06.11.2012 Views

RZ_Quattro J?nner 2001 - LUTZ MASCHINEN

RZ_Quattro J?nner 2001 - LUTZ MASCHINEN

RZ_Quattro J?nner 2001 - LUTZ MASCHINEN

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D<br />

GB<br />

F<br />

Garantie<br />

Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie.<br />

1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- und Fabrikationsfehler. Für Schäden, die<br />

durch unsachgemäße Behandlung oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen,<br />

können keine Garantieansprüche geltend gemacht werden. Eine weitere Haftung wird nicht<br />

übernommen.<br />

2. Beanstandungen am Gerät müssen i<strong>nner</strong>halb 8 Tagen nach Erhalt der Ware bei uns geltend<br />

gemacht werden. Bei verborgenen Fehlern unverzüglich nach Entdeckung derselben.<br />

3. Des weiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche vom<br />

Kunden bzw. dritten Personen nicht repariert wurden. Wir übernehmen nur für Original-Teile<br />

Garantie.<br />

4. Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.<br />

Guarantee<br />

This machine is guaranteed for a period of 24 months.<br />

1. The guarantee covers only material defects and manufacturing faults. Damage caused by<br />

improper handling or failure to observe the operating instructions is not covered by the<br />

guarantee. The manufacturer accepts no liability over and beyond this.<br />

2. Complaints about the machine are to be made within 8 days of receipt. Concealed faults<br />

should be reported immediately they are discovered.<br />

3. Claims under the guarantee are accepted only if the machine has not been tampered with by<br />

the customer or third parties. We guarantee only original parts.<br />

4. The guarantee certificate is valid only in conjunction with the invoice.<br />

Garantie<br />

Cet appareil est garanti 24 mois.<br />

1. La garantie porte uniquement sur des défauts de matériaux et de fabrication. Les dégâts causés par<br />

une utilisation non conforme et par le non respect des consignes d’utilisation sont exclus de la<br />

garantie. Le fabricant se dégage de toute autre responsabilité.<br />

2. Tout défaut sur l’appareil doit être signalé au fabricant dans un délai de 8 jours après<br />

réception du matériel. Pour les défauts cachés, signalez-les dès constatation.<br />

3. Une demande de garantie ne sera pas prise en considération si elle est faite après intervention du<br />

client ou d’une tierce personne non habilitée. Uniquement les pièces d’origine son garanties.<br />

4. Le certificat de garantie exclusivement accompagné de la facture ont valeur de justificatifs.<br />

EG-Konformitätserklärung<br />

Hiermit erklären wir, <strong>LUTZ</strong> Maschinen- und Gerätebau GmbH,<br />

Gewerbegebiet Hartham 11, D-94152 Neuhaus/Inn<br />

daß die Bauart der Maschine folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:<br />

EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EWG, EN 61029-1, prEN 61029-2-3, DIN VDE 0740-502,<br />

DIN VDE 0740-508, DIN EN 940<br />

Die Baumusterprüfung wurde von folgender gemeldeter Stelle durchgeführt:<br />

TÜV Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Köln.<br />

Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung: BM 9910345 01.<br />

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EG<br />

Declaration of EC Conformity<br />

We, the company <strong>LUTZ</strong> Maschinen- und Gerätebau GmbH,<br />

Gewerbegebiet Hartham 11, D-94152 Neuhaus/Inn<br />

herewith declare that the machine conforms in its type of construction with the following relevant regulations:<br />

EC Machine Directive 98/37/EEC, EN 61029-1, prEN 61029-2-3, DIN VDE 0740-502,<br />

DIN VDE 0740-508, DIN EN 940<br />

The type test was performed by the following registered office:<br />

TÜV Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Cologne. Number of the EC Type Test Certificate: BM 9910345 01.<br />

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EG<br />

Déclaration de conformité CE<br />

Nous, <strong>LUTZ</strong> Maschinen- und Gerätebau GmbH ,<br />

Gewerbegebiet Hartham 11, D - 94152 Neuhaus/Inn<br />

déclarons par la présente que le type de machine est conforme aux règlements en rapport suivants:<br />

Directives sur les machines CE 98/37/CEE, EN 61029-1, prEN 61029-2-3, DIN VDE 0740-502,<br />

DIN VDE 0740-508, DIN EN 940<br />

L’examen de type a été réalisée par l’office homologué suivant:<br />

TÜV Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Cologne Numéro de l’attestation d’examen CE de type: BM 9910345 01.<br />

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EG<br />

Helmut Panitz<br />

(Geschäftsführer)<br />

<strong>Quattro</strong> 1/<strong>2001</strong>


Verehrter Kunde!<br />

Sie haben ein neues <strong>LUTZ</strong> Gerät erworben.<br />

Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen,<br />

das Sie in unser Produkt setzen und<br />

wünschen Ihnen viel Freude beim<br />

Arbeiten.<br />

Dear customer!<br />

You have bought a new <strong>LUTZ</strong> Product. We<br />

thank you for your confidence in our product<br />

and hope you will enjoy working.<br />

Cher client!<br />

Vous avez acheté un nouvel appareil <strong>LUTZ</strong>.<br />

En vous remerciant de votre confiance en<br />

notre produit, nous vous souhaitons beaucoup<br />

de succès pour votre travail.<br />

Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d’emploi<br />

Fü nffach-Kombination<br />

Five-fold combination<br />

Combinaison quintuple<br />

ACHTUNG:<br />

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanweisung<br />

und Sicherheitshinweise lesen!<br />

CAUTION:<br />

Before starting, please read carefully<br />

the operating and safety instructions!<br />

ATTENTION:<br />

Avant la mise en route, veuillez lire<br />

attentivement la notice d’utilisation!<br />

Lutz GmbH Maschinenbau<br />

QUATTRO<br />

Besuchen Sie uns im Internet:<br />

www.lutz-maschinen.de<br />

D-94152 Neuhaus am Inn, Gewerbegebiet Hartham 11<br />

Tel. (08503) 9002-0, Fax (08503) 9002-19


ACHTUNG: Transportschäden sofort melden!<br />

ATTENTION: Advise transport damages immediately!<br />

ATTENTION: Aviser les dégâts occasionnés en transit tout de suite!<br />

Technische Daten / Technical Data /<br />

Caractéristiques Techniques<br />

D GB<br />

Maschine Art.-Nr. 0QTR010<br />

Sägen:<br />

Spannung 230V<br />

Leistung P1 20% ED 800 W<br />

Leistung P2 20% ED 600 W<br />

Umdrehungen 2800<br />

Sägeblatt 230 mm<br />

Bohrung 22,2 mm<br />

Schnitthöhe ca. 0 - 50 mm<br />

schwenkbar 0 - 45°<br />

Abrichthobeln:<br />

Spannung 230 V<br />

Leistung P1 20% ED 1,6 KW<br />

Leistung P2 20% ED 1,2 KW<br />

Hobelbreite 180 mm<br />

Tischlänge 800 mm<br />

Spanabnahme 1 mm<br />

Anzahl der Messer 2<br />

Messerwelle Drehzahl 6370 min-1<br />

Dickenhobeln:<br />

Hobelbreite max. 180 mm<br />

Durchlaßhöhe max. 185 mm<br />

Vorschubegeschwindigkeit 3,6 m/min<br />

Fräsen:<br />

Vertikale Unterfräse 500 W 230V<br />

Höhenverstellbar 45 mm<br />

Werkzeugaufnahme 8 mm<br />

Schrägstellbar 90 - 45°<br />

Tischgröße 1000 x 800 x 700 mm<br />

Arbeitshöhe 830 mm<br />

Gewicht 75 kg<br />

Verpackung 1120 / 840 / 870 mm<br />

Größe aufgebaut 1000 / 1004 / 1030 mm<br />

F<br />

Nr art. machine 0QTR010<br />

Scies:<br />

Tension 230 V<br />

Puissance P1 20% ED 800 W<br />

Puissance P2 20% ED 600 W<br />

Tours 2800<br />

Lame de scie 230 mm<br />

Perçage 22,2 mm<br />

Hauteur de coupe env. 0 - 50 mm<br />

orientable 0 - 45°<br />

Rabots à redresser:<br />

Tension 230 V<br />

Puissance P1 20% ED 1,6 KW<br />

Puissance P2 20% ED 1,2 KW<br />

Largeur de rabot 180 mm<br />

Longueur de table 800 mm<br />

Prélèvement des copeaux 1 mm<br />

Nombre de couteaux 2<br />

Rotation de l’arbre du fer 6370 tr/min.<br />

2<br />

Machine Art. No. 0QTR010<br />

Circular Saw:<br />

Voltage 230V<br />

Power P1 duty cycle 20% 800 W<br />

Power P2 duty cycle 20% 600 W<br />

Speed 2800 rpm<br />

Saw blade ø 230 mm<br />

Borehole ø 22,2 mm<br />

Cutting height approx. 0 - 50 mm<br />

Tilting 0 - 45°<br />

Surface Planer:<br />

Voltage 230 V<br />

Power P1 duty cycle 20% 1,6 KW<br />

Power P2 duty cycle 20% 1,2 KW<br />

Plane width (surfacing) 180 mm<br />

Table length 800 mm<br />

chip removal 1 mm<br />

Number of knives 2<br />

cutter block speed 6370 min-1<br />

Thicknesses:<br />

Plane width (thicknessing) 180 mm<br />

Pass height max. 185 mm<br />

Feed rate 3,6 m/min<br />

Spindle Moulder:<br />

Motor 500 W 230V<br />

Height 45 mm<br />

Spindle 8 mm ø<br />

Tilting 90 - 45°<br />

Table dimension 1000 x 800 x 700 mm<br />

Working height 830 mm<br />

Weight 75 kg<br />

Dimensions packed 1120 / 840 / 870 mm<br />

Dimensions assembled 1000 / 1004 / 1030 mm<br />

Rabot à tirer d’épaisseur:<br />

Largeur de rabot 180 mm<br />

Hauteur de passage 185 mm<br />

Vitesse d’avance 3,6 m/min.<br />

Fraisage:<br />

Toupie verticale 500 W 230 V<br />

à hauteur réglable 45 mm<br />

Logement d’outil max. 8 mm<br />

Réglage d’inclinaison 90 - 45 °<br />

Dimensions de la table1 1000 x 800 x 700 mm<br />

Hauteur de travail 830 mm<br />

Poids 75 kg<br />

Emballage 1120 / 840 / 870 mm<br />

Dimensions monté 1000 / 1004 / 1030 mm


D<br />

GB<br />

Geräuschkennwerte<br />

Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere<br />

Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und<br />

Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche<br />

Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren,<br />

welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten<br />

die Dauer der Einwirkung, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,<br />

z.B. die Anzahl der Maschinen.<br />

Meßergebnisse<br />

1. Betrieb im Leerlauf, Absaugung abgeschaltet<br />

Meßpunkt 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Schalldruckpegel in dB(A) 94,9 85,8 86,9 85,9 92,2 88,70 86,6 92,5 90,3<br />

i. A-Schalldruckpegel in Ornähe des Bedienenden: L PA = 90,5 dB(A)<br />

ii. Meßflächenschalldruckpegel (korrigiert): L PA = 90,5 dB(A)<br />

iii. A-Schalleistungspegel: L WA =104,5 dB(A)<br />

2. Betrieb bei Belastung, Absaugung abgeschaltet<br />

Meßpunkt 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Schalldruckpegel in dB(A) 98,0 99,5 97,4 99,4 94,3 94,0 97,3 94,4 93,7<br />

i. A-Schalldruckpegel in Ornähe des Bedienenden: L PA = 95,4 dB(A)<br />

ii. Meßflächenschalldruckpegel (korrigiert): L PA = 97,0 dB(A)<br />

iii. A-Schalleistungspegel: L WA =111,9 dB(A)<br />

Hinweis: In der Betriebsanleitung sind die unter i. und iii. aufgeführten Meßwerte, im Betrieb<br />

im Leerlauf als auch im Betrieb bei Belastung, anzugeben.<br />

Meßverfahren:DIN EN 23746: 1993-01<br />

DIN EN 31202: 1993-06<br />

ISO 7960 Anhang A: 1995-02<br />

Noise data<br />

The quoted noise levels are emission values and do not necessarily represent reliable workplace levels.<br />

