leitwertes zunehmen. Die<br />
Stromaufnahme ist proportional zur Dampfproduktion. Für<br />
die Verdampfung von einem Liter Wasser pro Stunde ist<br />
eine Leistung von 0,725 kW aufzubringen. Mit den Angaben<br />
von Versorgungsspannung, Stromaufnahme und geforderter<br />
Nennleistung, kann der Regler den Betrieb managen.<br />
Beispiel: SD305H0380 mit 380Vac, 3 Phasen, 5kg/h<br />
Dampfproduktion. Stromaufnahme 1,1 A pro 1 kg/h<br />
Dampf, d.h. bei 5 kg/h Dampfproduktion = 5,5 A.<br />
Wird Feuchte gefordert, schließt der Regler das Schütz,<br />
welches den Stromfluß durch die Tauch-Elektroden freigibt.<br />
Der eingestellte Sollwert der Dampfproduktion wird<br />
erreicht und über den Stromwandler TAM überwacht.<br />
Wenn die Dampfproduktion unter den Sollwert sinkt, wird<br />
vom Regler das Zulaufventil geöffnet. Bei Befeuchtern, die<br />
bis zu 13 kg/h Dampf erzeugen, strömt das Wasser zuerst<br />
in einen Zulauf-Behälter. Bei Befeuchtern von 23 kg/h<br />
(ohne Zulaufbecher) bis 126 kg/h Dampf fließt das<br />
Wasser direkt in den Zylinder.<br />
Zuerst wird es durch einen Druckminderer geleitet, der ein<br />
gleichmäßiges Füllen ermöglicht Die Einteilung der<br />
Dampfproduktion wird von den CDH-, CDD- und CDT-<br />
Reglern durch Kontrolle des Wasserstands im Zylinder<br />
erzielt. Die Produktion ändert sich mit dem ausgewählten<br />
Sollwert und der eingestellten max. Leistung innerhalb<br />
der Regeldifferenz.<br />
Der Wasserzulauf hat 2 Kontaktstifte, welche die<br />
Leitfähigkeit des eingespeisten Wassers ermitteln.<br />
Der Befeuchterbetrieb wird entsprechend der<br />
Charakteristik des eingegespeisten Wassers als<br />
Dielektrikum (Wasser zwischen den Elektroden wirkt als<br />
Leiter) optimiert.<br />
Im Oberteil des Zylinders sind 2 Kontaktstifte für die<br />
Wasserhochsstandserkennung. Wenn der Hochstand<br />
erreicht wird, schaltet der Befeuchter ab, weil sonst das<br />
Wasser durch ein Überlaufrohr ungenutzt abfließen<br />
würde.<br />
Befeuchter bis 13 kg/h haben ein Ablaufventil, Befeuchter<br />
ab 23 kg/h haben eine Ablaufpumpe. Die Häufigkeit der<br />
Abschlämm-Zyklen hängt von verschiedenen Faktoren ab,<br />
welche die optimale Salzkonzentration im Zylinder beeinflussen.<br />
Das Funktionsprinzip ist bei allen Elektroden-Befeuchtern<br />
gleich. Bei Befeuchtern mit mehreren Zylindern ist eine<br />
zusätzliche Regelplatine eingebaut, die ein ausgeglischenes<br />
Zulaufen und Abschlämmen der Zylinder überwacht<br />
und steuert.<br />
Der neue Regelalgorithmus AFS (patentiert) erkennt<br />
Schaum im Zylinder und verhindert diesen mit einem<br />
speziellen Zyklus von Abschlämmen und Füllen.<br />
Enfin, le nouvel algorithme intelligent AFS anti foaming<br />
system est en mesure de localiser et d’éliminer l’écume<br />
grâce à des cycles particuliers de travail.<br />
32
11. Alarmes et préalarmes<br />
Le contrôleur de l’humidificateur est en mesure de<br />
reconnaître les situations anormales de fonctionnement et<br />
les alarmes sérieuses. Toutes les anomalies sont<br />
codifiées et sont affichées de façon à pouvoir intervenir<br />
correctement sur l’humidificateur.<br />
11. Alarme und Voralarme<br />
Der Befeuchter unterscheidet zwischen vorübergehenden<br />
Störungen und ernsten Alarmen, und zeigt diese codiert<br />
im Display an.<br />
11.1 Préalarmes<br />
Le but des préalarmes est celui de communiquer à l’utilisateur<br />
que l’humidificateur ne travaille pas dans des conditions<br />
normales, sans pour autant interférer sur le fonctionnement<br />
normal de l’humidificateur. Par conséquent,<br />
les préalarmes ne bloquent pas le fonctionnement mais<br />
en signalent l’existence par l’allumage du curseur sur l’afficheur<br />
du contrôleur et l’écriture ‘alarm’ sur le polycarbonate.<br />
Malgré ceci, il est possible de trouver le code de la<br />
préalarme en appuyant sur la touche d’augmentation des<br />
paramètres située sur le clavier du contrôleur.<br />
11.1 Voralarme<br />
Ein Voralarm soll den Anwender informieren, daß eine<br />
Störung bei normalem Betrieb vorliegt, die jedoch nicht<br />
die grundsätzliche Funktion beeinträchtigt.<br />
Voralarme stoppen nicht den Betrieb.<br />
Sie werden mit der Cursorstellung im Display bei dem<br />
Wort „Alarm“ angezeigt.<br />
Wenn man die Taste drückt, wird der Code für den<br />
Voralarm auf dem Display angezeigt.<br />
11.2 Alarmes<br />
Les alarmes résultent d’une situation particulière de mauvais<br />
fonctionnement.<br />
Les alarmes se signalent par:<br />
• visualisation du code d’alarme;<br />
• arrêt du fonctionnement de l’humidificateur;<br />
