RZ_Quattro J?nner 2001 - LUTZ MASCHINEN
RZ_Quattro J?nner 2001 - LUTZ MASCHINEN
RZ_Quattro J?nner 2001 - LUTZ MASCHINEN
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
D<br />
GB<br />
F<br />
Garantie<br />
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie.<br />
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- und Fabrikationsfehler. Für Schäden, die<br />
durch unsachgemäße Behandlung oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen,<br />
können keine Garantieansprüche geltend gemacht werden. Eine weitere Haftung wird nicht<br />
übernommen.<br />
2. Beanstandungen am Gerät müssen i<strong>nner</strong>halb 8 Tagen nach Erhalt der Ware bei uns geltend<br />
gemacht werden. Bei verborgenen Fehlern unverzüglich nach Entdeckung derselben.<br />
3. Des weiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche vom<br />
Kunden bzw. dritten Personen nicht repariert wurden. Wir übernehmen nur für Original-Teile<br />
Garantie.<br />
4. Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.<br />
Guarantee<br />
This machine is guaranteed for a period of 24 months.<br />
1. The guarantee covers only material defects and manufacturing faults. Damage caused by<br />
improper handling or failure to observe the operating instructions is not covered by the<br />
guarantee. The manufacturer accepts no liability over and beyond this.<br />
2. Complaints about the machine are to be made within 8 days of receipt. Concealed faults<br />
should be reported immediately they are discovered.<br />
3. Claims under the guarantee are accepted only if the machine has not been tampered with by<br />
the customer or third parties. We guarantee only original parts.<br />
4. The guarantee certificate is valid only in conjunction with the invoice.<br />
Garantie<br />
Cet appareil est garanti 24 mois.<br />
1. La garantie porte uniquement sur des défauts de matériaux et de fabrication. Les dégâts causés par<br />
une utilisation non conforme et par le non respect des consignes d’utilisation sont exclus de la<br />
garantie. Le fabricant se dégage de toute autre responsabilité.<br />
2. Tout défaut sur l’appareil doit être signalé au fabricant dans un délai de 8 jours après<br />
réception du matériel. Pour les défauts cachés, signalez-les dès constatation.<br />
3. Une demande de garantie ne sera pas prise en considération si elle est faite après intervention du<br />
client ou d’une tierce personne non habilitée. Uniquement les pièces d’origine son garanties.<br />
4. Le certificat de garantie exclusivement accompagné de la facture ont valeur de justificatifs.<br />
EG-Konformitätserklärung<br />
Hiermit erklären wir, <strong>LUTZ</strong> Maschinen- und Gerätebau GmbH,<br />
Gewerbegebiet Hartham 11, D-94152 Neuhaus/Inn<br />
daß die Bauart der Maschine folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:<br />
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EWG, EN 61029-1, prEN 61029-2-3, DIN VDE 0740-502,<br />
DIN VDE 0740-508, DIN EN 940<br />
Die Baumusterprüfung wurde von folgender gemeldeter Stelle durchgeführt:<br />
TÜV Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Köln.<br />
Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung: BM 9910345 01.<br />
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EG<br />
Declaration of EC Conformity<br />
We, the company <strong>LUTZ</strong> Maschinen- und Gerätebau GmbH,<br />
Gewerbegebiet Hartham 11, D-94152 Neuhaus/Inn<br />
herewith declare that the machine conforms in its type of construction with the following relevant regulations:<br />
EC Machine Directive 98/37/EEC, EN 61029-1, prEN 61029-2-3, DIN VDE 0740-502,<br />
DIN VDE 0740-508, DIN EN 940<br />
The type test was performed by the following registered office:<br />
TÜV Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Cologne. Number of the EC Type Test Certificate: BM 9910345 01.<br />
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EG<br />
Déclaration de conformité CE<br />
Nous, <strong>LUTZ</strong> Maschinen- und Gerätebau GmbH ,<br />
Gewerbegebiet Hartham 11, D - 94152 Neuhaus/Inn<br />
déclarons par la présente que le type de machine est conforme aux règlements en rapport suivants:<br />
Directives sur les machines CE 98/37/CEE, EN 61029-1, prEN 61029-2-3, DIN VDE 0740-502,<br />
DIN VDE 0740-508, DIN EN 940<br />
L’examen de type a été réalisée par l’office homologué suivant:<br />
TÜV Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Cologne Numéro de l’attestation d’examen CE de type: BM 9910345 01.<br />
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EG<br />
Helmut Panitz<br />
(Geschäftsführer)<br />
<strong>Quattro</strong> 1/<strong>2001</strong>
Verehrter Kunde!<br />
Sie haben ein neues <strong>LUTZ</strong> Gerät erworben.<br />
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen,<br />
das Sie in unser Produkt setzen und<br />
wünschen Ihnen viel Freude beim<br />
Arbeiten.<br />
Dear customer!<br />
You have bought a new <strong>LUTZ</strong> Product. We<br />
thank you for your confidence in our product<br />
and hope you will enjoy working.<br />
Cher client!<br />
Vous avez acheté un nouvel appareil <strong>LUTZ</strong>.<br />
En vous remerciant de votre confiance en<br />
notre produit, nous vous souhaitons beaucoup<br />
de succès pour votre travail.<br />
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d’emploi<br />
Fü nffach-Kombination<br />
Five-fold combination<br />
Combinaison quintuple<br />
ACHTUNG:<br />
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanweisung<br />
und Sicherheitshinweise lesen!<br />
CAUTION:<br />
Before starting, please read carefully<br />
the operating and safety instructions!<br />
ATTENTION:<br />
Avant la mise en route, veuillez lire<br />
attentivement la notice d’utilisation!<br />
Lutz GmbH Maschinenbau<br />
QUATTRO<br />
Besuchen Sie uns im Internet:<br />
www.lutz-maschinen.de<br />
D-94152 Neuhaus am Inn, Gewerbegebiet Hartham 11<br />
Tel. (08503) 9002-0, Fax (08503) 9002-19
ACHTUNG: Transportschäden sofort melden!<br />
ATTENTION: Advise transport damages immediately!<br />
ATTENTION: Aviser les dégâts occasionnés en transit tout de suite!<br />
Technische Daten / Technical Data /<br />
Caractéristiques Techniques<br />
D GB<br />
Maschine Art.-Nr. 0QTR010<br />
Sägen:<br />
Spannung 230V<br />
Leistung P1 20% ED 800 W<br />
Leistung P2 20% ED 600 W<br />
Umdrehungen 2800<br />
Sägeblatt 230 mm<br />
Bohrung 22,2 mm<br />
Schnitthöhe ca. 0 - 50 mm<br />
schwenkbar 0 - 45°<br />
Abrichthobeln:<br />
Spannung 230 V<br />
Leistung P1 20% ED 1,6 KW<br />
Leistung P2 20% ED 1,2 KW<br />
Hobelbreite 180 mm<br />
Tischlänge 800 mm<br />
Spanabnahme 1 mm<br />
Anzahl der Messer 2<br />
Messerwelle Drehzahl 6370 min-1<br />
Dickenhobeln:<br />
Hobelbreite max. 180 mm<br />
Durchlaßhöhe max. 185 mm<br />
Vorschubegeschwindigkeit 3,6 m/min<br />
Fräsen:<br />
Vertikale Unterfräse 500 W 230V<br />
Höhenverstellbar 45 mm<br />
Werkzeugaufnahme 8 mm<br />
Schrägstellbar 90 - 45°<br />
Tischgröße 1000 x 800 x 700 mm<br />
Arbeitshöhe 830 mm<br />
Gewicht 75 kg<br />
Verpackung 1120 / 840 / 870 mm<br />
Größe aufgebaut 1000 / 1004 / 1030 mm<br />
F<br />
Nr art. machine 0QTR010<br />
Scies:<br />
Tension 230 V<br />
Puissance P1 20% ED 800 W<br />
Puissance P2 20% ED 600 W<br />
Tours 2800<br />
Lame de scie 230 mm<br />
Perçage 22,2 mm<br />
Hauteur de coupe env. 0 - 50 mm<br />
orientable 0 - 45°<br />
Rabots à redresser:<br />
Tension 230 V<br />
Puissance P1 20% ED 1,6 KW<br />
Puissance P2 20% ED 1,2 KW<br />
Largeur de rabot 180 mm<br />
Longueur de table 800 mm<br />
Prélèvement des copeaux 1 mm<br />
Nombre de couteaux 2<br />
Rotation de l’arbre du fer 6370 tr/min.<br />
2<br />
Machine Art. No. 0QTR010<br />
Circular Saw:<br />
Voltage 230V<br />
Power P1 duty cycle 20% 800 W<br />
Power P2 duty cycle 20% 600 W<br />
Speed 2800 rpm<br />
Saw blade ø 230 mm<br />
Borehole ø 22,2 mm<br />
Cutting height approx. 0 - 50 mm<br />
Tilting 0 - 45°<br />
Surface Planer:<br />
Voltage 230 V<br />
Power P1 duty cycle 20% 1,6 KW<br />
Power P2 duty cycle 20% 1,2 KW<br />
Plane width (surfacing) 180 mm<br />
Table length 800 mm<br />
chip removal 1 mm<br />
Number of knives 2<br />
cutter block speed 6370 min-1<br />
Thicknesses:<br />
Plane width (thicknessing) 180 mm<br />
Pass height max. 185 mm<br />
Feed rate 3,6 m/min<br />
Spindle Moulder:<br />
Motor 500 W 230V<br />
Height 45 mm<br />
Spindle 8 mm ø<br />
Tilting 90 - 45°<br />
Table dimension 1000 x 800 x 700 mm<br />
Working height 830 mm<br />
Weight 75 kg<br />
Dimensions packed 1120 / 840 / 870 mm<br />
Dimensions assembled 1000 / 1004 / 1030 mm<br />
Rabot à tirer d’épaisseur:<br />
Largeur de rabot 180 mm<br />
Hauteur de passage 185 mm<br />
Vitesse d’avance 3,6 m/min.<br />
Fraisage:<br />
Toupie verticale 500 W 230 V<br />
à hauteur réglable 45 mm<br />
Logement d’outil max. 8 mm<br />
Réglage d’inclinaison 90 - 45 °<br />
Dimensions de la table1 1000 x 800 x 700 mm<br />
Hauteur de travail 830 mm<br />
Poids 75 kg<br />
Emballage 1120 / 840 / 870 mm<br />
Dimensions monté 1000 / 1004 / 1030 mm
D<br />
GB<br />
Geräuschkennwerte<br />
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere<br />
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und<br />
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche<br />
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren,<br />
welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten<br />
die Dauer der Einwirkung, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,<br />
z.B. die Anzahl der Maschinen.<br />
Meßergebnisse<br />
1. Betrieb im Leerlauf, Absaugung abgeschaltet<br />
Meßpunkt 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
Schalldruckpegel in dB(A) 94,9 85,8 86,9 85,9 92,2 88,70 86,6 92,5 90,3<br />
i. A-Schalldruckpegel in Ornähe des Bedienenden: L PA = 90,5 dB(A)<br />
ii. Meßflächenschalldruckpegel (korrigiert): L PA = 90,5 dB(A)<br />
iii. A-Schalleistungspegel: L WA =104,5 dB(A)<br />
2. Betrieb bei Belastung, Absaugung abgeschaltet<br />
Meßpunkt 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
Schalldruckpegel in dB(A) 98,0 99,5 97,4 99,4 94,3 94,0 97,3 94,4 93,7<br />
i. A-Schalldruckpegel in Ornähe des Bedienenden: L PA = 95,4 dB(A)<br />
ii. Meßflächenschalldruckpegel (korrigiert): L PA = 97,0 dB(A)<br />
iii. A-Schalleistungspegel: L WA =111,9 dB(A)<br />