There is a corelation between emission and immission values but it is not a dependable basis for deciding<br />

whether additional safety precuations need to be taken or not. Factors with a possible effect on the<br />

actual workplace immission level include the duration of impact, the characteristics of the working area,<br />

other sources of noise and so on , e.g. the number of machines.<br />

Measurement results:<br />

1. No-load operation, vacuum extraction system switched off<br />

Measuring point 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Sound pressure level in dB(A) 94,9 85,8 86,9 85,9 92,2 88,70 86,6 92,5 90,3<br />

i. A-weighted sound pressure level near operator’s ear: LPA = 90,5 dB(A)<br />

ii. Measuring surface sound pressure level (corrected): LPA = 90,5 dB(A)<br />

iii. A-weighted sound power level: LWA = 104,5 dB(A)<br />

2. Operation under load, vacuum extraction system switched off<br />

Measuring point 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Sound pressure level in dB(A) 98,0 99,5 97,4 99,4 94,3 94,0 97,3 94,4 93,7<br />

i. A-weighted sound pressure level near operator’s ear: LPA = 95,4 dB(A)<br />

ii. Measuring surface sound pressure level (corrected): LPA = 97,0 dB(A)<br />

iii. A-weighted sound power level: LWA =111,9 dB(A)<br />

External noise level: LPAi = 45 dB(A)<br />

(Results rounded off to the nearest whole dB(A) and corrected).<br />

N.B.: The measured values listed under i. and iii. have to be quoted in the operating<br />

instructions for no-load operation and for operation under load.<br />

Measurement methods: DIN EN 23746: 1993-01<br />

DIN EN 31202: 1993-06<br />

ISO 7960 Annex A: 1995-02<br />

3


F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Niveaux sonores<br />

Les niveaux indiqués sont des valeurs d’émission et ne correspondent pas forcément avec ceux enregistrés<br />

sur le lieu de travail. Bien qu’il existe une correlation entre émission et plage d’émission, il n’est pas<br />

possible d’affirmer que des mesures anti bruits supplémentaires ne doivent pas être prises. Des facteurs<br />

autres comme configuration du lieu de travail, durée d’intervention environnement, caractéristiques de<br />

la salle de travail, d’autres sources de bruit etc. par exemple le nombre de machines fonctionnant en<br />

même temps peuvent influencer le niveau du bruit.<br />

Résultats des mesures<br />

1. Service à vide, aspiration hors circuit<br />

Point de mesure 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Niveau de pression acoustique 94,9 85,8 86,9 85,9 92,2 88,70 86,6 92,5 90,3<br />

en dB(A) (mesuré)<br />

i. Niveau de pression acoustique A à proximité des oreilles de l’opérateur (corrigé): L PA = 90,5 dB(A)<br />

ii. Niveau de pression acoustique de la surface de mesure (corrigé): L PA = 90,5 dB(A)<br />

iii. Niveau de puissance acoustique: L WA = 104,5 dB(A)<br />

2. Service sous charge, aspiration hors service<br />

Point de mesure 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

Niveau de pression acoustique 98,0 99,5 97,4 99,4 94,3 94,0 97,3 94,4 93,7<br />

en dB(A) (mesuré)<br />

i. Niveau de pression acoustique A à proximité des oreilles de l’opérateur (corrigé): L PA = 95,4 dB(A)<br />

ii. Niveau de pression acoustique de la surface de mesure (corrigé): L PA = 97,0 dB(A)<br />

iii. Niveau de puissance acoustique: L WA = 111,0 dB(A)<br />

Remarque: les valeurs de mesure indiquées dans le mode d’emploi aux points i et iii doivent l’être en<br />

service à vide et en service sous charge.<br />

Procédé de mesure: DIN EN 23746: 1993-01<br />

DIN EN 31202: 1993-06<br />

ISO 7960 annexe A: 1995-02<br />

Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

• Die QUATTRO ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und<br />

Plattenwerkstoffen unter Verwendung von Chromstahl bzw. Hartmetallkreissägeblättern<br />

vorgesehen.<br />

• Jeder weitere darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus<br />

resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht; das Risiko trägt allein der Benutzer.<br />

• Querschnitte dürfen nur mit dem Winkelanschlag durchgeführt werden.<br />

• Rundholz/Brennholz darf nicht geschnitten werden.<br />

• Die Maschine darf nur von Personen genutzt und gewartet werden, die genau über die Nutzung<br />

und Gefahren unterrichtet sind.<br />

Proper use<br />

• The QUATTRO is designed to be used solely for the ripping and cross cutting of solid wood and<br />

board materials using chromium steel or carbide tipped saw blades.<br />

• Any other use is considered to be a case of mis-use. The manufacturer accepts no liability for<br />

any damages resulting from such mis-use; in this case the risk is borne by the user alone.<br />

• It is imperative to use the mitre fence for all cross cuts.<br />

• The saw is not to be used to cut round timber and firewood.<br />

• The machine may be used and serviced only by operators who have been instructed<br />

on how to use it and the dangers involved.<br />

Domaine d’application conforme à l’affectation<br />

• La scie QUATTRO est destinée uniquement à la coupe en long et en onglet de panneaux,<br />

de bois massif et peut être équipée de lames en acier chromé ou en métal dur.<br />

• Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l’affectation et dégage la<br />

responsabilité du constructeur pour tout dommage résultant d’une telle utilisation.<br />

Seul l’utilisateur en porte le risque.<br />

• Les coupes en onglets ne doivent se faire qu’avec la butée d’angle.<br />

• La scie n’est pas faite pour la coupe de bois de chauffage et de pièces rondes.<br />

• La machine ne doit être utilisée et entretenue que par des personnes instruites exactement<br />

du mode d’emploi et des dangers encourus.<br />

4


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

Späneabsaugung<br />

In geschlossenen Räumen darf die Maschine nur gemeinsam mit einer Späneabsauganlage<br />

betrieben werden. Späneabsaugung (<strong>LUTZ</strong> Art.Nr. 0SUK010)<br />

ACHTUNG: Holzstaub und Späne können Verletzungen und Allergien und zusammen mit einer<br />

Zündquelle und dem Luftsauerstoff Brände und Explosionen auslösen.<br />

Vacuum extraction of chips<br />

In closed rooms the machine has to be operated with a vacuum extraction system. We recommend<br />

the <strong>LUTZ</strong> chip extractor Art.No. 0SUK010.<br />

IMPORTANT: Wood dust and chips may cause injury and allergic reactions. There is a risk of fire and<br />

explosions if wood dust and chips come into contact with an ignition source and atmospheric oxygen.<br />

Aspiration de copeaux<br />

Dans un local fermé la scie ne doit pas être utilisée sans être en relation avec un dispositif d’aspiration<br />

de copeaux. Nous recommandons l’aspiration <strong>LUTZ</strong>, n° art.: OSUK010.<br />

ATTENTION: la poussière de bois et les copeaux peuvent provoquer des blessures et des allergies et,<br />

au contact d’une source de chaleur, peuvent déclencher un incendie ou une explosion.<br />

Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures /<br />

Mesures de sécurité<br />

Nur intakte Sägeblätter<br />

verwenden!<br />

Use only saw blades that are in<br />

prefect condition!<br />

N’utilisez que des lames de<br />

scieintactes!<br />

Späne nur bei stillstehendem Sägeblatt entfernen!<br />

Remove chips only when the saw blade has<br />

stopped!<br />

Ne retirez les copeaux que lorsque la lame de scie<br />

est arrêtée!<br />

Auslaufendes Sägeblatt nicht seitlich abbremsen!<br />

Never stop a coasting saw blade by applying<br />

pressure to the side!<br />

Ne freinez jamais par le côté la lame de scie qui<br />

sort!<br />

WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden<br />

Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden. Um die Risiken von Feuer, elektr. Schlag und<br />

Verletzungen auszuschließen, einschließlich den folgenden:<br />

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dieses Erzeugnis in Betrieb nehmen.<br />

ACHTUNG: Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.<br />

• Vor Beginn der Sägearbeit darauf achten, daß das Sägeblatt die angegebene Drehrichtung<br />

aufweist.<br />

• Beginnen Sie mit dem Schneiden erst dann, wenn das Sägeblatt seine volle Drehzahl<br />

erreicht hat.<br />

• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die Leistungsfähigkeit der Maschine zu groß<br />

oder zu klein sind.<br />

• Bei beschädigter Tischeinlage (Sägespalt) ist diese auszutauschen. (Sägespalt max. 11 mm).<br />

• Halten Sie Kinder von der Maschine fern.<br />

• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter<br />

und nasser Umgebung, sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.<br />

• Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel 75 dB(A).<br />

Tragen Sie deshalb bei längeren Arbeiten Gehörschutz.<br />

• Beim Verlassen der Säge den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen.<br />

• Stets nur mit scharfen und geschränkten Sägeblättern arbeiten.<br />

• Eingerissene Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht<br />

verwendet werden.<br />

5


D<br />

Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures /<br />

Mesures de sécurité<br />

• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!<br />

- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen<br />

• Halten Sie andere Personen fern!<br />

- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.<br />

Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.<br />

• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!<br />

- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen<br />

erfaßt werden.<br />

- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.<br />

- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.<br />

• Benutzen Sie Schutzausrüstung!<br />

- Tragen Sie eine Schutzbrille.<br />

- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Arbeitsmaske.<br />

• Schließen Sie die Staubsaug-Einrichtungen an!<br />

- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind,<br />

überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und benützt werden.<br />

• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist!<br />

- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.<br />

Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.<br />

• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!<br />

- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.<br />

• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!<br />

- Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.<br />

- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.<br />

- Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von<br />

einem anerkannten Fachmann erneuern.<br />

- Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.<br />

- Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.<br />

• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:<br />

- bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen<br />

wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser<br />

• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!<br />

- Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.<br />

• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!<br />

- Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose<br />

ausgeschaltet ist.<br />

• Verlängerungskabel im Freien<br />

- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete<br />

Verlängerungskabel.<br />

• Seien Sie aufmerksam!<br />

- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.<br />

Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.<br />

• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!<br />

- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte<br />

Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.<br />

- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder<br />

ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen<br />

erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen.<br />

- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte<br />

Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der<br />

Gebrauchsanweisung angegeben ist.<br />

- Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.<br />

- Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.<br />

• Beim Sägeblattwechsel Schutzhandschuhe verwenden.<br />

• WARNUNG!<br />

- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr<br />

für Sie bedeuten.<br />

• Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!<br />

- Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen<br />

nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet<br />

werden; andernfalls können Unfälle für den Benützer entstehen.<br />

6


GB<br />

Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures /<br />

Mesures de sécurité<br />

WARNING: Basic safety precautions must be taken when working with power tools.<br />

To exclude the risk of fire, electric shock and injury, please read and observe these instructions<br />

before using this product.<br />

IMPORTANT: Keep these safety instructions in a safe place.<br />

• Before you start work, make sure the saw blade rotates in the direction marked.<br />

• Do not start cutting until the saw blade has reached its full speed.<br />

• Never process workpieces which are too big or too small for the machine's operating range.<br />

• If the table insert is damaged (saw gap), it has to be replaced.<br />

(Saw gap max. 11 mm).<br />

• Keep children away from the machine.<br />

• Check your surroundings. Never use the machine in humid and wet environments<br />

or near combustible liquids and gases.<br />

• The sound pressure level at the workplace normally exceeds 75 dB(A).<br />

You should therefore wear ear-protection when working for long periods.<br />

• Whenever you leave the saw, first switch off the motor and disconnect from the mains.<br />