• activation du relais d’alarme;<br />
• vidange totale de l’eau (sauf pour les alarmes E11, E12,<br />
E31, E32).<br />
11.2 Alarme<br />
Ein Alarm ist eine dauerhafte Betriebsstörung, bei dem in<br />
der Regel ein Voralarm angezeigt wurde.<br />
Bei einer Alarmmeldung wird:<br />
• der relevante Code angezeigt;<br />
• der Betrieb gestoppt;<br />
• das Alarmrelais aktiviert;<br />
• Wasser-Entleerung eingeleitet (ausgenommen bei E11,<br />
E12, E31 und E32).<br />
En appuyant sur RESET à la suite d’une alarme,<br />
l’humidificateur repart. Si la cause persiste, l’humificateur<br />
s’arrête de nouveau peu de temps après. Dans tous les<br />
cas , il est conseillé, avant de chercher à faire repartir<br />
l’humidificateur avec le bouton RESET, de consulter les<br />
vérifications suggérées au chapitre suivant “Conditions<br />
anormales” pour éviter des pertes de temps inutiles ou<br />
des manœuvres, qui répétées, pourraient endommager la<br />
machine.<br />
Le bouton RESET n’a aucun effet s’il est utilisé en<br />
présence d’une préalarme.<br />
Wenn man die Reset-Taste drückt, startet der Befeuchter<br />
wieder. Wenn die Störung noch weiter besteht, stoppt der<br />
Befeuchter den Betrieb nach kurzer Zeit wieder. Es wird<br />
geraten vor dem Drücken der Reset-Taste, die Fehler<br />
nach der nachfolgenden Liste zu beseitigen, um<br />
Folgeschäden zu vermeiden.<br />
Bei einem Voralarm ist die Reset-Taste ohne Funktion,<br />
das Alarmrelais zieht nicht an.<br />
33
12. Conditions anormales (signalisation/problème)<br />
12. Fehlersuche<br />
E03 - Ebullition avec écume<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
E03 - Schaumbildendes<br />
Kochen<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Le contrôleur a détecté de l’écume à l’intérieur du cylindre.<br />
Cause<br />
1 Caractéristiques particulières de l’eau.<br />
2 Impuretés laissées par la nouvelle ligne d’alimentation<br />
d’eau.<br />
3 Contre-pressions au refoulement vapeur.<br />
Vérifications et solutions<br />
1-2 Le contrôleur est en mesure de s’autogérer et<br />
d’éliminer le problème: vérifier que le degré de<br />
traitement de l’eau ne soit pas trop excessif.<br />
3 Vérifier, sur toute sa longueur, que le tuyau de<br />
refoulement de vapeur n’est pas étranglé et qu’il n’y a<br />
pas de poches de dépôt d’eau de condensation.<br />
Der Befeuchter erkennt Schaumbildung im Zylinder.<br />
Ursache<br />
1 Charakteristik / Beschaffenheit / Aufbereitung des<br />
eingespeisten Wassers<br />
2 Verunreinigungen des eingespeisten Wassers<br />
3 Rückstau vom Luftkanal in den Zylinder<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1-2 Der Befeuchter eliminiert das Problem; Überprüfe, daß<br />
die Wasseraufbereitung nicht übermäßig ist.<br />
3 Überprüfe den Dampfschlauch auf Verengungen und<br />
den Kanaldruck und ob das Kondensat<br />
richtig abgeführt wird.<br />
E06 - Surintensité<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
E06 - Überstrom<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Quand le courant dépasse le seuil de sécurité 170% du<br />
I.nominal.<br />
Cause<br />
1 Pont de calcaire entre les électrodes.<br />
2 Fuite de la vanne de remplissage (durant la phase d’arrêt).<br />
3 La vanne/pompe de vidange ne fonctionne pas.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier le cylindre.<br />
2 Vérifier la vanne de remplissage (voir E14).<br />
3 Vérifier la vanne de vidange.<br />
Die Stromaufnahme übersteigt die Sicherheitsmarke von<br />
170% des Nennstromes<br />
Ursache<br />
1 Kalkablagerungen zwischen den Elektroden<br />
2 Undichtes Zulaufventil (in Pausenzeit)<br />
3 Ablaufventil oder Pumpe funktioniert nicht<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Ersetze den Zylinder (! Spannung)<br />
2 Ersetze das Zulaufventil siehe E14 (! Spannung)<br />
3 Ersetze das Ablaufventil / Pumpe (! Spannung)<br />
E08 - Cylindre usé<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
E08 - Verbrauchter Zylinder<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Quand l’humidificateur n’est pas en mesure de produire la<br />
quantité de vapeur sélectionnée.<br />
Cause<br />
Cylindre saturé de calcaire.<br />
Vérifications et solutions<br />
Remplacement/nettoyage du cylindre.<br />
Der Zylinder kann die eingestellte Dampfmenge nicht<br />
mehr produzieren.<br />
Ursache<br />
Die Elektroden im Zylinder sind mit Kalkablagerungen<br />
bedeckt.<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Reinigung oder Austauschen des Zylinders (! Spannung)<br />
E09 - Manque d’eau<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
