29.12.2014 Views

Manuel technique SD2000 - DSC

Manuel technique SD2000 - DSC

Manuel technique SD2000 - DSC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Humidifier à vapeur SD / SD Daumpfbefeuchter<br />

<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />

Installations - und Betriebsanleitung


Sommaire<br />

Legende<br />

1. Caractéristiques générales de l’humidificateur à<br />

vapeur SD 1<br />

1.1 Caractéristiques principales 1<br />

2. Représentation de l’installation 2<br />

2.1 Exemple d’installation d’un humidificateur SD 2<br />

3. Projet d’une installation avec humidificateur SD 3<br />

3.1 Dimensionnements d’une installation et choix de<br />

l’humidificateur 3<br />

3.2 Evaluation du débit de vapeur 3<br />

4. Caractéristiques <strong>technique</strong>s 4<br />

4.1 Dimensions et poids 4<br />

4.2 Position des sorties des tuyaux de refoulement de<br />

vapeur 5<br />

4.3 Montage en façade de l’humidificateur à vapeur 5<br />

5. Connexions 6<br />

5.1 Connexions hydrauliques 6<br />

5.2 Connexions sondes/régulateurs 7<br />

5.3 Raccordements électriques 7<br />

Schémas électriques 9<br />

6. Distribution de la vapeur 14<br />

6.1 Distribution de la vapeur en gaine 14<br />

6.2 Distribution de la vapeur en ambiance 15<br />

6.3 Distribution de la vapeur dans les chambres<br />

froides de stockage 16<br />

6.4 Montage de la tête ventilée 16<br />

6.5 Positionnement de la tête ventilée 17<br />

6.6 Montage des tuyaux de distribution de vapeur 18<br />

7. Contrôleur 19<br />

7.1 Contrôleurs disponibles 19<br />

7.2 Carte interface contrôleur 21<br />

7.3 Séquence de visualisation 22<br />

7.4 Connexion aux régulateurs et sondes 24<br />

7.5 Connexion série 26<br />

8. Mise en route 26<br />

8.1 Les contrôles préliminaires 26<br />

8.2 Démarrage 27<br />

8.3 Sélection des paramètres fondamentaux 27<br />

9. Entretien 28<br />

9.1 Composants à contrôler ou à remplacer 28<br />

9.2 Remplacement du cylindre 29<br />

10. Fonctionnement 32<br />

10.1 Principe de fonctionnement 32<br />

11. Alarmes et pré-alarmes 33<br />

11.1 Pré-alarmes 33<br />

11.2 Alarmes 33<br />

12. Conditions anormales (signalisation/problème) 34<br />

13. Pièces détachées 40<br />

14. Caractéristiques principales de l’humidificateur 42<br />

1. Allgemeine Eigenschaften der<br />

SD-Befeuchter 1<br />

1.1 Haupteigenschaften 1<br />

2. Darstellung des Gerätes 2<br />

2.1 Installationsbeispiel eines SD-Befeuchters 2<br />

3. Gerätebeschreibung 3<br />

3.1 Dimensionierung und Auswahl des Befeuchters 3<br />

3.2 Abschätzung der erforderlichen Dampfmenge 3<br />

4. Spezifikation 4<br />

4.1 Größe und Gewicht 4<br />

4.2 Position der Dampf-Austrittsöffnungen 5<br />

4.3 Wandmontage des Befeuchters 5<br />

5. Anschlüsse 6<br />

5.1 Wasseranschlüsse 6<br />

5.2 Fühler und Reglerverdrahtung 7<br />

5.3 Elektrische Verdrahtung 7<br />

Verdrahtung 9<br />

6. Dampfverteilung 14<br />

6.1 Dampfverteilung in Kanälen 14<br />

6.2 Direkte Dampfverteilung in Räumen 15<br />

6.3 Dampfverteilung in kalten Lagerräumen 16<br />

6.4 Montage des belüfteten Dampfverteilers 16<br />

6.5 Position der Ventilationseinheit 17<br />

6.6 Montage des Dampfschlauches 18<br />

7. Geräte-Regler 19<br />

7.1 Lieferbare Reglertypen 19<br />

7.2 Bedienteil des Reglers 21<br />

7.3 Reihenfolge der Anzeigen 22<br />

7.4 Verdrahtung von Fühlern und externem<br />

Regelsignal 24<br />

7.5 Serielle Verbindung 26<br />

8. Start 27<br />

8.1 Überprüfungen 26<br />

8.2 Einschalten 27<br />

8.3 Auswahl der Hauptparameter 27<br />

9. Wartung 28<br />

9.1 Komponente die überprüft und eventuell ersetzt<br />

werden müssen 28<br />

9.2 Zylinder - Wechsel 29<br />

10. Weitere Informationen 32<br />

10.1 Grundfunktionen des Gerätes 32<br />

11. Alarme und Voralarme 33<br />

11.1 Voralarme 33<br />

11.2 Alarme 33<br />

12. Fehlersuche 34<br />

13. Ersatzteile 40<br />

14. Technische Daten 42


1. Caractéristiques générales de l’humidificateur<br />

à vapeur SD<br />

L’humidificateur à vapeur de la série SD est un humidificateur<br />

à électrodes immergées et est basé sur la technologie<br />

à micro-processeur la plus avancée.<br />

L’humidificateur est composé d’une armature qui contient:<br />

- une partie hydraulique de production comprenant des<br />

électrovannes pour le remplissage/vidange de l’eau;<br />

- l’armoire électrique;<br />

- le contrôleur électronique.<br />

1. Allgemeine Eigenschaften der SD-<br />

Befeuchter<br />

Die SD-Dampf-Befeuchter-Serie mit Tauchelektroden<br />

basiert auf einer sehr fortschrittlich weiterentwickelten<br />

Mikroprozessor-Technologie.<br />

Der Befeuchter besteht aus 3 Komponenten:<br />

- ein Wasserteil für Dampferzeugung, mit Magnetventilen<br />

für Wasserzulauf und -Ablauf;<br />

- einem Elektroteil;<br />

- dem elektronischen Regler.<br />

1.1 Caractéristiques principales<br />

Fonctionnement: complètement automatique, il est géré<br />

par le contrôleur avec le système breveté anti-écume intégré.<br />

En contrôlant le niveau de l’eau à l’intérieur du cylindre<br />

de production, il est possible de moduler la production<br />

de vapeur selon le besoin nécessaire en ambiance.<br />

Adaptation: il peut être installé dans toute zone géographique<br />

grâce à sa capacité d’adaptation aux caractéristiques<br />

chimiques/physiques de l’eau du réseau.<br />

Performance: le cylindre de production de vapeur produit<br />

de la vapeur stérile en retenant 99,8% des impuretés contenues<br />

dans l’eau.<br />

Système anti-écume AFS: l’algorithme de gestion intelligent<br />

‘AFS anti foaming system’, breveté, localise et élimine<br />

l’écume dans les cylindres grâce à un cycle particulier<br />

de travail.<br />

Entretien: la géométrie des électrodes ‘box-type’ en combinaison<br />

avec le nouvel algorithme de gestion’AFS’ garantit<br />

un bas coûts d’entretien, en augmentant la durée de vie<br />

des cylindres.<br />

Homologations: la qualité et la sécurité des humidificateurs<br />

sont garanties par le système de projet et production<br />

certifié ISO 9001, ainsi que par le marquage CE et les<br />

homologations allemandes TÜV et américaines UL.<br />

Connexion série: tous les humidificateurs SD peuvent<br />

être reliés à un réseau pour la réalisation de systèmes de<br />

supervision et télé assistance ou pour l’intégration avec<br />

un système BMS.<br />

Applications: elles sont multiples: climatisation de bureaux,<br />

zone de travail et habitations privées, réfrigération, salles<br />

blanches, zone de production et centres de calcul.<br />

Gamme: 14 modèles avec 5 types de contrôleurs différents<br />

sont à votre disposition: du plus petit, capable de<br />

produire jusqu’à 1 kg/h de vapeur, au plus grand, capable<br />

de produire jusqu’à 126 kg/h.<br />

1.1 Haupteigenschaften<br />

Betrieb: Vollautomatischer Betrieb mit patentierter<br />

Antischaum-Regelung. Mit der Regelung des<br />

Wasserstandes im Zylinder ist es möglich, die Dampfproduktion<br />

den Umgebungsbedingungen anzupassen.<br />

Wasserqualität: Der Befeuchter kann mit seiner<br />

Fähigkeit, alle chemischen und physikalischen<br />

Trinkwasserqualitäten aufzunehmen, in fast jedem geographischen<br />

Gebiet installiert werden.<br />

Dampfqualität: Der Dampfzylinder produziert absolut sterilen<br />

Dampf und hält 99,8% der im Wasser enthaltenen<br />

Verunreinigungen zurück.<br />

Antischaumregelung AFS: Der Algorithmus gegen<br />

Schaumbildung im Zylinder erkennt und beseitigt Schaum<br />

in kleinen Arbeitsschritten, die die Produktion kaum beeinträchtigen.<br />

Wartung: Die Form der Elektroden, in Verbindung mit der<br />

Antischaumregelung, garantiert niedrige Wartungskosten<br />

durch längere Lebensdauer.<br />

Amtliche Prüfbescheinigungen: Die Qualität und<br />

Sicherheit des Befeuchters wird mit dem ISO9001<br />

Zertifikat für Bauart und Produktion, mit dem CE-Zeichen,<br />

dem deutschen TÜV und amerikanischen UL bescheinigt.<br />

Serielle Verbindung: Alle SD-Befeuchter können, ohne<br />

weiteren Aufwand, an ein serielles Netzwerk für<br />

Fernüberwachung und Wartung angeschlossen werden.<br />

Anwendungen: Die Befeuchter können für Büroklimatisierung,<br />

von Arbeitsplätzen, in Privathäusern, in Reiferäumen, in<br />

Krankenhäusern, in Produktionsstätten und in<br />

Rechenzentren eingesetzt werden.<br />

Produktbereich: Es sind 14 Modelle mit 5 verschiedenen<br />

Regeltypen erhältlich. Dies ermöglicht eine<br />

Dampfproduktion von 0,3 bis 126 kg/h.<br />

1


2. Représentation de l’installation<br />

2. Darstellung des Gerätes<br />

2.1 Exemple d’installation d’un humidificateur SD<br />

Ci-dessous sont représentés graphiquement, de façon<br />

très schématique, les différentes parties qui composent<br />

une installation d’humidification Carel. Ceci afin d’aider le<br />

client à l’achat et à la réalisation d’une installation complète.<br />

Dans les pages qui suivent, nous traiterons de façon<br />

détaillée l’installation de l’appareil pour l’application en<br />

gaine ou en ambiance.<br />

2.1 Installationsbeispiel eines SD-Befeuchters<br />

In der Zeichnung werden die einzelnen Komponenten<br />

eines CAREL-Befeuchters schematisch dargestellt. Es<br />

soll dem Kunden die Planung und den Kauf einer Anlage<br />

erleichtern. In den folgenden Seiten werden die<br />

Installationen für Direktbefeuchtung- und<br />

Luftkanalanwendungen im Detail beschrieben.<br />

1. Sonde humidité<br />

2. Alimentation électrique<br />

3. Distributeur linéaire<br />

4. Distributeur vapeur ventilée<br />

5. Remplissage de l’eau<br />

6. Vidange de l’eau<br />

1. Feuchtefühler<br />

2. Spannungsversorgung<br />

3. Dampfverteiler im Kanal<br />

4. Belüfteter Dampfverteiler<br />

5. Wasserzulauf<br />

6. Wasserablauf<br />

3<br />

1<br />

4<br />

2<br />

6<br />

5<br />

2


3. Projet d’une installation avec<br />

humidificateur SD<br />

3. Gerätebeschreibung<br />

3.1 Dimensionnement d’une installation et choix<br />

de l’humidificateur<br />

Pour être en mesure d’évaluer le modèle d’humidificateur<br />

adapté à l’application que vous voulez réaliser, il est<br />

nécessaire d’évaluer le débit de vapeur demandé par<br />

l’ambiance, en gardant à l’esprit un nombre de facteurs<br />

indiqués ci-dessous.<br />

3.2 Evaluation du débit de vapeur<br />

Pour calculer les besoins d’une ambiance à humidifier,<br />

vous devez tenir compte des facteurs décrits ci-dessous:<br />

- volume du local (m 3 );<br />

- conditions actuelles du local [température(°C) et<br />

humidité relative (% H.R.)];<br />

- conditions désirées dans le local [température (°C) et<br />

humidité relative (% H.R.)];<br />

- caractéristiques des éléments présents à l’intérieur<br />

(quantité, facteur hygroscopique, nombre de personnes);<br />

- temps nécessaire pour atteindre la capacité totale;<br />

- introductions éventuelles d’air externe (infiltrations,<br />

ouverture occasionnelle de portes et fenêtres);<br />

- quantité d’air externe introduit (m3/h);<br />

- conditions externes [température (°C) et humidité<br />

relative (% H.R.)];<br />

- condensation sur la batterie froide.<br />

Grâce au diagramme psychrométrique, il est possible<br />

d’obtenir la valeur x (humidité absolue g/kg) demandée<br />

par l’ambiance en complément de toutes les données<br />

nécessaires pour un dimensionnement correct.<br />

Enfin, la formule suivante vous permet de calculer le débit<br />

de vapeur nécessaire en kg/h:<br />

Q = V x 1,2 x (x2-x1) / 1.000 = kg/h + Y<br />

où: Q = quantité de vapeur demandée en ambiance kg/h<br />

(si le poids spécifique à 4°C est égal à 1 kg/m3, les kg/h<br />

correspondent aux l/h);<br />

V = volume d’air (*);<br />

1,2 = poids spécifique de l’air kg/m 3 (conditions de 21°C<br />

et 1013 mbar);<br />

x1 = humidité absolue de l’air à humidifier g/kg;<br />

x2 = humidité absolue nécessaire en ambiance g/kg;<br />

Y = paramètre qui tient compte des valeurs énumérées<br />

ci-dessus non reportées dans la formule mais qui sont à<br />

considérer selon le type d’application.<br />

(*) Pour les environnements avec seulement l’air recyclé:<br />

V = m 3 du local (voir note).<br />

Pour les environnements avec introduction d’air externe:<br />

V= volume horaire d’air externe introduit en ambiance (m 3 /h).<br />

Note: sans introduction d’air externe, une fois que la<br />

valeur relative d’humidité désirée est atteinte,<br />

l’installation d’humidification travaille très peu de<br />

façon à garder constant le degré d’humidité. Il est<br />

donc important, afin d’optimiser les coûts en cas de<br />

demande de fort besoin, d’examiner la nécessité<br />

d’atteindre la capacité totale dans des périodes plus<br />

ou moins longues.<br />

3.1 Dimensionierung und Auswahl des<br />

Befeuchters<br />

Um das passende Befeuchtermodell und Größe für die<br />

Anwendung richtig auszuwählen, ist es notwendig die<br />

erforderliche Dampfmenge richtig zu berechnen. Die entscheidenden<br />

Faktoren werden nachfolgend beschrieben.<br />

3.2 Abschätzung der erforderlichen<br />

Dampfmenge<br />

Zum Abschätzen der Anforderungen für die zu befeuchtende<br />

Umgebung müssen folgende Faktoren berücksichtigt<br />

werden:<br />

- Volumen des Raumes (m 3 );<br />

- aktuelle Umgebungsbedingungen des Raumes<br />

(Temperatur in °C und rel.Feuchte in %);<br />

- gewünschte Umgebungsbedingungen des Raumes<br />

(Temperatur in °C und rel.Feuchte in %);<br />

- Art der Materialien im Raum (Menge, Feuchtefaktor,<br />

Anzahl der Personen);<br />

- Zeit zum Erreichen der Nennleistung;<br />

- Mögliche Einströmungen von Außenluft (Zumischung,<br />

Öffnen von Türen und Fenstern);<br />

- Menge der zugeführten Außenluft (m3/h);<br />

- externe Umgebungsbedingungen (Temperatur in °C<br />

und rel.Feuchte in %);<br />

- Kondensation an dem Kaltwasser-Wärmetauscher.<br />

Beim Verwenden des Feuchtediagramms ist es möglich<br />

das ∆X (absolute Feuchte g/kg) zu ermitteln.<br />

Mit der absoluten Feuchte, die für die Umgebung benötigt<br />

wird, sind die erforderlichen Daten für die<br />

Dimensionierung komplett.<br />

Die folgende Formel erlaubt es die erforderliche<br />

Dampfmenge in kg/h zu errechnen:<br />

Q = V x 1.2 x (X2 - X1) / 1000 = kg/h + Y<br />

Q = erforderliche Dampfmenge für die Umgebung in kg/h<br />

(wenn die spezifische Dichte bei 4°C pro 1kg/m 3 ist, entspricht<br />

kg/h = l/h);<br />

V = Luftvolumen (*);<br />

1,2 = Faktor für spezifische Dichte der Luft kg/m 3<br />

(Bedingungen bei 21°C und 1013mbar);<br />

X1 = absolute Feuchte der zu befeuchtenden<br />

Umgebungsluft in g/kg;<br />

X2 = absolute benötigte Feuchte in der Umgebung in g/kg;<br />

Y = Parameter für die oben aufgezählten Punkte, die nicht<br />

in der Formel berücksichtigt sind.<br />

(*) Bei reinem Umluftbetrieb hier nur das einfache<br />

Raumvolumen (V = m 3 ).<br />

Für Umgebung mit externen Zuluft: V=externes Luftvolumen,<br />

das pro Stunde dem Raum zugeführt wird (m 3 /h).<br />

Bemerkung: wenn keine Luft ausgetauscht wird und<br />

der ausgewählte Sollwert erreicht ist, wird vom<br />

Befeuchter noch etwas Dampf produziert, damit der<br />

Sollwert eingehalten wird. Desshalb ist es wichtig zu<br />

überprüfen, ob die Notwendigkeit besteht, in einer<br />

kurzen oder längeren Perioden die volle Wirkung zu<br />

erreichen, um die Kosten für die aufgebrachte<br />

Leistung zu minimieren und eine Überdimensionierung<br />

zu vermeiden.<br />

3


4. Caractéristiques <strong>technique</strong>s<br />

4.1 Dimensions et poids<br />

4. Spezifikation<br />

4.1 Größe und Gewicht<br />

B<br />

SD 323 - 342<br />

SD 360 - 384<br />

B<br />

SD 106 - 313<br />

C<br />

SD 3B3<br />

B<br />

SD 101 - 305<br />

C<br />

A<br />

C<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Modèle SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />

SD Modell<br />

A (mm) 330 360 620 1020 1420<br />

B (mm) 203 222 355 355 355<br />

C (mm) 570 640 860 860 860<br />

Poids/<br />

Gewicht (kg) 16.5 19.8 49 84.5 116<br />

vase de remplissage<br />

Einlaufbehälter<br />

conductimètre<br />

Leitfähigkeitsmesser<br />

seulement / nur<br />

SD101 - 305<br />

conductimetre<br />

Leitfähigkeitsmesser<br />

cylindre<br />

Zylinder<br />

cylindre<br />

Zylinder<br />

vanne de remplissage<br />

Zulaufventil<br />

pompe de vidange<br />

Ablaufpumpe<br />

SD 101 - 313<br />

vanne de vidange<br />

Ablaufventil<br />

vanne de remplissage<br />

Zulaufventil<br />

SD 323 - 3B3<br />

V. Vase de remplissage d’eau<br />

E. Electrodes de niveau haut<br />

T. Tuyaux de trop plein<br />

B. Cylindre vapeur<br />

C. Vanne de remplissage<br />

S. Vanne de vidange<br />

R. Contrôleur électronique<br />

D. Conductimètre<br />

P. Pompe de vidange<br />

V<br />

D<br />

T<br />

C<br />

SD101 - 313<br />

B<br />

E<br />

S<br />

R<br />

D<br />

C<br />

SD323 - 3B3<br />

B<br />

E<br />

T<br />

P<br />

R<br />

S<br />

V - Einlaufbehälter<br />

E - Hochstands-Kontakte<br />

T - Überlauf-Leitung<br />

B - Dampfzylinder<br />

C - Zulaufventil<br />

S - Ablaufventil<br />

R - Elektronischer Geräteregler<br />

D - Leitfähigkeitsmesser<br />

P - Ablaufpumpe<br />

4


4.2 Emplacement des sorties des tuyaux de<br />

refoulement de vapeur<br />

4.2 Position der Dampf-Austrittsöffnungen<br />

D<br />

A<br />

B<br />

C<br />

B<br />

D<br />

D<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

A<br />

B<br />

Modèle SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />

SD Modell<br />

A (mm) 80 80 80<br />

B (mm) 81 105 170 170 170<br />

C (mm) 310 310<br />

D (mm) 95 110 145 145 145<br />

4.3 Montage en façade de l’humidificateur à vapeur<br />

Un châssis en ‘L’ à fixer à la paroi au moyen de vis est<br />

fourni avec l’humidificateur. Une fois le châssis monté,<br />

suspendre l’humidificateur, en le fixant avec les vis de<br />

fixation situées dans la pochette de la partie hydraulique<br />

(voir figure ci-dessous).<br />

4.3 Wandmontage des Befeuchters<br />

Der Befeuchter kann mit einem beiliegenden Gerätehalter<br />

an der Wand befestigt werden. Wenn die mitgelieferte<br />

Halterung an der Wand befestigt ist, kann man den<br />

Befeuchter einhängen und mit den beigelegten Schrauben<br />

an den vorgesehenen Stellen der Rückseite sichern.<br />

Modèles / Models<br />

101 102<br />

103 106<br />

303 305<br />

308 313<br />

323 333<br />

342<br />

Modèles / Models 360-384 Modèles / Models 3B3<br />

;<br />

;<br />

;<br />

vis de fixation / Feststell - Schraube<br />

réglette arrière humidificateur /Befestingungs - Schiene<br />

réglette de fixation au mur / Wandhalter<br />

Modèles SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />

SD Modell<br />

A (mm) 50 50 65 105 70<br />

B (mm) 110 110 150 150 150<br />

C (mm) 210 210 430 810 1190<br />

A<br />

B<br />

C<br />

5


5. Connexions<br />

5.1 Connexions hydrauliques<br />

L’installation d’un humidificateur requiert le raccordement<br />

aux tuyauteries d’alimentation et d’écoulement d’eau.<br />

Tuyauterie d’alimentation<br />

La tuyauterie qui alimente en eau doit être équipée d’un<br />

robinet de fermeture et avoir un diamètre minimum de 6<br />

mm. Pour faciliter l’opération d’installation, il est conseillé<br />

d’utiliser la tuyauterie flexible Carel cod. 1312350APN et<br />

le raccord rapide pivotant de 3/4’G à 180° cod.<br />

9995727ACA où à 90° cod. 9995728ACA.<br />

La pression du réseau doit être comprise entre 1 et 10 bar<br />

et la température ne doit pas dépasser 50°C.<br />

Attention: alimenter l’humidificateur avec de l’eau du<br />

réseau. Ne pas utiliser l’eau déminéralisée. L’eau doit<br />

avoir une conductibilité de 125 a 1250 µS/cm et une<br />

dureté de 15 a 30°F. En ce qui concerne l’utilisation<br />

d’adoucisseurs ou de systèmes de traitement d’eaux<br />

tout particulièrement dures, la dureté finale ne devra<br />

pas être inférieure à 40% de la dureté initiale et non<br />

inférieure à 15°F.<br />

Tuyauterie d’écoulement<br />

L’eau déchargée par l’humidificateur n’est ni toxique ni corrosive<br />

et peut être drainée dans le système de collecte des eaux<br />

d’écoulement. Pour la première partie de l’écoulement, il est<br />

nécessaire d’utiliser des tuyauteries en caoutchouc ou en plastique<br />

non conductible pour empêcher des fuites de courant<br />

vers la terre. Nous vous conseillons d’installer un<br />

siphon pour éviter des odeurs en ambiance. Carel met à<br />

votre disposition une tuyauterie d’écoulement en caoutchouc<br />

flexible Ì40 cod. 1312357APG et Ì 30 cod. 1312356APG.<br />

5. Anschlüsse<br />

5.1 Wasseranschlüsse<br />

Für die Installation eines Befeuchters ist ein Wasserzulauf<br />

und ein Wasserablauf erforderlich.<br />

Wasserzulauf<br />

Die Wasserversorgung des Befeuchters muß mit einem<br />

Absperrventil vom Wassernetz trennbar sein. Der<br />

Mindest-Innendurchmesser sollte 6mm betragen. Es wird<br />

empfohlen, flexible Leitungen oder 6mm Kupferrohr in<br />

Verbindung mit 3/4“G Schraubverbindungen (RDS) von<br />

CAREL zu verwenden. Der Wasserdruck sollte zwischen<br />

1 und 10 bar liegen. Die Temperatur des eingespeisten<br />

Wassers darf 50°C nicht überschreiten.<br />

Achtung: Den Befeuchter nicht mit destilliertem, entmineralisiertem<br />

oder verunreinigtem Wasser betreiben.<br />

Die Leitfähigkeit muß zwischen 125 µS/cm und<br />

1250 µS/cm liegen. Die Härte soll zwischen 8 und 20<br />

°dH liegen. Bei aufbereitetem Wasser sollte das eingespeiste<br />

Wasser nicht weniger als 40% der ursprünglichen<br />

Härte haben.<br />

Wasserablauf<br />

Das vom Befeuchters entladene Wasser ist weder giftig noch<br />

ätzend und kann deshalb in die Sammelstelle der sauberen<br />

Abwässer dräniert werden Für den ersten Teil des Ablaufes<br />

sollte man Gummi oder nichtleitendes Plastik verwenden,<br />

um Kriechströme zum Erdpotential zu verhindern (FI =<br />

Fehlerstromschutzschalter). Es wird empfohlen einen<br />

Siphon (Wassersack) in die Abwasserleitung zu installieren,<br />

um eine eventuelle Geruchsbelästigung zu vermeiden.<br />

Modèle SD / Modell SD 101-102-103-303-305 106-308-313 323-333-342 360-384 3B3<br />

Puissance instantanée max. eau<br />

d’alimentation l/min 1,2 2,5 10 20 30<br />

Max. Wasserzulauf l/min<br />

Connexion eau d’alimentation 3/4G 3/4G 3/4G 3/4G 3/4G<br />

Wasseranschluß-Gewinde Mâle/Kontaktstift Mâle/Kontaktstift Mâle/Kontaktstift Mâle/Kontaktstift<br />

Puissance instantanée max. eau<br />

d’écoulement l/min 1,6 1,6 10 20 30<br />

Max. Wasserablauf l/min<br />

Connexion eau d’écoulement/Wasserablauf-Gewinde Durchmesser des Ablaufanschlusses<br />

Filetage / Gewinde 3/4G 3/4G 1-1/4G 1-1/4G 1-1/4G<br />

Femelle/Buchse Femelle/Buchse Femelle/Buchse Femelle/Buchse<br />

Diamètre tuyau vapeur (mm)<br />

Ablaufschlauch (mm) 30 30 40 40 40<br />

Diamètre min. tuyauterie<br />

d’écoulement (mm) 20 20 40 40 40<br />

Mindestdurchmesser<br />

der Ablaufleitung (mm)<br />

alimentation lectrique<br />

Spannungsversorgung<br />

alimentation electrique<br />

Spannungsversorgung<br />

signal externe<br />

Regelsignale<br />

signal externe<br />

Regelsignale<br />

vidange<br />

Ablauf<br />

vidange<br />

Ablauf<br />

SD 101 - 313<br />

remplissage (filtre 0,2x0,2 mm)<br />

Zulauf (filter 0,2x0,2 mm)<br />

SD 323 - 3B3<br />

remplissage<br />

Zulauf<br />

6


5.2 Connexions sondes/régulateurs<br />

Pour ces connexions, vous rapporter au chapître 7.4<br />

5.3 Raccordements électriques<br />

L’humidificateur nécessite un raccordement au réseau<br />

électrique.En amont de l’humidificateur il est nécessaire de:<br />

- prévoir un relais magnéto-thermique à l’intérieur d’un<br />

coffret électrique et le dimensionner pour une<br />

valeur de courant égale à - au moins- 1,5 fois<br />

l’absorption nominale de la machine;<br />

- après le raccordement, lire les valeurs sur<br />

l’étiquette située à l’intérieur du coffret<br />

électrique de l’humidificateur<br />

(voir figure côté);<br />

- vérifier que la tension d’alimentation<br />

corresponde à la tension nominale de<br />

l’humidificateur;<br />

- protéger l’appareil avec des fusibles<br />

respectant les valeurs suggérées dans le<br />

tableau ci-dessous;<br />

- s’assurer que la connexion aux bornes du<br />

transformateur principal interne corresponde<br />

à la tension d’alimentation.<br />

Pour alimenter l’humidificateur et toutes ses<br />

parties électriques auxiliaires (contrôle,<br />

électrovannes, pompes, distributeur ventilé<br />

vapeur) les raccordements à la terre sont<br />

nécessaires, de phase/s et de neutre (dans le cas de<br />

monophasé).<br />

5.2 Fühler und Reglerverdrahtung<br />

Siehe Kapitel 7.4.<br />

5.3 Elektrische Verdrahtung<br />

Der Befeuchter muß an das elektrische Versorgungsnetz<br />

angeschlossen werden. Es wird nötig sein,<br />

- vor dem Befeuchter innerhalb einer Schalttafel einen<br />

Thermoschalter einzubauen; dimensionieren<br />

Sie ihn für einen Stromwert, der mindestens<br />

1,5 x die Nennleistung des Geräts ausmacht.<br />

- Lesen Sie vor dem Anschluss die auf der<br />

Etikette aufgedruckten Werte der Kenndaten<br />

innerhalb der Schalttafel des Befeuchters.<br />

(siehe Abb. nebenan).<br />

-Überprüfen Sie, ob die<br />

Versorgungsspannung mit der Nennspannung<br />

des Befeuchters übereinstimmt.<br />

-Schützen Sie das Gerät mit entsprechenden<br />

Sicherungen (siehe Tabelle).<br />

-Überprüfen Sie, ob der Klemmenanschluss<br />

der Primärseite des internen Transformators<br />

mit der Versorgungspannung übereinstimmt.<br />

Zur Versorgung des Befeuchters und aller<br />

seiner elektrischen zusätzlichen Bestandteile<br />

(Regler, Elektroventile, Pumpen, belüfteter<br />

Dampfverteiler) sind die Leitungen für Erdung,<br />

Phase und Nullleiter (wenn einphasig) nötig.<br />

Attention: ne pas déplacer le contrôleur monté en<br />

façade à une distance supérieure à 4 mètres, et éviter<br />

de passer trop près des câbles de puissance et des<br />

champs magnétiques.<br />

Achtung: Entfernen Sie den Geräteregler nicht weiter<br />

als 4 Meter vom Befeuchter. Es sollten keine<br />

Versorgungskabel oder elektromagnetische Felder in<br />

der Nähe des Reglers liegen. Trennen Sie<br />

Steuerleitung von Versorgungsleitung.<br />

Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />

Sections câbles<br />

d’alimentation (mm 2 ) 2.5 2.5 2.5 6 2.5 2.5 2.5 4 10 16 25 35 70 95<br />

Kabelquer-schnitt<br />

(mm 2 )<br />

Intensité fusible (A)<br />

(type rapide) 6 10 16 32 6 8 12 20 40 50 63 100 125 200<br />

Flinke Sicherung (A)<br />

(schnell Type)<br />

Valeurs se référant à un câble en PVC ou en<br />

caoutchouc dans un conduit fermé.<br />

N.B.: valables pour les tensions monophasées<br />

220/240 V ou triphasées 380/415 V et longueur<br />

maximale des câbles de 50 mètres.<br />

Die Werte beziehen sich auf ein im geschlossenen<br />

Kanal verlegtes Kabel.<br />

Gültig für ein 220/240V Einphasen Kabel oder<br />

380/415V Dreiphasenkabel mit einer maximalen Länge<br />

von 50 m.<br />

7


alimentation tète ventilée / Spannungsversorgung<br />

des Ventilationsgerätes<br />

contacteur de puissance<br />

Hauptschütz<br />

transformateur<br />

Transformator<br />

fusibles<br />

Scherungen<br />

signal externe<br />

Regelsignale<br />

alimentation électrique<br />

Spannungsversorgung<br />

SD 101 - 313<br />

contacteur de<br />

puissance<br />

Hauptschütz<br />

alimentation tête ventilée<br />

Spannungsversorgung des<br />

Ventilationsgerätes<br />

fusible<br />

Sicherungen<br />

transformateur<br />

Transformator<br />

signal externe<br />

Regelsignale<br />

alimentation électrique<br />

Spannungsversorgung<br />

SD 323 - 3B3<br />

on/off à distance entrée signal relais allarme<br />

remute ON/OFF Signal-Eingänge Alarm relais<br />

Ligne / Netz<br />

Ligne / Netz<br />

20 21<br />

56 57 58 59 60 70 71 72<br />

PE L3 L2 L1<br />

SD 303, 305<br />

308,313, 323, 333, 342<br />

360, 384, 3B3<br />

PE N L<br />

SD 101, 102<br />

103, 106<br />

8


Schémas électriques<br />

Alimentation monophasée (SD 101-102-103-106)<br />

Verdrahtung<br />

Einphasen-Spanunngsversorgung (SD 101-102-<br />

103-106)<br />

Optional fan<br />

X1 X2<br />

K<br />

F2 1A ATM/gG<br />

F3 1A ATM/gG<br />

F1 1A ATM/gG<br />

N L PE<br />

Line<br />

***<br />

= Primary voltage<br />

B = 200 - 208V~<br />

C = 220 - 240V~<br />

D = 380 - 415V~<br />

E = 440 - 480V~<br />

F = 575V~<br />

Level sensor<br />

TAM<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

Boiler<br />

Conductimeter<br />

K<br />

Drain valve Fill valve<br />

61 62 54 55 67 66 65 63 64 52 53 50 51<br />

Mounted on<br />

Transformer 100VA transformer ON/OFF<br />

230V 24V F4 2A GT<br />

***<br />

0V<br />

Control CDC / P / H / D / T<br />

G G0 +12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />

0V<br />

68 69 56 57 58 59 60 70 71 72<br />

20 21<br />

56 57 58 59 60 70 71 72<br />

Remote On/Off<br />

External signal Alarm<br />

* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />

20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />

centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />

Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />

kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />

Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />

9


Alimentation triphasée ( SD 303-305-308-313 )<br />

Dreiphasen-Spannungsversorgung<br />

(SD 303-305-308-313)<br />

Optional fan<br />

X1 X2<br />

K<br />

F2 1A ATM/gG<br />

F3 1A ATM/gG<br />

F1 1A ATM/gG<br />

L1 L2 L3 PE<br />

Line<br />

***<br />

= Primary voltage<br />

B = 200 - 208V~<br />

C = 220 - 240V~<br />

D = 380 - 415V~<br />

E = 440 - 480V~<br />

F = 575V~<br />

Level sensor<br />

TAM<br />

Boiler<br />

;<br />

;<br />

; ;<br />

Conductimeter<br />

K<br />

Drain valve Fill valve<br />

61 62 54 55 67 66 65 63 64 52 53 50 51<br />

Mounted on<br />

Transformer 100VA transformer ON/OFF<br />

230V 24V F4 2A GT<br />

***<br />

0V<br />

Control CDC / P / H / D / T<br />

G G0 +12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />

0V<br />

68 69 56 57 58 59 60 70 71 72<br />

20 21<br />

56 57 58 59 60 70 71 72<br />

Remote On/Off<br />

External signal Alarm<br />

* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />

20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />

centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />

Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />

kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />

Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />

10


Alimentation triphasée (SD 323-333-342)<br />

Dreiphasen-Spannungsversorgung<br />

(SD 323-333-342)<br />

Optional fan<br />

Drain pump<br />

X1 X2<br />

RC<br />

K<br />

K<br />

F2 2A ATM/gG<br />

F3 2A ATM/gG<br />

F1 2A ATM/gG<br />

Transformer 250 VA<br />

230V<br />

***<br />

0V<br />

24V<br />

0V<br />

L1 L2 L3 PE<br />

Line<br />

***<br />

= Primary voltage<br />

B = 200 - 208V~<br />

C = 220 - 240V~<br />

D = 380 - 415V~<br />

E = 440 - 480V~<br />

F = 575V~<br />

Level sensor<br />

TAM<br />

Boiler<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

RD<br />

Fill valve<br />

RK<br />

Conductimeter<br />

61 62 54 55 67 66 65 63 64 52 53 50 51<br />

Control CDC / P / H / D / T<br />

G G0 +12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />

68 69 56 57 58 59 60 70 71 72<br />

Mounted on<br />

transformer<br />

F4 4A GT<br />

ON/OFF<br />

20 21<br />

56 57 58 59 60 70 71 72<br />

Remote On/Off<br />

External signal Alarm<br />

* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />

20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />

centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />

Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />

kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />

Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />

11


Alimentation triphasée (SD 360-384) Dreiphasen-Spannungsversorgung (SD 360-384)<br />

Optional fan<br />

X1 X2<br />

TAM 1<br />

TAM 2<br />

K1 K2 K1 K2 K1 K2<br />

L1 L2 L3 PE<br />

Line<br />

Boiler 2<br />

Boiler 1<br />

Conduct imeter<br />

Drain pump 2<br />

Drain pump 1<br />

Fill valve 2 Fill valve 1<br />

8A 7A 6A 5A 4A 3A 4B 3B 2B 9C 8C 7C Drain<br />

Drain Fill<br />

Fill<br />

Board 98C153C005<br />

GND<br />

1B 1C 2C 4C 3C 13A 5C 1A 6C 2A I sig<br />

12A<br />

11A<br />

10A<br />

9A<br />

65<br />

64<br />

10A<br />

9A<br />

65 52 53 67 66 50 51<br />

64<br />

55<br />

54<br />

Control CDC / P / H / D / T<br />

G G0<br />

+12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />

68 69 61 62 56 57 58 59 60 70 71 72<br />

K1 K2<br />

F2 2A ATM/gG<br />

F3 4A ATM/gG<br />

F1 4A ATM/gG<br />

Mounted on<br />

Transformer 400 VA transformer ON/OFF<br />

230V 24V<br />

F4 4A GT<br />

***<br />

0V<br />

0V<br />

***<br />

= Primary voltage<br />

B = 200 - 208V~<br />

C = 220 - 240V~<br />

D = 380 - 415V~<br />

E = 440 - 480V~<br />

F = 575V~<br />

20 21<br />

Remote On/Off<br />

56 57 58 59 60 70 71 72<br />

External signal Alarm<br />

* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />

20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />

centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />

Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />

kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />

Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />

12


Alimentation triphasée (SD 3B3) Dreiphasen-Spannungsversorgung (SD 3B3)<br />

K1<br />

K2<br />

L1 L2 L3 PE<br />

Line<br />

K3<br />

Boiler 3<br />

Boiler 2<br />

Boiler 1<br />

Optional fan<br />

X1 X2<br />

;<br />

; ;<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

;;<br />

Conductimeter<br />

Fill valve 3<br />

Fill valve 2<br />

Fill valve 1<br />

Drain pump 3<br />

Drain pump 2<br />

Drain pump 1<br />

TAM 1<br />

TAM 2<br />

TAM 3<br />

K1 K2 K3 K1 K2 K3<br />

8A 7A 6A 5A 4A 3A 4B 3B 2B 9C 8C 7C<br />

Drain Fill<br />

Board 98C153C005<br />

1B 1C 2C 4C 3C 13A 5C 1A 6C 2A<br />

Drain<br />

Fill<br />

GND<br />

I sig<br />

12A<br />

11A<br />

10A<br />

9A<br />

65<br />

64<br />

10A<br />

9A<br />

65<br />

64<br />

55<br />

54<br />

52 53 67 66 50 51<br />

Control CDC / P / H / D / T<br />

G G0<br />

+12 S1 S2 GND -12 N0 C NC<br />

68 69 61 62 56 57 58 59 60 70 71 72<br />

K1 K2 K3<br />

74<br />

F2 2A ATM/gG<br />

F3 4A ATM/gG<br />

F1 4A ATM/gG<br />

Transformer 630 VA ON/OFF<br />

230V 24V<br />

***<br />

0V<br />

0V<br />

Mounted on transformer<br />

F5 4A GT<br />

F4 2A GT<br />

***<br />

= Primary voltage<br />

B = 200 - 208V~<br />

C = 220 - 240V~<br />

D = 380 - 415V~<br />

E = 440 - 480V~<br />

F = 575V~<br />

20 21<br />

Remote On/Off<br />

56 57 58 59 60 70 71 72<br />

External signal Alarm<br />

* Les bornes 66-67 sont présentes seulement sur le contrôle version CDD pour gérer la déshumidification (voir à la page<br />