• Use only sharp and proper set saw blades.<br />

• Never use broken or deformed blades.<br />

• Protect yourself against electric shock.<br />

Avoid touching earthed parts.<br />

• Keep all other persons away from the machine!<br />

- Never allow other persons and particularly children to touch the machine or its cable.<br />

- Keep them away from where you are working.<br />

• Wear appropriate clothing!<br />

- Do not wear loose-fitting clothes or jewellery which could get caught in the moving parts.<br />

- When working outdoors, make sure you are wearing non-slip shoes.<br />

- People with long hair must wear a hair net.<br />

• Use personal safety equipment<br />

- Wear safety goggles.<br />

- Wear a mask when performing dusty work.<br />

• Connect up vacuum extraction equipment to remove the dust!<br />

If there are provisions for a vacuum extraction system and chip box, make sure they are<br />

connected and in use.<br />

• Do not use the cable for purposes other than that for which it was intended!<br />

Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable against heat,<br />

oil and sharp edges.<br />

• Avoid abnormal postures!<br />

Make sure you have a firm footing and can keep your balance.<br />

• Look after your tools carefully!<br />

- Keep your tools sharp and clean to enable you to work better and more safely.<br />

- Observe the maintenance regulations and the information on tool change.<br />

- Check the machine cable regularly and if it is damaged, have it replaced by<br />

a qualified electrician.<br />

- Check the extension cable regularly and replace it if damaged.<br />

- Keep the grips dry and free of oil and grease.<br />

• Always pull the plug out of the socket-outlet:<br />

- When the machine is not being used, before carrying out any maintenance, and before<br />

changing tools (saw blades, drill bits, milling cutters etc.).<br />

• Do not leave any tool keys in the keyhole.<br />

- Always make sure the key and setting tools have been removed before switching on.<br />

• Avoid starting the machine inadvertently.<br />

- Make sure the switch is in the OFF position before plugging in the machine.<br />

• Outdoor extension cables:<br />

- When working outdoors, use only extension cables which have been approved for this<br />

purpose and are marked accordingly.<br />

• Be alert at all times.<br />

- Pay attention to what you are doing. Work sensibly. Do not use the machine<br />

when you are tired.<br />

7


GB • Check the machine for any damage.<br />

- Before using the machine, carefully check all the safety devices or slightly damaged parts to<br />

ensure they are in perfect working order.<br />

- Make sure all the moving parts are in perfect working order, will not jam and are not<br />

damaged. All parts must be properly mounted and meet all the conditions required to<br />

ensure smooth operation of the machine.<br />

- Any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced<br />

by a recognized workshop unless required otherwise by the operating instructions.<br />

- Have any damaged switches replaced by a qualified electrician only.<br />

- Do not use tools on which the ON/OFF switch cannot be switched ON or OFF.<br />

• Wear safety gloves when changing the saw blade.<br />

F<br />

Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures<br />

Mesures de sécurité<br />

• WARNING!<br />

The use of other mountable tools and other accessories can expose you to the risk of injury.<br />

• Always have your machine repaired by a qualified electrician.<br />

This machine complies with the relevant safety regulations. Repairs may be performed only by<br />

a qualified electrician using original spare parts. Otherwise, there is a risk of accidents for<br />

the user of the machine.<br />

AVERTISSEMENT : lorsque des outils électriques doivent être employés, les mesures de précaution de<br />

sécurité de base doivent être respectées. Ceci en vue d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution et<br />

de blessures. Ces mesures comprennent aussi ce qui suit :<br />

Lisez et respectez les remarques avant de mettre en service cet appareil.<br />

ATTENTION : conservez bien les consignes de sécurité.<br />

• Avant de commencer à scier, veillez à ce que la lame de scie indique bien le sens<br />

de rotation donné.<br />

• Ne commencez à couper que lorsque la lame de scie a atteint sa pleine vitesse de rotation.<br />

• Ne travaillez aucune pièce trop importante ou trop petite pour la capacité de la machine.<br />

• Si l’insertion de table est endommagée (fente de sciage), il faut la remplacer.<br />

(fente max. 11 cm).<br />

• Gardez la machine à l’abri des enfants.<br />

• Prenez en compte les influences de l’environnement. N’utilisez pas la machine dans un<br />

environnement humide ou mouillé ni à proximité de liquides ou de gaz inflammables.<br />

• Le niveau de pression acoustique au poste de travail dépasse en règle générale 75 dB(A).<br />

Portez donc une protection acoustique si vous travaillez assez longuement.<br />

• Lorsque vous vous éloignez de la scie, mettez le moteur hors service et retirez la fiche<br />

du secteur.<br />

• Travaillez exclusivement et toujours avec des lames de scie aiguisées et croisées.<br />

• Il est interdit d’utiliser des lames de scie fissurées ou encore des lames déformées.<br />

• Protégez-vous des électrocutions !<br />

- Evitez tout contact avec les pièces mises à la terre<br />

• Tenez les tierces personnes à l’écart de votre plan de travail !<br />

- Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier les enfants, toucher votre outil ou le câble.<br />

Tenez-les à l’écart de votre poste de travail.<br />

• Portez des habits professionnels adéquats !<br />

- Ne portez pas d’habits ni de bijoux lâches , ceux-ci pourraient être emportés par les pièces<br />

en mouvement.<br />

- Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes pour les travaux à l’air libre.<br />

- Portez un filet si vous avez les cheveux longs.<br />

• Utilisez des équipements de protection !<br />

- Portez des lunettes de protection.<br />

- Munissez-vous d’un masque pour les travaux générateurs de poussière<br />

• Raccordez le dispositif d’aspiration de poussière !<br />

- Si des raccords vers l’aspiration de poussière et le dispositif de collecte sont présents,<br />

vérifiez s’ils sont bien raccordés et s’ils sont bien utilisés.<br />

• N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu !<br />

-N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise en tirant dessus.<br />

Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.<br />

8


F<br />

Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures<br />

Mesures de sécurité<br />

• Evitez toute tenue de corps anormale !<br />

- Assurez-vous de bien vous tenir sur vos pieds et de bien toujours garder votre équilibre.<br />

• Soignez attentivement vos outils !<br />

- Gardez bien vos outils aiguisés et propres pour pouvoir travailler plus sûrement.<br />

- Respectez les consignes de maintenance et les remarques concernant le remplacement<br />

de l’outil.<br />

- Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et faites-le remplacer par un(e) spécialiste<br />

reconnu(e) en cas d’endommagement.<br />

- Contrôlez régulièrement le câble de rallonge et remplacez-le s’il est endommagé.<br />

- Tenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.<br />

• Retirez la fiche de la prise :<br />

- lorsque vous n’employez pas l’outil, avant d’effectuer la maintenance et en cas de<br />

remplacement d’outils, comme par exemple de lames de scie, de forets, de fraises<br />

• Ne laissez pas de clé à outil enfichée !<br />

- Contrôlez toujours avant de mettre en circuit l’appareil si la clé et les outils de réglage ont<br />

bien été éloignés.<br />

• Evitez tout démarrage involontaire !<br />

- Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en position hors circuit lorsque vous enfichez la fiche<br />

dans la prise secteur.<br />

• Câble de rallonge à l’air libre<br />

- Utilisez à l’air libre exclusivement les câbles de rallonge homologués à cet effet et marqués<br />

en conséquence.<br />

• Faites attention !<br />

- faites attention à ce que vous faites. Soyez raisonnable dans votre travail.<br />

N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué(e).<br />

• Contrôlez si l’appareil n’est pas éventuellement endommagé !<br />

- Avant de continuer à utiliser l’appareil, il faut contrôler consciencieusement si le<br />

fonctionnement des dispositifs de protection ou encore de pièces légèrement endommagées<br />

est bien impeccable et conforme à l’affectation.<br />

- Contrôlez si les pièces amovibles fonctionnent bien impeccablement et ne se bloquent pas,<br />

ou encore si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées<br />

correctement et remplir toutes les conditions permettant d’assurer un fonctionnement<br />

sans problème de l’outil.<br />

- Les pièces et dispositifs de protection endommagés doivent être réparés dans les règles<br />

de l’art par un atelier spécialisé dûment autorisé ou être remplacés, dès lors qu’aucune<br />

autre instruction n’est donnée à ce propos dans le mode d’emploi.<br />

- Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente.<br />

-N’utilisez pas d’outil dont les interrupteurs ne peuvent pas être mis en et hors circuit.<br />

• Utilisez des gants de protection lorsque vous changer de lame de scie.<br />

• AVERTISSEMENT !<br />

• Le fait d’employer d’autres outils d’application et d’autres accessoires peut vous faire<br />

risquer des blessures.<br />

• Faites réparer vos outils par un(e) spécialiste électricien(ne) !<br />

- Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité pertinentes. Les réparations ne<br />

doivent être effectuées que par un(e) spécialiste électricien(ne), en employant des pièces<br />

de rechange d’origine ; tout autre agissement peut entraîner des accidents de la personne<br />

utilisant l’outil.<br />

Bei<br />

- Werkzeugwechsel<br />

- Maschinenreinigung<br />

- Beseitigen von Störungen<br />

When<br />

- changing tools<br />

- cleaning the machine<br />

- remedying faults<br />

9<br />

Lors<br />

- de l’échange d’outil<br />

- du nettoyage de la machine<br />

- l’élimination de dérangements


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Restrisiken<br />

Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können noch folgende Restrisiken auftreten:<br />

• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Werkzeug<br />

• Verletzungen<br />

- durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.<br />

- durch Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes oder Hartmetallzähne.<br />

- durch Berühren spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen<br />

oder defekten Bauteilen.<br />

• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.<br />

• Emission gesundheitsschädlichen Holzstaubes beim Betrieb ohne Absaugung.<br />

• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und<br />

„Sicherheitsmaßnahmen“ sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.<br />

Residual hazards<br />

The following residual hazards may arise even when the saw is used properly,:<br />

• Risk of injury to fingers and hands from the rotating tool.<br />

• Injury<br />

- caused by flying workpieces if they are not held or guided correctly.<br />

- caused by broken and flying blades or carbide teeth.<br />

- caused by touching the live parts of open or defective electric components<br />

• Impairment of your hearing if you work for long periods without ear-protection.<br />

• Emissions of harmful wood dust when working without a dust extractor.<br />

• Residual risks can be minimized by observing the sections "Proper use" and "Safety instructions"<br />

in particular and the operating instructions in general.<br />

Autres risques<br />

Même en utilisant la machine conformément à son affectation, il subsiste<br />

d’autres risques:<br />

• Blessures aux doigts et aux mains par loutil en rotation.<br />

• Blessures<br />

- par projection en cas de mauvais maintien ou guidage de la pièce.<br />

- par casse de la lame ou des dents en métal dur et projection.<br />

- par contact électrique avec caches ouverts ou composants défectueux.<br />

• Surdité par non utilisation du casque pendant des travaux de longue haleine.<br />

• Absorption de poussière malsaines en travaillant sans aspiration.<br />

• Ces risques peuvent être minimisés en respectant ces „consignes de sécurité“,<br />

en utilisant la scie conformément á son affectation et en respectant ce mode d’emploi.<br />

Transport der Maschine<br />

Zum Transportieren der Maschine darf diese nicht an den Hobeltischen hochgehoben werden.<br />

Es ist die Gefahr der Verstellung der Hobeltische gegeben.<br />

Transporting the machine<br />

When transporting the machine, do not lift it by the table top, as there is a risk of maladjustment.<br />

Transport de la machine<br />

La machine ne doit pas être soulevée par les tables de travail pour la transporter. Cela risquerait de<br />

les dérégler.<br />

10


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Montage /Assembly / Montage<br />