E09 - Wassermangel<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Quand l’électrovanne de remplissage reste ouverte durant<br />
20 minutes sans courant ou à courant réduit.<br />
Cause<br />
1 Manque d’eau en réseau ou pression insuffisante.<br />
2 Electrovanne de remplissage bloquée.<br />
3 Contre-pressions de refoulement vapeur.<br />
4-5 Blocage du circuit hydraulique de remplissage d’eau<br />
(l’eau continue à sortir du vase de remplissage).<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier la présence et la pression de l’eau<br />
d’alimentation à l’humidificateur.<br />
2 Contrôler l’électrovanne de remplissage (filtre).<br />
3 Vérifier que le circuit hydraulique de remplissage d’eau<br />
ne soit pas obstrué du vase au cylindre.<br />
4 Vérifier que le tuyau de refoulement vapeur ne soit<br />
pas obstrué (pliures ou étranglements).<br />
5 Vérifier qu’il n’y ait pas de pressions à surmonter en<br />
refoulement.<br />
Wenn das Zulaufventil länger als 20 Minuten offen ist, und<br />
keine oder reduzierte Stromaufname erkannt wird, meldet<br />
der Regler Wassermangel.<br />
Ursache<br />
1 Unterbrochene Wasserversorgung, zu niedriger<br />
Wasser-Druck<br />
2 Blockade des Zulaufventils<br />
3 Rückstau vom Luftkanal<br />
4 Blockierung oder Verstopfung des Wasserzulaufes<br />
5 Wasser fließt aus dem Zulaufbehälter in die Bodenwanne<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Überprüfe ob Wasser am Befeuchter ankommt und<br />
der Druck ausreichend ist<br />
2 Überprüfe, ob am Zulaufmagnetventil der Filter<br />
verschmutzt ist (! Spannung)<br />
3 Überprüfe, ob der Dampfschlauch geknickt oder<br />
verengt ist<br />
4 Überprüfe, ob der Wasserschlauch zwischen<br />
Zulaufbehälter und Zylinder verstopft ist<br />
5 Überprüfe, ob der Druck im Luftkanal den Druck im<br />
Zylinder übersteigt<br />
34
E10 - Manque de co urant<br />
Quand le transformateur ampère- métrique TAM ne relève<br />
pas le passage du courant et que l’eau effleure le niveau haut.<br />
Cause<br />
1 Une ou plusieurs électrodes ne sont pas sous tension.<br />
2 Transformateur ampèremétrique endommagé.<br />
3 Contacteur endommagé.<br />
4 Cylindre complètement épuisé.<br />
5 Niveau haut en court circuit.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier que toutes les électrodes soient alimentées (tension).<br />
2 Vérifier qu’entre les bornes 54-55 il y ait entre 0 et 2 Vac.<br />
3 Vérifier le contacteur.<br />
4 Remplacer le cylindre.<br />
5 Vérifier le parcours des câbles de connexion de haut<br />
niveau.<br />
E11 - Haute humidité<br />
Quand l’humidité dépasse la limite sélectionnée (HI).<br />
Cause<br />
L’humidité relative mesurée a dépassé le seuil HI. N.B:<br />
l’alarme est retardée de 20 minutes à la mise en marche.<br />
Vérifications et solutions<br />
Vérifier que la limite de haute humidité HI ait été fixée à<br />
une valeur en accord avec l’application.<br />
E12 - Basse humidité<br />
Quand l’humidité descend en dessous de la limite<br />
sélectionnée LO.<br />
Cause<br />
1-2 L’humidité relative mesurée est inférieure au seuil LO.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier que la limite basse d’humidité LO ait été fixée à<br />
une valeur en accord avec l’application.<br />
2 Vérifier qu’aucune porte ou fenêtre n’ait été ouverte.<br />
E14 - Erreur de conversion<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
Quand la conversion des valeurs analogiques d’entrée<br />
(sonde, conductimètre, TAM) est fausse.<br />
E14 peut apparaître en séquence ou alternativement avec<br />
l’alarme E31 et E06.<br />
Cause<br />
1 Sonde/régulateur mal connectés.<br />
2 Dip switch non correctement configurés selon le signal<br />
utilisé.<br />
3 Dip switch inversés.<br />
4 Sonde avec valeurs hors plages.<br />
5 Signal sonde/régulateur avec interférences<br />
électromagnétiques.<br />
Vérifications et solutions<br />
Faire fonctionner l’humidificateur sans connecter de<br />
régulation externe (voir fonctionnement humidificateur<br />
sans régulation externe).<br />
1 Vérifier les connexions sonde/régulateur.<br />
2-3 Vérifier la sélection du dip-switch.<br />
4 Vérifier que la sonde/régulateur ne donne pas de<br />
signaux hors plage.<br />
5 Prendre des précautions pour la pose du câble de<br />
connexion sonde/régulateur (ne doivent pas être près<br />
des câbles puissance/ télé- rupteurs).<br />
E10 - Strommangel<br />
Wenn der Stromwandler TAM keinen Strom misst und das<br />
Wasser das Hochstandsniveau berührt.<br />
Ursache<br />
1 Eine oder mehrere Elektroden sind nicht in Spannung<br />