20). Le contrôle CDD peut être assemblé au contrôle Macrobase pour gérer l’humidification et la déshumidification de<br />

centrales de traitement d’air. Caractéristiques sortie 66-67: I max 5 mA, V max 30 V~<br />

Die Klemmen 66 und 67 sind nur bei dem CDD-Regler mit Entfeuchtungsbetrieb präsent (siehe seite 20). Der CDD-Regler<br />

kann mit dem Regler Macrobase verbunden werden, um Klimaanlagen mit Be- und Entfeuchtungsbetrieb zu kontrollieren.<br />

Die Technischen Daten des Ausgangs 66+67 sind: Imax 5mA und Vmax 30V~<br />

13


6. Distribution de la vapeur<br />

6. Dampfverteilung<br />

Le choix du distributeur de vapeur doit être fait en fonction<br />

du lieu dans lequel la vapeur est introduite. Si la vapeur<br />

doit être distribuée en ambiance, il faut prévoir le<br />

positionnement des têtes ventilées. Si, au contraire, la<br />

vapeur doit être introduite en gaine ou dans des centrales<br />

de traitement d’air, il est nécessaire de prévoir l’utilisation<br />

des distributeurs linéaires.<br />

Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre l’humidificateur<br />

et le distributeur, ne doit pas dépasser 4<br />

mètres.<br />

6.1 Distribution de la vapeur en gaine<br />

Pour la distribution de la vapeur en gaine, il est indispensable<br />

d’utiliser un diffuseur de vapeur proportionnel à la<br />

capacité de l’humidificateur et à la section de la canalisation.<br />

Carel dispose d’une vaste gamme de distributeurs<br />

linéaires divisés en deux catégories: la première complètement<br />

en acier inox AISI 304 et l’autre plus économique<br />

en aluminium avec les rebords en plastique. Le tableau<br />

ci-dessous indique le numéro et le modèle du distributeur<br />

adapté au type de l’humidificateur utilisé.<br />

Die Wahl der Dampfverteilung wird von der Forderung<br />

bestimmt, wo der Dampf benötigt wird. Bei direkter<br />

Raumbefeuchtung wählt man die Dampfverteilung mit<br />

einem Ventilationsgerät. Bei Luftkanälen oder in<br />

Klimazentralen verwendet man Dampflanzen.<br />

Der Dampfschlauch zwischen Gerät und Verteiler<br />

sollte nicht länger als 4 m sein.<br />

6.1 Dampfverteilung in Kanälen<br />

Die Verteilung von Dampf in Luftkanälen erfordert eine<br />

Dampflanze die proportional zur Befeuchterleistung und<br />

dem Kanaldurchmesser ist. CAREL hat ein breites<br />

Spektrum an Dampflanzen aus Edelstahl und Aluminium.<br />

Die folgende Tabelle zeigt die Anzahl der Dampflanzen<br />

und die Modelle, passend zu den entsprechenden<br />

Dampfleistungen.<br />

Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />

SD Modell<br />

Distributeur longueur max.<br />

Max. Modell<br />

OEM Alu./Plast. acier inox - Edelstahl<br />

SDP03S 250mm 1 1 1 1<br />

SDP04S 350mm 1 1 1 1 1<br />

SDP06S 550mm 1 1 1 1 1<br />

SDP08S 750mm 1<br />

SDP10S 950mm 1<br />

SDP05L 450mm 1 1<br />

SDP06L 550mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP08L 750mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP10L 950mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP12L 1150mm 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP16L 1600mm 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP20L 2000mm 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP30E 300mm 1 1 1 1<br />

SDP45E 450mm 1 1 1 1 1 1 1 1<br />

SDP65E 650mm 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP85E 850mm 1 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