Hinweis: In der Betriebsanleitung sind die unter i. und iii. aufgeführten Meßwerte, im Betrieb<br />
im Leerlauf als auch im Betrieb bei Belastung, anzugeben.<br />
Meßverfahren:DIN EN 23746: 1993-01<br />
DIN EN 31202: 1993-06<br />
ISO 7960 Anhang A: 1995-02<br />
Noise data<br />
The quoted noise levels are emission values and do not necessarily represent reliable workplace levels.<br />
There is a corelation between emission and immission values but it is not a dependable basis for deciding<br />
whether additional safety precuations need to be taken or not. Factors with a possible effect on the<br />
actual workplace immission level include the duration of impact, the characteristics of the working area,<br />
other sources of noise and so on , e.g. the number of machines.<br />
Measurement results:<br />
1. No-load operation, vacuum extraction system switched off<br />
Measuring point 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
Sound pressure level in dB(A) 94,9 85,8 86,9 85,9 92,2 88,70 86,6 92,5 90,3<br />
i. A-weighted sound pressure level near operator’s ear: LPA = 90,5 dB(A)<br />
ii. Measuring surface sound pressure level (corrected): LPA = 90,5 dB(A)<br />
iii. A-weighted sound power level: LWA = 104,5 dB(A)<br />
2. Operation under load, vacuum extraction system switched off<br />
Measuring point 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
Sound pressure level in dB(A) 98,0 99,5 97,4 99,4 94,3 94,0 97,3 94,4 93,7<br />
i. A-weighted sound pressure level near operator’s ear: LPA = 95,4 dB(A)<br />
ii. Measuring surface sound pressure level (corrected): LPA = 97,0 dB(A)<br />
iii. A-weighted sound power level: LWA =111,9 dB(A)<br />
External noise level: LPAi = 45 dB(A)<br />
(Results rounded off to the nearest whole dB(A) and corrected).<br />
N.B.: The measured values listed under i. and iii. have to be quoted in the operating<br />
instructions for no-load operation and for operation under load.<br />
Measurement methods: DIN EN 23746: 1993-01<br />
DIN EN 31202: 1993-06<br />
ISO 7960 Annex A: 1995-02<br />
3
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Niveaux sonores<br />
Les niveaux indiqués sont des valeurs d’émission et ne correspondent pas forcément avec ceux enregistrés<br />
sur le lieu de travail. Bien qu’il existe une correlation entre émission et plage d’émission, il n’est pas<br />
possible d’affirmer que des mesures anti bruits supplémentaires ne doivent pas être prises. Des facteurs<br />
autres comme configuration du lieu de travail, durée d’intervention environnement, caractéristiques de<br />
la salle de travail, d’autres sources de bruit etc. par exemple le nombre de machines fonctionnant en<br />
même temps peuvent influencer le niveau du bruit.<br />
Résultats des mesures<br />
1. Service à vide, aspiration hors circuit<br />
Point de mesure 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
Niveau de pression acoustique 94,9 85,8 86,9 85,9 92,2 88,70 86,6 92,5 90,3<br />
en dB(A) (mesuré)<br />
i. Niveau de pression acoustique A à proximité des oreilles de l’opérateur (corrigé): L PA = 90,5 dB(A)<br />
ii. Niveau de pression acoustique de la surface de mesure (corrigé): L PA = 90,5 dB(A)<br />
iii. Niveau de puissance acoustique: L WA = 104,5 dB(A)<br />
2. Service sous charge, aspiration hors service<br />
Point de mesure 1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
Niveau de pression acoustique 98,0 99,5 97,4 99,4 94,3 94,0 97,3 94,4 93,7<br />
en dB(A) (mesuré)<br />
i. Niveau de pression acoustique A à proximité des oreilles de l’opérateur (corrigé): L PA = 95,4 dB(A)<br />
ii. Niveau de pression acoustique de la surface de mesure (corrigé): L PA = 97,0 dB(A)<br />
iii. Niveau de puissance acoustique: L WA = 111,0 dB(A)<br />
Remarque: les valeurs de mesure indiquées dans le mode d’emploi aux points i et iii doivent l’être en<br />
service à vide et en service sous charge.<br />
Procédé de mesure: DIN EN 23746: 1993-01<br />
DIN EN 31202: 1993-06<br />
ISO 7960 annexe A: 1995-02<br />
Bestimmungsgemäße Verwendung<br />
• Die QUATTRO ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und<br />
Plattenwerkstoffen unter Verwendung von Chromstahl bzw. Hartmetallkreissägeblättern<br />
vorgesehen.<br />
• Jeder weitere darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus<br />
resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht; das Risiko trägt allein der Benutzer.<br />
• Querschnitte dürfen nur mit dem Winkelanschlag durchgeführt werden.<br />
• Rundholz/Brennholz darf nicht geschnitten werden.<br />
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt und gewartet werden, die genau über die Nutzung<br />
und Gefahren unterrichtet sind.<br />
Proper use<br />
• The QUATTRO is designed to be used solely for the ripping and cross cutting of solid wood and<br />
board materials using chromium steel or carbide tipped saw blades.<br />
• Any other use is considered to be a case of mis-use. The manufacturer accepts no liability for<br />
any damages resulting from such mis-use; in this case the risk is borne by the user alone.<br />
• It is imperative to use the mitre fence for all cross cuts.<br />
• The saw is not to be used to cut round timber and firewood.<br />
• The machine may be used and serviced only by operators who have been instructed<br />
on how to use it and the dangers involved.<br />
Domaine d’application conforme à l’affectation<br />
• La scie QUATTRO est destinée uniquement à la coupe en long et en onglet de panneaux,<br />
de bois massif et peut être équipée de lames en acier chromé ou en métal dur.<br />
• Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l’affectation et dégage la<br />
responsabilité du constructeur pour tout dommage résultant d’une telle utilisation.<br />
Seul l’utilisateur en porte le risque.<br />
• Les coupes en onglets ne doivent se faire qu’avec la butée d’angle.<br />
• La scie n’est pas faite pour la coupe de bois de chauffage et de pièces rondes.<br />
• La machine ne doit être utilisée et entretenue que par des personnes instruites exactement<br />
du mode d’emploi et des dangers encourus.<br />
4
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
Späneabsaugung<br />
In geschlossenen Räumen darf die Maschine nur gemeinsam mit einer Späneabsauganlage<br />
betrieben werden. Späneabsaugung (<strong>LUTZ</strong> Art.Nr. 0SUK010)<br />
ACHTUNG: Holzstaub und Späne können Verletzungen und Allergien und zusammen mit einer<br />
Zündquelle und dem Luftsauerstoff Brände und Explosionen auslösen.<br />
Vacuum extraction of chips<br />
In closed rooms the machine has to be operated with a vacuum extraction system. We recommend<br />
the <strong>LUTZ</strong> chip extractor Art.No. 0SUK010.<br />
IMPORTANT: Wood dust and chips may cause injury and allergic reactions. There is a risk of fire and<br />
explosions if wood dust and chips come into contact with an ignition source and atmospheric oxygen.<br />
Aspiration de copeaux<br />
Dans un local fermé la scie ne doit pas être utilisée sans être en relation avec un dispositif d’aspiration<br />
de copeaux. Nous recommandons l’aspiration <strong>LUTZ</strong>, n° art.: OSUK010.<br />
ATTENTION: la poussière de bois et les copeaux peuvent provoquer des blessures et des allergies et,<br />
au contact d’une source de chaleur, peuvent déclencher un incendie ou une explosion.<br />
Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures /<br />
Mesures de sécurité<br />
Nur intakte Sägeblätter<br />
verwenden!<br />
Use only saw blades that are in<br />
prefect condition!<br />
N’utilisez que des lames de<br />
scieintactes!<br />
Späne nur bei stillstehendem Sägeblatt entfernen!<br />
Remove chips only when the saw blade has<br />
stopped!<br />
Ne retirez les copeaux que lorsque la lame de scie<br />
est arrêtée!<br />
Auslaufendes Sägeblatt nicht seitlich abbremsen!<br />
Never stop a coasting saw blade by applying<br />
pressure to the side!<br />
Ne freinez jamais par le côté la lame de scie qui<br />
sort!<br />
WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden<br />
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden. Um die Risiken von Feuer, elektr. Schlag und<br />
Verletzungen auszuschließen, einschließlich den folgenden:<br />
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dieses Erzeugnis in Betrieb nehmen.<br />
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.<br />
• Vor Beginn der Sägearbeit darauf achten, daß das Sägeblatt die angegebene Drehrichtung<br />
aufweist.<br />
• Beginnen Sie mit dem Schneiden erst dann, wenn das Sägeblatt seine volle Drehzahl<br />
erreicht hat.<br />
• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die Leistungsfähigkeit der Maschine zu groß<br />
oder zu klein sind.<br />
• Bei beschädigter Tischeinlage (Sägespalt) ist diese auszutauschen. (Sägespalt max. 11 mm).<br />
• Halten Sie Kinder von der Maschine fern.<br />
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter<br />
und nasser Umgebung, sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.<br />
• Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel 75 dB(A).<br />
Tragen Sie deshalb bei längeren Arbeiten Gehörschutz.<br />
• Beim Verlassen der Säge den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen.<br />
• Stets nur mit scharfen und geschränkten Sägeblättern arbeiten.<br />
• Eingerissene Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht<br />
verwendet werden.<br />
5
D<br />
Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures /<br />
Mesures de sécurité<br />
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!<br />
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen<br />
• Halten Sie andere Personen fern!<br />
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.<br />
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.<br />
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!<br />
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen<br />
erfaßt werden.<br />
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.<br />
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.<br />
• Benutzen Sie Schutzausrüstung!<br />
- Tragen Sie eine Schutzbrille.<br />
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Arbeitsmaske.<br />
• Schließen Sie die Staubsaug-Einrichtungen an!<br />
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind,<br />
überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und benützt werden.<br />