2 TAM- Stromwandler ist defekt<br />
3 Fehlerhafter Schütz<br />
4 Zylinder total verbraucht<br />
5 Hochstand in Kurzschluss<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Überprüfen Sie, dass alle Elektroden versorgt werden<br />
(Spannung).<br />
2 Überprüfen Sie, ob an den Kontakten 54-55 eine<br />
Spannung von 0 - 2 Vac anliegt<br />
3 Überprüfen Sie das Schütz<br />
4 Tauschen Sie den Zylinder aus<br />
5 Überprüfen Sie den Verlauf der Anschlusskabel des<br />
Hochstands<br />
E11 - Zu hohe Feuchte<br />
Die Feuchte überschreitet den eingestellten oberen<br />
Grenzwert (HI)<br />
Ursache<br />
Die gemessene rel. Feuchte hat den oberen Grenzwert<br />
überschritten Die Alarmmeldung ist um 20 sec. verzögert<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Überprüfe, daß der Grenzwert entsprechend der<br />
Anwendung eingestellt ist, und ob die gemessenen<br />
Fühlerwerte korrekt sind<br />
E12 - Zu niedrige Feuchte<br />
Die Feuchte unterschreitet den eingestellten unteren<br />
Grenzwert (LO)<br />
Ursache<br />
Die gemessene rel. Feuchte hat den unteren Grenzwert<br />
unter schritten<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Überprüfe, daß der Grenzwert entsprechend der<br />
Anwendung eingestellt ist, und ob die gemessenen<br />
Fühlerwerte korrekt sind.<br />
Überprüfe, ob keine Fenster oder Türen offen sind<br />
E14 - Fehler der<br />
Eingangssignale<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Es treten Störungen bei den analogen Eingangssignalen auf<br />
(Feuchtesensor, Leitfähigkeitsmesser und Stromsensor TAM)<br />
E14 kann als Folge von oder abwechselnd mit E31 oder<br />
E06 auftreten.<br />
Ursache<br />
1 Fühler / Regelsignal falsch oder nicht angeschlossen<br />
2 DIP-Schalter sind nicht entsprechend dem<br />
Regelsignal eingestellt<br />
3 Einstellung der DIP-Schalter vertauscht (statt ON ist<br />
OFF oder umgekehrt)<br />
4 Werte des Feuchtefühlers außerhalb des Arbeitsbereiches<br />
5 Fühler- / Regelsignal wird von elektromagnetischen<br />
oder elektrostatischen Störungen überlagert<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Betreibe den Befeuchter ohne irgendeinen Anschluss der<br />
Regelsignale<br />
1 Überprüfe die Verdrahtung von Fühler oder ext. Regler<br />
2-3 Überprüfe die DIP-Schaltereinstellung (! Spannung)<br />
4 Überprüfe den Arbeitsbereich des Fühlers<br />
5 Die Kabel müssen separat von<br />
Spannungsversorgungskabeln und Störquellen<br />
verlegt werden<br />
35
E31 - Dysfunctionnement<br />
sonde/régulateur externe<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
Quand le signal de sonde/régulateur externe prend des<br />
valeurs hors plage.<br />
Voir E14<br />
Fonctionnement humidificateur sans régulation<br />
externe<br />
N.B. Nous vous recommandons d’exécuter les opérations<br />
suivantes avec l’humidificateur éteint.<br />
CDH déconnecter la sonde - positionner les dip-switch<br />
1 ON, les autres OFF.<br />
CDP déconnecter le régulateur modulant - positionner<br />
les dip-switch 2,6 ON, les autres OFF - insérer un<br />
pont entre les bornes 56-57 et un autre entre les<br />
bornes 58-59A.<br />
CDC déconnecter l’hygrostat - vérifier le positionnement<br />
des dip-switch 4,6 ON, les autres OFF - insérer un<br />
pont entre les bornes 56-57 et un autre entre les<br />
bornes 58-59A. A ce niveau, alimenter<br />
l’humidificateur et, s’il fonctionne, exécuter toutes<br />
les vérifications décrites en E14.<br />
E31 - Alarm von Fühler oder<br />
ext. Regler<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Das Signal vom Fühler oder ext. Regler liegt außerhalb<br />
den Arbeitsbereichswerten.<br />
siehe Beschreibung von E14<br />
Funktion des Befeuchters ohne externe<br />
Regelung<br />
Vorsicht: Es ist ratsam die folgenden Operationen am<br />
ausgeschalteten Befeuchter vorzunehmen.<br />
CDH Fühler abklemmen, DIP-Schalter 1 in Position ON,<br />
alle anderen in Position OFF<br />
CDP Regelsignal abklemmen, DIP-Schalter 2+6 in<br />
Position ON alle anderen in Position OFF, brücke<br />
die Klemmen 56 + 57 und 58 + 59A<br />
CDC Hygrostat abklemmen, DIP-Schalter 4+6 in<br />
Position ON alle anderen in Position<br />
OFF, brücke die Klemmen 56 + 57 und 58 + 59A<br />
Schalte den Befeuchter wieder ein. Wenn er<br />
arbeitet müssen alle Punkte von E14 überprüft werden.<br />
E32 - Echec autotest<br />
LED Relais Signal Rétablissement<br />
OFF OFF Préalarme Automatique<br />
E32 - Fehler nach Systemtest<br />
LED Relais Signal Automatischer<br />
OFF OFF Voralarm Neustart<br />
Le système n’aquitte pas de données de la mémoire interne<br />