SDP120E 1200mm 1 1 1 1 2 2 2 4 4 6<br />

OEM12 1 1 1 1<br />

OEM22 1 1 1 1<br />

100<br />

15 70 15<br />

58<br />

25<br />

Ø30<br />

Ø22<br />

Y<br />

120<br />

21 74<br />

Ø 6<br />

X<br />

X : Ø22 (model S)<br />

Ø30 (model L)<br />

distributeur acier inoxidable<br />

Dampflanze Edelstahl<br />

Y : Ø12 / Ø22<br />

distributeur OEM<br />

OEM Verteiler<br />

35 35<br />

63<br />

Ø58<br />

63<br />

85<br />

Ø30<br />

Ø22<br />

Ø5<br />

distributeur aluminium/plastique<br />

dampflanze alluminium/plastik<br />

14


Le choix et l’emplacement des distributeurs linéaires de<br />

vapeur à l’intérieur des gaines d’air ou des unités de conditionnement<br />

d’air est fondamental pour une bonne efficacité<br />

du système d’humidification.<br />

Die Auswahl und die Positionierung der Dampflanzen ist<br />

von großer Bedeutung für die gesamte Luftbefeuchtung.<br />

≥500<br />

≥500<br />

H min=200<br />

H > 250<br />

≥70<br />

0,7 H<br />

H > 350<br />

≥500<br />

0,4H<br />

0,4H<br />

H > 500<br />

0,35H<br />

0,25H<br />

0,25H<br />

H min=200<br />

H > 300<br />

H > 500<br />

300 < H < 500<br />

H > 500<br />

=<br />

=<br />

=<br />

0,5 H =<br />

=<br />

0,3 H 0,3 H =<br />

=<br />

0,3 H 0,3 H =<br />

Compatibles avec les dimensions des gaines d’air, les<br />

distributeurs doivent être les plus longs possible et installés<br />

éloignés des courbes, bifurcations, changements de<br />

section, grilles, filtres, ventilateurs.<br />

Pour éliminer la condensation,<br />

monter le distributeur<br />

légèrement incliné (2/3%)<br />

comme indiqué sur le schéma<br />

ci-contre.<br />

Wenn es die Abmessungen des Kanals erlauben, sollte<br />

der Verteiler so lange wie möglich sein, und entfernt von<br />

Bögen, Abzweigungen, Querschnittsänderungen, Gittern,<br />

Filtern und Ventilatoren installiert<br />

werden. Damit das im<br />

Verteilerrohr anfallende<br />

Kondensat leicht zurückfließen<br />

kann, sollte die Lanze<br />

in einem Winkel von 2-<br />

3% nach oben montiert werden.<br />

÷ 2/3%<br />

6.2 Distribution de la vapeur en ambiance<br />

Pour distribuer la vapeur en ambiance, prévoir l’utilisation<br />

des têtes ventilées dont les modèles suivants sont disponibles:<br />

VSD en dimension small (S) et large (L), VRD en<br />

dimension small (S), large (L) et extra large (XL). Les<br />

distributeurs vapeur ventilée VSDS et VSDL sont montés<br />

directement sur l’humidificateur, alors que les VRDS, VRDL<br />

et VRDXL sont installés séparément de l’humidificateur.<br />

Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre<br />

l’humidificateur et le distributeur vapeur ventilée, ne<br />

doit pas dépasser 4 mètres.<br />

6.2 Direkte Dampfverteilung in Räumen<br />

Direkte Dampfverteilung in die Umgebung erfordert ein<br />

Ventilationsgerät. Es gibt folgende Modelle von CAREL:<br />

VSD-S in kleiner und VSD-L in großer Ausführung, VRD-S<br />

in kleiner und VRD-L in großer und VRD-XL in extra<br />

großer Ausführung. Die Dampfverteiler VSDS e VSDL<br />

werden direkt auf dem Befeuchter montiert, während die<br />

VRDS, VRDL und VRDXL getrennt vom Befeuchter montiert<br />

werden.<br />

Achtung: Die Länge des Dampfschlauchs zwischen<br />

Befeuchter und Verteiler soll 4 m nicht überschreiten.<br />

150<br />

150<br />

110<br />

110<br />

263<br />

VSDS<br />

330<br />

192<br />

VSDL<br />

360<br />

206<br />

VRDXL<br />

692<br />

355<br />

360<br />

206<br />

330<br />

192<br />

VRDL<br />

VRDS<br />

Poids/Gewicht (kg) VSDS-S / VRD-S VSD-L / VRD-L VRDXL<br />

VSD (kg) 3 3,5<br />

VRD (kg) 3,1 3,65 22,5<br />

15


6.3 Distribution de la vapeur dans les chambres<br />

froides de stockage<br />

Il est possible d’humidifier une chambre froide en utilisant<br />

le distributeur vapeur ventilée pour la distribution de la<br />

vapeur. Cependant, il faut veiller à ce que le distributeur<br />

de vapeur ventilée, composé d’un moteur électrique à 230<br />

Vac, travaille dans les limites de fonctionnement. La chambre<br />

doit avoir une température de fonctionnement entre -<br />

10 et +60°C et l’humidité relative jusqu’à un maximum de<br />

80% H.R. La chambre ne doit pas être une ambiance à<br />

condensation. Dans le cas où ces limites ne seraient pas<br />

respectées, il est possible de distribuer la vapeur dans la<br />

chambre au moyen du distributeur linéaire. Dans les deux<br />

cas, la vapeur ne devra pas rencontrer des flux d’air froid<br />

provenant du système frigorifique présent dans la chambre,<br />

afin d’éviter d’éventuelles condensations.<br />

Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre<br />

l’humidificateur et le distributeur, ne doit pas<br />

dépasser 4 mètres.<br />

6.4 Montage du distributeur vapeur ventilée<br />

Le montage du distributeur ventilé VSD sur l’humidificateur<br />

est indiqué dans la figure ci-dessous.<br />

Pour monter le distributeur vapeur ventilé, procéder<br />

comme suit:<br />

• retirer le couvercle du dessus de l’humidificateur en<br />

dévissant les quatre écrous de fixation à l’intérieur de<br />

l’appareil;<br />

• retirer les quatre bouchons adhésifs, où seront introduits<br />

les guides et les broches de fixation du distributeur de<br />

vapeur ventilée;<br />

• introduire dans le trou du dessus de l’humidificateur le<br />

tuyau de refoulement de vapeur et le tuyau d’évacuation<br />

de condensation. Ce dernier doit arriver jusqu’au bac de<br />

condensation situé au fond de l’humidificateur (bac de<br />

fond) où l’eau est drainée à travers une ouverture<br />

appropriée dans le dispositif d’écoulement;<br />

• après avoir introduit les deux chevilles de l’unité ventilée<br />

dans les logements de l’humidificateur prévus à cet<br />

effet, le blocage de l’appareil se fait au moyen des deux<br />

vis auto-forantes fournies;<br />

• la connexion électrique est effectuée à travers un<br />

connecteur mâle de l’unité ventilée qui doit passer à<br />

travers le presse étoupe approprié à percer sur le<br />

sommet de l’humidificateur;<br />

• le tuyau de refoulement de vapeur doit être fixé au<br />

cylindre avec le collier de serrage fourni.<br />

6.3 Dampfverteilung in kalten Lagerräumen<br />

Für die Befeuchtung einer Kühlzelle kann bei der<br />

Dampfverteilung ein belüfteter Dampfverteiler verwendet<br />

werden. Es muss dabei darauf geachtet werden, dass der<br />

belüftete Dampfverteiler, der aus einem Elektromotor 230<br />

V besteht, innerhalb der Betriebsgrenzen betrieben wird.<br />

Die Raumtemperatur darf zwischen -10 °C und +60 °C<br />

liegen. Die Raumfeuchte darf 80% r.F. nicht überschreiten.<br />

Es darf sich kein Kondensat am Ventilationsgerät bilden.<br />

Wenn diese Grenzwerte nicht eingehalten werden<br />

können, ist es besser Dampflanzen zu verwenden.<br />

In beiden Fällen darf der Dampfaustritt nicht direkter<br />

Kälteströmung ausgesetzt werden, um eine Kondensation<br />

zu verhindern.<br />

Achtung: Die Länge des Dampfschlauchs zwischen<br />

Befeuchter und Verteiler soll 4 m nicht überschreiten.<br />

6.4 Montage des belüfteten Dampfverteilers<br />

Montage des VSD-Gerätes auf den Befeuchter wie<br />

nachfolgend beschrieben:<br />

Zur Montage des belüfteten Dampfverteilers beachten Sie<br />

folgende Schritte:<br />

• Löse die 4 Schrauben im Innern des Befeuchters und<br />

nehme den kleinen Deckel ab.<br />

• Nehmen Sie die 4 Klebestöpsel ab, wo die Führungen<br />

und Befestigungsstifte des belüfteten Dampfverteilers<br />

eingefügt werden;<br />

• Führe den Dampfschlauch und den Kondensatschlauch<br />

ein. Der Kondensatschlauch muß bis in die<br />

Bodenwanne reichen, von wo aus das Kondensat<br />

abgeleitet wird.<br />

• Wenn die Bolzen des Ventilatoraufsatzes in die<br />

vorgesehenen Löcher eingesetzt sind, kann das Gerät<br />

mit den 2 Schrauben befestigt werden.<br />

• Zur Spannungsversorgung den Stecker des Kabels an<br />

der vorgesehenen Klemme einstecken.<br />

• Der Dampfschlauch muß mit der beiliegenden<br />

Schlauch-Schelle befestigt werden.<br />

couvercle à retirer<br />

Deckel wird entfernt<br />

16


6.5 Positionnement du distributeur vapeur<br />

ventilée<br />

Le fonctionnement de l’humidificateur, qui dépend d’une<br />

distribution correcte de la vapeur, doit être homogène,<br />

sans projection de gouttes et sans condensation<br />

importante.<br />

6.5 Positionierung des belüfteten<br />

Dampfverteilers<br />

Der einwandfreie Betrieb eines Befeuchters hängt von der<br />

korrekter Dampfverteilung ab. Diese sollte möglichst<br />

homogen, tropfenfrei und ohne nennenswerte<br />

Kondensation erfolgen.<br />

Les distances minimales<br />

conseillées dans le<br />

tableau<br />

ci-dessous pour l’installation<br />

de la tête, se réfèrent<br />

aussi bien aux<br />

modèles pour le montage<br />

séparé de l’humidificateur<br />

(VRD) qu’aux modèles<br />

pour le montage direct<br />

sur l’humidificateur<br />

(VSD).<br />

La tête ventilée doit être<br />

installée de façon à ce<br />

que le flux d’air humidifié<br />

ne rencontre pas de<br />

personnes, de lampes,<br />

appareils électriques,<br />

faux plafonds et<br />

superficies froides avant<br />

que la vapeur ne soit<br />

complètement absorbée<br />

(généralement jusqu’à 2<br />

mètres de distance).<br />

A B C D<br />

;<br />

;;;<br />

;;;<br />

;<br />

;<br />

;<br />

E<br />

F<br />

Der empfohlene<br />

Minimalabstand wird in<br />

der Tabelle unten<br />

aufgelistet. Die Werte<br />

beziehen sich auf die<br />

Modelle für<br />

Wandmontage VRD und<br />

für Geräteaufsatz VSD.<br />

Die Luftströmung vom<br />

Ventilationsgerät darf<br />

nicht auf Menschen,<br />

Leuchten, elektrische<br />

Geräte, abgehängte<br />

Decken und kalte<br />

Oberflächen geleitet<br />

werden, bevor der<br />

Dampf voll-ständig<br />

absorbiert ist.<br />

Gewöhnlich beträgt die<br />

Distanz 2 Meter.<br />

Distances minimales conseillées<br />

Empfohlener Mindestabstand<br />

Tête ventilée/Ventilationseinheit (mm) VSDS-S / VRD-S VSD-L / VRD-L VRDXL<br />

A 2000 2500 3000<br />

B 250 500 1000<br />

C 250 500 1000<br />

D 250 500 1000<br />

E 2000 2000 2000<br />

F 1000 1000 1000<br />

La valeur de la distance E se réfère aux conditions les<br />

plus critiques (ex. basse température avec autre<br />

production de vapeur); si les conditions sont normales,<br />

cette distance peut être réduite jusqu’à 1 mètre.<br />

Attention: la longueur du tuyau de vapeur, entre<br />

l’humidificateur et le distributeur vapeur ventilée, ne<br />

doit pas dépasser 4 mètres.<br />

Der angegebene Wert “E” (Deckenabstand, niedrige<br />

Temperaturen mit hoher Dampfproduktion) bezieht sich<br />

auf die kritischste Bedingung. Unter normalen<br />

Umgebungsbedingungen kann der Wert auf 1m reduziert<br />

werden.<br />

Achtung: Die Länge des Dampfschlauchs zwischen<br />

Befeuchter und Verteiler soll 4 m nicht überschreiten.<br />

17


6.6 Montage du tuyau de distribution de vapeur<br />

La connexion entre l’humidificateur et le distributeur doit<br />

être réalisée de façon à éviter des accumulations de<br />

condensats avec un bruit important (sous forme de<br />

bouillonnement) et pertes d’efficacité. Le parcours de la<br />

tuyauterie doit exploiter la force de gravité pour drainer la<br />

vapeur recondensée vers le cylindre ou le distributeur.<br />

6.6 Montage deS Dampfschlauches<br />

Der Dampfschlauch zwischen Befeuchter und<br />

Dampfverteiler muß so verlegt werden, daß keine<br />

Ansammlung von Kondensat entsteht, da dies zu<br />

Leistungsverlust und hörbarem Gurgeln führt.<br />

Die Dampfschläuche sind mit einem Gefälle zu verlegen,<br />

um den kondensierten Dampf in Richtung Befeuchter<br />

oder Verteiler fließen zu lassen.<br />

NON / NEIN<br />

NON / NEIN<br />

≥ 20% ≥ 5%<br />

OUI / JA<br />

OUI / JA<br />

Il est conseillé de suivre attentivement les règles suivantes:<br />

• éviter des courbes trop étroites du tuyau pour éviter des<br />

pliages ou des étranglements;<br />

• si le distributeur se trouve à un niveau supérieur à celui<br />

de l’humidificateur, maintenir une pente uniforme<br />

minimum de 20% vers l’humidificateur afin de<br />

reconduire la vapeur recondensée vers le cylindre;<br />

• si la différence entre les deux hauteurs n’est pas<br />

suffisante pour réaliser ce qui a été dit ci-dessus, ou si<br />

le distributeur se trouve plus bas que le raccord du<br />

cylindre vapeur, monter le tuyau à un niveau suffisant<br />

pour ensuite le redescendre vers le distributeur en<br />

maintenant la pente uniforme supérieure ou au moins<br />

égale à 5%;<br />

• éviter de créer des poches d’accumulation de<br />

condensation entre le cylindre vapeur et le distributeur;<br />

• respecter la pente indiquée;<br />

• façonner le tuyau d’écoulement de condensation de<br />

façon à créer un siphon pour éviter des retours de<br />

condensats;<br />

• le tuyau de condensation, avec une extrémité connectée<br />

au distributeur de vapeur, doit conduire la vapeur<br />

condensée au bac de fond, quand celui-ci se trouve<br />

plus bas que le distributeur ou du système de vidange.<br />

Pour les tuyauteries de distribution de vapeur et de<br />

condensation, il est conseillé d’utiliser des tuyaux<br />

spéciaux que Carel met à votre disposition.<br />

Es wird empfohlen:<br />

• den Dampfschlauch kurzzuhalten. Der Dampfschlauch<br />

darf keine wesentlichen Verengungen aufweisen, z.B.<br />

durch Knick infolge zu enger Biegeradien;<br />

• den Dampfverteiler höher als den Dampferzeuger zu<br />

positionieren, um ein minimales Gefälle (20%) zum<br />

Befeuchter zu erhalten, damit das Kondensat<br />

zurückfließen kann;<br />

• den Dampfschlauch mit einem Gefälle von 5% zum<br />

Dampfverteiler hin zu verlegen, wenn der<br />

Dampfverteiler tiefer als der Dampferzeuger installiert<br />

wird. Der Dampfschlauch muß dann in einem leichten<br />

Bogen nach oben aus dem Dampferzeuger verlegt<br />

werden. Das Kondensat muß dann separat abgeführt<br />

werden;<br />

• Wassersäcke und Kondensatansammlungen zwischen<br />

Dampferzeuger und Dampfverteiler zu vermeiden;<br />

• den Kondensatabfluß mit einem Siphon zu verlegen,<br />

damit kein Unter- oder Überdruck, sowie<br />

Rückkondensation entsteht;<br />

• den Kondensatschlauch vom Dampfverteiler mit einem<br />

Ende zur Wasserauffangschale im Befeuchter zu<br />

verlegen, wenn dieser unterhalb vom Dampfverteiler<br />

oder dem Abwassersystem liegt.<br />

Es wird empfohlen, für Dampf und Kondensat, die<br />

Spezialschläuche von CAREL zu verwenden.<br />

18


7. Contrôleur<br />

Chaque humidificateur de la série SD<br />

est actuellement équipé, selon la<br />

régulation demandée, d’un des<br />

contrôleurs électroniques à<br />

microprocesseur CDC, CDP, CDH,<br />

CDD, CDT. Un nouveau système breveté<br />

anti-écume a été introduit dans tous les<br />

contrôleurs. Le nouvel algorithme est en<br />

mesure de localiser et d’éliminer le problème<br />

de l’écume. Tous les<br />

paramètres de fonctionnement sont<br />

visualisés dans le contrôleur au moyen<br />

d’une série de masques permettant de<br />

modifier chacun d’eux et de signaler, au<br />

moyen de codes, les conditions<br />

anormales de fonctionnement et les<br />

alarmes.<br />

cdh<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

humidify on<br />

Alarm<br />

reset<br />

sel<br />

set<br />

7. Geräte-Regler<br />

diff<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

fill<br />

drain<br />

drain<br />

Jeder Befeuchter der SD-Serie wird,<br />

entsprechend der Anforderungen, mit<br />

einem Geräte-Regler CDC, CDP, CDH,<br />

CDD oder CDT ausgestattet. Der neue<br />

Algorithmus mit Antischaumregelung ist<br />

in jedem neuen Regler enthalten.<br />

Dieser Algorithmus erkennt und<br />

beseitigt Schaumbildung im Zylinder.<br />

Alle Arbeitsparameter können kodiert<br />

im Display des Reglers angezeigt<br />

werden. Einige davon können verändert<br />

werden. Es werden alle<br />

Betriebsstörungen und Alarme<br />

automatisch angezeigt.<br />

7.1 Contrôleurs disponibles<br />

CDC 303: la production de vapeur est On-Off.<br />

Le contrôleur prévoit une entrée pour le signal d’humidité<br />

provenant d’un régulateur externe On-Off quelconque.<br />

Le seul paramètre pouvant être programmé est la production<br />

maximale de vapeur.<br />

7.1 Lieferbare Reglertypen:<br />

CDC 303: Dampfproduktion für AUF-ZU-Regelung.<br />

Der Regler hat einen Eingang für Regelsignale von<br />

Hygrostaten oder AUF-ZU-Kontakten. Der einzige<br />

einstellbare Parameter ist die maximale Dampfproduktion.<br />

Régulateur On/Off<br />

AUF/ZU Regler<br />

cdc<br />

Production de vapeur<br />

Dampfleistung<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

humidify on<br />

fill<br />

Alarm<br />

drain<br />

reset<br />

sel<br />

drain<br />

Signal externe<br />

regulateur ON/OFF<br />

Externes AUF/ZU Regelsignal<br />

SET<br />

CDP 303: la production de vapeur est modulante.<br />

Le contrôleur prévoit une entrée pour le signal d’humidité<br />

provenant d’un régulateur externe modulant. Il peut être<br />

programmé, au moyen de dip-switch, pour recevoir en<br />

entrée le signal provenant de la gamme des régulateurs<br />

Carel ou des régulateurs modulants les plus répandus sur<br />

le marché. Le seul paramètre pouvant être programmé est<br />

la production maximale de vapeur.<br />

CDP 303: Proportionale Dampferzeugung für externer<br />

Stetigregler. Mit DIP-Schaltern kann man den Regler auf<br />

das verwendete Eingangssignal aller handelsüblichen<br />

Reglern einstellen. Der einzige einstellbare Parameter ist<br />

die maximale Dampfproduktion.<br />

Production de vapeur<br />

Dampfleistung<br />

Régulateur modulant<br />

Stetig - Regler<br />

cdp<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

humidify on<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

fill<br />

Production de vapeur parametrée:<br />

Dampfleistung begrenzt auf:<br />

A:100%<br />

B: 50%<br />

C: 30%<br />

A<br />

B<br />

Alarm<br />

drain<br />

C<br />

reset<br />

drain<br />

sel<br />

SET<br />

20% 30% 100%<br />

Signal externe<br />

regulateur modulant<br />

Externes stetiges<br />

Regelsignal<br />

19


CDH 303: la production de vapeur est modulante. C’est le<br />

modèle le plus complet qui inclut également les fonctions<br />

d’un régulateur modulant; il est connecté directement à la<br />

sonde active d’humidité. Il permet de visualiser sur l’écran<br />

l’humidité mesurée de la sonde et de paramétrer le point<br />

de consigne et le différentiel.<br />

CDH 303: Proportionale Dampfproduktion. Dieser Regler<br />

hat bereits die Funktionen eines Feuchtereglers integriert.<br />

Es muß nur noch ein aktiver Feuchtefühler angeschlossen<br />

werden. Der gemessene Wert der rel. Feuchte wird angezeigt,<br />

ebenso Sollwert und Regeldifferential.<br />

Production de vapeur<br />

Daumpfleistung<br />

Sonde active d'humidité<br />

Aktiver Feuchtefühler<br />

cdh<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

Production de vapeur parametrée:<br />

Dampfleistung begrenzt auf:<br />

A:100%<br />

B: 50%<br />

C: 30%<br />

A<br />

humidify on<br />

Alarm<br />

fill<br />

drain<br />

% HR humidité mesurée par la Sonde<br />

% rF, gemessen vom Fühler<br />

B<br />

C<br />

reset<br />

drain<br />

sel<br />

100%<br />

30% 20% SET<br />

%rF<br />

DIFF<br />

CDT 303: en ce qui concerne la régulation, ce contrôleur<br />

est identique au CDH303 excepté le fait qu’il soit connecté<br />

à une sonde de température et non à une sonde d’humidité.<br />

Ils sont utilisés dans les hammam et en général dans<br />

les ambiances où la température varie en fonction de la<br />

quantité de vapeur introduite.<br />

CDT 303: Gleiche Funktionen wie der Typ CDH mit der<br />

Ausnahme, daß ein Temperaturfühler angeschlossen wird.<br />

Typische Anwendungen sind Dampfbäder oder Bereiche,<br />

wo die Temperaturänderungen von der Dampfmenge<br />

abhängig sind.<br />

Production de vapeur<br />

Dampfleistung<br />

Sonde active de temperature<br />

Aktiver Temperaturfühler<br />

cdt<br />

temperature<br />

°C<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

set<br />

humidify on<br />

Alarm<br />

reset<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

diff<br />

fill<br />

drain<br />

drain<br />

Production de vapeur parametrée:<br />

Dampfleistung begrenzt auf:<br />

A:100%<br />

B: 50%<br />

C: 30%<br />

°C: temperature mesurée par la Sonde<br />

°C Temperatur, gemessen vom Fühler<br />

A<br />

B<br />

C<br />

sel<br />

100%<br />

30%<br />

20%<br />

SET<br />

°C<br />

DIFF<br />

CDD 303: la production de vapeur est modulante et une<br />

commande On/Off pour la déshumidification existe. La<br />

fonction de régulateur est également incluse. Il possède<br />

les mêmes fonctions que celles du CDH 303 mais il dispose<br />

en plus une sortie à transistor ON-OFF pour la commande<br />

de la déshumidification. Ce contrôleur a été conçu<br />

pour contrôler l’humidification et la déshumidification de<br />

centrales de traitement d’air et peut être raccordé avec le<br />

contrôleur MACROBASE.<br />

CDD 303: Modulierende Dampfproduktion; es gibt eine<br />

ON-OFF- Steuerung für die Aktivierung der Entfeuchtung.<br />

Die Reglerfunktion ist inbegriffen. Zu den Funktionen des<br />

CDH 303 kommt ein ON-OFF- Transistorausgang für die<br />

Steuerung der Entfeuchtung hinzu. Das Gerät dient der<br />

Befeuchtungs- und Entfeuchtungsregelung von<br />

Lüftungsanlagen und kann mit dem Regler MACROBSE<br />

kombiniert werden.<br />

Production de vapeur<br />

Dampfleistung<br />

Sonde active d'umidité<br />

Aktiver Feuchtefühler<br />

cdd<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

set<br />

humidify on<br />

dehumidif.<br />

Alarm<br />

reset<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

diff<br />

fill<br />

drain<br />

drain<br />

A<br />

Production de vapeur parametrée:<br />

Dampfleistung begrenzt auf:<br />

A:100%<br />

B: 50%<br />

C: 30%<br />

%HR humidité mesurée<br />

par la Sonde<br />

% rF, gemessen vom Fühler<br />

aktiver Temperaturfühler<br />

B<br />

C<br />

Deshumidification / Entfeuchtung<br />

sel<br />

100%<br />

30% 20% SET 10% 100%<br />

1/2 DIFF 1/2 DIFF<br />

%rF<br />

20


7.2 Carte interface contrôleur<br />

Les indications fournies par le contrôleur sont:<br />

7.2 Bedienteil des Reglers<br />

Regleranzeigen und Elemente:<br />

cdh<br />

10<br />

1<br />

3<br />

5<br />

2<br />

4<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

set<br />

humidify on<br />

diff<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

fill<br />

11<br />

13<br />

15<br />

12<br />

14<br />

6<br />

Alarm<br />

drain<br />

16<br />

7<br />

reset<br />

drain<br />

17<br />

9<br />

8<br />

sel<br />

18<br />

1. Humidité relative ou température lue par la sonde<br />

2. Conductibilité eau d’alimentation<br />

3. Etat d’alarme<br />

4. Point de consigne sélectionné<br />

5. Humidification en cours<br />

6. Etat d’alarme<br />

7. Touche de Reset<br />

8. Touche de sélection<br />

9. Touche augmentation des paramètres<br />

10. Ecran<br />

11. Courant absorbé (instantané)<br />

12. Production maximale de vapeur sélectionnée<br />

13. Configuration<br />

14. Différentiel sélectionné<br />

15. Alimentation d’eau en cours<br />

16. Drainage d’eau en cours<br />

17. Touche de drainage manuelle<br />

18. Touche de diminution des paramètres<br />

1. Gemessene relative Feuchte oder Temperatur<br />

2. Leitfähigkeit des eingespeisten Wassers<br />

3. Alarm mit Fehlermeldung<br />

4. Ausgewählter Sollwert<br />

5. Befeuchtung LED<br />

6. Alarm LED<br />

7. Reset-Taste zum Rücksetzen<br />

8. Select-Taste zum Auswählen<br />