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist!<br />
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.<br />
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.<br />
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!<br />
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.<br />
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!<br />
- Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.<br />
- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.<br />
- Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von<br />
einem anerkannten Fachmann erneuern.<br />
- Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.<br />
- Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.<br />
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:<br />
- bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen<br />
wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser<br />
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!<br />
- Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.<br />
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!<br />
- Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose<br />
ausgeschaltet ist.<br />
• Verlängerungskabel im Freien<br />
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete<br />
Verlängerungskabel.<br />
• Seien Sie aufmerksam!<br />
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.<br />
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.<br />
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!<br />
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte<br />
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.<br />
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder<br />
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen<br />
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen.<br />
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte<br />
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der<br />
Gebrauchsanweisung angegeben ist.<br />
- Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.<br />
- Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.<br />
• Beim Sägeblattwechsel Schutzhandschuhe verwenden.<br />
• WARNUNG!<br />
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr<br />
für Sie bedeuten.<br />
• Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!<br />
- Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen<br />
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet<br />
werden; andernfalls können Unfälle für den Benützer entstehen.<br />
6
GB<br />
Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures /<br />
Mesures de sécurité<br />
WARNING: Basic safety precautions must be taken when working with power tools.<br />
To exclude the risk of fire, electric shock and injury, please read and observe these instructions<br />
before using this product.<br />
IMPORTANT: Keep these safety instructions in a safe place.<br />
• Before you start work, make sure the saw blade rotates in the direction marked.<br />
• Do not start cutting until the saw blade has reached its full speed.<br />
• Never process workpieces which are too big or too small for the machine's operating range.<br />
• If the table insert is damaged (saw gap), it has to be replaced.<br />
(Saw gap max. 11 mm).<br />
• Keep children away from the machine.<br />
• Check your surroundings. Never use the machine in humid and wet environments<br />
or near combustible liquids and gases.<br />
• The sound pressure level at the workplace normally exceeds 75 dB(A).<br />
You should therefore wear ear-protection when working for long periods.<br />
• Whenever you leave the saw, first switch off the motor and disconnect from the mains.<br />
• Use only sharp and proper set saw blades.<br />
• Never use broken or deformed blades.<br />
• Protect yourself against electric shock.<br />
Avoid touching earthed parts.<br />
• Keep all other persons away from the machine!<br />
- Never allow other persons and particularly children to touch the machine or its cable.<br />
- Keep them away from where you are working.<br />
• Wear appropriate clothing!<br />
- Do not wear loose-fitting clothes or jewellery which could get caught in the moving parts.<br />
- When working outdoors, make sure you are wearing non-slip shoes.<br />
- People with long hair must wear a hair net.<br />
• Use personal safety equipment<br />
- Wear safety goggles.<br />
- Wear a mask when performing dusty work.<br />
• Connect up vacuum extraction equipment to remove the dust!<br />
If there are provisions for a vacuum extraction system and chip box, make sure they are<br />
connected and in use.<br />
• Do not use the cable for purposes other than that for which it was intended!<br />
Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable against heat,<br />
oil and sharp edges.<br />
• Avoid abnormal postures!<br />
Make sure you have a firm footing and can keep your balance.<br />
• Look after your tools carefully!<br />
- Keep your tools sharp and clean to enable you to work better and more safely.<br />
- Observe the maintenance regulations and the information on tool change.<br />
- Check the machine cable regularly and if it is damaged, have it replaced by<br />
a qualified electrician.<br />
- Check the extension cable regularly and replace it if damaged.<br />
- Keep the grips dry and free of oil and grease.<br />
• Always pull the plug out of the socket-outlet:<br />
- When the machine is not being used, before carrying out any maintenance, and before<br />
changing tools (saw blades, drill bits, milling cutters etc.).<br />
• Do not leave any tool keys in the keyhole.<br />
- Always make sure the key and setting tools have been removed before switching on.<br />
• Avoid starting the machine inadvertently.<br />
- Make sure the switch is in the OFF position before plugging in the machine.<br />
• Outdoor extension cables:<br />
- When working outdoors, use only extension cables which have been approved for this<br />
purpose and are marked accordingly.<br />
• Be alert at all times.<br />
- Pay attention to what you are doing. Work sensibly. Do not use the machine<br />
when you are tired.<br />
7
GB • Check the machine for any damage.<br />
- Before using the machine, carefully check all the safety devices or slightly damaged parts to<br />
ensure they are in perfect working order.<br />
- Make sure all the moving parts are in perfect working order, will not jam and are not<br />
damaged. All parts must be properly mounted and meet all the conditions required to<br />
ensure smooth operation of the machine.<br />
- Any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced<br />
by a recognized workshop unless required otherwise by the operating instructions.<br />
- Have any damaged switches replaced by a qualified electrician only.<br />
- Do not use tools on which the ON/OFF switch cannot be switched ON or OFF.<br />
• Wear safety gloves when changing the saw blade.<br />
F<br />
Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures<br />
Mesures de sécurité<br />
• WARNING!<br />
The use of other mountable tools and other accessories can expose you to the risk of injury.<br />
• Always have your machine repaired by a qualified electrician.<br />
This machine complies with the relevant safety regulations. Repairs may be performed only by<br />
a qualified electrician using original spare parts. Otherwise, there is a risk of accidents for<br />
the user of the machine.<br />
AVERTISSEMENT : lorsque des outils électriques doivent être employés, les mesures de précaution de<br />
sécurité de base doivent être respectées. Ceci en vue d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution et<br />
de blessures. Ces mesures comprennent aussi ce qui suit :<br />
Lisez et respectez les remarques avant de mettre en service cet appareil.<br />
ATTENTION : conservez bien les consignes de sécurité.<br />
• Avant de commencer à scier, veillez à ce que la lame de scie indique bien le sens<br />
de rotation donné.<br />
• Ne commencez à couper que lorsque la lame de scie a atteint sa pleine vitesse de rotation.<br />
• Ne travaillez aucune pièce trop importante ou trop petite pour la capacité de la machine.<br />
• Si l’insertion de table est endommagée (fente de sciage), il faut la remplacer.<br />
(fente max. 11 cm).<br />
• Gardez la machine à l’abri des enfants.<br />
• Prenez en compte les influences de l’environnement. N’utilisez pas la machine dans un<br />
environnement humide ou mouillé ni à proximité de liquides ou de gaz inflammables.<br />
• Le niveau de pression acoustique au poste de travail dépasse en règle générale 75 dB(A).<br />
Portez donc une protection acoustique si vous travaillez assez longuement.<br />
• Lorsque vous vous éloignez de la scie, mettez le moteur hors service et retirez la fiche<br />
du secteur.<br />
• Travaillez exclusivement et toujours avec des lames de scie aiguisées et croisées.<br />
• Il est interdit d’utiliser des lames de scie fissurées ou encore des lames déformées.<br />
• Protégez-vous des électrocutions !<br />
- Evitez tout contact avec les pièces mises à la terre<br />
• Tenez les tierces personnes à l’écart de votre plan de travail !<br />
- Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier les enfants, toucher votre outil ou le câble.<br />
Tenez-les à l’écart de votre poste de travail.<br />
• Portez des habits professionnels adéquats !<br />
- Ne portez pas d’habits ni de bijoux lâches , ceux-ci pourraient être emportés par les pièces<br />
en mouvement.<br />
- Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes pour les travaux à l’air libre.<br />
- Portez un filet si vous avez les cheveux longs.<br />
• Utilisez des équipements de protection !<br />
- Portez des lunettes de protection.<br />
- Munissez-vous d’un masque pour les travaux générateurs de poussière<br />
• Raccordez le dispositif d’aspiration de poussière !<br />
- Si des raccords vers l’aspiration de poussière et le dispositif de collecte sont présents,<br />
vérifiez s’ils sont bien raccordés et s’ils sont bien utilisés.<br />
• N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu !<br />
-N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise en tirant dessus.<br />
Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.<br />
8
F<br />
Sicherheitsmaßnahmen / Safety measures<br />
Mesures de sécurité<br />
• Evitez toute tenue de corps anormale !<br />