11<br />

Anschlagschiene mit Spänekasten<br />

verschrauben.<br />

Absaugstutzen aufschrauben.<br />

Fasten fence to chip ejection hood.<br />

Fasten hood to table top.<br />

Visser le rail de butée à la caisse à copeaux.<br />

Y visser les buses d’aspiration.<br />

4,8x13 M6x16 M6<br />

Komplettmontage<br />

Fully assembled<br />

Montage complet<br />

Montage Andrückvorrichtung.<br />

Fitting the cutter guard.<br />

Montage du support de fraise.<br />

Montage Anschlaghalterung.<br />

Fitting the fence.<br />

Montage du support de butée


5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Montage /Assembly / Montage<br />

M5<br />

M8<br />

M8x16<br />

M5x120<br />

Anschlag-Haltewinkel montieren und auf Aluschiene aufstecken.<br />

Anschlag-Abschlußkappe auf Alu-Anschlagschiene<br />

beidseitig aufschlagen.<br />

Assemble the stop bracket and plug it on the aluminium rail.<br />

Tap the stop caps onto the ends of the aluminium stop rail.<br />

Montez l’équerre de retenue de butée et enclenchez-la dans le rail<br />

en aluminium. Enfoncez les capuchons de fermeture des butées des<br />

deux côtés du rail de butée en aluminium.<br />

12<br />

Schiebeschlitten auf Kugellager-Konsole<br />

aufschieben.<br />

Fit sliding carriage onto the ball bearing console.<br />

Déplacer les rails coulissants sur la console<br />

à roulement à billes.<br />

Schiebeschlitten-Begrenzungsschraube eindrehen.<br />

Fasten sliding carriage stop screw.<br />

Visser la vis de limitation de rail coulissant.<br />

Imbus<br />

M6x16 M6<br />

Schutzhaube aufstecken und verschrauben.<br />

Put on the blade guard and fasten it<br />

with screws.<br />

Montez le capot protecteur et vissez-le.<br />

ø6,4 M6x40 M6 Stop


Montage /Assembly / Montage<br />

9<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Inbetriebnahme<br />

1) Die Maschine muß standsicher aufgestellt und gegen Verrutschen gesichert werden.<br />

Sorgen Sie für ausreichend Platz um die Maschine, um sie gefahrlos bedienen zu können.<br />

2) Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durchlesen und beachten.<br />

3) Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß<br />

montiert sein.<br />

4) Das Sägeblatt ist auf festen Sitz und einwandfreien Lauf zu überprüfen.<br />

5) Alle auf dem Sägetisch befindlichen Teile und Werkstücke entfernen.<br />

6) Verlängerungskabel am Schalter anstecken.<br />

7) Den grünen Schalterknopf kurz betätigen (ca. 1 Sek.) und dabei feststellen, ob die<br />

Drehrichtung des Sägeblattes mit der Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt übereinstimmt.<br />

ACHTUNG:<br />

Solange die Maschine nicht ans Netz angeschlossen ist, rasten die Schalter nicht ein.<br />

8) Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper achten (Nägel, Schrauben usw.).<br />

Starting the saw<br />

1) The machine has to be set up in a stable position and be secured against slipping.<br />

Make sure there is enough room around the machine for you to operate it safely.<br />

2) Read and observe the safety instructions with all due care.<br />

3) Before you start the machine, make sure all covers and safety devices are installed correctly.<br />

4) Check the blade to make sure it is fitted tightly and runs correctly.<br />

5) Remove any parts and workpieces which may be lying on the table.<br />

6) Plug in the extension cable at the switch.<br />

7) Press the green button briefly (approx. 1 sec.) to check that the direction of rotation of<br />

the blade matches the arrow marked on the saw blade.<br />

IMPORTANT:<br />

As long as the machine is not connected to the power supply, the switches will not engage.<br />

8) If you are working with wood that has already been processed, watch out for foreign bodies<br />

(nails, screws, etc.).<br />

Mise en service<br />

1) La machine doit être stable et assurée contre tout risque de glissement.<br />

Avoir un bon dégagement autour de la machine pour son utilisation sans danger.<br />

2) Lisez attentivement les consignes d’utilisation et de sécurité et respectez-les.<br />

3) Avant la mise en service, tous les couvercles et dispositifs de sécurité doivent être<br />

correctement montés.<br />

4) La lame doit être montée correctement et tourner sans problème.<br />

5) Retirez tous les outils et pièces sur la table de travail.<br />

6) Branchez le câble de ralonge à l’interrpteur.<br />

7) Actionnez brièvement le bouton vert (env. 1 seconde) et vérifiez le sens de rotation du<br />

de la lame. La lame doit tourner dans le sens de la flèche inscrite sur elle.<br />

ATTENTION: tant que la machine n’est pas correctement branchée électriquement<br />

l’interrupteur ne s’enclenche pas.<br />

8) Dans le cas de bois déjá travaillé, faites attention au pièces métalliques (clous, vis etc).<br />

13<br />

Brückenschutz montieren.<br />

Fit blade guard.<br />

Montez la protection du pont.<br />

1x 1x


D<br />

GB<br />

GB<br />

F<br />

F<br />

D<br />

Einrichten des Spaltkeils<br />

Einrichten des Schiebeschlittens / Setting the slide carriage /<br />

Installation du coulisseau<br />

Schiebeschlitten-Befestigungsschrauben lösen.<br />

Undo the slide fastening screws.<br />

Desserrez les vis de fixation du coulisseau.<br />

14<br />

mutter<br />

t<br />

SK<br />

2-3mm<br />

5mm max.<br />

Der Spaltkeil verhindert, daß sich das Werkstück während des Sägens hinter dem Sägeblatt<br />

schließt und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte dadurch zu einem Rückschlag kommen.<br />

Setting the riving knife<br />

The riving knife prevents the workpiece closing behind the blade during a cut. Otherwise the blade<br />

could jam, causing the work piece to kick-back.<br />

Réglage du couteau diviseur<br />

Le couteau diviseur maintient l’écartement de la pièce à l’arrière de la lame pour éviter le blocage de<br />

la lame et le retour de la pièce.<br />

11 mm<br />

Schiebeschlitten einrichten und<br />

Befestigungsschrauben anziehen.<br />

Der Tischschlitz darf max. 11 mm<br />

sein.<br />

Set the sliding carriage and trighten the<br />

fastening screws. The table slot must<br />

not exceed 11 mm.<br />

Ajustez le coulisseau et serrez les vis de<br />

fixation. La fente de la table doit être de<br />

max. 11 mm.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Schneidevorgänge / Cutting operations /<br />

Travaux de sciage<br />

Durchgehende / versteckte Sägeschnitte<br />

Die Schutzhaube entfernen und den Spaltkeil so einstellen, daß der<br />

höchste Punkt am Spaltkeil ca. 2 mm unter der Schnitthöhe des<br />

Sägeblattes liegt.<br />

Die gewünschte Schnitthöhe mittels Anlegen eines Maßstabes am<br />

Sägeblatt ermitteln. Den Parallelanschlag auf die notwendige Breite<br />

einstellen und den ersten Schnitt ausführen. Die Schnittfolge muß<br />

so gewählt werden, daß die ausgeschnittene Leiste sich links vom<br />

Sägeblatt befindet. Nach Beendigung des Schnittes die<br />

Schutzhaube wieder befestigen und den Spaltkeil einstellen.<br />

Rabetting and Grooving<br />

Remove the blade guard and set riving knife so that the highest point of the riving knife is approx.<br />

2 mm below the cutting height of the blade.<br />

Establish the required cutting height with a ruler placed against the saw blade. Set rip fence to the required<br />

width and make the first cut. Arrange the cutting sequence so that the off-cut lies to the left of the<br />

blade. When you have completed the cutting, re-fit the blade guard and re-adjust the riving knife.<br />

Rainurage<br />

Retirez le capot protecteur et réglez le couteau diviseur à 2 mm en-dessous de la hauteur de coupe de<br />

la lame. Réglez la hauteur de coupe souhaitée au moyen d’un mètre sur la lame. Réglez la butée<br />

parallèle sur la largeur nécessaire. Faites un essai.<br />

La partie à conserver doit toujours se trouver à gauche de la lame.<br />

Après les travaux, fixez à nouveau le capot protecteur et réajustez le couteau diviseur.<br />

Einsetzschnitte<br />

15<br />

Anschlag<br />

Guide<br />

Guide<br />

Sägeblatt<br />

Saw Blade<br />

Lame de scie<br />

Für Einsetzschnitte (z.B. Aussägen einer Öffnung mitten in einem Brett) wird der Spaltkeil demontiert.<br />

Nach Herausnehmen des Spaltkeiles ist die Befestigungsmutter wieder festzuziehen.<br />

Auf der Tischplatte muß bei Einsetzschnitten eine Rückschlagsicherung angebracht werden<br />

(Rückschlagklotz). Bei Verwendung einer Schraubzwinge zur Befestigung des Rückschlagklotzes<br />

muß zwischen der Schraubzwinge und der Tischplatte eine Holzbeilage verwendet werden.<br />

• Arbeitshinweise:<br />

Den Parallelanschlag auf die vorgesehene Wangenbreite einstellen. Das Werkstück mit der rechten<br />

Hand an den Rückschlagklotz anlegen und mit der linken Hand gegen den Parallelanschlag andrücken<br />

und gleichzeitig nach unten führen.<br />

Set-in cuts<br />

For set-in cuts (e.g. cutting a hole in the middle of a board) remove the riving knife and tighten the gusset<br />

plate. After you have removed the splitter, re-tighten the fixing nut.<br />

An anti-kick device (block) has to be fitted to the table top for set-in cuts. If a screw clamp is used to<br />

fasten the anti-kick block, you must place a wooden block between the screw clamp and the table top.<br />

• Procedure:<br />

Adjust the rip fence to the required width. With your right hand holding the workpiece against the<br />

anti-kick block and your left hand pressing it against the rip fence, push the workpiece down.<br />

Découpe en pleins panneaux<br />

Pour les découpes en pleins panneaux (par ex. agrandir une ouverture en plein milieu d’une planche),<br />

démontez le couteau diviseur. Serrez les écrous de montage après avoir retiré le couteau diviseur.<br />

Montez sur la table un dispositif anti-retour (butée anti-retour). En cas d’utilisation d’un serre joint,<br />

mettez un morceau de bois entre le serre joint et la plaque de la table.<br />

• Procédure:<br />

Réglez la butée parrallèle sur la bonne largeur prévue.<br />

Mettez la pièce en appui sur la butée anti-retour avec la main droite et rabattez-la vers le bas en la<br />

poussant contre la butée parallèle de la main gauche.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

Querschnitte mit Keilleiste und Queranschlag<br />

Querschnitte aller Art dürfen nur mit dem Winkelanschlag oder<br />

dem Schiebeschlitten durchgeführt werden.<br />

Zum Querschneiden das Vorsatzprofil durch Verschieben so einstellen,<br />

daß es mit dem Endstück bis zum Sägeblatt reicht. Werden<br />

kleine Abschnitte gesägt, ist zusätzlich ein Abweiskeil anzubringen.<br />

Der Abweiskeil verhindert ein Hochschleudern der<br />

Werkstückabschnitte durch den Zahnkranz des Sägeblattes.<br />

Cross cutting with V-ledge and cross stop<br />

Queranschlag<br />

Guard wedge<br />

Butée à onglet<br />

Cross cuts of all kinds are to be made only with the angle stop or with the mitre fence sliding carriage.<br />

Install auxiliary rip fence and position it so that its front end just reaches the saw blade. For small cuts<br />

use a deflector board to keep the cutoffs from being picked up by the rising teeth of the saw blade.<br />

Coupe d’onglet avec bande en coin et butée à onglet<br />

Abweiskeil<br />

Cross stop<br />

Butée anti-projection<br />

Les coupes d’onglet de tout genre ne doivent se faire qu’avec la butée à onglet ou avec le coulisseau.<br />