9. Erhöhen des Eingabewertes<br />

10 Display-Anzeige<br />

11. Aktuelle Stromaufnahme<br />

12. Eingestellte Maximalproduktion<br />

13. Konfiguration Reglertyp<br />

14. Regeldifferenz<br />

15. laufender Wasserzulauf<br />

16. laufender Wasserablauf<br />

17. Taste für manuellen Ablauf<br />

18. Verringern des Eingabewertes<br />

Paramètres pouvant être sélectionnés<br />

Einstellbare Parameter:<br />

Paramètre Plage Valeur usine<br />

Parameter Werte Werkseinstellung<br />

Production max./ Max. Dampfproduktion 30%-100% 70%<br />

Point de consigne (H.R. ou °C) / Sollwert (%rF or °C) 0-100 50<br />

Différentiel (H.R. o °C) / Regeldifferential (% r.F. or °C) 1-19 4<br />

Limite haute (H.R. o °C) / Oberer Grenzwert (% r.F. or °C) 0-100 80<br />

Limite basse (H.R. o °C) / Unterer Grenzwert (% r.F. or °C) 0-100 20<br />

Type de vidange / Abschlämm-Modus Cd ou/oder Td Cd<br />

21


7.3 Séquence de visualisation<br />

En appuyant sur la touche SEL, il est possible de passer<br />

d’un affichage à un autre en confirmant la valeur<br />

sélectionnée. L’affichage demeure 30 secondes après<br />

quoi, si vous ne confirmez pas avec la touche SEL,<br />

l’affichage est automatiquement restauré, sans mémoriser<br />

le dernier paramètre modifié. Les paramètres sélectionnés<br />

peuvent être modifiés avec les<br />

touches et .<br />

Affichage de départ (apparaît<br />

pendant 2 secondes à la mise sous<br />

tension de l’humidificateur)<br />

1. Mod<br />

2. Modèle humidificateur<br />

3. Type de contrôleur<br />

1<br />

2<br />

7.3 Reihenfolge der Anzeigen<br />

Durch Drücken der SEL-Taste ist es möglich zwischen<br />

den Anzeigen zu wechseln und gleichzeitig die<br />

Eingabewerte zu bestätigen. Wenn man die SEL-Taste 30<br />

Sekunden nicht drückt, wird der angezeigte Wert nicht<br />

gespeichert und der Regler geht auf seine Ausgangsstellung<br />

zurück. Die auswählbaren Parameter können mit<br />

und Taste geändert werden.<br />

3<br />

Anzeige beim Einschalten<br />

(Diese Anzeige erscheint für 2<br />

Sekunden wenn der Regler<br />

eingeschaltet wird)<br />

1. Modell<br />

2. Befeuchter-Größe<br />

3. Regeltyp<br />

Affichage de fonctionnement<br />

** - avec les contrôleurs CDH-CDT-<br />

CDD<br />

1. Humidité relative lue par la<br />

sonde<br />

2. Point de consigne<br />

3. Différentiel<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

1<br />

2<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

3<br />

Betriebsanzeige<br />

** -nur bei CDH-, CDT- und CDD-<br />

Reglern<br />

1. Relative Feuchte bzw Temperatur,<br />

die vom Fühler gemessen wird<br />

2. Sollwert<br />

3. Regeldifferez<br />

- avec les contrôleurs CDC-CDP<br />

1. Courant absorbé (instantané)<br />

electric current<br />

AMP<br />

-bei CDC- und CDP-Reglern<br />

1. aktuelle Stromaufnahme<br />

1<br />

Sélection production max de vapeur<br />

1. production de vapeur pouvant<br />

être sélectionnée (kg/h)<br />

1<br />

max production<br />

Kg/h<br />

Maximale Dampfproduktion<br />

1. Auswahl der maximalen<br />

Dampfproduktion<br />

Affichage de configuration<br />

1. Modèle humidificateur<br />

2. Alimentation<br />

3. Nombre de phases<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

1µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

Konfigurationsanzeige<br />

1. Befeuchtergröße<br />

2. Spannungsversorgung<br />

3. Phasenzahl<br />

2<br />

set<br />

diff<br />

3<br />

Appuyer sur la touche pour afficher les 3 masques de<br />

configuration suivants (en appuyant sur la touche SEL,<br />

vous passez au masque de sélection du différentiel).<br />

Wenn man hier (die Hochtaste) drückt, werden die 3<br />

nachfolgenden Konfigurationsanzeigen freigegeben. Mit der<br />

SEL-Taste gelangt man zu weiteren Parameteranzeigen.<br />

1. Courant nominal<br />

2. Modèle TAM<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

1µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

1. Nennstrom<br />

2. TAM-Modell<br />

2<br />

1. Modèle contrôleur<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

1µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

1. Regeltyp<br />

set<br />

diff<br />

22


1. Sélection vidange<br />

Cd= vidange avec électrodes en<br />

tension<br />

Td= vidange avec électrodes hors<br />

tension (temporisé)<br />

1<br />

configuration<br />

1. Abschlämm-Modus<br />

Cd = Abschlämmen mit<br />

Elektroden unter Spannung<br />

Td = Abschlämmen mit<br />

Elektroden ohne Spannung<br />

(bei FI-Schalter und<br />

Ablaufrohre aus Metall)<br />

**Sélection différentiel<br />

1. dIF<br />

2. Différentiel<br />

1<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

***Regeldifferential auswählen<br />

1. dIF<br />

2. Differential<br />

2<br />

**Sélection point de consigne<br />

1. SEt<br />

2. Point de consigne<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

***Sollwert auswählen<br />

1. SEt<br />

2. Sollwert<br />

**Sélection limite haute<br />

1. HI<br />

2. Valeur limite haute<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

1µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

***Oberer Grenzwert auswählen<br />

1. HI<br />

2. Grenzwert nach oben<br />

2<br />

set<br />

diff<br />

**Sélection limite basse<br />

1. LO<br />

2. Valeur limite basse<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

1µS/cmx10<br />

Alarm<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

***Unterer Grenzwert auwählen<br />

1. LO<br />

2. Grenzwert nach unten<br />

2<br />

set<br />

diff<br />

Temps de retard d’arrêt<br />

1. tdo<br />

2. Secondes de retard maximales à<br />

l’arrêt après avoir atteint le point de<br />

consigne sélectionné<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

1µS/cmx10<br />

Alarm<br />

2<br />

set<br />

diff<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

Nachlaufzeit<br />

1. tdo<br />

2. Nachlaufzeit in Sek. Nach<br />

Erreichen des Sollwertes<br />

dampft der Befeuchter 120 sek<br />

nach. Dieser Wert kann<br />

problemlos auf Null gesetzt<br />

werden (siehe Programmierung).<br />

Conductibilité eau d’alimentation<br />

µS/cm<br />

1. Valeur à multiplier x 10<br />

2. Point de consigne<br />

3. Différentiel<br />

relative humidity<br />

%rH<br />

water conductivity<br />

µS/cmx10<br />

Alarm<br />

1<br />

2<br />

set<br />

diff<br />

electric current<br />

AMP<br />

max production<br />

Kg/h<br />

configuration<br />

3<br />

Leitfähigkeit des eingespeisten<br />

Wassers µS/cm<br />

1. Den angezeigten Wert mit 10<br />

multiplizieren<br />

2. Sollwert<br />

3. Regeldifferential<br />

(**) seulement avec les contrôleurs CDH-CDT-CDD<br />

(***) nur bei CDH-, CDT- und CDD-Reglern<br />

23


7.4 Connexion aux régulateurs et sondes<br />

Tous les humidificateurs nécessitent une commande<br />

externe qui permet le fonctionnement. Selon le type de<br />

contrôleur utilisé, vous devez connecter un hygrostat, un<br />

régulateur ou une sonde.<br />

Régulateurs ON-OFF (humidificateur avec contrôleur CDC)<br />

7.4 Verdrahtung von Fühlern und externem<br />

Regelsignal<br />

Alle Befeuchter benötigen für den Betrieb ein externes<br />

Signal. In Abhängigkeit des Reglertypes braucht man<br />

einen externen Stetigregler, einen Fühler oder einen<br />

Hygrostaten.<br />

AUF-ZU-Regler (Befeuchter mit CDC-Regelung)<br />

+12 S1 S2 -12<br />

56 57 58 59 60<br />

on<br />

off<br />

123 456<br />

+12 S1 S2 -12<br />

56 57 58 59 60<br />

S90HP<br />

S90RDH<br />

Hygrostat<br />

Stetigregler<br />

3<br />

4<br />

6<br />

7<br />

8<br />

S90HW<br />

Hygrostat<br />

Stetigregler<br />

Régulateurs modulants Carel (humidificateurs avec<br />

contrôleur CDP)<br />

Stetige CAREL-Regler (Befeuchter mit CDP-Regelung)<br />

G0 +12 S1 S2 -12 123 456<br />

+12 S1 S2 -12<br />

PE 56 57 58 59 60 on<br />

56 57 58 59 60<br />

off<br />

(*)<br />

0-10Vdc<br />

A.OUT<br />

REF<br />

MACROPLUS<br />

RUN040<br />

RTH640<br />

Y<br />

G0<br />

G<br />

Régulateur EXT<br />

EXT Regler<br />

24Vac<br />

CR72 + CR72SER<br />

Régulateur EXT<br />

EXT Regler<br />

Sondes actives Carel (humidificateurs avec<br />

contrôleurs CDH,CDD,CDT)<br />

Aktive CAREL-Fühler (Befeuchter mit CDH-; CDD-,<br />

CDT-Regelung)<br />

+12 S1 S2 -12 123 456<br />

+12 S1 S2 -12<br />

56 57 58 59 60 on<br />

56 57 58 59 60<br />

off<br />

0-1Vdc<br />

123 456<br />

on<br />

off<br />

4-20mA dc<br />

SHWOOP0420<br />

7 11 9 10<br />

SHPOOP0000<br />

SHWOOP0000<br />

SSDOMH0000<br />

SSDOHH0000<br />

SHPOOP00/1<br />

SSWOHH00/1<br />

SSDOMH00/1<br />

SSDOHH00/1 7 11 9<br />

+ H M -<br />

SAPOOA/P00<br />

STHONTC0/1<br />

+ H M<br />

rouge noir<br />

rot schwarz<br />

marron<br />

braun<br />

Sonde<br />

Fühler<br />

blanc<br />

weiss<br />

STHOAP0000<br />

SSDOMHT000<br />

SSDOHHT000<br />

SSTOOB0000<br />

STHOAP00/1<br />

SSWOHHT0/1<br />

SSDOMHT0/1<br />

SSDOMHHT0/1<br />

SHWOOP00/1<br />

Sonde<br />

Fühler<br />

24


DIP-SWITCH<br />

Les configurations des dip-switch indiquées ci-après doivent<br />

être effectuées pour les modèles CDP et CDH quand<br />

les signaux d’entrée ne proviennent pas d’appareils Carel.<br />

Pour certain type de signal, il faut également<br />

utiliser, pour la connexion électrique, une petite carte de<br />

conversion appropriée fournie à part et pouvant être logée<br />

dans l’humidificateur.<br />

Régulateurs modulants NON Carel (humidificateur<br />

avec contrôleur CDP)<br />

DIP-SCHALTER<br />

Die unten gezeigte Konfiguration der DIP-Schalter gilt für<br />

CDP- und CDH-Modelle, wenn die Regelsignale nicht von<br />

CAREL-Reglern kommen. Zu Staefa-Signalen gibt es<br />

einen speziellen Adapter (AD1). Die Platine paßt in den<br />

Schaltschrank und muß separat versorgt werden.<br />

Aktive Fremd-Regler, (Befeuchter mit CDP-Regelung)<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

4-20 mA dc<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

0-20 mA dc<br />

G0 +12 S1 S2 -12<br />

PE<br />

56 57 58 59 60<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

0-20 Vdc<br />

taglio di fase / cut phase<br />

(*) (*)<br />

G0 +12 S1 S2 -12<br />

PE<br />

56 57 58 59 60<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

0-20 Vdc<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

2-10 Vdc<br />

G<br />

G0<br />

+<br />

Y<br />

1 3 5 4<br />

2<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

0-10 Vdc<br />

out<br />

regulateur modulant<br />

Stetig Regler<br />

régulateur modulant<br />

Stetig - Regler von<br />

STÄEFA-INEL<br />

Carte de conversion<br />

CAREL (cod. AD10000000)<br />

CAREL ZUSATZ-PLATINE ,,AD1<br />

(code AD10000000)<br />

Sondes actives NON Carel (humidificateur avec<br />

contrôleur CDH)<br />

Aktive Fremd-Fühler, (Befeuchter mit CDH-Regelung)<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

0-20 Vdc<br />

123456<br />

on<br />

off<br />

2-10 Vdc<br />

(*)<br />

G0 +12 S1 S2 -12<br />

PE<br />

56 57 58 59 60<br />

on<br />

off<br />

123456<br />

0-10 Vdc<br />

out<br />

Sonda attiva<br />

active probe<br />

+12 S1 S2 -12 CDH<br />

123456<br />

123456<br />

+12 S1 S2 -12 CDH<br />

56 57 58 59 60 68 69 on<br />

on<br />

56 57 58 59 60 68 69<br />

off<br />

off<br />

4-20 mA dc 0-20 mA dc<br />

out<br />

+ 6 7 G G0<br />

out - + 6 7<br />

G<br />

G0<br />

Sonda a 2 fili<br />

2-wire probe<br />

Schedina di conversione<br />

CAREL (cod. AD10000000)<br />

CAREL board adaptor<br />

(code AD10000000)<br />

Sonda a 3 fili<br />

3-wire probe<br />

Schedina di conversione<br />

CAREL (cod. AD10000000)<br />

CAREL board adaptor<br />

(code AD10000000)<br />

(*) L’armoire électrique de l’humidificateur prévoit le raccordement<br />

à la terre de la référence interne G0 du contrôleur<br />

et du secondaire du transformateur (voir la borne 69<br />

à PE). Connexion du signal externe: le contrôleur de l’humidificateur<br />

est référencé à la borne 58. Le même contrôleur<br />

a intérieurement en commun les bornes 59 et 69 connectées<br />

à G0 (référence à PE). Entre les bornes 58 et 59<br />

du contrôleur, il doit y avoir équipotentialité. Par conséquent,<br />

le régulateur externe que vous allez connecter doit<br />

se référer à la borne PE, ou bien être isolée de celle-ci.<br />

(*) Die Regler sind mit der Klemme 69 an die<br />

Sekundärseite des Transformators und an PE angeschlossen.<br />

Intern ist dies die Referenz-Masse G0. Anschluss an<br />

das externe (Staefa-) Signal: Die Zusatzplatine trennt die<br />

Signale in Klemme 59 und Klemme 69, die mit G0 verbunden<br />

ist (Referenz zu PE). Eine Brücke zwischen 58<br />

und 59 ist immer erforderlich.<br />

25


7.5 Connexion série<br />

Tous les contrôleurs décrits ci-dessus sont prédisposés<br />

pour une liaison série. Au moyen de l’interface série optionelle<br />

ASM2, à loger à l’intérieur de l’humidificateur, la connexion<br />

au réseau RS422 est possible en utilisant les<br />

systèmes de supervision Carel. A partir de l’ordinateur de<br />

supervision, il sera également possible non seulement de<br />

contrôler l’état de la machine (alarmes, valeurs des grandeurs<br />

contrôlées, seuil d’intervention etc.) mais également<br />

de modifier les paramètres, afin d’effectuer une gestion<br />

complète des installations à distance.<br />

7.5 Serielle Verbindung<br />

Alle aufgeführten Regler sind für den seriellen<br />

Netzwerkbetrieb vorgesehen. Mit der optionalen seriellen<br />

Platine „ASM2“, die man im Befeuchter einbauen kann,<br />

ist eine serielle Verbindung zum RS422-Netz möglich.<br />

Mit der CAREL - Überwachungssoftware werden alle<br />

Betriebszustände angezeigt und gespeichert. Sämtliche<br />

Parameter sind von FERN veränderbar, was eine<br />

umfassende Ferndiagnose und Fernwartung ermöglicht.<br />

serial converter<br />

CS<br />

C1<br />

CT<br />

DV<br />

C1<br />

DV<br />

C1<br />

DV<br />

C1<br />

DV<br />

C2<br />

C2<br />

C2<br />

C2<br />

ASM2<br />

ASM2<br />

ASM2<br />

ASM2<br />

C4<br />

C4<br />

C4<br />

C4<br />

cd*<br />

cd*<br />

cd*<br />

cd*<br />

reset<br />

drain<br />

reset<br />

drain<br />

reset<br />

drain<br />

reset<br />

drain<br />

sel<br />

sel<br />

sel<br />

sel<br />

ASM2<br />

C4<br />

DV<br />

C2<br />

cod. ASM2000000<br />

cod. 98C145C034<br />

C1 cod. 98C145C024<br />

CS cod. CONV422CL1<br />

CT cod. 98C145C025<br />

Ordinateur (non fourni)<br />

PC (Rechner)<br />

Pour connecter plus de 15 humidificateur au reseau vous<br />

devez utiliser la carte multiserie code MULTISER40<br />

Werder mehr als 15 Befeuchter pro Netz angeschlossen,<br />

muß die Zusatz-Platine "MULTISER40" venwendet werden.<br />

8. Mise en route<br />

8.1 Les contrôles préliminaires<br />

Avant de mettre en route un humidificateur SD, il est<br />

conseillé d’effectuer tous les contrôles préliminaires:<br />

• les connexions électriques d’alimentation;<br />

• la connexion de la sonde (ou régulateur) et On/Off à<br />

distance;<br />

• le tuyau de refoulement de vapeur ne doit être étranglé<br />

à aucun endroit;<br />

• l’arrivée de l’eau à l’humidificateur;<br />

• la connexion à l’écoulement;<br />

• centrale (ou gaine d’air) de traitement qui doit être<br />

totalement opérationnelle.<br />

8. Start<br />

8.1 Überprüfungen<br />

Bevor man den SD-Befeuchter startet, ist folgendes zu<br />

überprüfen:<br />

• Verdrahtung der Spannungsversorgung<br />

• Verdrahtung zum Regelsignal, Fühler, Fern-Ein/Aus<br />

• Dampfschlauch darf nicht geknickt werden<br />

• Wassereinspeisung des Befeuchters<br />

• Wasserablauf<br />

• Luftkanal (Klimaanlage) betriebsbereit<br />

26


8.2 Démarrage<br />

Appuyer sur l’interrupteur situé sous le frontal du contrôleur.<br />

Sur l’affichage du contrôleur, le curseur (triangulaire)<br />

se positionne automatiquement sur l’indication ‘ELECTRIC<br />

CURRENT’ dans les modèles CDC et CDP, sur l’indication<br />

‘RELATIVE HUMIDITY’, dans les modèles CDH, CDD et<br />

sur l’indication ‘TEMPERATURE’ dans le modèle CDT. La<br />

valeur mesurée relative s’affiche simultanément. En cas<br />

de demande d’humidification, la LED verte de ‘HUMIDIFY<br />

ON’ et la LED orange ‘FILL’ s’allumeront. Dans le premier<br />

cas, il est indiqué que la machine est en train d’humidifier,<br />

ceci, parce que le capteur est activé; dans le second cas,<br />

il est signalé que la machine est de train de remplir l’eau<br />

par l’ouverture de l’électrovanne.<br />

Une fois que l’humidificateur a démarré, vérifier que:<br />

• du distributeur linéaire de vapeur, inséré dans la gaine,<br />

l’eau sort condensée du soupirail d’écoulement localisé<br />

dans le distributeur et qu’il n’y ait pas d’égouttement<br />

dans la gaine;<br />

• après quelques minutes de fonctionnement,<br />

n’apparaisse aucune situation d’alarme sur l’afficheur<br />

du contrôleur;<br />

• l’humidificateur fonctionne uniquement quand les<br />

ventilateurs de la centrale sont actifs;<br />

• quand la vanne d'alimentation/drainage est active,<br />

il y ait effectivement une entrée/sortie d’eau vers et à<br />

partir du cylindre.<br />

Note: Si la conductibilité de l’eau est inférieure à 400µS,<br />

l’humidificateur peut atteindre sa capacité totale après plusieurs<br />

heures de fontionnement.<br />

8.2 Einschalten<br />

Drücken Sie den Hauptschalter an der Schranktür.<br />

Im Reglerdisplay erscheint bei CDC- und CDP-Modellen<br />

die aktuelle Stromaufnahme, bei CDD- und CDH-<br />

Modellen die gemessene relative Feuchte und bei CDT-<br />

Modellen die gemessene Temperatur.<br />

Die grüne LED für Befeuchten (humidify ON) und die<br />

gelbe LED für Füllen (fill) leuchten, wenn der Befeuchter<br />

eingeschaltet ist und eine Befeuchtung angefordert wird.<br />

Das Zulaufventil wird geöffnet.<br />

Wenn der Befeuchter in Betrieb ist, muß folgendes überprüft<br />

werden:<br />

• Von der Dampflanze im Luftkanal darf kein<br />

Kondenswasser tropfen<br />

• Der Befeuchter darf nach einigen Minuten keine Alarme<br />

anzeigen<br />

• Der Befeuchter arbeitet nur, wenn die Ventilationseinheit<br />

in Betrieb ist<br />

• wenn das Zulauf- oder Ablaufventil erregt ist, effektiv ein<br />

Wasserzu- oder -abfluss zum /vom Zylinder besteht.<br />

Beachte: Wenn die elektr. Leitfähigkeit des eingespeisten<br />

Wassers geringer als 400 µS/cm ist arbeitet der<br />

Befeuchter mit reduzierter Leistung (Code E02).<br />

Fonctionnement sans régulation extérieure<br />

N.B. Nous vous recommandons d’exécuter les opérations<br />

suivantes avec l’humidificateur éteint.<br />

CDH déconnecter la sonde - positionner le dip-switch 1<br />

ON et les autres OFF<br />

CDP déconnecter le régulateur modulant - positionner<br />

les dip-switch 2,6 ON, les autres OFF - insérer un<br />

pont entre les bornes 56-57 et un autre entre les<br />

bornes 58-59.<br />

CDC déconnecter l’humidistat – vérifier le<br />

positionnement des dip-switch 4, 6 ON et les<br />

autres OFF – insérer un pont entre les bornes<br />

56-57 et un autre entre les bornes 58-59<br />

.<br />

8.3 Sélection des paramètres fondamentaux<br />

Comme cela a été dit précédemment, toutes les indications<br />

qui apparaissent sur l’afficheur sont des grandeurs<br />

qui ne peuvent être que lues alors que les autres sont des<br />

paramètres pouvant être modifiés par l’utilisateur.<br />

Les paramètres pouvant être modifiés sont:<br />

• contrôleur CDC et CDP: production maximale de vapeur<br />

et type de vidange d’eau (en tension ou en temps).<br />

• contrôleur CDH, CDT et CDD: en plus des paramètres<br />

décrits ci-dessus, le point de consigne, le différentiel,<br />

les limites maximales et minimales d’humidité.<br />

Pour une information plus détaillée sur les modalités de<br />

fonctionnement du contrôleur, se référer au chapitre 7.3.<br />

• la partie hydraulique de l’humidificateur ne nécessite<br />

aucun type de calibrage.<br />

Befeuchterbetrieb ohne externe Regelung<br />

N.B. es empfiehlt sich, die folgenden Schritte bei<br />

ausgeschaltetem Befeuchter durchzuführen.<br />

CDH Trennen Sie den Fühler ab - stellen Sie den<br />

Dip- Schalter 1 auf ON und die anderen auf OFF;<br />

CDP Trennen Sie den modulierenden Regler ab – stellen<br />

Sie den Dip- Schalter 2 , 6 auf ON und die anderen<br />

auf OFF – fügen Sie eine Brücke zwischen den<br />

Klemmen 56- 57 und eine weitere zwischen den<br />

Klemmen 58- 59 ein.<br />

CDC Trennen Sie den Feuchtigkeitsregler ab –<br />

überprüfen Sie, dass die Dip- Schalter 4, 6 auf ON<br />

und die anderen auf OFF gestellt sind – fügen Sie<br />

eine Brücke zwischen den Klemmen 56-57 und<br />

eine weitere zwischen den Klemmen 58- 59 ein.<br />

8.3 Auswahl der Hauptparameter<br />

Einige Anzeigen können am Display nur abgelesen<br />

werden.<br />

Die veränderbaren Parameter sind:<br />

• CDC und CDP: maximale Dampfproduktion;<br />

Abschlämmen ohne/mit Spannung<br />

• CDH, CDT und CDT: maximale Dampfproduktion;<br />

Abschlämmen ohne/mit Spannung; Sollwert;<br />

Regeldifferential; oberer und unterer Feuchtegrenzwert<br />

Für mehr Information siehe Kapitel 7.3.<br />

• für den hydraulischen Teil des Befeuchters ist keine<br />

Abgleichung erforderlich.<br />

27


9. Entretien<br />

9.1 Composants à contrôler ou à remplacer<br />

L’humidificat. à vapeur ne comprend qu’un organe qui nécessite<br />

d’être régulièrem. remplacé: le cylindre de product. vapeur.<br />

Cette opération devient nécessaire lorsque les incrustations de<br />

calcaire qui se forment à l’intérieur du cylindre empêchent un<br />

passage suffisant du courant. Cette situation est signalée par<br />

le contrôleur, par l’alarme E08. La fréquence de cette intervent.<br />

dépend de l’eau d’alimentat.: plus l’eau est riche en sel ou<br />

impuretés, plus le remplacement du cylindre sera fréquent.<br />

Contrôles périodiques<br />

Au premier chargement (avec demande d’humidification).<br />

Autant pour les cylindres: jetables que pour les cylindres<br />

ouvrants; contrôler l’absence de pertes d’eau significatives.<br />

Après quinte jours et non au-delà de 300 heures<br />

d’exercice.Autant pour les cylindres jetables que pour les<br />

cylindres ouvrants: contrôler le fonctionnement, l’absence<br />

de pertes d’eau significatives, les conditions générales du<br />

bac collecteur. Vérifier qu’aucun arc ou scintille ne se produise<br />

entre les électrodes durant le fonctionnement.<br />

Après un trimestre et non au-delà de 1000 heures d’exerc.<br />

Pour les cylin. jetables: contrôler le fonctionnem., l’absence de<br />

pertes d’eau significat. et effectuer éventuellem. la substitut. du<br />

cylin. Pour les cylin. ouvrants: vérifier que le bac collecteur n’ait<br />

pas de zones sensiblem. noircies: dans ce cas, contrôl. l’état<br />

d’incrustat. des électrodes et, éventuellem., les substituer avec<br />

les joints toriques d’étanchéité ainsi que les joints du couvercle.<br />

Après un an et non au-delà de 2500 heures d’exercice<br />

Pour les cylindre jetables: substituer le cylindre. Pour les<br />

cylindres ouvrants: contrôler le fonctionnement, l’absence<br />

de pertes significatives d’eau, les conditions générales du<br />

bac collecteur, vérifier que ce dernier n’ait pas de zones<br />

sensiblement noircies; substituer les électrodes avec les<br />

joints toriques d’étanchéité et les joints du couvercle.<br />

Après cinq ans et non au-delà de 10.000 heures<br />

d’exercice.Autant pour les cylindres jetables que pour les<br />

cylindres ouvrants; substituer le cylindre complet.<br />

NOTA: Après un emploi très prolongé ou bien pour l’utilisat.<br />

d’eaux très riches en sels, les dépôts solides qui se forment<br />

naturellem. sur les électrodes pourraient augmenter jusqu’à<br />

adhérer à la paroi intér. du cylin.; lors de dépôts particulièr. conductibles,<br />