Cause<br />
1 Hardware endommagé.<br />
2 Contrôleur non programmé.<br />
Vérifications et solutions<br />
1-2 Reprogrammer le contrôleur par liaison série au<br />
moyen du programme de configuration Carel.<br />
Das System erhält keine erforderlichen Daten vom<br />
internen Speicher.<br />
Ursache<br />
1 Fehlerhafte Hardware (EPROM)<br />
2 Regelung nicht oder falsch programmiert<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Programmiere den Regler über den seriellen Eingang mit<br />
der CAREL-Software oder Regler-Austausch<br />
L’humidificateur ne s’allume pas<br />
La tension n’arrive pas à l’armoire électrique.<br />
Cause<br />
Alimentation générale non présente.<br />
Vérifications et solutions<br />
Vérifier la protection en amont de l’humidificateur.<br />
Le contrôleur n’est pas alimenté<br />
Cause<br />
1 Connecteurs du contrôleur mal insérés.<br />
2 Contact on-off à distance (bornes 20-21) ouvert.<br />
3 Sorties transformateur d’alimentation en panne<br />
4 Interrupteur en façade ouvert.<br />
5 Ouverture des protections fusibles<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier que les connecteurs soient bien insérés.<br />
2 Vérifier l’état On-Off (bornes 20-21 avec pont).<br />
3 Vérifier qu’il y ait 24 Vac au secondaire du<br />
transformateur.<br />
4 Fermer l’interrupteur en façade.<br />
5 Vérifier l’état des fusibles au transformateur principal<br />
et secondaire F1, F2, F3.<br />
Der Befeuchter startet nicht<br />
Keine Spannungsversorgung am Gerät.<br />
Ursache<br />
Spannungsversorgung nicht eingeschaltet<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Überprüfe die Sicherungen, die in den Stromlaufplänen<br />
eingezeichnet sind<br />
Keine Spannung am Regler<br />
Ursache<br />
1 Reglerklemmen nicht ordentlich verdrahtet<br />
2 Fernschalter EIN / AUS = Klemme 20-21 ist offen<br />
3 Defekter Ausgang des Versorgungstrafos<br />
4 Offener Wandschalter<br />
5 Eingriff der Sicherungen<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Überprüfe, ob die Kabel am Regler korrekt<br />
angeschlossen sind (Schrauben anziehen, Isolierung)<br />
2 Überprüfe, ob der Schalter (Brücke) zwischen Klemme<br />
20-21 geschlossen ist<br />
3 Überprüfe, ob 24Vac aus der Sekundärseite des Trafos<br />
kommt<br />
4 Stelle den Schalter an der Fronttür auf ON<br />
5 Überprüfe die Sicherungen F1, F2 und F3<br />
36
L’humidificateur ne marche pas<br />
CDC-CDP: le contrôleur indique 0.0 Amp. et ne démarre<br />
pas.<br />
Cause<br />
1 Le signal externe n’arrive pas à l’humidificateur.<br />
2 Le régulateur n’a pas été connecté correctement /<br />
humidistat ou sonde extérieure<br />
3 Les dip-switch ne sont pas positionnés correctement.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier qu’entre les bornes 56-57 et 58-59 du contrôleur,<br />
le contact de l’hygrostat externe soit fermé (*).<br />
2 Vérifier la connexion externe.<br />
3 Repositionner correctement les dip-switch.<br />
*Note: voir ‘Fonctionnement humidificateur sans<br />
régulation externe’ page 27.<br />
Der Befeuchter arbeitet nicht<br />
CDC- und CDP-Typen: Der Regler zeigt 00,0 Ampere<br />
und arbeitet nicht.<br />
Ursache<br />
1 Das externe Regelsignal kommt am Befeuchter nicht an<br />
2 Der Regler/ Feuchtigkeitsmesser oder die externen<br />
Fühler wurden nicht korrekt angeschlossen<br />
3 DIP-Schalter nicht richtig eingestellt<br />
Überprüfungen und Lösun<br />
1 Überprüfe, ob zwischen den Klemmen 56-57 58-59 ein<br />
Signal ankommt. siehe Funktion des Befeuchters ohne<br />
externe Regelung<br />
2 Überprüfe die externe Verdrahtung<br />
3 Positioniere die DIP-Schalter richtig<br />
*Beachte: siehe hierzu das Betreiben des Befeuchters<br />
ohne Anschluss der Regelsignale.<br />
CDH-CDT-CDD: Le contrôleur indique la valeur lue par la<br />
sonde mais ne fonctionne pas<br />
Cause<br />
Le point de consigne sélectionné est trop bas.<br />
Vérifications et solutions<br />
Augmenter le point de consigne.<br />
L’humidificateur remplit et vidange<br />
continuellement sans produire de vapeur<br />
Cause<br />
1 Pont de calcaire dans le cylindre.<br />
2 Contre-pressions en refoulement vapeur.<br />
3 Rupture du régulateur de flux de la vanne de<br />
remplissage d’eau (fuites possibles dans le circuit<br />
hydraulique).<br />
4 Conductivité d’eau d’alimentation très élevée.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Remplacer le cylindre.<br />
2 Vérifier que le tuyau de refoulement de vapeur ne<br />
présente pas d’étranglements ni de pliures.<br />
3 Remplacer la vanne de remplissage.<br />
4 Vérifier la conductivité de l’eau d’alimentation.<br />