Pour la découpe d’onglet régler le profil de guidage en le poussant de façon à ce que l’arrière de la pièce<br />

atteigne la lame. Pour la coupe de petites pièces il faut installer une butée anti-projection afin d’eviter<br />

une projection de la pièce vers le haut au contact de la denture de la lame.<br />

Einschneiden von Schlitzen / Zapfen<br />

- Zum Absetzen von Zapfen und Einschneiden von Schlitzen ist eine Zuführlade notwendig.<br />

- Die Aussparung der Zuführlade muß dem Werkstück angepaßt werden.<br />

- Die Maschine ist mit einem Spaltkeil auszurüsten.<br />

• Arbeitshinweise:<br />

Die rechte Hand führt das Werkstück am Parallelanschlag. Die linke Hand sichert das Werkstück mit<br />

der Zuführlade gegen Verkanten und Kippen und führt den Vorschub aus. Nach dem erfolgten<br />

Schnitt werden Werkstück und Zuführhilfe in die Ausgangsposition zurückgebracht.<br />

Cutting slots / tenons<br />

- To cut tenons and slots use a push block.<br />

- The recess in the push block has to match the workpiece.<br />

- The riving knife must be fitted.<br />

• Cutting:<br />

Guide workpiece along rip fence with your right hand. The left hand, holding the push block, feeds<br />

the workpiece into the blade, keeping it from tilting and twisting. When cut is completed pull back<br />

workpiece and push block clear of blade.<br />

Prédécoupage de rainures et languettes<br />

Pour prédécouper des rainures et languettes, il est nécessaire de positio<strong>nner</strong> une butée de guidage.<br />

Ces butées doivent être adaptées à la pièce à usiner. Le couteau diviseur doit être monté sur la<br />

machine.<br />

• Procédure:<br />

La main droite guide la pièce le long de la butée parallèle. La main gauche presse la pièce avec la<br />

butée de guidage pour éviter tout basculement et coinçage et assure l’avance de la pièce. Après la<br />

coupe souhaitée faites revenir la pièce et l’aide de guidage à leur position initiale.<br />

Absetzen von Zapfen<br />

Das Absetzen der vorgeschnittenen Zapfen darf nur mit dem Winkelanschlag oder dem<br />

Schiebeschlitten ausgeführt werden.<br />

- Die Maschine ist mit einem Spaltkeil auszurüsten.<br />

- Der Hilfsanschlag ist durch Verschieben so einzustellen, daß er bis zum Sägeblatt reicht.<br />

16


GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

GB<br />

F<br />

Cutting tenon shoulder<br />

To cut the shoulder of a tenon always use the mitre fence or the sliding carriage.<br />

- The riving knife must be fitted.<br />

- Auxiliary fence must be positioned that its front end reaches the saw blade.<br />

Découpe de bouchons<br />

Ne faites cette découpe qu’avec la butée d’angle ou avec le coulisseau.<br />

- montez le couteau diviseur sur la machine<br />

- réglez la butée en la poussant de façon qu’elle aille jusqu’à la lame.<br />

Keile schneiden<br />

Das Zuschneiden von Keilen darf nur mit einer der gewünschten Keildicke, Länge und Winkel<br />

angepaßten Keilschneidlade durchgeführt werden.<br />

- Die Maschine ist mit einem Spaltkeil auszurüsten.<br />

- Die rechte Hand führt die Keilschneidlade am Parallelanschlag und gleichzeitig den<br />

Vorschub aus. Die linke Hand sichert das Werkstück.<br />

Cutting wedges<br />

To cut wedges you have to use a wedge cutting jig that matches the thickness, length and angle of<br />

the wedge you want to cut.<br />

- The machine has to be equipped with a riving knife.<br />

- With your right hand guide the wedge cutting jig at the rip fence, push the workpiece to<br />

make the cut. Use your left hand to hold the workpiece secure.<br />

Découpe de coins<br />

Ne faites cette découpe qu’avec la butée de coupe de coins après l’avoir réglée au bon angle, à la<br />

bonne longueur et à la bonne épaisseur du coin.<br />

- montez le couteau diviseur sur la machine<br />

- avec la main droite, guidez la butée de coupe de coins le long de la butée parallèle en<br />

faisant avancer, maintenez la pièce avec la main gauche.<br />

Längsschnitte / Rip cuts / Coupes en long<br />

Längsanschlag / Rip Fence / Guide latéral<br />

D Anschlagsituation für hohe Werkstücke.<br />

Fence arrangement for high workpieces.<br />

Situation de la butée pour les pièces à<br />

usiner hautes.<br />

Bei Längsschnitten mit Werkstücken unter 120 mm<br />

Breite ist zum Nachschieben ein Schiebestock<br />

zu verwenden.<br />

Always use a workpiece push stick when making rip cuts<br />

in workpieces less than 120 mm wide.<br />

Pour les coupes en long avec des pièces de moins de<br />

120 mm de largeur, il faut utiliser un poussoir.<br />

17<br />

Anschlagsituation für niedrige Werkstücke.<br />

Fence arrangement for low workpieces.<br />

Situation de la butée pour les pièces à usiner basses.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Arbeiten mit dem integrierten Schiebeschlitten<br />

Working with the integrated sliding carriage<br />

Travailler à l’aide du coulisseau intégré<br />

Querschneiden bzw. Ablängen von Hölzern<br />

Gewünschten Winkel einstellen und das abzulängende<br />

Holz mit dem Schiebeschlitten dem<br />

Sägeblatt zuführen.<br />

Cross cutting and cutting-to-length<br />

Set the required angle and use the sliding carraige to<br />

feed the workpiece into the blade.<br />

Coupe en onglet et/ou tronçonnage du bois<br />

Réglez l’angle désiré et poussez le bois à<br />

tronço<strong>nner</strong> vers la lame à l’aide du coulisseau.<br />

Schiebeschlitten als Besäumeinrichtung<br />

Das unbesäumte Werkstück an die rückwärtige<br />

Besäumeinrichtungshilfe drücken und gemeinsam<br />

mit dem Schiebeschlitten dem Sägeblatt<br />

zuführen.<br />

Using the sliding carriage as a trimming<br />

device<br />

Press the untrimmed workpiece against the rear<br />

trimming support and feed with the<br />

sliding carriage into the blade.<br />

Coulisseau en dispositif à rogner les bords<br />

Poussez la pièce non délignée sur l’auxiliaire du dispositif à rogner les bords à l’arrière et poussez le<br />

tout en direction de la lame de scie à l’aide du coulisseau.<br />

Arretierung des Schiebeschlittens, falls dieser nicht<br />

benötigt wird.<br />

Schrägstellung des Sägeblattes / Tilting the saw blade /<br />

Réglage d’inclinaison de la lame<br />

Ballengriff lösen und mittels Drehen des<br />

Handgriffes gewünschte Winkeleinstellung<br />

vornehmen (max. 45°).<br />

Schwenkwinkel an der Skala ablesen.<br />

Undo the handle and set the required angle<br />

(max. 45°) by turning the<br />

handle. You can read the angle of tilt off the scale.<br />

Desserrez la poignée bombée et effectuez le réglage<br />

d’angle désiré à l’aide de la poignée (max. 45°).<br />

L’angle d’inclinaison doit être lu sur l’échelle.<br />

18<br />

Locking of sliding carriage.<br />

Bloquez le coulisseau lorsque vous n’en avez pas<br />

besoin.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Höhenverstellung des Sägeblattes<br />

Height adjustment of the saw blade<br />

Réglage de la hauteur de coupe<br />

ab<br />

down<br />

vers le haut<br />

auf<br />

up<br />

bas<br />

Zum Höhenverstellen des Sägeblattes Kurbel entsprechend<br />

der Pfeilrichtungen drehen. Sägeblatt<br />

ganz nach unten stellen und von unten nach oben<br />

die gewünschte Schnitthöhe fixieren.<br />

To adjust the height of the blade, turn the crank in the<br />

directions of the arrows. First lower the blade to the<br />

very bottom and then adjust upwards to the required<br />

cutting height.<br />

Pour régler la hauteur de coupe, pivotez la manivelle<br />

conformément aux sens des flèches. Placez la lame de<br />

scie complètement en bas et fixez la hauteur de coupe<br />

désirée de bas en haut.<br />

Zufuhrhilfen / Feeding aids / Poussoir pour petites pièces<br />

Schiebeholz<br />

Push stick<br />

Bois poussoir<br />

Schiebestock<br />

Push block<br />

Bâton poussoir<br />

Bei kleinen Werkstücken unbedingt Zufuhrhilfen benutzen.<br />

a) Bei Längsschnitten mit Werkstücken unter 120 mm Breite ist zum Nachschieben immer ein<br />

Schiebestock zu verwenden.<br />

b) Ebenfalls bei schmalen Werkstücken ist zusätzlich ein Schiebeholz zu verwenden, wenn das<br />

Werkstück gegen den Anschlag gedrückt werden soll.<br />

Das Schiebeholz muß mindestens 300 mm lang, 80 mm breit und 15 mm hoch sein.<br />

It is essential to use feeding aids when working with small workpieces.<br />

a) Always use a push stick when ripping workpieces less then 120 mm wide.<br />

b) In the case of narrow workpieces you should also use a push block if the workpiece needs to be<br />

pressed against the fence.<br />

The push block should be at least 300 mm long, 80 mm wide and 15 mm high.<br />

A utiliser impérativement pour la coupe de petites pièces<br />

a) coupe en long pour des pièces de moins de 120 mm de large, il faut toujours utiliser un bâton<br />

poussoir pour pousser<br />

b) également pour maintenir une pièce contre le guide, il faut utiliser en plus un bois poussoir.<br />

Dimensions du poussoir minimum: 300 mm de long, 80 mm de large et 15 mm d’épaisseur.<br />

Sägeblattwechsel / Replacing the blade<br />

Changement de la lame<br />

Schiebeschlittenbegrenzungsschraube<br />

entfernen.<br />

Remove the sliding<br />

carriage stop screw.<br />

Retirer la vis de limitation de<br />

rail coulissant.<br />

Sägeblatt-Flanschschraube<br />

öffnen. Linksgewinde!<br />

Undo the blade flange screw.<br />

Left-hand thread!<br />

Desserrez écran de fixation de<br />

lame: filetage à gauche.<br />

19<br />

Sägeblatt von oben einführen.<br />

Insert the blade from top.<br />

Introduisez la lame par le haut.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Abrichthobeln / Surface Planing / Rabotage à dresser<br />

Abrichten von schmalen<br />

Werkstücken<br />

Schutzvorrichtung einrichten.<br />

Motor einschalten.<br />

Werkstück gleichmäßig gegen die<br />

Messerwelle vorschieben.<br />

Max. Spanabnahme 1 mm.<br />

Planing narrow side of workpieces<br />

Set cutter block guard and fence as<br />

required<br />

Switch on the motor.<br />

Push the workpiece steadily against the cutter block.<br />

Max. chip removal depth 1 mm.<br />

Dresser de fines pièces à usiner.<br />

Ajustez le dispositif de protection.<br />

Mettez le moteur en marche.<br />

Poussez régulièrement la pièce à usiner contre l’arbre de la lame.<br />

Prélèvement des copeaux maximal: 1 mm.<br />

Den Dickentisch ca. 2/3 nach unten drehen.<br />

Späneabsaugkasten einschieben.<br />

Dickentisch nach oben drehen und Späneabsaugkasten mäßig einklemmen.<br />

Turn the thicknessing table down by approx. 2/3. Insert the chip ejection hood.<br />