le dévelop. de chaleur conséquent pourrait surchauffer<br />

le plastique et même le fondre et, lors de cas plus défavorables,<br />

pratiquer un trou à travers lequel on pourra tréfiler l’eau du cylin.<br />

à la cuve. Comme prévention, vérifier fréquem, si non plus, l’entité<br />

des dispositifs et l’absence de déformat. ou de noircis. sur les<br />

parois du cylindre qui, dans le cas contraire, devra être substitué.<br />

ATTENTION: débrancher l’appareil avant de toucher le cylindre<br />

en cas de pertes car l’eau pourrait être sous tension.<br />

Les organes à contrôler annuellement sont:<br />

• électrovanne remplissage/vidange, pompe de vidange: nettoyer<br />

les éventuelles incrustations solides, sans utiliser de l’air<br />

comprimé, en vérifiant si son fonctionnement est correct.<br />

• circuit hydraulique/bac de remplissage: nettoyer les éventuelles<br />

incrustations sur toute la distance que l’eau effectue,<br />

à partir du moment où elle traverse la vanne de remplissage<br />

jusqu’au moment où elle rentre dans le cylindre. Enfin, vérifier<br />

qu’il n’y a pas de fuites ou d’égouttements.<br />

• tuyau de refoulem. de vapeur/écoulem. de condensat.: vérifier<br />

sur toute sa longueur, depuis l’humidificat. jusqu’au distribut., en<br />

gaine ou en ambiance, qu’il n’y a pas d’étranglem., empêchant<br />

par conséquent l’écoulement normal de la vapeur/condensat.<br />

• sondes d’humidité: contrôler l’état des sondes et éventuellement<br />

les re-calibrer.<br />

Ne pas utiliser d’air comprimé ou de dissolvants pour nettoyer<br />

le capteur de la sonde.<br />

Attention: en cas de mise hors service, vider<br />

complètement l’eau du cylindre.<br />

28<br />

9. Wartung<br />

9.1 Komponente die überprüft und eventuell<br />

ersetzt werden müssen<br />

Der Befeuchter hat im wesentlichen nur ein Teil, das überprüft<br />

und periodisch ausgetauscht werden muß: den Dampfzylinder.<br />

Der Austausch ist notwendig, weil die Kalkablagerungen den<br />

notwendigen Stromfluß verhindern. Diese Situation wird mit<br />

dem Alarm E08 angezeigt. Die Häufigkeit der Störung ist vom<br />

eingespeisten Wasser abhängig: Je höher die<br />

Salzkonzentration und die Verunreinigungen sind, desto häufiger<br />

muß der Zylinder gewechselt werden.<br />

Periodische Inspektionen<br />

Auf die ertse Wasserzulauf (mit Befeuchtung- Anforderung).<br />

Sowohl bei Wegwerfzylind. als auch bei aufmachbaren Zylind.<br />

kontrollieren, dass keine bedeutenden Wasserverluste auftreten.<br />

Alle 14 Tage oder innerhalb von 300 Betriebsstunden.<br />

Sowohl bei Wegwerfzylindern als auch bei aufmachbaren<br />

Zylindern den Betrieb und den allgemeinen Behälterzustand<br />

kontrollieren und dass keine bedeutenden Wasserverluste<br />

auftreten. Überprüfen, dass sich während dem Betrieb keine<br />

Kalkbrücken oder Funken zwischen den Elektroden bilden.<br />

Vierteljährlich oder innerhalb von 1000 Betriebsstunden.<br />

Bei Wegwerfzylin. den Betrieb kontrollieren und dass keine<br />

bedeutenden Wasserverluste auftreten. Bei Bedarf den Zylin.<br />

ersetzen. Bei aufmachbaren Zylin. hingegen überprüfen, daß<br />

keine leicht angeschwärzten Behälterzonen vorkommen. Sollte<br />

dies der Fall sein, den Verkrustungszustand der Elektroden<br />

überprüfen und eventuell zusammen mit den<br />

Runddichtungsringen und der Deckeldichtung ersetzen.<br />

Jährlich oder innerhalb von 2500 Betriebsstunden. Bei<br />

Wegwerfzylin. den Zylin. ersetzen, bei aufmachbaren Zylin. den<br />

Betrieb und den allgemeinen Behälterzustand überprüfen und<br />

dass keine bedeutenden Wasserverluste und keine leicht angeschwärzten<br />

Behälterzonen vorhanden sind. Die Elektroden<br />

zusammen mit den Runddichtungsringen und der<br />

Deckeldichtung ersetzen.<br />

Nach fünf Jahren oder innerhalb von 10.000<br />

Betriebsstunden.Sowohl bei Wegwerfzylindern als auch bei<br />

aufmachbaren Zylindern den gesamten Zylinder ersetzen.<br />

NOTA: Nach einem sehr langen Einsatz oder durch die<br />

Verwendungen von sehr salzhaltigem Wasser könnten sich die<br />

festen Ablagerungen, die sich natürlich auf den Elektroden bilden,<br />

anhäufen bis sie auf der inneren Zylinderwand anliegen.<br />

Im Falle von sehr leitungsfähigen Ablagerungen kann sich der<br />

Kunststoff soweit erhitzen, das er schmilzt und im ungünstigeren<br />

Fall ein Loch bildet, durch welches das Wasser aus dem<br />

Zylinder in die kleine Wanne durchsickern könnte. Es wird<br />

empfohlen den Zylinder komplett auszutauschen.<br />

ACHTUNG: Das Gerät ausschalten, bevor man den<br />

Zylinder bei Wasserverlust berührt, da das Wasser<br />

stromführend sein könnte.<br />

Folgende Teile sind jährlich zu überprüfen:<br />

• Zulauf- und Ablaufmagnetventil, Ablaufpumpe:<br />

Entferne die eventuellen festen Ablagerungen (ohne<br />

Druckluft, Verletzungsgefahr) und überprüfe den<br />

einwandfreien Betrieb.<br />

• Zulaufbehälter Wasserkreislauf:<br />

Entferne mögliche Ablagerungen vom Zulaufventileingang<br />

bis zum Zylinder. Überprüfe die Dichtigkeit.<br />

• Dampfschlauch und Kondensatschlauch:<br />

Überprüfe die Schläuche auf Knicke und Verengungen,<br />

die den Betrieb und den Kondensatabfluss stören.<br />

• Fühler: Überprüfe den Zustand und kalibriere den Fühler<br />

wenn es nötig ist.<br />

Nicht mit Druckluft oder Magneten reinigen.<br />

Achtung: Wenn der Befeuchter für längere Zeit nicht<br />

in Betrieb war, soll der Zylinder vollständig geleert<br />

werden.