- Assurez-vous de bien vous tenir sur vos pieds et de bien toujours garder votre équilibre.<br />
• Soignez attentivement vos outils !<br />
- Gardez bien vos outils aiguisés et propres pour pouvoir travailler plus sûrement.<br />
- Respectez les consignes de maintenance et les remarques concernant le remplacement<br />
de l’outil.<br />
- Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et faites-le remplacer par un(e) spécialiste<br />
reconnu(e) en cas d’endommagement.<br />
- Contrôlez régulièrement le câble de rallonge et remplacez-le s’il est endommagé.<br />
- Tenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.<br />
• Retirez la fiche de la prise :<br />
- lorsque vous n’employez pas l’outil, avant d’effectuer la maintenance et en cas de<br />
remplacement d’outils, comme par exemple de lames de scie, de forets, de fraises<br />
• Ne laissez pas de clé à outil enfichée !<br />
- Contrôlez toujours avant de mettre en circuit l’appareil si la clé et les outils de réglage ont<br />
bien été éloignés.<br />
• Evitez tout démarrage involontaire !<br />
- Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en position hors circuit lorsque vous enfichez la fiche<br />
dans la prise secteur.<br />
• Câble de rallonge à l’air libre<br />
- Utilisez à l’air libre exclusivement les câbles de rallonge homologués à cet effet et marqués<br />
en conséquence.<br />
• Faites attention !<br />
- faites attention à ce que vous faites. Soyez raisonnable dans votre travail.<br />
N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué(e).<br />
• Contrôlez si l’appareil n’est pas éventuellement endommagé !<br />
- Avant de continuer à utiliser l’appareil, il faut contrôler consciencieusement si le<br />
fonctionnement des dispositifs de protection ou encore de pièces légèrement endommagées<br />
est bien impeccable et conforme à l’affectation.<br />
- Contrôlez si les pièces amovibles fonctionnent bien impeccablement et ne se bloquent pas,<br />
ou encore si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées<br />
correctement et remplir toutes les conditions permettant d’assurer un fonctionnement<br />
sans problème de l’outil.<br />
- Les pièces et dispositifs de protection endommagés doivent être réparés dans les règles<br />
de l’art par un atelier spécialisé dûment autorisé ou être remplacés, dès lors qu’aucune<br />
autre instruction n’est donnée à ce propos dans le mode d’emploi.<br />
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente.<br />
-N’utilisez pas d’outil dont les interrupteurs ne peuvent pas être mis en et hors circuit.<br />
• Utilisez des gants de protection lorsque vous changer de lame de scie.<br />
• AVERTISSEMENT !<br />
• Le fait d’employer d’autres outils d’application et d’autres accessoires peut vous faire<br />
risquer des blessures.<br />
• Faites réparer vos outils par un(e) spécialiste électricien(ne) !<br />
- Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité pertinentes. Les réparations ne<br />
doivent être effectuées que par un(e) spécialiste électricien(ne), en employant des pièces<br />
de rechange d’origine ; tout autre agissement peut entraîner des accidents de la personne<br />
utilisant l’outil.<br />
Bei<br />
- Werkzeugwechsel<br />
- Maschinenreinigung<br />
- Beseitigen von Störungen<br />
When<br />
- changing tools<br />
- cleaning the machine<br />
- remedying faults<br />
9<br />
Lors<br />
- de l’échange d’outil<br />
- du nettoyage de la machine<br />
- l’élimination de dérangements
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Restrisiken<br />
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können noch folgende Restrisiken auftreten:<br />
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Werkzeug<br />
• Verletzungen<br />
- durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.<br />
- durch Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes oder Hartmetallzähne.<br />
- durch Berühren spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen<br />
oder defekten Bauteilen.<br />
• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.<br />
• Emission gesundheitsschädlichen Holzstaubes beim Betrieb ohne Absaugung.<br />
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und<br />
„Sicherheitsmaßnahmen“ sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.<br />
Residual hazards<br />
The following residual hazards may arise even when the saw is used properly,:<br />
• Risk of injury to fingers and hands from the rotating tool.<br />
• Injury<br />
- caused by flying workpieces if they are not held or guided correctly.<br />
- caused by broken and flying blades or carbide teeth.<br />
- caused by touching the live parts of open or defective electric components<br />
• Impairment of your hearing if you work for long periods without ear-protection.<br />
• Emissions of harmful wood dust when working without a dust extractor.<br />
• Residual risks can be minimized by observing the sections "Proper use" and "Safety instructions"<br />
in particular and the operating instructions in general.<br />
Autres risques<br />
Même en utilisant la machine conformément à son affectation, il subsiste<br />
d’autres risques:<br />
• Blessures aux doigts et aux mains par loutil en rotation.<br />
• Blessures<br />
- par projection en cas de mauvais maintien ou guidage de la pièce.<br />
- par casse de la lame ou des dents en métal dur et projection.<br />
- par contact électrique avec caches ouverts ou composants défectueux.<br />
• Surdité par non utilisation du casque pendant des travaux de longue haleine.<br />
• Absorption de poussière malsaines en travaillant sans aspiration.<br />
• Ces risques peuvent être minimisés en respectant ces „consignes de sécurité“,<br />
en utilisant la scie conformément á son affectation et en respectant ce mode d’emploi.<br />
Transport der Maschine<br />
Zum Transportieren der Maschine darf diese nicht an den Hobeltischen hochgehoben werden.<br />
Es ist die Gefahr der Verstellung der Hobeltische gegeben.<br />
Transporting the machine<br />
When transporting the machine, do not lift it by the table top, as there is a risk of maladjustment.<br />
Transport de la machine<br />
La machine ne doit pas être soulevée par les tables de travail pour la transporter. Cela risquerait de<br />
les dérégler.<br />
10
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Montage /Assembly / Montage<br />
11<br />
Anschlagschiene mit Spänekasten<br />
verschrauben.<br />
Absaugstutzen aufschrauben.<br />
Fasten fence to chip ejection hood.<br />
Fasten hood to table top.<br />
Visser le rail de butée à la caisse à copeaux.<br />
Y visser les buses d’aspiration.<br />
4,8x13 M6x16 M6<br />
Komplettmontage<br />
Fully assembled<br />
Montage complet<br />
Montage Andrückvorrichtung.<br />
Fitting the cutter guard.<br />
Montage du support de fraise.<br />
Montage Anschlaghalterung.<br />
Fitting the fence.<br />
Montage du support de butée
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Montage /Assembly / Montage<br />
M5<br />
M8<br />
M8x16<br />
M5x120<br />
Anschlag-Haltewinkel montieren und auf Aluschiene aufstecken.<br />
Anschlag-Abschlußkappe auf Alu-Anschlagschiene<br />
beidseitig aufschlagen.<br />
Assemble the stop bracket and plug it on the aluminium rail.<br />
Tap the stop caps onto the ends of the aluminium stop rail.<br />
Montez l’équerre de retenue de butée et enclenchez-la dans le rail<br />
en aluminium. Enfoncez les capuchons de fermeture des butées des<br />
deux côtés du rail de butée en aluminium.<br />
12<br />
Schiebeschlitten auf Kugellager-Konsole<br />
aufschieben.<br />
Fit sliding carriage onto the ball bearing console.<br />
Déplacer les rails coulissants sur la console<br />
à roulement à billes.<br />
Schiebeschlitten-Begrenzungsschraube eindrehen.<br />
Fasten sliding carriage stop screw.<br />
Visser la vis de limitation de rail coulissant.<br />
Imbus<br />
M6x16 M6<br />
Schutzhaube aufstecken und verschrauben.<br />
Put on the blade guard and fasten it<br />
with screws.<br />
Montez le capot protecteur et vissez-le.<br />
ø6,4 M6x40 M6 Stop
Montage /Assembly / Montage<br />
9<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Inbetriebnahme<br />
1) Die Maschine muß standsicher aufgestellt und gegen Verrutschen gesichert werden.<br />
Sorgen Sie für ausreichend Platz um die Maschine, um sie gefahrlos bedienen zu können.<br />
2) Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durchlesen und beachten.<br />
3) Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß<br />
montiert sein.<br />
4) Das Sägeblatt ist auf festen Sitz und einwandfreien Lauf zu überprüfen.<br />
5) Alle auf dem Sägetisch befindlichen Teile und Werkstücke entfernen.<br />
6) Verlängerungskabel am Schalter anstecken.<br />
7) Den grünen Schalterknopf kurz betätigen (ca. 1 Sek.) und dabei feststellen, ob die<br />
Drehrichtung des Sägeblattes mit der Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt übereinstimmt.<br />
ACHTUNG:<br />
Solange die Maschine nicht ans Netz angeschlossen ist, rasten die Schalter nicht ein.<br />
8) Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper achten (Nägel, Schrauben usw.).<br />
Starting the saw<br />
1) The machine has to be set up in a stable position and be secured against slipping.<br />
Make sure there is enough room around the machine for you to operate it safely.<br />
2) Read and observe the safety instructions with all due care.<br />
3) Before you start the machine, make sure all covers and safety devices are installed correctly.<br />
4) Check the blade to make sure it is fitted tightly and runs correctly.<br />
5) Remove any parts and workpieces which may be lying on the table.<br />
6) Plug in the extension cable at the switch.<br />
7) Press the green button briefly (approx. 1 sec.) to check that the direction of rotation of<br />
the blade matches the arrow marked on the saw blade.<br />
IMPORTANT:<br />
As long as the machine is not connected to the power supply, the switches will not engage.<br />
8) If you are working with wood that has already been processed, watch out for foreign bodies<br />
(nails, screws, etc.).<br />
Mise en service<br />
1) La machine doit être stable et assurée contre tout risque de glissement.<br />
Avoir un bon dégagement autour de la machine pour son utilisation sans danger.<br />
2) Lisez attentivement les consignes d’utilisation et de sécurité et respectez-les.<br />