Insert the angle for the safety switch and make sure it locks in place.<br />

Winkel für Sicherheitsschalter einführen<br />

und ordnungsgemäß einrasten.<br />

Sicherheitsschalter<br />

Motor läuft nur wenn der<br />

Späneabsaugkasten<br />

ordnungsgemäß eingeführt,<br />

verriegelt und somit der<br />

Sicherheitsschalter aktiviert<br />

ist.<br />

Safety switch<br />

The motor will run only if the chip ejection hood is properly inserted and locked in place, thus<br />

activating the safety switch.<br />

Turn the thicknessing table up again and clamp the chip ejection hood n place with moderate force.<br />

Tournez la table à tirer d’épaisseur d’env. 2/3 vers le bas. Introduisez la boîte d’aspiration de copeaux.<br />

Introduisez l’équerre pour l’interrupteur de sécurité et enclenchez-le correctement.<br />

Interrupteur de sécurité<br />

Le moteur ne marche que lorsque la boîte d’aspiration de copeaux est correctement introduite,<br />

verrouillée et que l’interrupteur de sécurité est donc activé.<br />

Déplacez la table à tirer d’épaisseur vers le haut et insérez la boîte d’aspiration de copeaux en la<br />

serrant correctement.<br />

20


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Abrichthobeln / Surface Planing / Rabotage à dresser<br />

Planing flat workpieces<br />

Set cutter block guard and fence as required.<br />

Switch on the motor.<br />

Place the flat workpiece on the planer bed and push it steadily against the cutter block.<br />

Max. chip removal 1 mm<br />

Allow your hands to slide over the cutter-block guard.<br />

Dresser des pièces à usiner plates<br />

Ajustez le dispositif de protection.<br />

Mettez le moteur en marche.<br />

Placez la pièce à plat sur la plaque de dressage et poussez-la régulièrement contre l’arbre de la lame.<br />

Réception de copeaux max. 1 mm.<br />

Faites glisser les mains par dessus le recouvrement de l’arbre.<br />

21<br />

Abrichten von flachen Werkstücken<br />

Schutzvorrichtung einrichten.<br />

Motor einschalten.<br />

Werkstück flach auf die Abrichtplatte auflegen und<br />

gleichmäßig gegen die Messerwelle vorschieben.<br />

Max. Spanabnahme 1 mm.<br />

Hände über die Messerwellenabdeckung<br />

gleiten lassen.<br />

Abrichten von kurzen Werkstücken<br />

• Bei kurzen Werkstücken Zuführlade<br />

anfertigen und verwenden.<br />

• Werkstück fest und sicher führen.<br />

Planing of short workpieces<br />

• For short workpieces, make a push block<br />

and use this.<br />

• Guide the workpiece firmly and securely.<br />

Dresser des pièces courtes<br />

• Pour les pièces courtes, fabriquez un tiroir<br />

de guidage et utilisez-le.<br />

• Guidez la pièce d’une main ferme et sûre.<br />

Der Abrichtvorgang dient dem Ziel, eine ebene<br />

Bezugsfläche zu erhalten. Eine hohle Fläche muß<br />

nach und nach bearbeitet werden.<br />

The purpose of surface planing is to obtain a level<br />

surface. A concave surface requires step-by-step<br />

machining.<br />

Le dressage sert à obtenir une surface de référence<br />

plane. Une surface creuse doit être travaillée peu<br />

à peu.


D<br />

GB<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Abrichthobeln / Surface Planing / Rabotage à dresser<br />

Dickenhobeln / Thicknessing /<br />

Rabotage à tirer d’épaisseur<br />

Brückenschutz hochklappen.<br />

Späneabsaugkasten an der Tischkante einhaken.<br />

Lift up the cutter block guard.<br />

Hook the chip ejection hood to the edge of the table.<br />

Rabattez la protection du pont vers le haut, accrochez la boîte d’aspiration de copeaux au bord de la<br />

table.<br />

Winkel für Sicherheitsschalter einführen und ordnungsgemäß<br />

einrasten.<br />

Insert the angle for the safety switch and make sure it locks<br />

in place.<br />

Introduisez l’équerre pour l’interrupteur de sécurité et<br />

enclenchez-le correctement.<br />

22<br />

Abrichten mit dem Längsanschlag<br />

Klemmgriffe lösen und den Anschlag in den<br />

gewünschten Winkelgrad einstellen.<br />

Winkelgrad des Länsanschlages nachprüfen.<br />

Die Winkelkante des Werkstückes gegen den<br />

Anschlag drücken.<br />

Surfacing planing with fence<br />

Set fence to required angle.<br />

Re-check angle setting.<br />

Set cutter block guard as required.<br />

Ensure stock is kept flusch against fence.<br />

F Dresser à l’aide du guide latéral<br />

Desserrez les poignées de serrage et réglez la butée sur le degré d’angle souhaité.<br />

Vérifiez le degré d’angle du guide latéral.<br />

Pressez le bord angulaire de la pièce à usiner contre la butée.<br />

D<br />

GB<br />

F


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Dickenhobeln / Thicknessing / Rabotage à tirer d’épaisseur<br />

Ordnungsgemäße Betriebsstellung zum<br />

Dickenhobeln<br />

Correct working position for thicknessing.<br />

Position de service correcte pour le rabotage à<br />

tirer d’épaisseur.<br />

Vor Beginn des Dickenhobelvorgangs die Funktion der Rückschlagklinken prüfen.<br />

Nach dem Anheben müßen diese selbständig zurückfallen.<br />

Before you start thicknessing, check the anti-kick pawls.<br />

When raised, these must fall back into place of their own.<br />

Avant de raboter en tirant d’épaisseur, vérifiez le bon fonctionnement des cliquets de choc en retour.<br />

Ces derniers doivent retourner automatiquement dans leur position initiale après les<br />

avoir levés.<br />

Mit dem Handrad die gewünschte Höhe einstellen.<br />

Maschine einschalten.<br />

Das Werkstück auf den Dickenhobeltisch legen.<br />

Abgerichtete Seite nach unten.<br />

Dickenhobeltisch hochdrehen bis der Transport<br />

des Werkstückes erfolgt.<br />

Keinen Druck anwenden.<br />

Max. Spanabnahme 2 mm.<br />

Set thicknessing bed to required thickness of stock, but max. 2 mm more than actual thickness of stock.<br />

Switch on machine.<br />

Place the workpiece on the thicknessing table. Surfaced side down!<br />

Do not exert any pressure. Max. chip removal 2 mm<br />

Sicherheitsschalter<br />

Motor läuft nur wenn der<br />

Späneabsaugkasten ordnungsgemäß eingeführt,<br />

verriegelt und somit der Sicherheitsschalter aktiviert<br />

ist.<br />

Safety switch<br />

The motor will run only if the chip ejection<br />

hood is properly inserted and locked in place, thus<br />

activating the safety switch.<br />

Interrupteur de sécurité<br />

Le moteur ne marche que lorsque la boîte<br />

d’aspiration de copeaux est correctement introduite,<br />

verrouillée et que l’interrupteur de sécurité est<br />

donc activé.<br />

Réglez la hauteur désirée à l’aide de la roue à main.<br />

Mettez la machine en circuit.<br />

Placez la pièce à usiner sur la table de travail. La face dressée vers le bas.<br />

Tournez la table de travail vers le haut jusqu’à ce que la pièce soit transportée.<br />

Ne pressez pas. Prélèvement des copeaux max. : 2 mm.<br />

23


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Auswechseln und einstellen des Streifenhobelmessers<br />

Replacing and setting planer blades<br />

Remplacement et réglage de la lame à raboter des bandes<br />

Vor allen Wartungs- und Einstellarbeiten den<br />

Netzstecker ziehen. Vor dem Auswechseln der<br />

Hobelmesser Anschlag entfernen.<br />

Always disconnect the machine from the mains<br />

before doing any maintenance or adjustment<br />

work. Remove the fence before replacing planer blades.<br />

Avant tout travail de maintenance et de réglage,<br />

retirez la fiche de la prise. Retirez la butée avant<br />

d’effectuer le remplacement de la lame.<br />

Die 6-Kant-Druckschrauben an der Klemmleiste der<br />

Messerwelle durch Rechtsdrehen lösen.Hobelmesser<br />

entfernen.<br />

Loosen the hexagonal bolts of lock bar of the knife<br />

block by turning them clockwise.<br />

Remove planer blades.<br />

Desserrez les vis de pression à six pans sur le lardon de<br />

blocage de l’arbre de la lame en les tournant vers la<br />

droite. Retirez les lames.<br />

Hobelmesser nur bis zu einer Messerhöhe von min. 15 mm nachschleifen.Hobelmesser immer<br />

paarweise austauschen.Ausgebrochene und gerissene Hobelmesser nicht mehr verwenden.<br />

Resharpen the planer blades only to a blade height of min. 15 mm. Always replace planer blades<br />

in pairs. Do not use planer blades which are broken or cracked.<br />

N’affûtez les lames que jusqu’à une hauteur de min. 15 mm.Remplacez toujours les lames par<br />

paire.N’utilisez en aucun cas de lames brisées ou fendues.<br />

min. 15 mm<br />

Vor dem Einbau der Hobelmesser Messerwellennut und Klemmleiste säubern.<br />

Beim Einlegen der Hobelmesser darauf achten, daß sie bündig mit der Messerwelle abschließen.<br />

Hobelmesser nach Bild einlegen und mit den 6-Kant-Schrauben der Klemmleiste so weit anziehen,<br />

sodaß die Federkraft der Hebefedern die Hobelmesser noch nach oben drücken können.<br />

Die exakte Einstellung der Hobelmesser zur Tischfläche erfolgt nach Bild. Hobelmesser endgültig<br />

durch Herausdrehen der 6-Kant-Schrauben in der Klemmleiste mit großer Sorgfalt festklemmen.<br />

Schrauben der Klemmleiste von innen nach außen festziehen.<br />

Before fitting planer blades clean lock bar, lock bar seat and blade with oily rag.<br />

When fitting the blades, make sure they are flush with the cutter block. Insert the planing knives as<br />

shown and tighten the hexagonal screws of the tensioning bar so that the spring force of the springs<br />

can still push the planing knives upwards.<br />

The exact position of the planing knives in relation to the surface of the table is shown here. Secure the<br />

planing knives in their final position by carefully unscrewing the hexagonal screws in the clamping bar.<br />

Tighten the clamping bar screws from the inside out.<br />

Avant de monter les lames, nettoyez la rainure de l’arbre de la lame et le lardon de blocage.<br />

Veillez en insérant les lames à les faire affleurer l’arbre de la lame.<br />

Introduisez les fer comme indiqué sur l’illustration et serrez le lardon de blocage à l’aide des vis à six pans<br />

jusqu’à ce que la force des ressorts de levage puisse encore presser les lames vers le haut.<br />

Le réglage exact des lames par rapport au plan de la table doit être effectué conformément à l’illustration.Serrez<br />

fixement et très précautionneusement les lames dans le lardon de blocage en tournant les vis<br />

à six pans pour les retirer.<br />

Serrez à fond les vis du lardon de blocage de l’intérieur vers l’extérieur.<br />

24


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Auswechseln und einstellen des Streifenhobelmessers<br />

Replacing and adjusting the thin planing knives<br />

Remplacement et réglage de la lame à raboter des bandes<br />

Vor Inbetriebnahme die Hobelmessereinstellung nochmals überprüfen.<br />

Lineal auf die Abrichtplatte legen, Messerwelle mit Hand eine Umdrehung in<br />

Schnittrichtung weiterdrehen.<br />

Das Lineal sollte an jeder Stelle der Abrichtplatte von jedem Messer ca. 5 - 10 mm weitergezogen<br />

werden. Alle Schrauben nachziehen und Einstellung nochmals<br />

überprüfen.<br />

Before starting the machine, check the position of the planing blades.<br />

Place a ruler on the planers bed and turn the cutter block by hand through 360° in the<br />

cutting direction.<br />

The ruler should be moved approx. 5-10 mm forwards by each knife and at every point on the<br />

planer bed. Tighten all the bolts and check set-up again.<br />

Vérifiez une nouvelle fois la position des lames avant la mise en service.<br />

Placez une règle sur la plaque de dressage, faites tourner l’arbre de la lame d’un tour<br />

dans le sens de la coupe.<br />

La règle devrait avoir été tirée sur chaque endroit de la plaque de dressage par chaque lame<br />

d’env. 5 - 10 mm. Resserrez toutes les vis et vérifiez une nouvelle fois le réglage.<br />