9.2 Remplacement du cylindre<br />

Pour démonter le cylindre, suivre<br />

attentivement la procédure schématisée<br />

ci-dessous:<br />

9.2 Zylinder - Wechsel<br />

Der Zylinder wird wie folgt<br />

ausgewechselt:<br />

• Vider complètement l’eau en<br />

appuyant sur la touche<br />

‘DRAIN’ du contrôleur.<br />

• Mit der DRAIN-Taste den<br />

Zylinder vollständig leeren<br />

(Taste halten)<br />

• Couper la tension<br />

d’alimentation de<br />

l’humidificateur au moyen de<br />

l’interrupteur<br />

• Befeuchter mit Hauptschalter<br />

am Gehäuse ausschalten.<br />

Vergewissern Sie sich, daß<br />

der Befeuchter vom<br />

elektrischen Netz getrennt ist.<br />

ATTENTION!<br />

S’assurer que<br />

l’humidificateur<br />

soit déconnecté du réseau<br />

ACHTUNG!<br />

Lebensgefahr<br />

bei nicht<br />

Beachtung<br />

• Retirer le tuyau de vapeur du<br />

cylindre.<br />

• Löse den Dampfschlauch<br />

vom Zylinder<br />

29


• Déconnecter les<br />

raccordements électriques<br />

des électrodes et retirer les<br />

fiches des électrodes de<br />

niveau. haut<br />

• Löse die Rändelschrauben<br />

und entferne die<br />

Versorgungskabel von den<br />

Elektroden<br />

• Retirer le boulon de la patte<br />

de fixation du cylindre.<br />

• Löse die Feststellschraube<br />

und entferne die<br />

Halteklammer vom Zylinder<br />

• Soulever le cylindre pour<br />

l’extraire.<br />

• Hebe den Zylinder an und<br />

ziehe ihn aus dem Sockel<br />

heraus. (Achtung: Restwasser<br />

ist möglicherweise noch<br />

heiß).<br />

30


• Dévisser l’embout pour<br />

déplacer la goulotte et le filtre.<br />

(filtre présent uniquement<br />

dans les cylindres du type E, F)<br />

• Öffne die Überwurfmutter und<br />

entferne den Dichtring und<br />

den Filter<br />

• Le filtre ne nécessite pas d’être remplacé, donc, le laver<br />

à l’eau et le remonter sur le nouveau cylindre en<br />

utilisant le nouveau joint fourni avec le cylindre.<br />

• Remonter le cylindre sur l’humidificateur en exécutant<br />

les opérations précédentes en sens inverse.<br />

Elimination du cylindre<br />

• couper la coque en plastique sur toute sa circonférence<br />

à l’aide d’une scie;<br />

• dévisser les écrous des électrodes situés sur le sommet<br />

du cylindre;<br />

• retirer de l’intérieur les électrodes métalliques et les<br />

séparer de l’éventuel support en plastique.<br />

La partie plastique est composée de polypropylène, donc<br />

complètement recyclable et est destinée à la récupération<br />

des matières plastiques.<br />

La partie métallique est en tôle Fe37. Elle peut être par<br />

conséquent envoyée à la récupération des matériaux<br />

ferreux.<br />

• Der Filter muß nicht ausgewechselt werden. Man kann<br />

ihn mit Wasser auswaschen und zusammen mit dem<br />

neu mitgelieferten Dichtring (liegt jedem Ersatz-Zylinder<br />

bei) wieder verwenden<br />

• Baue den Befeuchter in der umgekehrten Folge wieder<br />

zusammen<br />

Entsorgung des Zylinders<br />

• Schneide den Zylinder mit einer Säge am Umfang auf<br />

• Löse die Schrauben für die Elektroden an der Oberseite<br />

des Zylinders<br />

• Trenne die Metallelektroden von der Plastikhülle<br />

Die Plastikteile sind aus recyclebarem Polypropylen, und<br />

können problemlos zur Entsorgung bereitgestellt werden.<br />

Die Metallteile sind aus verzinktem Stahl Fe37, und können<br />

ebenfalls problemlos entsorgt werden.<br />

Kein Teil fällt unter „Sondermüll“.<br />

31


10. Fonctionnement<br />

10.1 Principe de fonctionnement<br />

L’humidificateur à électrodes immergées fonctionne selon<br />

l’effet Joule, en utilisant l’eau comme résistance électrique:<br />

l’eau se réchauffant arrive à ébullition et par conséquent<br />

s’évapore. A l’augmentation du niveau de l’eau à l’intérieur<br />

du cylindre, il augmente la résistance électrique et donc<br />

l’absorption de courant. Le courant absorbé est<br />

proportionnel à la production de vapeur. En effet, pour<br />

faire évaporer un litre/heure d’eau, sont nécessaires 0,725<br />

kW. Donc, le contrôleur connaissant la tension, le nombre<br />

de phases et la production nominale de vapeur, est en<br />

mesure de contrôler l’humidificateur.<br />

Par exemple, un humidificateur SD305H0380 alimenté en<br />

380 Vac, triphasé, qui produit 5 kg/h de vapeur, absorbe<br />

1,1 Ampère par kg/h de vapeur produite. Donc, quand il<br />

produit 5 kg/h il absorbe 5,5 Ampères.<br />

Quand l’ambiance a besoin d’humidité, le contrôleur active<br />

un contacteur de puissance qui autorise le passage de la<br />

tension jusqu’aux électrodes immergées dans l’eau.<br />

La production de vapeur sélectionnée sur le contrôleur est<br />

atteinte et contrôlée en mesurant avec le transformateur<br />

ampèremétrique (TAM) le courant absorbé. Quand la<br />

production de vapeur descend en dessous de la valeur<br />

sélectionnée, une fois l’eau évaporée, le contrôleur<br />

ordonne via l’électrovanne de remplissage de remplir l’eau<br />

dans le vase de remplissage, pour les humidificateurs<br />

jusqu’à 13 kg/h, puis elle coule, par gravité de la colonne<br />

d’eau dans le cylindre. Pour les humidificateurs de 23 à<br />

126 kg/h, ne disposant pas de vase de remplissage, l`eau<br />

coule dans le cylindre en parcourant d’abord un circuit<br />

hydraulique afin de permettre un équilibrage des pressions<br />

entre l’ambiance externe et la machine.<br />

La modulation de la production de vapeur, gérée par les<br />

contrôleurs CDH, CDD et CDT, est réalisée en contrôlant<br />

le niveau de l’eau à l’intérieur du cylindre. De cette façon,<br />

selon le point de consigne et le différentiel sélectionnés, la<br />

production de vapeur varie à l’intérieur de la bande<br />

proportionnelle choisie (voir paragraphe). 7.1, page 18.<br />

Le circuit hydraulique dispose de deux électrodes pour la<br />

détection de la conductibilité de l’eau d’alimentation, utile<br />

au contrôleur électronique pour optimiser le fonctionnement<br />

de l’humidificateur selon les caractéristiques diélectriques<br />

de l’eau d’alimentation. Sur le sommet du cylindre, on<br />

trouve deux petites électrodes de niveau haut: ces deux<br />

capteurs contrôlent que le niveau de l’eau ne dépasse pas<br />

la valeur maximale, au-delà de laquelle l’eau serait<br />

écoulée à travers le tuyau de trop plein.<br />

L’électrovanne de vidange dans les humidificateurs<br />

jusqu’à 13 kg/h et la pompe de vidange pour ceux de 23 à<br />

126 kg/h, sont actionnés par le contrôleur, à une fréquence<br />

qui dépend d’une série de facteurs, afin de maintenir la<br />

meilleure concentration saline à l’intérieur du cylindre,<br />

pour permettre un fonctionnement régulier de la machine.<br />

Le principe de fonctionnement est identique pour tous les<br />

humidificateurs; à noter que dans les humidificateurs à<br />

plusieurs cylindres, il n’y a qu’un contrôleur électronique<br />

qui contrôle une carte interface, laquelle gère simultanément<br />

les différents cylindres avec les vannes et les<br />

pompes de façon autonome.<br />

10. Weitere Informationen<br />

10.1 Grundfunktionen des Gerätes<br />

Der Befeuchter mit Tauchelektroden arbeitet nach dem<br />

Leistungsprinzip, wobei der elektrische Widerstand des<br />

Wassers zur Wärmeentwicklung benutzt wird: Wasser<br />

wird zum Kochen gebracht und verdampft. Wenn der<br />

Wasserstand im Zylinder steigt, wird auch die<br />

Stromaufnahme wegen des Leitwertes zunehmen. Die<br />

Stromaufnahme ist proportional zur Dampfproduktion. Für<br />

die Verdampfung von einem Liter Wasser pro Stunde ist<br />

eine Leistung von 0,725 kW aufzubringen. Mit den Angaben<br />

von Versorgungsspannung, Stromaufnahme und geforderter<br />

Nennleistung, kann der Regler den Betrieb managen.<br />

Beispiel: SD305H0380 mit 380Vac, 3 Phasen, 5kg/h<br />

Dampfproduktion. Stromaufnahme 1,1 A pro 1 kg/h<br />

Dampf, d.h. bei 5 kg/h Dampfproduktion = 5,5 A.<br />

Wird Feuchte gefordert, schließt der Regler das Schütz,<br />

welches den Stromfluß durch die Tauch-Elektroden freigibt.<br />

Der eingestellte Sollwert der Dampfproduktion wird<br />

erreicht und über den Stromwandler TAM überwacht.<br />

Wenn die Dampfproduktion unter den Sollwert sinkt, wird<br />

vom Regler das Zulaufventil geöffnet. Bei Befeuchtern, die<br />

bis zu 13 kg/h Dampf erzeugen, strömt das Wasser zuerst<br />

in einen Zulauf-Behälter. Bei Befeuchtern von 23 kg/h<br />

(ohne Zulaufbecher) bis 126 kg/h Dampf fließt das<br />

Wasser direkt in den Zylinder.<br />

Zuerst wird es durch einen Druckminderer geleitet, der ein<br />

gleichmäßiges Füllen ermöglicht Die Einteilung der<br />

Dampfproduktion wird von den CDH-, CDD- und CDT-<br />

Reglern durch Kontrolle des Wasserstands im Zylinder<br />

erzielt. Die Produktion ändert sich mit dem ausgewählten<br />

Sollwert und der eingestellten max. Leistung innerhalb<br />

der Regeldifferenz.<br />

Der Wasserzulauf hat 2 Kontaktstifte, welche die<br />

Leitfähigkeit des eingespeisten Wassers ermitteln.<br />

Der Befeuchterbetrieb wird entsprechend der<br />

Charakteristik des eingegespeisten Wassers als<br />

Dielektrikum (Wasser zwischen den Elektroden wirkt als<br />

Leiter) optimiert.<br />

Im Oberteil des Zylinders sind 2 Kontaktstifte für die<br />

Wasserhochsstandserkennung. Wenn der Hochstand<br />

erreicht wird, schaltet der Befeuchter ab, weil sonst das<br />

Wasser durch ein Überlaufrohr ungenutzt abfließen<br />

würde.<br />

Befeuchter bis 13 kg/h haben ein Ablaufventil, Befeuchter<br />

ab 23 kg/h haben eine Ablaufpumpe. Die Häufigkeit der<br />

Abschlämm-Zyklen hängt von verschiedenen Faktoren ab,<br />

welche die optimale Salzkonzentration im Zylinder beeinflussen.<br />

Das Funktionsprinzip ist bei allen Elektroden-Befeuchtern<br />

gleich. Bei Befeuchtern mit mehreren Zylindern ist eine<br />

zusätzliche Regelplatine eingebaut, die ein ausgeglischenes<br />

Zulaufen und Abschlämmen der Zylinder überwacht<br />

und steuert.<br />

Der neue Regelalgorithmus AFS (patentiert) erkennt<br />

Schaum im Zylinder und verhindert diesen mit einem<br />

speziellen Zyklus von Abschlämmen und Füllen.<br />

Enfin, le nouvel algorithme intelligent AFS anti foaming<br />

system est en mesure de localiser et d’éliminer l’écume<br />

grâce à des cycles particuliers de travail.<br />

32


11. Alarmes et préalarmes<br />

Le contrôleur de l’humidificateur est en mesure de<br />

reconnaître les situations anormales de fonctionnement et<br />

les alarmes sérieuses. Toutes les anomalies sont<br />

codifiées et sont affichées de façon à pouvoir intervenir<br />

correctement sur l’humidificateur.<br />

11. Alarme und Voralarme<br />

Der Befeuchter unterscheidet zwischen vorübergehenden<br />

Störungen und ernsten Alarmen, und zeigt diese codiert<br />

im Display an.<br />

11.1 Préalarmes<br />

Le but des préalarmes est celui de communiquer à l’utilisateur<br />

que l’humidificateur ne travaille pas dans des conditions<br />

normales, sans pour autant interférer sur le fonctionnement<br />

normal de l’humidificateur. Par conséquent,<br />

les préalarmes ne bloquent pas le fonctionnement mais<br />

en signalent l’existence par l’allumage du curseur sur l’afficheur<br />

du contrôleur et l’écriture ‘alarm’ sur le polycarbonate.<br />

Malgré ceci, il est possible de trouver le code de la<br />

préalarme en appuyant sur la touche d’augmentation des<br />

paramètres située sur le clavier du contrôleur.<br />

11.1 Voralarme<br />

Ein Voralarm soll den Anwender informieren, daß eine<br />

Störung bei normalem Betrieb vorliegt, die jedoch nicht<br />

die grundsätzliche Funktion beeinträchtigt.<br />

Voralarme stoppen nicht den Betrieb.<br />

Sie werden mit der Cursorstellung im Display bei dem<br />

Wort „Alarm“ angezeigt.<br />

Wenn man die Taste drückt, wird der Code für den<br />

Voralarm auf dem Display angezeigt.<br />

11.2 Alarmes<br />

Les alarmes résultent d’une situation particulière de mauvais<br />

fonctionnement.<br />

Les alarmes se signalent par:<br />

• visualisation du code d’alarme;<br />

• arrêt du fonctionnement de l’humidificateur;<br />

• activation du relais d’alarme;<br />

• vidange totale de l’eau (sauf pour les alarmes E11, E12,<br />

E31, E32).<br />

11.2 Alarme<br />

Ein Alarm ist eine dauerhafte Betriebsstörung, bei dem in<br />

der Regel ein Voralarm angezeigt wurde.<br />

Bei einer Alarmmeldung wird:<br />

• der relevante Code angezeigt;<br />

• der Betrieb gestoppt;<br />

• das Alarmrelais aktiviert;<br />

• Wasser-Entleerung eingeleitet (ausgenommen bei E11,<br />

E12, E31 und E32).<br />

En appuyant sur RESET à la suite d’une alarme,<br />

l’humidificateur repart. Si la cause persiste, l’humificateur<br />

s’arrête de nouveau peu de temps après. Dans tous les<br />

cas , il est conseillé, avant de chercher à faire repartir<br />

l’humidificateur avec le bouton RESET, de consulter les<br />

vérifications suggérées au chapitre suivant “Conditions<br />

anormales” pour éviter des pertes de temps inutiles ou<br />

des manœuvres, qui répétées, pourraient endommager la<br />

machine.<br />

Le bouton RESET n’a aucun effet s’il est utilisé en<br />

présence d’une préalarme.<br />

Wenn man die Reset-Taste drückt, startet der Befeuchter<br />

wieder. Wenn die Störung noch weiter besteht, stoppt der<br />

Befeuchter den Betrieb nach kurzer Zeit wieder. Es wird<br />

geraten vor dem Drücken der Reset-Taste, die Fehler<br />

nach der nachfolgenden Liste zu beseitigen, um<br />

Folgeschäden zu vermeiden.<br />

Bei einem Voralarm ist die Reset-Taste ohne Funktion,<br />

das Alarmrelais zieht nicht an.<br />

33


12. Conditions anormales (signalisation/problème)<br />

12. Fehlersuche<br />

E03 - Ebullition avec écume<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

E03 - Schaumbildendes<br />

Kochen<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Le contrôleur a détecté de l’écume à l’intérieur du cylindre.<br />

Cause<br />

1 Caractéristiques particulières de l’eau.<br />

2 Impuretés laissées par la nouvelle ligne d’alimentation<br />

d’eau.<br />

3 Contre-pressions au refoulement vapeur.<br />

Vérifications et solutions<br />

1-2 Le contrôleur est en mesure de s’autogérer et<br />

d’éliminer le problème: vérifier que le degré de<br />

traitement de l’eau ne soit pas trop excessif.<br />

3 Vérifier, sur toute sa longueur, que le tuyau de<br />

refoulement de vapeur n’est pas étranglé et qu’il n’y a<br />

pas de poches de dépôt d’eau de condensation.<br />

Der Befeuchter erkennt Schaumbildung im Zylinder.<br />

Ursache<br />

1 Charakteristik / Beschaffenheit / Aufbereitung des<br />

eingespeisten Wassers<br />

2 Verunreinigungen des eingespeisten Wassers<br />

3 Rückstau vom Luftkanal in den Zylinder<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1-2 Der Befeuchter eliminiert das Problem; Überprüfe, daß<br />

die Wasseraufbereitung nicht übermäßig ist.<br />

3 Überprüfe den Dampfschlauch auf Verengungen und<br />

den Kanaldruck und ob das Kondensat<br />

richtig abgeführt wird.<br />

E06 - Surintensité<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

E06 - Überstrom<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Quand le courant dépasse le seuil de sécurité 170% du<br />

I.nominal.<br />

Cause<br />

1 Pont de calcaire entre les électrodes.<br />

2 Fuite de la vanne de remplissage (durant la phase d’arrêt).<br />

3 La vanne/pompe de vidange ne fonctionne pas.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier le cylindre.<br />

2 Vérifier la vanne de remplissage (voir E14).<br />

3 Vérifier la vanne de vidange.<br />

Die Stromaufnahme übersteigt die Sicherheitsmarke von<br />

170% des Nennstromes<br />

Ursache<br />

1 Kalkablagerungen zwischen den Elektroden<br />

2 Undichtes Zulaufventil (in Pausenzeit)<br />

3 Ablaufventil oder Pumpe funktioniert nicht<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Ersetze den Zylinder (! Spannung)<br />

2 Ersetze das Zulaufventil siehe E14 (! Spannung)<br />

3 Ersetze das Ablaufventil / Pumpe (! Spannung)<br />

E08 - Cylindre usé<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

E08 - Verbrauchter Zylinder<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Quand l’humidificateur n’est pas en mesure de produire la<br />

quantité de vapeur sélectionnée.<br />

Cause<br />

Cylindre saturé de calcaire.<br />

Vérifications et solutions<br />

Remplacement/nettoyage du cylindre.<br />

Der Zylinder kann die eingestellte Dampfmenge nicht<br />

mehr produzieren.<br />

Ursache<br />

Die Elektroden im Zylinder sind mit Kalkablagerungen<br />

bedeckt.<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Reinigung oder Austauschen des Zylinders (! Spannung)<br />

E09 - Manque d’eau<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

E09 - Wassermangel<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Quand l’électrovanne de remplissage reste ouverte durant<br />

20 minutes sans courant ou à courant réduit.<br />

Cause<br />

1 Manque d’eau en réseau ou pression insuffisante.<br />

2 Electrovanne de remplissage bloquée.<br />

3 Contre-pressions de refoulement vapeur.<br />

4-5 Blocage du circuit hydraulique de remplissage d’eau<br />

(l’eau continue à sortir du vase de remplissage).<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier la présence et la pression de l’eau<br />

d’alimentation à l’humidificateur.<br />

2 Contrôler l’électrovanne de remplissage (filtre).<br />

3 Vérifier que le circuit hydraulique de remplissage d’eau<br />

ne soit pas obstrué du vase au cylindre.<br />

4 Vérifier que le tuyau de refoulement vapeur ne soit<br />

pas obstrué (pliures ou étranglements).<br />

5 Vérifier qu’il n’y ait pas de pressions à surmonter en<br />

refoulement.<br />

Wenn das Zulaufventil länger als 20 Minuten offen ist, und<br />

keine oder reduzierte Stromaufname erkannt wird, meldet<br />

der Regler Wassermangel.<br />

Ursache<br />

1 Unterbrochene Wasserversorgung, zu niedriger<br />

Wasser-Druck<br />

2 Blockade des Zulaufventils<br />

3 Rückstau vom Luftkanal<br />

4 Blockierung oder Verstopfung des Wasserzulaufes<br />

5 Wasser fließt aus dem Zulaufbehälter in die Bodenwanne<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Überprüfe ob Wasser am Befeuchter ankommt und<br />

der Druck ausreichend ist<br />

2 Überprüfe, ob am Zulaufmagnetventil der Filter<br />

verschmutzt ist (! Spannung)<br />

3 Überprüfe, ob der Dampfschlauch geknickt oder<br />

verengt ist<br />

4 Überprüfe, ob der Wasserschlauch zwischen<br />

Zulaufbehälter und Zylinder verstopft ist<br />

5 Überprüfe, ob der Druck im Luftkanal den Druck im<br />

Zylinder übersteigt<br />

34


E10 - Manque de co urant<br />

Quand le transformateur ampère- métrique TAM ne relève<br />

pas le passage du courant et que l’eau effleure le niveau haut.<br />

Cause<br />

1 Une ou plusieurs électrodes ne sont pas sous tension.<br />

2 Transformateur ampèremétrique endommagé.<br />

3 Contacteur endommagé.<br />

4 Cylindre complètement épuisé.<br />

5 Niveau haut en court circuit.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier que toutes les électrodes soient alimentées (tension).<br />

2 Vérifier qu’entre les bornes 54-55 il y ait entre 0 et 2 Vac.<br />

3 Vérifier le contacteur.<br />

4 Remplacer le cylindre.<br />

5 Vérifier le parcours des câbles de connexion de haut<br />

niveau.<br />

E11 - Haute humidité<br />

Quand l’humidité dépasse la limite sélectionnée (HI).<br />

Cause<br />

L’humidité relative mesurée a dépassé le seuil HI. N.B:<br />

l’alarme est retardée de 20 minutes à la mise en marche.<br />

Vérifications et solutions<br />

Vérifier que la limite de haute humidité HI ait été fixée à<br />

une valeur en accord avec l’application.<br />

E12 - Basse humidité<br />

Quand l’humidité descend en dessous de la limite<br />

sélectionnée LO.<br />

Cause<br />

1-2 L’humidité relative mesurée est inférieure au seuil LO.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier que la limite basse d’humidité LO ait été fixée à<br />

une valeur en accord avec l’application.<br />

2 Vérifier qu’aucune porte ou fenêtre n’ait été ouverte.<br />

E14 - Erreur de conversion<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

Quand la conversion des valeurs analogiques d’entrée<br />

(sonde, conductimètre, TAM) est fausse.<br />

E14 peut apparaître en séquence ou alternativement avec<br />

l’alarme E31 et E06.<br />

Cause<br />

1 Sonde/régulateur mal connectés.<br />

2 Dip switch non correctement configurés selon le signal<br />

utilisé.<br />

3 Dip switch inversés.<br />

4 Sonde avec valeurs hors plages.<br />

5 Signal sonde/régulateur avec interférences<br />

électromagnétiques.<br />

Vérifications et solutions<br />

Faire fonctionner l’humidificateur sans connecter de<br />

régulation externe (voir fonctionnement humidificateur<br />

sans régulation externe).<br />

1 Vérifier les connexions sonde/régulateur.<br />

2-3 Vérifier la sélection du dip-switch.<br />

4 Vérifier que la sonde/régulateur ne donne pas de<br />

signaux hors plage.<br />

5 Prendre des précautions pour la pose du câble de<br />

connexion sonde/régulateur (ne doivent pas être près<br />

des câbles puissance/ télé- rupteurs).<br />

E10 - Strommangel<br />

Wenn der Stromwandler TAM keinen Strom misst und das<br />

Wasser das Hochstandsniveau berührt.<br />

Ursache<br />

1 Eine oder mehrere Elektroden sind nicht in Spannung<br />

2 TAM- Stromwandler ist defekt<br />

3 Fehlerhafter Schütz<br />

4 Zylinder total verbraucht<br />

5 Hochstand in Kurzschluss<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Überprüfen Sie, dass alle Elektroden versorgt werden<br />

(Spannung).<br />

2 Überprüfen Sie, ob an den Kontakten 54-55 eine<br />

Spannung von 0 - 2 Vac anliegt<br />

3 Überprüfen Sie das Schütz<br />

4 Tauschen Sie den Zylinder aus<br />

5 Überprüfen Sie den Verlauf der Anschlusskabel des<br />

Hochstands<br />

E11 - Zu hohe Feuchte<br />

Die Feuchte überschreitet den eingestellten oberen<br />

Grenzwert (HI)<br />

Ursache<br />

Die gemessene rel. Feuchte hat den oberen Grenzwert<br />

überschritten Die Alarmmeldung ist um 20 sec. verzögert<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Überprüfe, daß der Grenzwert entsprechend der<br />

Anwendung eingestellt ist, und ob die gemessenen<br />

Fühlerwerte korrekt sind<br />

E12 - Zu niedrige Feuchte<br />

Die Feuchte unterschreitet den eingestellten unteren<br />

Grenzwert (LO)<br />

Ursache<br />

Die gemessene rel. Feuchte hat den unteren Grenzwert<br />

unter schritten<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Überprüfe, daß der Grenzwert entsprechend der<br />

Anwendung eingestellt ist, und ob die gemessenen<br />

Fühlerwerte korrekt sind.<br />

Überprüfe, ob keine Fenster oder Türen offen sind<br />

E14 - Fehler der<br />

Eingangssignale<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Es treten Störungen bei den analogen Eingangssignalen auf<br />

(Feuchtesensor, Leitfähigkeitsmesser und Stromsensor TAM)<br />

E14 kann als Folge von oder abwechselnd mit E31 oder<br />

E06 auftreten.<br />

Ursache<br />

1 Fühler / Regelsignal falsch oder nicht angeschlossen<br />

2 DIP-Schalter sind nicht entsprechend dem<br />

Regelsignal eingestellt<br />

3 Einstellung der DIP-Schalter vertauscht (statt ON ist<br />

OFF oder umgekehrt)<br />

4 Werte des Feuchtefühlers außerhalb des Arbeitsbereiches<br />

5 Fühler- / Regelsignal wird von elektromagnetischen<br />

oder elektrostatischen Störungen überlagert<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Betreibe den Befeuchter ohne irgendeinen Anschluss der<br />

Regelsignale<br />

1 Überprüfe die Verdrahtung von Fühler oder ext. Regler<br />

2-3 Überprüfe die DIP-Schaltereinstellung (! Spannung)<br />

4 Überprüfe den Arbeitsbereich des Fühlers<br />

5 Die Kabel müssen separat von<br />

Spannungsversorgungskabeln und Störquellen<br />

verlegt werden<br />

35


E31 - Dysfunctionnement<br />

sonde/régulateur externe<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

Quand le signal de sonde/régulateur externe prend des<br />

valeurs hors plage.<br />

Voir E14<br />

Fonctionnement humidificateur sans régulation<br />

externe<br />

N.B. Nous vous recommandons d’exécuter les opérations<br />

suivantes avec l’humidificateur éteint.<br />

CDH déconnecter la sonde - positionner les dip-switch<br />

1 ON, les autres OFF.<br />

CDP déconnecter le régulateur modulant - positionner<br />

les dip-switch 2,6 ON, les autres OFF - insérer un<br />

pont entre les bornes 56-57 et un autre entre les<br />

bornes 58-59A.<br />

CDC déconnecter l’hygrostat - vérifier le positionnement<br />

des dip-switch 4,6 ON, les autres OFF - insérer un<br />

pont entre les bornes 56-57 et un autre entre les<br />

bornes 58-59A. A ce niveau, alimenter<br />

l’humidificateur et, s’il fonctionne, exécuter toutes<br />

les vérifications décrites en E14.<br />

E31 - Alarm von Fühler oder<br />

ext. Regler<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Das Signal vom Fühler oder ext. Regler liegt außerhalb<br />

den Arbeitsbereichswerten.<br />

siehe Beschreibung von E14<br />

Funktion des Befeuchters ohne externe<br />

Regelung<br />

Vorsicht: Es ist ratsam die folgenden Operationen am<br />

ausgeschalteten Befeuchter vorzunehmen.<br />

CDH Fühler abklemmen, DIP-Schalter 1 in Position ON,<br />

alle anderen in Position OFF<br />

CDP Regelsignal abklemmen, DIP-Schalter 2+6 in<br />

Position ON alle anderen in Position OFF, brücke<br />

die Klemmen 56 + 57 und 58 + 59A<br />

CDC Hygrostat abklemmen, DIP-Schalter 4+6 in<br />

Position ON alle anderen in Position<br />

OFF, brücke die Klemmen 56 + 57 und 58 + 59A<br />

Schalte den Befeuchter wieder ein. Wenn er<br />

arbeitet müssen alle Punkte von E14 überprüft werden.<br />

E32 - Echec autotest<br />

LED Relais Signal Rétablissement<br />

OFF OFF Préalarme Automatique<br />

E32 - Fehler nach Systemtest<br />

LED Relais Signal Automatischer<br />

OFF OFF Voralarm Neustart<br />

Le système n’aquitte pas de données de la mémoire interne<br />

Cause<br />

1 Hardware endommagé.<br />

2 Contrôleur non programmé.<br />

Vérifications et solutions<br />

1-2 Reprogrammer le contrôleur par liaison série au<br />

moyen du programme de configuration Carel.<br />

Das System erhält keine erforderlichen Daten vom<br />

internen Speicher.<br />

Ursache<br />

1 Fehlerhafte Hardware (EPROM)<br />

2 Regelung nicht oder falsch programmiert<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Programmiere den Regler über den seriellen Eingang mit<br />

der CAREL-Software oder Regler-Austausch<br />

L’humidificateur ne s’allume pas<br />

La tension n’arrive pas à l’armoire électrique.<br />

Cause<br />

Alimentation générale non présente.<br />

Vérifications et solutions<br />

Vérifier la protection en amont de l’humidificateur.<br />

Le contrôleur n’est pas alimenté<br />

Cause<br />

1 Connecteurs du contrôleur mal insérés.<br />

2 Contact on-off à distance (bornes 20-21) ouvert.<br />

3 Sorties transformateur d’alimentation en panne<br />

4 Interrupteur en façade ouvert.<br />

5 Ouverture des protections fusibles<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier que les connecteurs soient bien insérés.<br />