3) Avant la mise en service, tous les couvercles et dispositifs de sécurité doivent être<br />
correctement montés.<br />
4) La lame doit être montée correctement et tourner sans problème.<br />
5) Retirez tous les outils et pièces sur la table de travail.<br />
6) Branchez le câble de ralonge à l’interrpteur.<br />
7) Actionnez brièvement le bouton vert (env. 1 seconde) et vérifiez le sens de rotation du<br />
de la lame. La lame doit tourner dans le sens de la flèche inscrite sur elle.<br />
ATTENTION: tant que la machine n’est pas correctement branchée électriquement<br />
l’interrupteur ne s’enclenche pas.<br />
8) Dans le cas de bois déjá travaillé, faites attention au pièces métalliques (clous, vis etc).<br />
13<br />
Brückenschutz montieren.<br />
Fit blade guard.<br />
Montez la protection du pont.<br />
1x 1x
D<br />
GB<br />
GB<br />
F<br />
F<br />
D<br />
Einrichten des Spaltkeils<br />
Einrichten des Schiebeschlittens / Setting the slide carriage /<br />
Installation du coulisseau<br />
Schiebeschlitten-Befestigungsschrauben lösen.<br />
Undo the slide fastening screws.<br />
Desserrez les vis de fixation du coulisseau.<br />
14<br />
mutter<br />
t<br />
SK<br />
2-3mm<br />
5mm max.<br />
Der Spaltkeil verhindert, daß sich das Werkstück während des Sägens hinter dem Sägeblatt<br />
schließt und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte dadurch zu einem Rückschlag kommen.<br />
Setting the riving knife<br />
The riving knife prevents the workpiece closing behind the blade during a cut. Otherwise the blade<br />
could jam, causing the work piece to kick-back.<br />
Réglage du couteau diviseur<br />
Le couteau diviseur maintient l’écartement de la pièce à l’arrière de la lame pour éviter le blocage de<br />
la lame et le retour de la pièce.<br />
11 mm<br />
Schiebeschlitten einrichten und<br />
Befestigungsschrauben anziehen.<br />
Der Tischschlitz darf max. 11 mm<br />
sein.<br />
Set the sliding carriage and trighten the<br />
fastening screws. The table slot must<br />
not exceed 11 mm.<br />
Ajustez le coulisseau et serrez les vis de<br />
fixation. La fente de la table doit être de<br />
max. 11 mm.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Schneidevorgänge / Cutting operations /<br />
Travaux de sciage<br />
Durchgehende / versteckte Sägeschnitte<br />
Die Schutzhaube entfernen und den Spaltkeil so einstellen, daß der<br />
höchste Punkt am Spaltkeil ca. 2 mm unter der Schnitthöhe des<br />
Sägeblattes liegt.<br />
Die gewünschte Schnitthöhe mittels Anlegen eines Maßstabes am<br />
Sägeblatt ermitteln. Den Parallelanschlag auf die notwendige Breite<br />
einstellen und den ersten Schnitt ausführen. Die Schnittfolge muß<br />
so gewählt werden, daß die ausgeschnittene Leiste sich links vom<br />
Sägeblatt befindet. Nach Beendigung des Schnittes die<br />
Schutzhaube wieder befestigen und den Spaltkeil einstellen.<br />
Rabetting and Grooving<br />
Remove the blade guard and set riving knife so that the highest point of the riving knife is approx.<br />
2 mm below the cutting height of the blade.<br />
Establish the required cutting height with a ruler placed against the saw blade. Set rip fence to the required<br />
width and make the first cut. Arrange the cutting sequence so that the off-cut lies to the left of the<br />
blade. When you have completed the cutting, re-fit the blade guard and re-adjust the riving knife.<br />
Rainurage<br />
Retirez le capot protecteur et réglez le couteau diviseur à 2 mm en-dessous de la hauteur de coupe de<br />
la lame. Réglez la hauteur de coupe souhaitée au moyen d’un mètre sur la lame. Réglez la butée<br />
parallèle sur la largeur nécessaire. Faites un essai.<br />
La partie à conserver doit toujours se trouver à gauche de la lame.<br />
Après les travaux, fixez à nouveau le capot protecteur et réajustez le couteau diviseur.<br />
Einsetzschnitte<br />
15<br />
Anschlag<br />
Guide<br />
Guide<br />
Sägeblatt<br />
Saw Blade<br />
Lame de scie<br />
Für Einsetzschnitte (z.B. Aussägen einer Öffnung mitten in einem Brett) wird der Spaltkeil demontiert.<br />
Nach Herausnehmen des Spaltkeiles ist die Befestigungsmutter wieder festzuziehen.<br />
Auf der Tischplatte muß bei Einsetzschnitten eine Rückschlagsicherung angebracht werden<br />
(Rückschlagklotz). Bei Verwendung einer Schraubzwinge zur Befestigung des Rückschlagklotzes<br />
muß zwischen der Schraubzwinge und der Tischplatte eine Holzbeilage verwendet werden.<br />
• Arbeitshinweise:<br />
Den Parallelanschlag auf die vorgesehene Wangenbreite einstellen. Das Werkstück mit der rechten<br />
Hand an den Rückschlagklotz anlegen und mit der linken Hand gegen den Parallelanschlag andrücken<br />
und gleichzeitig nach unten führen.<br />
Set-in cuts<br />
For set-in cuts (e.g. cutting a hole in the middle of a board) remove the riving knife and tighten the gusset<br />
plate. After you have removed the splitter, re-tighten the fixing nut.<br />
An anti-kick device (block) has to be fitted to the table top for set-in cuts. If a screw clamp is used to<br />
fasten the anti-kick block, you must place a wooden block between the screw clamp and the table top.<br />
• Procedure:<br />
Adjust the rip fence to the required width. With your right hand holding the workpiece against the<br />
anti-kick block and your left hand pressing it against the rip fence, push the workpiece down.<br />
Découpe en pleins panneaux<br />
Pour les découpes en pleins panneaux (par ex. agrandir une ouverture en plein milieu d’une planche),<br />
démontez le couteau diviseur. Serrez les écrous de montage après avoir retiré le couteau diviseur.<br />
Montez sur la table un dispositif anti-retour (butée anti-retour). En cas d’utilisation d’un serre joint,<br />
mettez un morceau de bois entre le serre joint et la plaque de la table.<br />
• Procédure:<br />
Réglez la butée parrallèle sur la bonne largeur prévue.<br />
Mettez la pièce en appui sur la butée anti-retour avec la main droite et rabattez-la vers le bas en la<br />
poussant contre la butée parallèle de la main gauche.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
Querschnitte mit Keilleiste und Queranschlag<br />
Querschnitte aller Art dürfen nur mit dem Winkelanschlag oder<br />
dem Schiebeschlitten durchgeführt werden.<br />
Zum Querschneiden das Vorsatzprofil durch Verschieben so einstellen,<br />
daß es mit dem Endstück bis zum Sägeblatt reicht. Werden<br />
kleine Abschnitte gesägt, ist zusätzlich ein Abweiskeil anzubringen.<br />
Der Abweiskeil verhindert ein Hochschleudern der<br />
Werkstückabschnitte durch den Zahnkranz des Sägeblattes.<br />
Cross cutting with V-ledge and cross stop<br />
Queranschlag<br />
Guard wedge<br />
Butée à onglet<br />
Cross cuts of all kinds are to be made only with the angle stop or with the mitre fence sliding carriage.<br />
Install auxiliary rip fence and position it so that its front end just reaches the saw blade. For small cuts<br />
use a deflector board to keep the cutoffs from being picked up by the rising teeth of the saw blade.<br />
Coupe d’onglet avec bande en coin et butée à onglet<br />
Abweiskeil<br />
Cross stop<br />
Butée anti-projection<br />
Les coupes d’onglet de tout genre ne doivent se faire qu’avec la butée à onglet ou avec le coulisseau.<br />
Pour la découpe d’onglet régler le profil de guidage en le poussant de façon à ce que l’arrière de la pièce<br />
atteigne la lame. Pour la coupe de petites pièces il faut installer une butée anti-projection afin d’eviter<br />
une projection de la pièce vers le haut au contact de la denture de la lame.<br />
Einschneiden von Schlitzen / Zapfen<br />
- Zum Absetzen von Zapfen und Einschneiden von Schlitzen ist eine Zuführlade notwendig.<br />
- Die Aussparung der Zuführlade muß dem Werkstück angepaßt werden.<br />
- Die Maschine ist mit einem Spaltkeil auszurüsten.<br />
• Arbeitshinweise:<br />
Die rechte Hand führt das Werkstück am Parallelanschlag. Die linke Hand sichert das Werkstück mit<br />
der Zuführlade gegen Verkanten und Kippen und führt den Vorschub aus. Nach dem erfolgten<br />
Schnitt werden Werkstück und Zuführhilfe in die Ausgangsposition zurückgebracht.<br />
Cutting slots / tenons<br />
- To cut tenons and slots use a push block.<br />
- The recess in the push block has to match the workpiece.<br />
- The riving knife must be fitted.<br />
• Cutting:<br />
Guide workpiece along rip fence with your right hand. The left hand, holding the push block, feeds<br />
the workpiece into the blade, keeping it from tilting and twisting. When cut is completed pull back<br />
workpiece and push block clear of blade.<br />
Prédécoupage de rainures et languettes<br />
Pour prédécouper des rainures et languettes, il est nécessaire de positio<strong>nner</strong> une butée de guidage.<br />
Ces butées doivent être adaptées à la pièce à usiner. Le couteau diviseur doit être monté sur la<br />
machine.<br />
• Procédure:<br />
La main droite guide la pièce le long de la butée parallèle. La main gauche presse la pièce avec la<br />
butée de guidage pour éviter tout basculement et coinçage et assure l’avance de la pièce. Après la<br />
coupe souhaitée faites revenir la pièce et l’aide de guidage à leur position initiale.<br />
Absetzen von Zapfen<br />
Das Absetzen der vorgeschnittenen Zapfen darf nur mit dem Winkelanschlag oder dem<br />
Schiebeschlitten ausgeführt werden.<br />
- Die Maschine ist mit einem Spaltkeil auszurüsten.<br />
- Der Hilfsanschlag ist durch Verschieben so einzustellen, daß er bis zum Sägeblatt reicht.<br />
16
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
GB<br />
F<br />
Cutting tenon shoulder<br />
To cut the shoulder of a tenon always use the mitre fence or the sliding carriage.<br />
- The riving knife must be fitted.<br />
- Auxiliary fence must be positioned that its front end reaches the saw blade.<br />
Découpe de bouchons<br />
Ne faites cette découpe qu’avec la butée d’angle ou avec le coulisseau.<br />
- montez le couteau diviseur sur la machine<br />
- réglez la butée en la poussant de façon qu’elle aille jusqu’à la lame.<br />
Keile schneiden<br />
Das Zuschneiden von Keilen darf nur mit einer der gewünschten Keildicke, Länge und Winkel<br />
angepaßten Keilschneidlade durchgeführt werden.<br />
- Die Maschine ist mit einem Spaltkeil auszurüsten.<br />
- Die rechte Hand führt die Keilschneidlade am Parallelanschlag und gleichzeitig den<br />
Vorschub aus. Die linke Hand sichert das Werkstück.<br />