Riemenspannung /Tightening the belt /<br />

Tension de la courroie<br />

Riemenspannung durch Eindrücken überprüfen,<br />

die Eindrucktiefe soll ca. 10 mm betragen.<br />

Check the belt tension by pressing the belt. It<br />

should be possible to press it approx. 10 mm.<br />

Vérifiez la tension de la courroie en exerçant une<br />

pression, la profondeur de pression doit s’élever à<br />

env. 10 mm.<br />

Nach den ersten fünf Betriebsstunden ist eine<br />

Riemenspannung notwendig.<br />

Seitenverkleidung mit den sechs Blechschrauben entfernen.<br />

The belt must be retightened after the first five hours of<br />

operation. To do this, remove the side panel by removing<br />

the six screws.<br />

Il est indispensable de tendre à nouveau la courroie après<br />

les cinq premières heures de service. Retirez le capot<br />

latéral et ses six vis à tôle.<br />

25<br />

Nach dem Lösen der vier Schrauben,<br />

Zahnradträgerplatte nach links drücken und<br />

Schrauben wieder festziehen.<br />

After loosening the four screws, push the pulley<br />

carrier mounting plate to the left and retighten<br />

the screws.<br />

Après avoir desserré les quatre vis, pressez la<br />

plaque de support de roue dentée vers la gauche<br />

et resserrez à fond les vis.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Fräsereinbau u. Fräserwechsel / Fitting and changing<br />

router bits / Montage et changement de fraise<br />

Retirer le capot de la lame de scie et abaisser cette dernière.<br />

Il faut absolument replacer le capot de la lame de scie<br />

pour le prochain fonctionnement de la scie.<br />

Resserrer à fond l’écrou tendeur.<br />

26<br />

Sägeblattschutzhaube entfernen und<br />

das Sägeblatt versenken.<br />

Sägeblattschutzhaube muß beim Sägebetrieb<br />

unbedingt wieder angebracht werden.<br />

Spannmutter kräftig festziehen.<br />

Remove the saw blade guard and lower the saw<br />

blade.<br />

Be sure to re-fit the saw blade guard before<br />

using the saw again.<br />

Tighten the lock nut securely.<br />

Einstellung der Anschlageinrichtung / Setting of fence /<br />

Réglage du dispositif de butée<br />

Durch Verschieben des Anschlages<br />

gewünschte Spanabnahme des Fräsers einstellen.<br />

Max. Spanabnahme 5 mm.<br />

Set fence to required depth of cut.<br />

Max. chip removal: 5 mm.<br />

Régler le prélèvement des copeaux par la fraise<br />

désiré en déplaçant la butée.<br />

Prélèvement maximal: 5 mm.<br />

Einstellung der Werkstückführung / Cutter guard setting /<br />

Réglage des guides de la pièce à usiner<br />

Werkstückführungen auf das Werkstück<br />

einstellen.<br />

Erhöhung der Sicherheit und der Fräsqualität.<br />

Set hold down shoe and horizontal guide.<br />

Firm against work piece.<br />

Increase safety and quality of moulding.<br />

Régler les guides en fonction de la pièce à<br />

usiner.<br />

La sécurité et la qualité de fraisage en seront<br />

augmentées.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

Einstellung der Fräsertiefe / Setting the depth of cut/<br />

Réglage de la profondeur de fraise<br />

Pour régler la profondeur de fraise, tourner la manivelle dans le sens de la flèche. Placer la fraise complètement<br />

vers le bas et fixer la profondeur de fraise souhaitée de bas en haut.<br />

Contrôler la profondeur de fraise à l’aide d’un décamètre à ruban.<br />

27<br />

Zur Einstellung der Frästiefe Kurbel entsprechend<br />

der Pfeilrichtung drehen.<br />

Fräser ganz nach unten stellen, von unten nach<br />

oben die gewünschte<br />

Frästiefe fixieren.<br />

Frästiefe durch Maßband kontrollieren.<br />

To set the depth of cut, turn the crank in the direction<br />

indicated by the arrows (clockwise = lower).<br />

Move the spindle to the very bottom, then fix the<br />

required depth of cut by moving spindle up as required<br />

(anti-clockwise).<br />

Check the spindle depth of cut with<br />

a tape measure.<br />

Einstellung der Frässchräge / Setting cutting angle /<br />

Réglage de l’inclinaison de la fraise<br />

Ballengriff lösen und mittels Drehen des<br />

Handgriffes gewünschte Winkeleinstellung vornehmen<br />

(max. 45°).<br />

Schwenkwinkel an der Skala ablesen.<br />

Undo the handle and turn the handle to set the<br />

required angle (max. 45°).<br />

Read off the setangle from the scale.<br />

Desserrer la manivelle de roue à main et entreprendre<br />

le réglage de l’angle désiré en tournant la poignée<br />

(max. 45°).<br />

Lire l’angle d’inclinaison sur l’échelle.<br />

Verwendung des Absaugschlauches / Using the extractor<br />

hose / Utilisation du tuyau d’aspiration<br />

Unbedingt mit Absaugung arbeiten.<br />

Be sure to work with a dust extractor.<br />

Travailler absolument avec le dispositif d’aspiration.


D<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

Fräsvorgang / Routing procedure / Fraisage<br />

Pflege und Wartung<br />

Zuführung der zu fräsenden Hölzer.<br />

28<br />

Fräsende Hölzer so vorschieben, daß die<br />

Umlaufrichtung des Fräsers stets zum Holz<br />

hin arbeitet.<br />

Feeding the workpieces.<br />

Always feed workpieces so that the router bit<br />

rotates toward the workpiece.<br />

Alimentation des bois devant être fraisés.<br />

Pousser les bois à fraiser de telle manière que<br />

le sens de rotation de la fraise tourne toujours<br />

en direction du bois.<br />

• Halten Sie Ihre Maschine immer sauber.<br />

• Reinigen der Hobelmaschine nur im Stillstand, vorher Netzstecker ziehen.<br />

Zum Reinigen Handfeger, Pinsel oder Staubsauber verwenden.<br />

• Sollten Sie Beschädigungen feststellen, können Sie anhand der beiliegenden<br />

Explosionszeichnung sowie der Teileliste Ersatzteile genau definieren und bei<br />

unserem Kundenservice anfordern.<br />

• Sollte die Bremszeit des Motors nicht i<strong>nner</strong>halb von 10 Sek. liegen, sind die Verschleißteile<br />

der Motorbremse auszutauschen.<br />

• Gewindespindeln für die Höhenverstellung regelmäßig reinigen und ölen.<br />

• Motorkühlung regelmäßig kontrollieren und reinigen, sonst ist keine ausreichende Kühlung<br />

gewährleistet.<br />

• Hobelmesserwelle rostfrei halten.<br />

• Das Vorschubgetriebe regelmäßig durch ausblasen oder auspinseln von eingedrungenem<br />

Holzstaub reinigen.<br />

Alle Lagerteile regelmäßig mit einigen Tropfen Motoröl schmieren.<br />

Achten Sie darauf, daß der Antriebsriemen ölfrei bleibt.<br />

• Die vier Gewindespindeln, die Vorschubwalzen und die Meserwelle regelmäßig mit einem<br />

Sprühöl einsprühen. Kein Öl verwenden.<br />

• Die Abrichtplatten und den Dickentisch harzfrei halten. Regelmäßig mit Petroleum oder<br />

Benzin abreiben.<br />

Care and maintenance<br />

• Keep your machine clean at all times.<br />

• Clean the machine only when it is at a standstill and after you have disconnected it from the<br />

mains. Use a hand brush, a paint brush or a vacuum cleaner.<br />

• Should you discover any damage, consult the exploded view and the list of replacement parts to<br />

establish exactly which parts you need to order from our after-sales service department.<br />

• If the motor takes longer than 10 sec. to stop, you must replace the wearing parts of the motor<br />

brake<br />

• Clean and lubricate the threaded spindles for the height adjustment facility at regular intervals.<br />

• Check and clean the motor cooling system at regular intervals or there can be no guarantee that<br />

the motor will be cooled sufficiently.<br />

• Protect the knife block and cutters from rust.<br />

• Blow out or brush off any wood dust to collect in the feed gear at regular intervals. Lubricate all<br />

the bearings with a few drops of engine oil at regular intervals. Make sure no oil gets onto the<br />

drive belts.<br />

• The four threaded spindles, feed rollers and knife block must be sprayed with spray oil at<br />

regular intervals. Do not use normal oil for this purpose.<br />

• Keep the surfacing plate and thicknessing table free of resin. Wipe clean with petroleum<br />

or benzine at regular intervals.


F<br />

Entretien et maintenance<br />

• Gardez toujours votre raboteuse en bon état de propreté.<br />

• Ne nettoyez votre machine que lorsqu’elle est à l’arrêt et l’alimentation débranchée.<br />

Pour la nettoyer, utilisez une balayette, un pinceau ou un aspirateur.<br />

• Si vous constatez qu’une pièce est défectueuse, vous pouvez la commander à notre service<br />

après-vente en la définissant sur la base du schéma éclaté et de la liste des pièces de rechange.<br />

• L’arrêt du moteur doit se faire en moins de 10 secondes. Dans le cas contraire<br />

remplacez les pièces d’usure des freins du moteur.<br />

• Nettoyez et huilez régulièrement les broches filetées du réglage de hauteur.<br />

• Vérifiez et nettoyez régulièrement le système de refroidissement du moteur, sinon le<br />

refroidissement suffisant ne peut pas être garanti.<br />

• Maintenir la lame sans rouille.<br />

• Eliminez régulièrement toute la poussière de bois s’étant introduite dans l’engrenage d’avance en<br />

soufflant dessus ou à l’aide d’un pinceau. Graissez régulièrement toutes les pièces de logement<br />

avec quelques gouttes d’huile moteur. Veillez à ce que la courroie d’entraînement n’entre pas en<br />

contact avec l’huile.<br />

• Vaporisez régulièrement les quatre broches filetées, les rouleaux d’avance et l’arbre de la lame<br />

d’une huile de pulvérisation.<br />

N’utilisez pas d’huile normale.<br />

• Gardez les plaques de dressage et la table à tirer d’épaisseur exemptes de résine. Frottez-les<br />

régulièrement avec du pétrole ou de l’essence.<br />

Störungen und Abhilfe<br />

STÖRUNG<br />

Das Gerät läuft nur, solange der<br />

grüne EIN-Knopf gedrückt wird.<br />

Motor bremst nicht<br />

Motor schaltet während der Arbeit<br />

ab. (Motor ist handwarm)<br />

Motor schaltet während der Arbeit<br />

ab. (Motor ist heiß)<br />

Gerät läuft nicht an.<br />

URSACHE<br />

Der Thermofühler im Motor ist defekt.<br />

Die mechanische Motorbremse ist<br />

verbraucht.<br />

Der Motorthermofühler ist defekt.<br />

Der Motorschutz schaltet wegen Überlastung<br />

ab.<br />

Ursache der Überlastung:<br />

1. Zuleitung zu lang oder mit zu<br />

geringem Querschnitt<br />

2. Hobelmesser hat nicht die nötige<br />

Schärfe<br />

3. (Bei 400V) 2-Phasen Lauf während<br />

der Arbeit<br />

Späneabsaugkasten ist nicht ordnungsgemäß<br />

installiert.<br />

29<br />

ABHILFE<br />

Vom Elektrofachmann einen neuen<br />

Thermofühler einbauen lassen.<br />

Vom Fachmann eine neue Bremse<br />

einbauen lassen.<br />

Austausch nur durch Elektrofachkraft<br />

durchführen lassen.<br />

Warten bis Motor abgekühlt ist (ca. 30<br />

Min.), dann neu starten.<br />

Achtung: Nicht während der Kühlphase<br />

durch Festhalten des Einschaltknopfes<br />

weiterarbeiten<br />

Vom Fachmann eine neue Leitung verlegen<br />

lassen (auch Verlängerungskabel<br />

entsprechend auslegen).<br />

Vom Fachmann schärfen lassen.<br />

Zuleitung prüfen und nicht mehr einschalten.<br />

Späneabsaugkasten lt. Beschreibung<br />

installieren.