CDH-, CDT- und CDD-Typen: Der Regler zeigt den<br />
Fühlerwert und arbeitet nicht.<br />
Ursache<br />
Der eingestellt Sollwert ist zu niedrig<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Sollwert höher einstellen<br />
Der Befeuchter füllt und leert den Zylinder kontinuierlich,<br />
aber es kommt kein Dampf<br />
Ursache<br />
1 Kalkablagerung im Zylinder<br />
2 Überdruck, Rückstau im Dampfschlauch<br />
3 Defekte Strömungsüberwachung im Zulaufventil<br />
(eventuell Wasserverlust)<br />
4 Sehr hohe Leitfähigkeit des Zulaufwassers<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Zylinder austauschen<br />
2 Überprüfe, ob der Dampfschlauch geknickt oder<br />
gequetscht ist<br />
3 Zulaufventil austauschen<br />
4 Überprüfe die Leitfähigkeit des Zulaufwassers<br />
La qualité de vapeur sélectionnée n’est pas produite<br />
Cause<br />
1-2 Conductibilité de l’eau très basse (courant absorbé en<br />
dessous des valeurs présélectionnées avec niveau<br />
haut activé)<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Attendre quelques heures.<br />
2 Remplacer le cylindre par un modèle spécifique pour<br />
basse conductibilité.<br />
Intervention du différentiel du circuit électrique<br />
Cause<br />
1 Il y a une dispersion de courant vers la terre depuis<br />
l’écoulement de l’eau.<br />
2 Il y a une dispersion de courant vers la terre depuis le<br />
refoulement de la vapeur.<br />
Die gewählte Dampfmenge wird nicht produziert<br />
Ursache<br />
Sehr niedrige Leitfähigkeit des Zulaufwassers.<br />
Stromaufnahme unter den voreingestellten Werten bei<br />
gleichzeitigem Wasserhochstand im Zylinder.<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
Einige Stunden abwarten bis sich die Leitfähigkeit erhöht<br />
hat (Algorithmus)<br />
Ersetze diesen Zylinder mit einem Zylinder für niedrige<br />
Leitfähigkeit<br />
Eingriff des Differenzials des elektrischen<br />
Kreislaufs<br />
Ursache<br />
1 Kriechströme zur Schutzerde bei metallischem<br />
Wasser-Ablauf<br />
2 Kriechströme zur Schutzerde bei metallischem<br />
Dampfrohr<br />
37
Vérifications et solutions<br />
1 Sélectionner sur le contrôleur l’écoulement en temps (Td).<br />
2 Vérifier que le tuyau de refoulement/écoulement ne<br />
soit pas métallique ou en caoutchouc conducteur.<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Einstellen des Abschlämm-Modus „td“ (ohne<br />
Spannung an Elektroden)<br />
2 Tausche Metallrohre gegen Gummi oder Kunststoff aus<br />
Intervention du magnétothermique de la ligne<br />
qui disjoncte<br />
Cause<br />
1 Le magnétothermique est sous dimensionné.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier que le magnétothermique ait été dimensionné<br />
au moins une fois et demi le courant nominal de<br />
l’humidificateur (voir dimensionnement fusibles page 7).<br />
Eingriff des Thermoschalters der Leitung<br />
Ursache<br />
1 Die Vorsicherungen sind unterdimensioniert<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Prüfe ob die Vorsincherungen mindestens 1,5 mal<br />
größer sind als der Nennstrom des Befeuchters (siehe<br />
hierzu Tabelle Seite 7, Kabelquerschnitt und Sicherungen).<br />
L’humidificateur goutte dans la gaine<br />
Cause<br />
1 Le distributeur n’est pas installé correctement.<br />
2 Le système est surdimensionné.<br />
3 L’humidification est active quand le ventilateur de la<br />
gaine est éteint.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Vérifier que l’installation du tuyau de refoulement de<br />
vapeur ait été exécutée comme indiqué page 17.<br />
2 Diminuer la production de vapeur par le contrôleur de<br />
l’humidificateur.<br />
3 Connecter un interrupteur de courant de la ventilation<br />
aux bornes 20-21 du l’ON-OFF à distance (ex. contact<br />
du pressostat différentiel).<br />
Der Befeuchter tropft in den Luftkanal<br />
Ursache<br />
1 Der Dampfverteiler ist nicht korrekt installiert<br />
2 Der Befeuchter ist überdimensioniert<br />
3 Der Befeuchter ist aktiv, auch wenn der<br />
Hauptventilator im Luftkanal außer Betrieb ist<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Überprüfe, ob der Dampfverteiler korrekt installiert ist,<br />
wie in Kapitel 6 beschrieben<br />
2 Verringern der maximalen Dampfproduktion<br />
3 Verbinde einen Strömungswächter- oder den<br />
Hauptventilatorkontakt mit den Klemmen 20+21 für<br />
Fernschaltung EIN /AUS (potentialfrei)<br />
L’humidificateur mouille le sol au-dessous<br />
Cause<br />
1 L’écoulement de l’humidificateur est bloqué.<br />
2 Le circuit hydraulique de remplissage a des fuites.<br />