Cutting wedges<br />
To cut wedges you have to use a wedge cutting jig that matches the thickness, length and angle of<br />
the wedge you want to cut.<br />
- The machine has to be equipped with a riving knife.<br />
- With your right hand guide the wedge cutting jig at the rip fence, push the workpiece to<br />
make the cut. Use your left hand to hold the workpiece secure.<br />
Découpe de coins<br />
Ne faites cette découpe qu’avec la butée de coupe de coins après l’avoir réglée au bon angle, à la<br />
bonne longueur et à la bonne épaisseur du coin.<br />
- montez le couteau diviseur sur la machine<br />
- avec la main droite, guidez la butée de coupe de coins le long de la butée parallèle en<br />
faisant avancer, maintenez la pièce avec la main gauche.<br />
Längsschnitte / Rip cuts / Coupes en long<br />
Längsanschlag / Rip Fence / Guide latéral<br />
D Anschlagsituation für hohe Werkstücke.<br />
Fence arrangement for high workpieces.<br />
Situation de la butée pour les pièces à<br />
usiner hautes.<br />
Bei Längsschnitten mit Werkstücken unter 120 mm<br />
Breite ist zum Nachschieben ein Schiebestock<br />
zu verwenden.<br />
Always use a workpiece push stick when making rip cuts<br />
in workpieces less than 120 mm wide.<br />
Pour les coupes en long avec des pièces de moins de<br />
120 mm de largeur, il faut utiliser un poussoir.<br />
17<br />
Anschlagsituation für niedrige Werkstücke.<br />
Fence arrangement for low workpieces.<br />
Situation de la butée pour les pièces à usiner basses.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Arbeiten mit dem integrierten Schiebeschlitten<br />
Working with the integrated sliding carriage<br />
Travailler à l’aide du coulisseau intégré<br />
Querschneiden bzw. Ablängen von Hölzern<br />
Gewünschten Winkel einstellen und das abzulängende<br />
Holz mit dem Schiebeschlitten dem<br />
Sägeblatt zuführen.<br />
Cross cutting and cutting-to-length<br />
Set the required angle and use the sliding carraige to<br />
feed the workpiece into the blade.<br />
Coupe en onglet et/ou tronçonnage du bois<br />
Réglez l’angle désiré et poussez le bois à<br />
tronço<strong>nner</strong> vers la lame à l’aide du coulisseau.<br />
Schiebeschlitten als Besäumeinrichtung<br />
Das unbesäumte Werkstück an die rückwärtige<br />
Besäumeinrichtungshilfe drücken und gemeinsam<br />
mit dem Schiebeschlitten dem Sägeblatt<br />
zuführen.<br />
Using the sliding carriage as a trimming<br />
device<br />
Press the untrimmed workpiece against the rear<br />
trimming support and feed with the<br />
sliding carriage into the blade.<br />
Coulisseau en dispositif à rogner les bords<br />
Poussez la pièce non délignée sur l’auxiliaire du dispositif à rogner les bords à l’arrière et poussez le<br />
tout en direction de la lame de scie à l’aide du coulisseau.<br />
Arretierung des Schiebeschlittens, falls dieser nicht<br />
benötigt wird.<br />
Schrägstellung des Sägeblattes / Tilting the saw blade /<br />
Réglage d’inclinaison de la lame<br />
Ballengriff lösen und mittels Drehen des<br />
Handgriffes gewünschte Winkeleinstellung<br />
vornehmen (max. 45°).<br />
Schwenkwinkel an der Skala ablesen.<br />
Undo the handle and set the required angle<br />
(max. 45°) by turning the<br />
handle. You can read the angle of tilt off the scale.<br />
Desserrez la poignée bombée et effectuez le réglage<br />
d’angle désiré à l’aide de la poignée (max. 45°).<br />
L’angle d’inclinaison doit être lu sur l’échelle.<br />
18<br />
Locking of sliding carriage.<br />
Bloquez le coulisseau lorsque vous n’en avez pas<br />
besoin.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Höhenverstellung des Sägeblattes<br />
Height adjustment of the saw blade<br />
Réglage de la hauteur de coupe<br />
ab<br />
down<br />
vers le haut<br />
auf<br />
up<br />
bas<br />
Zum Höhenverstellen des Sägeblattes Kurbel entsprechend<br />
der Pfeilrichtungen drehen. Sägeblatt<br />
ganz nach unten stellen und von unten nach oben<br />
die gewünschte Schnitthöhe fixieren.<br />
To adjust the height of the blade, turn the crank in the<br />
directions of the arrows. First lower the blade to the<br />
very bottom and then adjust upwards to the required<br />
cutting height.<br />
Pour régler la hauteur de coupe, pivotez la manivelle<br />
conformément aux sens des flèches. Placez la lame de<br />
scie complètement en bas et fixez la hauteur de coupe<br />
désirée de bas en haut.<br />
Zufuhrhilfen / Feeding aids / Poussoir pour petites pièces<br />
Schiebeholz<br />
Push stick<br />
Bois poussoir<br />
Schiebestock<br />
Push block<br />
Bâton poussoir<br />
Bei kleinen Werkstücken unbedingt Zufuhrhilfen benutzen.<br />
a) Bei Längsschnitten mit Werkstücken unter 120 mm Breite ist zum Nachschieben immer ein<br />
Schiebestock zu verwenden.<br />
b) Ebenfalls bei schmalen Werkstücken ist zusätzlich ein Schiebeholz zu verwenden, wenn das<br />
Werkstück gegen den Anschlag gedrückt werden soll.<br />
Das Schiebeholz muß mindestens 300 mm lang, 80 mm breit und 15 mm hoch sein.<br />
It is essential to use feeding aids when working with small workpieces.<br />
a) Always use a push stick when ripping workpieces less then 120 mm wide.<br />
b) In the case of narrow workpieces you should also use a push block if the workpiece needs to be<br />
pressed against the fence.<br />
The push block should be at least 300 mm long, 80 mm wide and 15 mm high.<br />
A utiliser impérativement pour la coupe de petites pièces<br />
a) coupe en long pour des pièces de moins de 120 mm de large, il faut toujours utiliser un bâton<br />
poussoir pour pousser<br />
b) également pour maintenir une pièce contre le guide, il faut utiliser en plus un bois poussoir.<br />
Dimensions du poussoir minimum: 300 mm de long, 80 mm de large et 15 mm d’épaisseur.<br />
Sägeblattwechsel / Replacing the blade<br />
Changement de la lame<br />
Schiebeschlittenbegrenzungsschraube<br />
entfernen.<br />
Remove the sliding<br />
carriage stop screw.<br />
Retirer la vis de limitation de<br />
rail coulissant.<br />
Sägeblatt-Flanschschraube<br />
öffnen. Linksgewinde!<br />
Undo the blade flange screw.<br />
Left-hand thread!<br />
Desserrez écran de fixation de<br />
lame: filetage à gauche.<br />
19<br />
Sägeblatt von oben einführen.<br />
Insert the blade from top.<br />
Introduisez la lame par le haut.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Abrichthobeln / Surface Planing / Rabotage à dresser<br />
Abrichten von schmalen<br />
Werkstücken<br />
Schutzvorrichtung einrichten.<br />
Motor einschalten.<br />
Werkstück gleichmäßig gegen die<br />
Messerwelle vorschieben.<br />
Max. Spanabnahme 1 mm.<br />
Planing narrow side of workpieces<br />
Set cutter block guard and fence as<br />
required<br />
Switch on the motor.<br />
Push the workpiece steadily against the cutter block.<br />
Max. chip removal depth 1 mm.<br />
Dresser de fines pièces à usiner.<br />
Ajustez le dispositif de protection.<br />
Mettez le moteur en marche.<br />
Poussez régulièrement la pièce à usiner contre l’arbre de la lame.<br />
Prélèvement des copeaux maximal: 1 mm.<br />
Den Dickentisch ca. 2/3 nach unten drehen.<br />
Späneabsaugkasten einschieben.<br />
Dickentisch nach oben drehen und Späneabsaugkasten mäßig einklemmen.<br />
Turn the thicknessing table down by approx. 2/3. Insert the chip ejection hood.<br />
Insert the angle for the safety switch and make sure it locks in place.<br />
Winkel für Sicherheitsschalter einführen<br />
und ordnungsgemäß einrasten.<br />
Sicherheitsschalter<br />
Motor läuft nur wenn der<br />
Späneabsaugkasten<br />
ordnungsgemäß eingeführt,<br />
verriegelt und somit der<br />
Sicherheitsschalter aktiviert<br />
ist.<br />
Safety switch<br />
The motor will run only if the chip ejection hood is properly inserted and locked in place, thus<br />
activating the safety switch.<br />
Turn the thicknessing table up again and clamp the chip ejection hood n place with moderate force.<br />
Tournez la table à tirer d’épaisseur d’env. 2/3 vers le bas. Introduisez la boîte d’aspiration de copeaux.<br />
Introduisez l’équerre pour l’interrupteur de sécurité et enclenchez-le correctement.<br />
Interrupteur de sécurité<br />
Le moteur ne marche que lorsque la boîte d’aspiration de copeaux est correctement introduite,<br />
verrouillée et que l’interrupteur de sécurité est donc activé.<br />
Déplacez la table à tirer d’épaisseur vers le haut et insérez la boîte d’aspiration de copeaux en la<br />
serrant correctement.<br />
20
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Abrichthobeln / Surface Planing / Rabotage à dresser<br />
Planing flat workpieces<br />
Set cutter block guard and fence as required.<br />
Switch on the motor.<br />
Place the flat workpiece on the planer bed and push it steadily against the cutter block.<br />
Max. chip removal 1 mm<br />
Allow your hands to slide over the cutter-block guard.<br />
Dresser des pièces à usiner plates<br />
Ajustez le dispositif de protection.<br />
Mettez le moteur en marche.<br />
Placez la pièce à plat sur la plaque de dressage et poussez-la régulièrement contre l’arbre de la lame.<br />
Réception de copeaux max. 1 mm.<br />
Faites glisser les mains par dessus le recouvrement de l’arbre.<br />
21<br />
Abrichten von flachen Werkstücken<br />
Schutzvorrichtung einrichten.<br />
Motor einschalten.<br />
Werkstück flach auf die Abrichtplatte auflegen und<br />
gleichmäßig gegen die Messerwelle vorschieben.<br />
Max. Spanabnahme 1 mm.<br />
Hände über die Messerwellenabdeckung<br />
gleiten lassen.<br />
Abrichten von kurzen Werkstücken<br />
• Bei kurzen Werkstücken Zuführlade<br />
anfertigen und verwenden.<br />
• Werkstück fest und sicher führen.<br />
Planing of short workpieces<br />
• For short workpieces, make a push block<br />
and use this.<br />
• Guide the workpiece firmly and securely.<br />
Dresser des pièces courtes<br />
• Pour les pièces courtes, fabriquez un tiroir<br />
de guidage et utilisez-le.<br />
• Guidez la pièce d’une main ferme et sûre.<br />
Der Abrichtvorgang dient dem Ziel, eine ebene<br />
Bezugsfläche zu erhalten. Eine hohle Fläche muß<br />
nach und nach bearbeitet werden.<br />
The purpose of surface planing is to obtain a level<br />
surface. A concave surface requires step-by-step<br />
machining.<br />
Le dressage sert à obtenir une surface de référence<br />
plane. Une surface creuse doit être travaillée peu<br />
à peu.