FAULT<br />

Faults and remedies<br />

Machine runs only when the green<br />

ON button is pressed.<br />

Motor doesn’t brake when switched<br />

off.<br />

Motor stops while in use.<br />

(Motor is warm.)<br />

Motor stops while in use.<br />

(Motor is hot.)<br />

Burn marks on the workpiece.<br />

Dérangements et remèdes<br />

DERANGEMENTS<br />

Le moteur tourne que si on maintien<br />

le bouton vert enfoncé.<br />

Le moteur s’éteind durant le travail<br />

(moteur tiède).<br />

Le moteur s’éteind durant le travail<br />

(moteur chaud).<br />

L’appareil ne se met pas en marche.<br />

CAUSE<br />

Motor temperature sensor is defective.<br />

Mechanical motor brake is worn.<br />

Motor temperature sensor is defective.<br />

Motor circuit-breaker cuts out due to<br />

overload.<br />

Causes of overload:<br />

1. Supply lead too long or cross section<br />

too small<br />

2. Blunt saw blade<br />

3. Blade teeth incorrectly set<br />

4. (400V motor) Running on 2 phases<br />

while in use<br />

Blade blunt and incorrectly set.<br />

CAUSES<br />

Le contacteur thermostatique est<br />

défetueux.<br />

Le système mécanique de freinage est<br />

usé.<br />

Le thermostat du moteur est défetueux.<br />

La sécurité moteur réagit à la surcharge.<br />

Causes de la surcharge<br />

1. rallonge trop longue et à trop faible<br />

coupe transversale<br />

2. lame mal affütée<br />

3. en 400 V motour ne tourne que sur<br />

2 phases<br />

La boîte d’aspiration des copeaux n’est<br />

pas correctement installée.<br />

30<br />

REMEDY<br />

Have a new temperature sensor installed<br />

by an electrician..<br />

Have a new brake installed by a specialist.<br />

Have the temperature sensor replaced by<br />

an electrician.<br />

Wait until the motor has cooled down<br />

(approx. 30 min.), then restart.<br />

Important: Do not continue working with<br />

the saw in the cooling phase by keeping<br />

the ON button pressed.<br />

Have a new supply lead installed by a<br />

specialist (the extension cable has to be of<br />

the same type).<br />

Have it sharpened by a specialist.<br />

Have it set correctly by a specialist.<br />

Check the supply lead and do not restart.<br />

Have the saw blade sharpened and the<br />

teeth set.<br />

REMÈDES<br />

Faites monter un nouveau thermostat par<br />

un électricien.<br />

Faites monter par un professionnel un nouveau<br />

système de freinage.<br />

Ne faites faire les réparations que par un<br />

professionnel.<br />

Attendez environ 30 mm jusqu’au refroidissement<br />

du moteur, remettez ensuite en<br />

marche.<br />

Attention: ne poursuivez pas les travaux<br />

pendant la phase de refroidissement en<br />

maintenant manuellement le commutateur<br />

enfoncé.<br />

Faites installer une nouvelle conduite par<br />

un professionnel (y compris la rallonge en<br />

conséqunce).<br />

Faites affûter la lame par un professionnel.<br />

Vérifiez l’installation électrique et ne plus<br />

mettre en marche.<br />

Installez la boîte comme décrit.


Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />

Liste des pièces de rechange<br />

6<br />

6<br />

24<br />

21<br />

22<br />

27<br />

26<br />

12<br />

23<br />

25<br />

33<br />

2<br />

31<br />

4<br />

20<br />

28<br />

8<br />

15<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

1 3QTR028<br />

2 3QTR035<br />

3 3QTR003<br />

4 3QTR004<br />

5 3ERP006<br />

6 3JUM010<br />

7 3QTR021<br />

8 3QTR043<br />

9 3QTR044<br />

10 3QTR045<br />

11 3JUM002<br />

16<br />

11<br />

24<br />

36<br />

34<br />

10<br />

24<br />

12<br />

13<br />

29<br />

9<br />

14<br />

31<br />

12<br />

30<br />

26<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

12 1KUN040<br />

13 1KUN054A<br />

14 3QTR038<br />

15 1KUN051<br />

16 1KUN163<br />

17 6ET1800<br />

20 1BEF025<br />

21 1KUN090<br />

22 1BEF025B<br />

23 3ERP011<br />

24 1KUN072<br />

3<br />

11<br />

25<br />

31<br />

7<br />

35<br />

1<br />

24<br />

12<br />

32<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

25 1ALU002E<br />

26 1TYP104<br />

27 6ET1822<br />

28 6ET1821<br />

29 1ALU007A<br />

30 6ET1802<br />

31 3QTR007<br />

32 1EXK001<br />

33 6ET1009<br />

34 6ET1003<br />

35 6ET1004<br />

36 1ALU016A<br />

5<br />

6<br />

34<br />

15<br />

17


Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />

Liste des pièces de rechange<br />

65<br />

81<br />

60<br />

64<br />

70<br />

61<br />

63<br />

71<br />

67<br />

80<br />

83<br />

65<br />

85<br />

86<br />

69<br />

61<br />

63<br />

82<br />

90<br />

61<br />

70<br />

72<br />

71<br />

98<br />

84<br />

32<br />

71<br />

92<br />

70<br />

87<br />

88<br />

89<br />

94<br />

62<br />

65<br />

69<br />

63<br />

66<br />

91<br />

97<br />

93<br />

73<br />

71<br />

61<br />

67<br />

70<br />

95<br />

64<br />

96<br />

68<br />

65


Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />

Liste des pièces de rechange<br />

117<br />

119<br />

120<br />

116<br />

115<br />

114<br />

100<br />

113<br />

118<br />

101<br />

103<br />

121<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

60 1KUN162<br />

61 3ERP008<br />

62 1DRT005<br />

63 1DRT004<br />

64 1ALU002J<br />

65 1KUN072<br />

66 1ALU006A<br />

67 6ET1041<br />

68 1KUN080<br />

69 3ERP022<br />

70 1KUN405<br />

71 1BEF171A<br />

72 1KUN002<br />

73 1KET002<br />

80 1KUN402<br />

81 1KLR006<br />

82 1KLR007<br />

83 1KLR002<br />

84 1KUN403<br />

85 1DRT010<br />

86 6ET1042<br />

87 3QTR020<br />

88 3ERP007<br />

89 9FED002<br />

90 3ERP023A<br />

91 3ERP023<br />

92 1KUN401<br />

93 1KON016<br />

94 1MOT010<br />

111<br />

33<br />

104<br />

110<br />

123<br />

102<br />

108<br />

122<br />

112<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

95 1SCH001<br />

96 3ERP009<br />

97 1KUN027<br />

98 1SCH030<br />

100 6ET1801<br />

101 1KUN008<br />

102 1KUN004<br />

103 0SBL079<br />

104 0SBL020<br />

105 3ZUB001<br />

106 1BEF020<br />

107 1KUN046<br />

108 3QTR049<br />

109 1KUN045<br />

110 1KUN044<br />

111 3QTR008<br />

112 3QTR025<br />

113 3QTR026<br />

114 1KUN048<br />

115 6ET1803<br />

116 1KUN047<br />

117 3QTR031<br />

118 3QTR012<br />

119 6ET1804<br />

120 3QTR018<br />

121 6ET9000<br />

122 1KUN160<br />

123 6ET1805<br />

105<br />

109<br />

106<br />

107


Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />

Liste des pièces de rechange<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

170 1BEF020<br />

171 1KUN046<br />

172 1KUN045<br />

173 3QTR032LI<br />

174 1DRT012<br />

175 3QTR032RE<br />

176 1KUN044<br />

177 3QTR049<br />

178 3QTR014<br />

179 3QTR036<br />

170<br />

47<br />

171<br />

42<br />

173<br />

43<br />

44<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

180 3QTR013<br />

181 3QTR039<br />

182 3ET1820<br />

185 1MOT800<br />

186 6ET1805<br />

187 1KUN160<br />

174<br />

172<br />

187<br />

41<br />

48<br />

179<br />

50<br />

42<br />

175<br />

40<br />

176<br />

186<br />

47 43<br />

42<br />

43<br />

172<br />

34<br />

46<br />

44<br />

41<br />

178<br />

45<br />

42<br />

185<br />

180<br />

181<br />

46<br />

177<br />

43<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

40 1DRT001<br />

41 1DRT002<br />

42 1FED002<br />

43 1KUN011<br />

44 1KUG004<br />

45 2ZERPRÜCK<br />

46 1DTR012A<br />

47 1KUN404<br />

48 1ALU010A<br />

50 0SBL070<br />

182


D<br />

GB<br />

F<br />

Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />

Liste des pièces de rechange<br />

131<br />

130<br />

135<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

130 1ALU007B<br />

131 3ERP031<br />

133 1BEF019C<br />

134 3QTR006<br />

135 1KUN163<br />

136 6ET1806<br />

139 1KUN013<br />

140 6ET1810<br />

153 6ET1010<br />

133<br />

134<br />

144<br />

Schaltplan / Wiring diagram / Plan des connexion<br />

<strong>Quattro</strong> mit Endschalter<br />

1. Gehäuse K570<br />

2. Gehäuse K700/TAZ<br />

3. Gehäuse K570<br />

4. Kleinschütz E3250 3s1ö Uc:<br />

230V/50Hz mit Vorschaltöffner<br />

<strong>Quattro</strong> with limit switch<br />

1. Case K570<br />

2. Case K700/TAZ<br />

3. Case K570<br />

4. Contactor E3250 3s18 Uc:<br />

230 V / 50 Hz with<br />

turn-before-opener<br />

<strong>Quattro</strong> avec interrupteur<br />

de fin de course<br />

1. Boîtier K570<br />

2. Boîtier K700/TAZ<br />

3. Boîtier K570<br />

4. Contacteur E3250 3s18 Uc:<br />

230 V / 50 Hz avec<br />

contact rupteur additionnel<br />

146<br />

139<br />

131<br />

150<br />

35<br />

133<br />

151<br />

142<br />

136<br />

133<br />

141<br />

141<br />

139<br />

140<br />

145<br />

153<br />

5. Steckdose für Fräse<br />

6. Motor für Säge<br />

7. Motor für Hobel mit herausgeführtem<br />

2-pol. Thermistor<br />

8. Endschalter (Öffner)<br />

9. Kleinschütz mit elektrischem<br />

Ein- und Vorschaltöffner<br />

5. Socket for shaping<br />

6. Motor for sawing<br />

7. Motor for planing<br />

8. Limit switch (opener)<br />

9. Contactor with electrical turn-on- and<br />

turn-before-opener<br />

5. Prise pour la fraise<br />

6. Moteur de la scie<br />

7. Moteur du rabot avec thermistor<br />

á deux pôles sorti<br />

8. Interrupteur fin de course (contact rupteur)<br />

9. Contacteur á contact rupteur de fermeture<br />

et additionnel électrique<br />

144<br />

Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />

Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />

141 6ET1811<br />

142 1KUN010<br />

144 1KUN165<br />

145 6ET1809<br />

146 6ET1011<br />

150 6ET1808<br />

151 6ET1807

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!