3 Le tuyau de trop-plein/écoulement de condensation ne<br />
s’écoule pas dans le vase de fond.<br />
4 Le tuyau de refoulement de vapeur n’a pas bien été<br />
fixé au cylindre.<br />
Vérifications et solutions<br />
1 Nettoyer l’écoulement situé sur le bac de fond.<br />
2 Vérifier tout le circuit hydraulique afin de trouver la fuite.<br />
3 Vérifier le positionnement correct du tuyau de tropplein<br />
et du tube d’écoulement de condensation.<br />
4 Vérifier la fixation du collier de serrage sur le<br />
refoulement de vapeur.<br />
Unter dem Befeuchter ist eine Wasserlache<br />
Ursache<br />
1 Der Ablauf ist nicht in Ordnung<br />
2 Der Zulaufkreislauf mit Wasser ist nicht dicht<br />
3 Der Überlauf und die Kondensation gelangen nicht in<br />
die Bodenwanne<br />
4 Der Dampfzulaufschlauch ist nicht richtig am Zylinder<br />
befestigt<br />
Überprüfungen und Lösungen<br />
1 Reinige den Wasser-Ablauf<br />
2 Überprüfe die wasserführenden Teile<br />
3 Überprüfe die korrekte Position von Kondensat- und<br />
Überlaufabfluß.<br />
4 Überprüfe die korrekte Befestigung der<br />
Schlauchschelle auf dem Dampfzulauf<br />
38
note:
SD 101-313<br />
(Partie hydraulique / Wasser-Komponente)<br />
Code / Bestell - Code<br />
1- Vase de remplissage /Einlaufbehälter 13C119A003 (SD101-305) KITVCCN000 (SD106-313)<br />
Conductimètre inclus/inclusiv Leitfähigkeits-Messer<br />
2- Tuyau de trop plein / Überlaufschlauch 1312345AXX au mètre /pro Meter (SD101-305)<br />
1312346AXX au mètre /pro Meter (SD106-313)<br />
3- Tuyau de remplissage 2 / Zulaufschlauch2 zum Zylinder 1312347AXX (SD101-305)<br />
1312348AXX (SD106-313)<br />
4- Conductimètre / Leitfähigkeits-Messer Fourni avec vase de remplissage (voir 1)/wird mit Einlaufbehälter geliefert (siehe 1)<br />
5- Tuyau de vidange 1 / Zulaufschlauch1 zum Einlaufbehälter 1312345AXX au mètre/pro Meter (SD101-313)<br />
6- Cylindre de production de vapeur F200MA (SD101-103) F400TA (SD303-305)<br />
Dampfzylinder<br />
E200MA (SD106) E400TA (SD308-313)<br />
7- Kit filtre cylindre/Filterkit 9995639ACA<br />
8- Kit vanne de remplissage/Zulaufventil KITVC00012 (SD101-305) KITVC00025 (SD106-313)<br />
9- Kit vanne de vidange/Ablaufventil 9995643ACA<br />
10- Vase de fond/Bodenwanne 1413107AXX<br />
SD 323-3B3<br />
(Partie hydraulique / Wasser-Komponente)<br />
11- Kit Conductimètre/Leitfähigkeits - Messer KITCN00000<br />
12- Tuyau de vidange/Ablaufschlauch KITTS50001(SD323-342) KITTS60001(SD360-384) KITTS70001(SD 3B3)<br />
13- Tuyau de remplissage/Zulaufschlauch KITTC00000<br />
14- Cylindre de production de vapeur K400TA0000<br />
Dampfzylinder<br />
15- Kit vanne de remplissage/Zulaufventil-Kit KITVC00100<br />
16- Kit collecteur/ Ablaufblock KITCL00000<br />
17- Kit pompe de vidange/Ablaufpumpe KITPS00000<br />
18- Vase de fond/Bodenwanne KITVF00000<br />
SD 101-3B3<br />
(Partie électrique / elektrische Komponente)<br />
TAM universel / TAM universal<br />
Autotransformateurs/Trafo<br />
SD 101-313<br />
SD 323-342<br />
SD 360-384<br />
SD 3B3<br />
Contacteur/Schütz<br />
SD 101-305<br />
SD 106-313<br />
SD 323-3B3<br />
Relais/Relay<br />
SD 323-342<br />
Contrôleur électronique /Geräteregler<br />
Carte de conversion /Zusatzplatine für Stäfa<br />
09C412A017<br />
09C431A019<br />
09C431A020<br />
09C431A021<br />
09C431A022<br />
0202002AXX<br />
0202008AXX<br />
0201020ASM<br />
0100700AFN<br />
CDC303-CDP303-CDH303-CDT303-CDD303<br />
AD10000000<br />
Motoventilateur pour têtes ventilées /Ventilator für Ventilationsgerät<br />
VSDS-VRDS<br />
1312537AXX<br />
VSDL-VRDL<br />
1312535AXX<br />
VRDXL<br />
1312555AXX<br />
40
1<br />
vase de remplissage<br />
Einlaufbehälter<br />
tube de trop plein<br />
2<br />
Überlaufschlauch<br />
tube de remplissage 2<br />
Zulaufschlauch 2<br />
3<br />
seulemet/ nur<br />
SD101 - 305<br />
conductimètre 4<br />
Leitfähigkeitsmesser<br />
tube de remplissage 1<br />
Zulaufschlauch 1<br />
5<br />
cylindre<br />
Zylinder<br />
6<br />
7<br />
filtre<br />
Filter<br />
9<br />
vanne de vidange<br />
Ablaufventil<br />
vanne de remplissage<br />
Zulaufventil<br />
8<br />
conductimètre 11<br />
Leitfähigkeitsmesser<br />
bac de fond<br />
Bodenwanne<br />
10<br />
tube de remplissage<br />
Ablaufschlauch<br />
12<br />
SD 101 - 313<br />
tube de remplissage<br />
Zulaufschlauch<br />
13<br />
cylindre<br />
Zylinder<br />
14<br />
vanne de remplissage<br />
Zulaufventil<br />
15<br />
17<br />
pompe de vidange<br />
Ablaufpumpe<br />
SD 323 - 3B3<br />
41<br />
bac de fond<br />
Bodenwanne<br />
collecteur 16<br />
Verteilerfuß<br />
18
14. Caractéristiques principales de l’humidificateur / 14. Technische Daten<br />