D<br />
GB<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Abrichthobeln / Surface Planing / Rabotage à dresser<br />
Dickenhobeln / Thicknessing /<br />
Rabotage à tirer d’épaisseur<br />
Brückenschutz hochklappen.<br />
Späneabsaugkasten an der Tischkante einhaken.<br />
Lift up the cutter block guard.<br />
Hook the chip ejection hood to the edge of the table.<br />
Rabattez la protection du pont vers le haut, accrochez la boîte d’aspiration de copeaux au bord de la<br />
table.<br />
Winkel für Sicherheitsschalter einführen und ordnungsgemäß<br />
einrasten.<br />
Insert the angle for the safety switch and make sure it locks<br />
in place.<br />
Introduisez l’équerre pour l’interrupteur de sécurité et<br />
enclenchez-le correctement.<br />
22<br />
Abrichten mit dem Längsanschlag<br />
Klemmgriffe lösen und den Anschlag in den<br />
gewünschten Winkelgrad einstellen.<br />
Winkelgrad des Länsanschlages nachprüfen.<br />
Die Winkelkante des Werkstückes gegen den<br />
Anschlag drücken.<br />
Surfacing planing with fence<br />
Set fence to required angle.<br />
Re-check angle setting.<br />
Set cutter block guard as required.<br />
Ensure stock is kept flusch against fence.<br />
F Dresser à l’aide du guide latéral<br />
Desserrez les poignées de serrage et réglez la butée sur le degré d’angle souhaité.<br />
Vérifiez le degré d’angle du guide latéral.<br />
Pressez le bord angulaire de la pièce à usiner contre la butée.<br />
D<br />
GB<br />
F
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Dickenhobeln / Thicknessing / Rabotage à tirer d’épaisseur<br />
Ordnungsgemäße Betriebsstellung zum<br />
Dickenhobeln<br />
Correct working position for thicknessing.<br />
Position de service correcte pour le rabotage à<br />
tirer d’épaisseur.<br />
Vor Beginn des Dickenhobelvorgangs die Funktion der Rückschlagklinken prüfen.<br />
Nach dem Anheben müßen diese selbständig zurückfallen.<br />
Before you start thicknessing, check the anti-kick pawls.<br />
When raised, these must fall back into place of their own.<br />
Avant de raboter en tirant d’épaisseur, vérifiez le bon fonctionnement des cliquets de choc en retour.<br />
Ces derniers doivent retourner automatiquement dans leur position initiale après les<br />
avoir levés.<br />
Mit dem Handrad die gewünschte Höhe einstellen.<br />
Maschine einschalten.<br />
Das Werkstück auf den Dickenhobeltisch legen.<br />
Abgerichtete Seite nach unten.<br />
Dickenhobeltisch hochdrehen bis der Transport<br />
des Werkstückes erfolgt.<br />
Keinen Druck anwenden.<br />
Max. Spanabnahme 2 mm.<br />
Set thicknessing bed to required thickness of stock, but max. 2 mm more than actual thickness of stock.<br />
Switch on machine.<br />
Place the workpiece on the thicknessing table. Surfaced side down!<br />
Do not exert any pressure. Max. chip removal 2 mm<br />
Sicherheitsschalter<br />
Motor läuft nur wenn der<br />
Späneabsaugkasten ordnungsgemäß eingeführt,<br />
verriegelt und somit der Sicherheitsschalter aktiviert<br />
ist.<br />
Safety switch<br />
The motor will run only if the chip ejection<br />
hood is properly inserted and locked in place, thus<br />
activating the safety switch.<br />
Interrupteur de sécurité<br />
Le moteur ne marche que lorsque la boîte<br />
d’aspiration de copeaux est correctement introduite,<br />
verrouillée et que l’interrupteur de sécurité est<br />
donc activé.<br />
Réglez la hauteur désirée à l’aide de la roue à main.<br />
Mettez la machine en circuit.<br />
Placez la pièce à usiner sur la table de travail. La face dressée vers le bas.<br />
Tournez la table de travail vers le haut jusqu’à ce que la pièce soit transportée.<br />
Ne pressez pas. Prélèvement des copeaux max. : 2 mm.<br />
23
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Auswechseln und einstellen des Streifenhobelmessers<br />
Replacing and setting planer blades<br />
Remplacement et réglage de la lame à raboter des bandes<br />
Vor allen Wartungs- und Einstellarbeiten den<br />
Netzstecker ziehen. Vor dem Auswechseln der<br />
Hobelmesser Anschlag entfernen.<br />
Always disconnect the machine from the mains<br />
before doing any maintenance or adjustment<br />
work. Remove the fence before replacing planer blades.<br />
Avant tout travail de maintenance et de réglage,<br />
retirez la fiche de la prise. Retirez la butée avant<br />
d’effectuer le remplacement de la lame.<br />
Die 6-Kant-Druckschrauben an der Klemmleiste der<br />
Messerwelle durch Rechtsdrehen lösen.Hobelmesser<br />
entfernen.<br />
Loosen the hexagonal bolts of lock bar of the knife<br />
block by turning them clockwise.<br />
Remove planer blades.<br />
Desserrez les vis de pression à six pans sur le lardon de<br />
blocage de l’arbre de la lame en les tournant vers la<br />
droite. Retirez les lames.<br />
Hobelmesser nur bis zu einer Messerhöhe von min. 15 mm nachschleifen.Hobelmesser immer<br />
paarweise austauschen.Ausgebrochene und gerissene Hobelmesser nicht mehr verwenden.<br />
Resharpen the planer blades only to a blade height of min. 15 mm. Always replace planer blades<br />
in pairs. Do not use planer blades which are broken or cracked.<br />
N’affûtez les lames que jusqu’à une hauteur de min. 15 mm.Remplacez toujours les lames par<br />
paire.N’utilisez en aucun cas de lames brisées ou fendues.<br />
min. 15 mm<br />
Vor dem Einbau der Hobelmesser Messerwellennut und Klemmleiste säubern.<br />
Beim Einlegen der Hobelmesser darauf achten, daß sie bündig mit der Messerwelle abschließen.<br />
Hobelmesser nach Bild einlegen und mit den 6-Kant-Schrauben der Klemmleiste so weit anziehen,<br />
sodaß die Federkraft der Hebefedern die Hobelmesser noch nach oben drücken können.<br />
Die exakte Einstellung der Hobelmesser zur Tischfläche erfolgt nach Bild. Hobelmesser endgültig<br />
durch Herausdrehen der 6-Kant-Schrauben in der Klemmleiste mit großer Sorgfalt festklemmen.<br />
Schrauben der Klemmleiste von innen nach außen festziehen.<br />
Before fitting planer blades clean lock bar, lock bar seat and blade with oily rag.<br />
When fitting the blades, make sure they are flush with the cutter block. Insert the planing knives as<br />
shown and tighten the hexagonal screws of the tensioning bar so that the spring force of the springs<br />
can still push the planing knives upwards.<br />
The exact position of the planing knives in relation to the surface of the table is shown here. Secure the<br />
planing knives in their final position by carefully unscrewing the hexagonal screws in the clamping bar.<br />
Tighten the clamping bar screws from the inside out.<br />
Avant de monter les lames, nettoyez la rainure de l’arbre de la lame et le lardon de blocage.<br />
Veillez en insérant les lames à les faire affleurer l’arbre de la lame.<br />
Introduisez les fer comme indiqué sur l’illustration et serrez le lardon de blocage à l’aide des vis à six pans<br />
jusqu’à ce que la force des ressorts de levage puisse encore presser les lames vers le haut.<br />
Le réglage exact des lames par rapport au plan de la table doit être effectué conformément à l’illustration.Serrez<br />
fixement et très précautionneusement les lames dans le lardon de blocage en tournant les vis<br />
à six pans pour les retirer.<br />
Serrez à fond les vis du lardon de blocage de l’intérieur vers l’extérieur.<br />
24
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Auswechseln und einstellen des Streifenhobelmessers<br />
Replacing and adjusting the thin planing knives<br />
Remplacement et réglage de la lame à raboter des bandes<br />
Vor Inbetriebnahme die Hobelmessereinstellung nochmals überprüfen.<br />
Lineal auf die Abrichtplatte legen, Messerwelle mit Hand eine Umdrehung in<br />
Schnittrichtung weiterdrehen.<br />
Das Lineal sollte an jeder Stelle der Abrichtplatte von jedem Messer ca. 5 - 10 mm weitergezogen<br />
werden. Alle Schrauben nachziehen und Einstellung nochmals<br />
überprüfen.<br />
Before starting the machine, check the position of the planing blades.<br />
Place a ruler on the planers bed and turn the cutter block by hand through 360° in the<br />
cutting direction.<br />
The ruler should be moved approx. 5-10 mm forwards by each knife and at every point on the<br />
planer bed. Tighten all the bolts and check set-up again.<br />
Vérifiez une nouvelle fois la position des lames avant la mise en service.<br />
Placez une règle sur la plaque de dressage, faites tourner l’arbre de la lame d’un tour<br />
dans le sens de la coupe.<br />
La règle devrait avoir été tirée sur chaque endroit de la plaque de dressage par chaque lame<br />
d’env. 5 - 10 mm. Resserrez toutes les vis et vérifiez une nouvelle fois le réglage.<br />
Riemenspannung /Tightening the belt /<br />
Tension de la courroie<br />
Riemenspannung durch Eindrücken überprüfen,<br />
die Eindrucktiefe soll ca. 10 mm betragen.<br />
Check the belt tension by pressing the belt. It<br />
should be possible to press it approx. 10 mm.<br />
Vérifiez la tension de la courroie en exerçant une<br />
pression, la profondeur de pression doit s’élever à<br />
env. 10 mm.<br />
Nach den ersten fünf Betriebsstunden ist eine<br />
Riemenspannung notwendig.<br />
Seitenverkleidung mit den sechs Blechschrauben entfernen.<br />
The belt must be retightened after the first five hours of<br />
operation. To do this, remove the side panel by removing<br />
the six screws.<br />
Il est indispensable de tendre à nouveau la courroie après<br />
les cinq premières heures de service. Retirez le capot<br />
latéral et ses six vis à tôle.<br />
25<br />
Nach dem Lösen der vier Schrauben,<br />
Zahnradträgerplatte nach links drücken und<br />
Schrauben wieder festziehen.<br />
After loosening the four screws, push the pulley<br />
carrier mounting plate to the left and retighten<br />
the screws.<br />
Après avoir desserré les quatre vis, pressez la<br />
plaque de support de roue dentée vers la gauche<br />
et resserrez à fond les vis.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Fräsereinbau u. Fräserwechsel / Fitting and changing<br />
router bits / Montage et changement de fraise<br />
Retirer le capot de la lame de scie et abaisser cette dernière.<br />
Il faut absolument replacer le capot de la lame de scie<br />
pour le prochain fonctionnement de la scie.<br />
Resserrer à fond l’écrou tendeur.<br />
26<br />
Sägeblattschutzhaube entfernen und<br />
das Sägeblatt versenken.<br />
Sägeblattschutzhaube muß beim Sägebetrieb<br />
unbedingt wieder angebracht werden.<br />
Spannmutter kräftig festziehen.<br />
Remove the saw blade guard and lower the saw<br />
blade.<br />
Be sure to re-fit the saw blade guard before<br />
using the saw again.<br />
Tighten the lock nut securely.<br />
Einstellung der Anschlageinrichtung / Setting of fence /<br />
Réglage du dispositif de butée<br />
Durch Verschieben des Anschlages<br />
gewünschte Spanabnahme des Fräsers einstellen.<br />
Max. Spanabnahme 5 mm.<br />
Set fence to required depth of cut.<br />
Max. chip removal: 5 mm.<br />
Régler le prélèvement des copeaux par la fraise<br />
désiré en déplaçant la butée.<br />
Prélèvement maximal: 5 mm.<br />
Einstellung der Werkstückführung / Cutter guard setting /<br />
Réglage des guides de la pièce à usiner<br />
Werkstückführungen auf das Werkstück<br />
einstellen.<br />
Erhöhung der Sicherheit und der Fräsqualität.<br />
Set hold down shoe and horizontal guide.<br />
Firm against work piece.<br />
Increase safety and quality of moulding.<br />
Régler les guides en fonction de la pièce à<br />
usiner.<br />
La sécurité et la qualité de fraisage en seront<br />
augmentées.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
Einstellung der Fräsertiefe / Setting the depth of cut/<br />
Réglage de la profondeur de fraise<br />
Pour régler la profondeur de fraise, tourner la manivelle dans le sens de la flèche. Placer la fraise complètement<br />
vers le bas et fixer la profondeur de fraise souhaitée de bas en haut.<br />
Contrôler la profondeur de fraise à l’aide d’un décamètre à ruban.<br />
27<br />
Zur Einstellung der Frästiefe Kurbel entsprechend<br />
der Pfeilrichtung drehen.<br />
Fräser ganz nach unten stellen, von unten nach<br />
oben die gewünschte<br />
Frästiefe fixieren.<br />
Frästiefe durch Maßband kontrollieren.<br />
To set the depth of cut, turn the crank in the direction<br />
indicated by the arrows (clockwise = lower).<br />
Move the spindle to the very bottom, then fix the<br />
required depth of cut by moving spindle up as required<br />
(anti-clockwise).<br />
Check the spindle depth of cut with<br />
a tape measure.<br />
Einstellung der Frässchräge / Setting cutting angle /<br />
Réglage de l’inclinaison de la fraise<br />
Ballengriff lösen und mittels Drehen des<br />
Handgriffes gewünschte Winkeleinstellung vornehmen<br />
(max. 45°).<br />
Schwenkwinkel an der Skala ablesen.<br />
Undo the handle and turn the handle to set the<br />
required angle (max. 45°).<br />
Read off the setangle from the scale.<br />
Desserrer la manivelle de roue à main et entreprendre<br />
le réglage de l’angle désiré en tournant la poignée<br />
(max. 45°).<br />
Lire l’angle d’inclinaison sur l’échelle.<br />
Verwendung des Absaugschlauches / Using the extractor<br />
hose / Utilisation du tuyau d’aspiration<br />
Unbedingt mit Absaugung arbeiten.<br />
Be sure to work with a dust extractor.<br />
Travailler absolument avec le dispositif d’aspiration.