2 Vérifier l’état On-Off (bornes 20-21 avec pont).<br />

3 Vérifier qu’il y ait 24 Vac au secondaire du<br />

transformateur.<br />

4 Fermer l’interrupteur en façade.<br />

5 Vérifier l’état des fusibles au transformateur principal<br />

et secondaire F1, F2, F3.<br />

Der Befeuchter startet nicht<br />

Keine Spannungsversorgung am Gerät.<br />

Ursache<br />

Spannungsversorgung nicht eingeschaltet<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Überprüfe die Sicherungen, die in den Stromlaufplänen<br />

eingezeichnet sind<br />

Keine Spannung am Regler<br />

Ursache<br />

1 Reglerklemmen nicht ordentlich verdrahtet<br />

2 Fernschalter EIN / AUS = Klemme 20-21 ist offen<br />

3 Defekter Ausgang des Versorgungstrafos<br />

4 Offener Wandschalter<br />

5 Eingriff der Sicherungen<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Überprüfe, ob die Kabel am Regler korrekt<br />

angeschlossen sind (Schrauben anziehen, Isolierung)<br />

2 Überprüfe, ob der Schalter (Brücke) zwischen Klemme<br />

20-21 geschlossen ist<br />

3 Überprüfe, ob 24Vac aus der Sekundärseite des Trafos<br />

kommt<br />

4 Stelle den Schalter an der Fronttür auf ON<br />

5 Überprüfe die Sicherungen F1, F2 und F3<br />

36


L’humidificateur ne marche pas<br />

CDC-CDP: le contrôleur indique 0.0 Amp. et ne démarre<br />

pas.<br />

Cause<br />

1 Le signal externe n’arrive pas à l’humidificateur.<br />

2 Le régulateur n’a pas été connecté correctement /<br />

humidistat ou sonde extérieure<br />

3 Les dip-switch ne sont pas positionnés correctement.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier qu’entre les bornes 56-57 et 58-59 du contrôleur,<br />

le contact de l’hygrostat externe soit fermé (*).<br />

2 Vérifier la connexion externe.<br />

3 Repositionner correctement les dip-switch.<br />

*Note: voir ‘Fonctionnement humidificateur sans<br />

régulation externe’ page 27.<br />

Der Befeuchter arbeitet nicht<br />

CDC- und CDP-Typen: Der Regler zeigt 00,0 Ampere<br />

und arbeitet nicht.<br />

Ursache<br />

1 Das externe Regelsignal kommt am Befeuchter nicht an<br />

2 Der Regler/ Feuchtigkeitsmesser oder die externen<br />

Fühler wurden nicht korrekt angeschlossen<br />

3 DIP-Schalter nicht richtig eingestellt<br />

Überprüfungen und Lösun<br />

1 Überprüfe, ob zwischen den Klemmen 56-57 58-59 ein<br />

Signal ankommt. siehe Funktion des Befeuchters ohne<br />

externe Regelung<br />

2 Überprüfe die externe Verdrahtung<br />

3 Positioniere die DIP-Schalter richtig<br />

*Beachte: siehe hierzu das Betreiben des Befeuchters<br />

ohne Anschluss der Regelsignale.<br />

CDH-CDT-CDD: Le contrôleur indique la valeur lue par la<br />

sonde mais ne fonctionne pas<br />

Cause<br />

Le point de consigne sélectionné est trop bas.<br />

Vérifications et solutions<br />

Augmenter le point de consigne.<br />

L’humidificateur remplit et vidange<br />

continuellement sans produire de vapeur<br />

Cause<br />

1 Pont de calcaire dans le cylindre.<br />

2 Contre-pressions en refoulement vapeur.<br />

3 Rupture du régulateur de flux de la vanne de<br />

remplissage d’eau (fuites possibles dans le circuit<br />

hydraulique).<br />

4 Conductivité d’eau d’alimentation très élevée.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Remplacer le cylindre.<br />

2 Vérifier que le tuyau de refoulement de vapeur ne<br />

présente pas d’étranglements ni de pliures.<br />

3 Remplacer la vanne de remplissage.<br />

4 Vérifier la conductivité de l’eau d’alimentation.<br />

CDH-, CDT- und CDD-Typen: Der Regler zeigt den<br />

Fühlerwert und arbeitet nicht.<br />

Ursache<br />

Der eingestellt Sollwert ist zu niedrig<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Sollwert höher einstellen<br />

Der Befeuchter füllt und leert den Zylinder kontinuierlich,<br />

aber es kommt kein Dampf<br />

Ursache<br />

1 Kalkablagerung im Zylinder<br />

2 Überdruck, Rückstau im Dampfschlauch<br />

3 Defekte Strömungsüberwachung im Zulaufventil<br />

(eventuell Wasserverlust)<br />

4 Sehr hohe Leitfähigkeit des Zulaufwassers<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Zylinder austauschen<br />

2 Überprüfe, ob der Dampfschlauch geknickt oder<br />

gequetscht ist<br />

3 Zulaufventil austauschen<br />

4 Überprüfe die Leitfähigkeit des Zulaufwassers<br />

La qualité de vapeur sélectionnée n’est pas produite<br />

Cause<br />

1-2 Conductibilité de l’eau très basse (courant absorbé en<br />

dessous des valeurs présélectionnées avec niveau<br />

haut activé)<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Attendre quelques heures.<br />

2 Remplacer le cylindre par un modèle spécifique pour<br />

basse conductibilité.<br />

Intervention du différentiel du circuit électrique<br />

Cause<br />

1 Il y a une dispersion de courant vers la terre depuis<br />

l’écoulement de l’eau.<br />

2 Il y a une dispersion de courant vers la terre depuis le<br />

refoulement de la vapeur.<br />

Die gewählte Dampfmenge wird nicht produziert<br />

Ursache<br />

Sehr niedrige Leitfähigkeit des Zulaufwassers.<br />

Stromaufnahme unter den voreingestellten Werten bei<br />

gleichzeitigem Wasserhochstand im Zylinder.<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

Einige Stunden abwarten bis sich die Leitfähigkeit erhöht<br />

hat (Algorithmus)<br />

Ersetze diesen Zylinder mit einem Zylinder für niedrige<br />

Leitfähigkeit<br />

Eingriff des Differenzials des elektrischen<br />

Kreislaufs<br />

Ursache<br />

1 Kriechströme zur Schutzerde bei metallischem<br />

Wasser-Ablauf<br />

2 Kriechströme zur Schutzerde bei metallischem<br />

Dampfrohr<br />

37


Vérifications et solutions<br />

1 Sélectionner sur le contrôleur l’écoulement en temps (Td).<br />

2 Vérifier que le tuyau de refoulement/écoulement ne<br />

soit pas métallique ou en caoutchouc conducteur.<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Einstellen des Abschlämm-Modus „td“ (ohne<br />

Spannung an Elektroden)<br />

2 Tausche Metallrohre gegen Gummi oder Kunststoff aus<br />

Intervention du magnétothermique de la ligne<br />

qui disjoncte<br />

Cause<br />

1 Le magnétothermique est sous dimensionné.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier que le magnétothermique ait été dimensionné<br />

au moins une fois et demi le courant nominal de<br />

l’humidificateur (voir dimensionnement fusibles page 7).<br />

Eingriff des Thermoschalters der Leitung<br />

Ursache<br />

1 Die Vorsicherungen sind unterdimensioniert<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Prüfe ob die Vorsincherungen mindestens 1,5 mal<br />

größer sind als der Nennstrom des Befeuchters (siehe<br />

hierzu Tabelle Seite 7, Kabelquerschnitt und Sicherungen).<br />

L’humidificateur goutte dans la gaine<br />

Cause<br />

1 Le distributeur n’est pas installé correctement.<br />

2 Le système est surdimensionné.<br />

3 L’humidification est active quand le ventilateur de la<br />

gaine est éteint.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Vérifier que l’installation du tuyau de refoulement de<br />

vapeur ait été exécutée comme indiqué page 17.<br />

2 Diminuer la production de vapeur par le contrôleur de<br />

l’humidificateur.<br />

3 Connecter un interrupteur de courant de la ventilation<br />

aux bornes 20-21 du l’ON-OFF à distance (ex. contact<br />

du pressostat différentiel).<br />

Der Befeuchter tropft in den Luftkanal<br />

Ursache<br />

1 Der Dampfverteiler ist nicht korrekt installiert<br />

2 Der Befeuchter ist überdimensioniert<br />

3 Der Befeuchter ist aktiv, auch wenn der<br />

Hauptventilator im Luftkanal außer Betrieb ist<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Überprüfe, ob der Dampfverteiler korrekt installiert ist,<br />

wie in Kapitel 6 beschrieben<br />

2 Verringern der maximalen Dampfproduktion<br />

3 Verbinde einen Strömungswächter- oder den<br />

Hauptventilatorkontakt mit den Klemmen 20+21 für<br />

Fernschaltung EIN /AUS (potentialfrei)<br />

L’humidificateur mouille le sol au-dessous<br />

Cause<br />

1 L’écoulement de l’humidificateur est bloqué.<br />

2 Le circuit hydraulique de remplissage a des fuites.<br />

3 Le tuyau de trop-plein/écoulement de condensation ne<br />

s’écoule pas dans le vase de fond.<br />

4 Le tuyau de refoulement de vapeur n’a pas bien été<br />

fixé au cylindre.<br />

Vérifications et solutions<br />

1 Nettoyer l’écoulement situé sur le bac de fond.<br />

2 Vérifier tout le circuit hydraulique afin de trouver la fuite.<br />

3 Vérifier le positionnement correct du tuyau de tropplein<br />

et du tube d’écoulement de condensation.<br />

4 Vérifier la fixation du collier de serrage sur le<br />

refoulement de vapeur.<br />

Unter dem Befeuchter ist eine Wasserlache<br />

Ursache<br />

1 Der Ablauf ist nicht in Ordnung<br />

2 Der Zulaufkreislauf mit Wasser ist nicht dicht<br />

3 Der Überlauf und die Kondensation gelangen nicht in<br />

die Bodenwanne<br />

4 Der Dampfzulaufschlauch ist nicht richtig am Zylinder<br />

befestigt<br />

Überprüfungen und Lösungen<br />

1 Reinige den Wasser-Ablauf<br />

2 Überprüfe die wasserführenden Teile<br />

3 Überprüfe die korrekte Position von Kondensat- und<br />

Überlaufabfluß.<br />

4 Überprüfe die korrekte Befestigung der<br />

Schlauchschelle auf dem Dampfzulauf<br />

38


note:


SD 101-313<br />

(Partie hydraulique / Wasser-Komponente)<br />

Code / Bestell - Code<br />

1- Vase de remplissage /Einlaufbehälter 13C119A003 (SD101-305) KITVCCN000 (SD106-313)<br />

Conductimètre inclus/inclusiv Leitfähigkeits-Messer<br />

2- Tuyau de trop plein / Überlaufschlauch 1312345AXX au mètre /pro Meter (SD101-305)<br />

1312346AXX au mètre /pro Meter (SD106-313)<br />

3- Tuyau de remplissage 2 / Zulaufschlauch2 zum Zylinder 1312347AXX (SD101-305)<br />

1312348AXX (SD106-313)<br />

4- Conductimètre / Leitfähigkeits-Messer Fourni avec vase de remplissage (voir 1)/wird mit Einlaufbehälter geliefert (siehe 1)<br />

5- Tuyau de vidange 1 / Zulaufschlauch1 zum Einlaufbehälter 1312345AXX au mètre/pro Meter (SD101-313)<br />

6- Cylindre de production de vapeur F200MA (SD101-103) F400TA (SD303-305)<br />

Dampfzylinder<br />

E200MA (SD106) E400TA (SD308-313)<br />

7- Kit filtre cylindre/Filterkit 9995639ACA<br />

8- Kit vanne de remplissage/Zulaufventil KITVC00012 (SD101-305) KITVC00025 (SD106-313)<br />

9- Kit vanne de vidange/Ablaufventil 9995643ACA<br />

10- Vase de fond/Bodenwanne 1413107AXX<br />

SD 323-3B3<br />

(Partie hydraulique / Wasser-Komponente)<br />

11- Kit Conductimètre/Leitfähigkeits - Messer KITCN00000<br />

12- Tuyau de vidange/Ablaufschlauch KITTS50001(SD323-342) KITTS60001(SD360-384) KITTS70001(SD 3B3)<br />

13- Tuyau de remplissage/Zulaufschlauch KITTC00000<br />

14- Cylindre de production de vapeur K400TA0000<br />

Dampfzylinder<br />

15- Kit vanne de remplissage/Zulaufventil-Kit KITVC00100<br />

16- Kit collecteur/ Ablaufblock KITCL00000<br />

17- Kit pompe de vidange/Ablaufpumpe KITPS00000<br />

18- Vase de fond/Bodenwanne KITVF00000<br />

SD 101-3B3<br />

(Partie électrique / elektrische Komponente)<br />

TAM universel / TAM universal<br />

Autotransformateurs/Trafo<br />

SD 101-313<br />

SD 323-342<br />

SD 360-384<br />

SD 3B3<br />

Contacteur/Schütz<br />

SD 101-305<br />

SD 106-313<br />

SD 323-3B3<br />

Relais/Relay<br />

SD 323-342<br />

Contrôleur électronique /Geräteregler<br />

Carte de conversion /Zusatzplatine für Stäfa<br />

09C412A017<br />

09C431A019<br />

09C431A020<br />

09C431A021<br />

09C431A022<br />

0202002AXX<br />

0202008AXX<br />

0201020ASM<br />

0100700AFN<br />

CDC303-CDP303-CDH303-CDT303-CDD303<br />

AD10000000<br />

Motoventilateur pour têtes ventilées /Ventilator für Ventilationsgerät<br />

VSDS-VRDS<br />

1312537AXX<br />

VSDL-VRDL<br />

1312535AXX<br />

VRDXL<br />

1312555AXX<br />

40


1<br />

vase de remplissage<br />

Einlaufbehälter<br />

tube de trop plein<br />

2<br />

Überlaufschlauch<br />

tube de remplissage 2<br />

Zulaufschlauch 2<br />

3<br />

seulemet/ nur<br />

SD101 - 305<br />

conductimètre 4<br />

Leitfähigkeitsmesser<br />

tube de remplissage 1<br />

Zulaufschlauch 1<br />

5<br />

cylindre<br />

Zylinder<br />

6<br />

7<br />

filtre<br />

Filter<br />

9<br />

vanne de vidange<br />

Ablaufventil<br />

vanne de remplissage<br />

Zulaufventil<br />

8<br />

conductimètre 11<br />

Leitfähigkeitsmesser<br />

bac de fond<br />

Bodenwanne<br />

10<br />

tube de remplissage<br />

Ablaufschlauch<br />

12<br />

SD 101 - 313<br />

tube de remplissage<br />

Zulaufschlauch<br />

13<br />

cylindre<br />

Zylinder<br />

14<br />

vanne de remplissage<br />

Zulaufventil<br />

15<br />

17<br />

pompe de vidange<br />

Ablaufpumpe<br />

SD 323 - 3B3<br />

41<br />

bac de fond<br />

Bodenwanne<br />

collecteur 16<br />

Verteilerfuß<br />

18


14. Caractéristiques principales de l’humidificateur / 14. Technische Daten<br />

Monophasé/Einphasen-Gerät<br />

Triphasé/Dreiphasen-Gerät<br />

Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />

SD Modell<br />

N° Cylindre 1 1 1 1 1 2 3<br />

Anzahl Dampfzylinder<br />

Type de cylindre F200MA E200MA F400TA E400TA K400TA<br />

Zylinder Typ<br />

N° connection vapeur<br />

Dampfanschlüsse 1 2 4 6<br />

Tension auxiliaire<br />

24V/50-60 Hz<br />

Hilfsspannung<br />

Contrôleur<br />

CDC/CDP/CDH/CDT/CDD<br />

Regler<br />

Consommation<br />

max. auxiliaire<br />

30VA<br />

Leistung<br />

Indice de protection<br />

IP33<br />

Schutzart<br />

Température de fonctionnement<br />

1÷40°C<br />

Betriebstemperatur<br />

Humidité de fonctionnement<br />

30÷80%rH<br />

Betriebsfeuchtigkeit<br />

Température<br />

de stockage<br />

-10-70°C<br />

Lagertemperatur<br />

Pression eau<br />

remplissage<br />

1-10bar<br />

Netz-Wasserdruck<br />

Pression gaine d’air 160mm H 2 O 200mm H 2 O<br />

Luftwiderstand im Kanal<br />

Conductivité<br />

de l’eau d’alimentation<br />

125-1250µS<br />

Leitfähigkeit<br />

Tête ventilée VSDS VSDL VSDS VSDL VRDXL<br />

Belüfteter Dampfverteiler VRDS VRDL VRDS VRDL<br />

Puissance nominale 18W 25W 18W 25W 35W<br />

Nennleistung<br />

Debit d’air 150mc/h 220mc/h 150mc/h 220mc/h 650mc/h<br />

Luftvolumen<br />

Niveau sonore<br />

Geräuschpegel<br />

Température de fonctionnement<br />

Betriebstemperatur<br />

Humidité de fonctionnement<br />

Betriebsfeuchtigkeit<br />

40dB<br />

1÷40°C<br />

30÷80%rH<br />

42


Monophasé/Einphasen-Gerät<br />

Triphasé/Dreinphasen-Gerät<br />

Modèle SD 101 102 103 106 303 305 308 313 323 333 342 360 384 3B3<br />

SD-Modell<br />

220V kg/h 1 2 3 6 3 5 8 13 23 33 60<br />

Amp. 3.3 6.6 9.9 19.8 5.7 9.5 15.2 24.7 43.8 62.8 114<br />

Watts 725 1450 2175 4350 2175 3625 5800 9425 16675 23925 43500<br />

TAM 100 100 100 300 100 100 300 300 500 700 2x700<br />

230V kg/h 1 2 3 6 3 5 8 13 23 33 60<br />

Amp. 3.1 6.3 9.4 19 5.4 9 14.5 23.6 41.8 60 109<br />

Watts 725 1450 2175 4350 2175 3625 5800 9425 16675 23925 43500<br />

TAM 100 100 100 300 100 100 300 300 500 700 2x700<br />

240V kg/h 1 2 3 6 3 5 8 13 23 33 60<br />

Amp. 3 6 9 18.1 5.2 8.7 13.9 22.7 40.1 57.5 104,6<br />

Watts 725 1450 2175 4350 2175 3625 5800 9425 16675 23925 43500<br />

TAM 100 100 100 300 100 100 300 300 500 700 2x700<br />

380V kg/h 3 5 8 13 23 33 42 60 84 126<br />

Amp. 3.3 5.5 8.8 14.3 25.3 36.3 46.3 66 92.5 138.8<br />

Watts 2175 3625 5800 9425 16675 23925 30450 43500 60900 91350<br />

TAM 100* 100 100 300 300 500 500 2x500 2x500 3x500<br />

400V kg/h 3 5 8 13 23 33 42 60 84 126<br />

Amp. 3.1 5.2 8.4 13.6 24 34.5 43.9 62.8 87.9 131.8<br />

Watts 2175 3625 5800 9425 16675 23925 30450 43500 60900 91350<br />

TAM 100* 100 100 300 300 500 500 2x500 2x500 3x500<br />

415V kg/h 3 5 8 13 23 33 42 60 84 126<br />

Amp. 3 5 8 13.1 23.2 33.3 42.4 60.5 84.8 127<br />

Watts 2175 3625 5800 9425 16675 23925 30450 43500 60900 91350<br />

TAM 100* 100 100 300 300 500 500 2x500 2x500 3x500<br />

TAM=transformateur ampèremétrique / TAM= Stromsensor<br />

* tourner deux fois le cable autour du TAM / Kabel ist 2 Mal durch den TAM geführt<br />

Garantie sur le matériel<br />

2 ans (sauf cylindres de production de vapeur à date de<br />

fabrication).<br />

Material-Garantie<br />

2 Jahre (ab Herstellungsdatum, ausgenommen für<br />

Dampfzylinder)<br />

Mise à disposition du matériel<br />

Emballage:<br />

Matériel en carton ondulé avec insertions de polystyrène<br />

expansé recyclable. Le recyclage doit respecter la<br />

législation de chaque nation.<br />

Humidificateur:<br />

Composé de:<br />

a) armature métallique (Fe37), vernie avec des poudres<br />

epoxy-polyester;<br />

b) composants électroniques et hydrauliques.<br />

L’élimination et le recyclage doivent être exécutés par des<br />

entreprises spécialisées.<br />

Materialentsorgung<br />

Verpackung:<br />

Wellenkarton mit innen Schutzecken aus Polystyren.<br />

Die Entsorgung muss gemäß den Vorschriften jedes<br />

Landes erfolgen.<br />

Befeuchter:<br />

bestehend aus:<br />

a) Metallgehäuse (Fe37), mit Epoxyd lackiert<br />

b) elektrischen und hydraulischen Teilen<br />

Die Entsorgung und Wiederverwertung müssen über spezielle<br />

Unternehmen erfolgen.<br />

Carel se réserve le droit de toutes modifications sur les produits sans information préalable.<br />

Carel behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Vorankündigung.<br />

43


note:


note:


note:


Agency:<br />

CAREL S.p.A.<br />

Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy)<br />

Tel. (+39) 0499716611 Fax (+39) 0499716600<br />

http://www.carel.com<br />

Cod. +030221731 rel. 2.6 – 05/02/03

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!