Monophasé/Einphasen-Gerät<br />
Triphasé/Dreiphasen-Gerät<br />
Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />
SD Modell<br />
N° Cylindre 1 1 1 1 1 2 3<br />
Anzahl Dampfzylinder<br />
Type de cylindre F200MA E200MA F400TA E400TA K400TA<br />
Zylinder Typ<br />
N° connection vapeur<br />
Dampfanschlüsse 1 2 4 6<br />
Tension auxiliaire<br />
24V/50-60 Hz<br />
Hilfsspannung<br />
Contrôleur<br />
CDC/CDP/CDH/CDT/CDD<br />
Regler<br />
Consommation<br />
max. auxiliaire<br />
30VA<br />
Leistung<br />
Indice de protection<br />
IP33<br />
Schutzart<br />
Température de fonctionnement<br />
1÷40°C<br />
Betriebstemperatur<br />
Humidité de fonctionnement<br />
30÷80%rH<br />
Betriebsfeuchtigkeit<br />
Température<br />
de stockage<br />
-10-70°C<br />
Lagertemperatur<br />
Pression eau<br />
remplissage<br />
1-10bar<br />
Netz-Wasserdruck<br />
Pression gaine d’air 160mm H 2 O 200mm H 2 O<br />
Luftwiderstand im Kanal<br />
Conductivité<br />
de l’eau d’alimentation<br />
125-1250µS<br />
Leitfähigkeit<br />
Tête ventilée VSDS VSDL VSDS VSDL VRDXL<br />
Belüfteter Dampfverteiler VRDS VRDL VRDS VRDL<br />
Puissance nominale 18W 25W 18W 25W 35W<br />
Nennleistung<br />
Debit d’air 150mc/h 220mc/h 150mc/h 220mc/h 650mc/h<br />
Luftvolumen<br />
Niveau sonore<br />
Geräuschpegel<br />
Température de fonctionnement<br />
Betriebstemperatur<br />
Humidité de fonctionnement<br />
Betriebsfeuchtigkeit<br />
40dB<br />
1÷40°C<br />
30÷80%rH<br />
42
Monophasé/Einphasen-Gerät<br />
Triphasé/Dreinphasen-Gerät<br />
Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />
SD-Modell<br />
220V kg/h 1 2 3 6 3 5 8 13 23 33 60<br />
Amp. 3.3 6.6 9.9 19.8 5.7 9.5 15.2 24.7 43.8 62.8 114<br />
Watts 725 1450 2175 4350 2175 3625 5800 9425 16675 23925 43500<br />
TAM 100 100 100 300 100 100 300 300 500 700 2x700<br />
230V kg/h 1 2 3 6 3 5 8 13 23 33 60<br />
Amp. 3.1 6.3 9.4 19 5.4 9 14.5 23.6 41.8 60 109<br />
Watts 725 1450 2175 4350 2175 3625 5800 9425 16675 23925 43500<br />
TAM 100 100 100 300 100 100 300 300 500 700 2x700<br />
240V kg/h 1 2 3 6 3 5 8 13 23 33 60<br />
Amp. 3 6 9 18.1 5.2 8.7 13.9 22.7 40.1 57.5 104,6<br />
Watts 725 1450 2175 4350 2175 3625 5800 9425 16675 23925 43500<br />
TAM 100 100 100 300 100 100 300 300 500 700 2x700<br />
380V kg/h 3 5 8 13 23 33 42 60 84 126<br />
Amp. 3.3 5.5 8.8 14.3 25.3 36.3 46.3 66 92.5 138.8<br />
Watts 2175 3625 5800 9425 16675 23925 30450 43500 60900 91350<br />
TAM 100* 100 100 300 300 500 500 2x500 2x500 3x500<br />
400V kg/h 3 5 8 13 23 33 42 60 84 126<br />
Amp. 3.1 5.2 8.4 13.6 24 34.5 43.9 62.8 87.9 131.8<br />
Watts 2175 3625 5800 9425 16675 23925 30450 43500 60900 91350<br />
TAM 100* 100 100 300 300 500 500 2x500 2x500 3x500<br />
415V kg/h 3 5 8 13 23 33 42 60 84 126<br />
Amp. 3 5 8 13.1 23.2 33.3 42.4 60.5 84.8 127<br />
Watts 2175 3625 5800 9425 16675 23925 30450 43500 60900 91350<br />
TAM 100* 100 100 300 300 500 500 2x500 2x500 3x500<br />
TAM=transformateur ampèremétrique / TAM= Stromsensor<br />
* tourner deux fois le cable autour du TAM / Kabel ist 2 Mal durch den TAM geführt<br />
Garantie sur le matériel<br />
2 ans (sauf cylindres de production de vapeur à date de<br />
fabrication).<br />
Material-Garantie<br />
2 Jahre (ab Herstellungsdatum, ausgenommen für<br />
Dampfzylinder)<br />
Mise à disposition du matériel<br />
Emballage:<br />
Matériel en carton ondulé avec insertions de polystyrène<br />
expansé recyclable. Le recyclage doit respecter la<br />
législation de chaque nation.<br />
Humidificateur:<br />
Composé de:<br />
a) armature métallique (Fe37), vernie avec des poudres<br />
epoxy-polyester;<br />
b) composants électroniques et hydrauliques.<br />
L’élimination et le recyclage doivent être exécutés par des<br />
entreprises spécialisées.<br />
Materialentsorgung<br />
Verpackung:<br />
Wellenkarton mit innen Schutzecken aus Polystyren.<br />
Die Entsorgung muss gemäß den Vorschriften jedes<br />
Landes erfolgen.<br />
Befeuchter:<br />
bestehend aus:<br />
a) Metallgehäuse (Fe37), mit Epoxyd lackiert<br />
b) elektrischen und hydraulischen Teilen<br />
Die Entsorgung und Wiederverwertung müssen über spezielle<br />
Unternehmen erfolgen.<br />
Carel se réserve le droit de toutes modifications sur les produits sans information préalable.<br />
Carel behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Vorankündigung.<br />
43
note:
note:
note:
Agency:<br />
CAREL S.p.A.<br />
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy)<br />
Tel. (+39) 0499716611 Fax (+39) 0499716600<br />
http://www.carel.com<br />
Cod. +030221731 rel. 2.6 – 05/02/03