D<br />
GB<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
Fräsvorgang / Routing procedure / Fraisage<br />
Pflege und Wartung<br />
Zuführung der zu fräsenden Hölzer.<br />
28<br />
Fräsende Hölzer so vorschieben, daß die<br />
Umlaufrichtung des Fräsers stets zum Holz<br />
hin arbeitet.<br />
Feeding the workpieces.<br />
Always feed workpieces so that the router bit<br />
rotates toward the workpiece.<br />
Alimentation des bois devant être fraisés.<br />
Pousser les bois à fraiser de telle manière que<br />
le sens de rotation de la fraise tourne toujours<br />
en direction du bois.<br />
• Halten Sie Ihre Maschine immer sauber.<br />
• Reinigen der Hobelmaschine nur im Stillstand, vorher Netzstecker ziehen.<br />
Zum Reinigen Handfeger, Pinsel oder Staubsauber verwenden.<br />
• Sollten Sie Beschädigungen feststellen, können Sie anhand der beiliegenden<br />
Explosionszeichnung sowie der Teileliste Ersatzteile genau definieren und bei<br />
unserem Kundenservice anfordern.<br />
• Sollte die Bremszeit des Motors nicht i<strong>nner</strong>halb von 10 Sek. liegen, sind die Verschleißteile<br />
der Motorbremse auszutauschen.<br />
• Gewindespindeln für die Höhenverstellung regelmäßig reinigen und ölen.<br />
• Motorkühlung regelmäßig kontrollieren und reinigen, sonst ist keine ausreichende Kühlung<br />
gewährleistet.<br />
• Hobelmesserwelle rostfrei halten.<br />
• Das Vorschubgetriebe regelmäßig durch ausblasen oder auspinseln von eingedrungenem<br />
Holzstaub reinigen.<br />
Alle Lagerteile regelmäßig mit einigen Tropfen Motoröl schmieren.<br />
Achten Sie darauf, daß der Antriebsriemen ölfrei bleibt.<br />
• Die vier Gewindespindeln, die Vorschubwalzen und die Meserwelle regelmäßig mit einem<br />
Sprühöl einsprühen. Kein Öl verwenden.<br />
• Die Abrichtplatten und den Dickentisch harzfrei halten. Regelmäßig mit Petroleum oder<br />
Benzin abreiben.<br />
Care and maintenance<br />
• Keep your machine clean at all times.<br />
• Clean the machine only when it is at a standstill and after you have disconnected it from the<br />
mains. Use a hand brush, a paint brush or a vacuum cleaner.<br />
• Should you discover any damage, consult the exploded view and the list of replacement parts to<br />
establish exactly which parts you need to order from our after-sales service department.<br />
• If the motor takes longer than 10 sec. to stop, you must replace the wearing parts of the motor<br />
brake<br />
• Clean and lubricate the threaded spindles for the height adjustment facility at regular intervals.<br />
• Check and clean the motor cooling system at regular intervals or there can be no guarantee that<br />
the motor will be cooled sufficiently.<br />
• Protect the knife block and cutters from rust.<br />
• Blow out or brush off any wood dust to collect in the feed gear at regular intervals. Lubricate all<br />
the bearings with a few drops of engine oil at regular intervals. Make sure no oil gets onto the<br />
drive belts.<br />
• The four threaded spindles, feed rollers and knife block must be sprayed with spray oil at<br />
regular intervals. Do not use normal oil for this purpose.<br />
• Keep the surfacing plate and thicknessing table free of resin. Wipe clean with petroleum<br />
or benzine at regular intervals.
F<br />
Entretien et maintenance<br />
• Gardez toujours votre raboteuse en bon état de propreté.<br />
• Ne nettoyez votre machine que lorsqu’elle est à l’arrêt et l’alimentation débranchée.<br />
Pour la nettoyer, utilisez une balayette, un pinceau ou un aspirateur.<br />
• Si vous constatez qu’une pièce est défectueuse, vous pouvez la commander à notre service<br />
après-vente en la définissant sur la base du schéma éclaté et de la liste des pièces de rechange.<br />
• L’arrêt du moteur doit se faire en moins de 10 secondes. Dans le cas contraire<br />
remplacez les pièces d’usure des freins du moteur.<br />
• Nettoyez et huilez régulièrement les broches filetées du réglage de hauteur.<br />
• Vérifiez et nettoyez régulièrement le système de refroidissement du moteur, sinon le<br />
refroidissement suffisant ne peut pas être garanti.<br />
• Maintenir la lame sans rouille.<br />
• Eliminez régulièrement toute la poussière de bois s’étant introduite dans l’engrenage d’avance en<br />
soufflant dessus ou à l’aide d’un pinceau. Graissez régulièrement toutes les pièces de logement<br />
avec quelques gouttes d’huile moteur. Veillez à ce que la courroie d’entraînement n’entre pas en<br />
contact avec l’huile.<br />
• Vaporisez régulièrement les quatre broches filetées, les rouleaux d’avance et l’arbre de la lame<br />
d’une huile de pulvérisation.<br />
N’utilisez pas d’huile normale.<br />
• Gardez les plaques de dressage et la table à tirer d’épaisseur exemptes de résine. Frottez-les<br />
régulièrement avec du pétrole ou de l’essence.<br />
Störungen und Abhilfe<br />
STÖRUNG<br />
Das Gerät läuft nur, solange der<br />
grüne EIN-Knopf gedrückt wird.<br />
Motor bremst nicht<br />
Motor schaltet während der Arbeit<br />
ab. (Motor ist handwarm)<br />
Motor schaltet während der Arbeit<br />
ab. (Motor ist heiß)<br />
Gerät läuft nicht an.<br />
URSACHE<br />
Der Thermofühler im Motor ist defekt.<br />
Die mechanische Motorbremse ist<br />
verbraucht.<br />
Der Motorthermofühler ist defekt.<br />
Der Motorschutz schaltet wegen Überlastung<br />
ab.<br />
Ursache der Überlastung:<br />
1. Zuleitung zu lang oder mit zu<br />
geringem Querschnitt<br />
2. Hobelmesser hat nicht die nötige<br />
Schärfe<br />
3. (Bei 400V) 2-Phasen Lauf während<br />
der Arbeit<br />
Späneabsaugkasten ist nicht ordnungsgemäß<br />
installiert.<br />
29<br />
ABHILFE<br />
Vom Elektrofachmann einen neuen<br />
Thermofühler einbauen lassen.<br />
Vom Fachmann eine neue Bremse<br />
einbauen lassen.<br />
Austausch nur durch Elektrofachkraft<br />
durchführen lassen.<br />
Warten bis Motor abgekühlt ist (ca. 30<br />
Min.), dann neu starten.<br />
Achtung: Nicht während der Kühlphase<br />
durch Festhalten des Einschaltknopfes<br />
weiterarbeiten<br />
Vom Fachmann eine neue Leitung verlegen<br />
lassen (auch Verlängerungskabel<br />
entsprechend auslegen).<br />
Vom Fachmann schärfen lassen.<br />
Zuleitung prüfen und nicht mehr einschalten.<br />
Späneabsaugkasten lt. Beschreibung<br />
installieren.
FAULT<br />
Faults and remedies<br />
Machine runs only when the green<br />
ON button is pressed.<br />
Motor doesn’t brake when switched<br />
off.<br />
Motor stops while in use.<br />
(Motor is warm.)<br />
Motor stops while in use.<br />
(Motor is hot.)<br />
Burn marks on the workpiece.<br />
Dérangements et remèdes<br />
DERANGEMENTS<br />
Le moteur tourne que si on maintien<br />
le bouton vert enfoncé.<br />
Le moteur s’éteind durant le travail<br />
(moteur tiède).<br />
Le moteur s’éteind durant le travail<br />
(moteur chaud).<br />
L’appareil ne se met pas en marche.<br />
CAUSE<br />
Motor temperature sensor is defective.<br />
Mechanical motor brake is worn.<br />
Motor temperature sensor is defective.<br />
Motor circuit-breaker cuts out due to<br />
overload.<br />
Causes of overload:<br />
1. Supply lead too long or cross section<br />
too small<br />
2. Blunt saw blade<br />
3. Blade teeth incorrectly set<br />
4. (400V motor) Running on 2 phases<br />
while in use<br />
Blade blunt and incorrectly set.<br />
CAUSES<br />
Le contacteur thermostatique est<br />
défetueux.<br />
Le système mécanique de freinage est<br />
usé.<br />
Le thermostat du moteur est défetueux.<br />
La sécurité moteur réagit à la surcharge.<br />
Causes de la surcharge<br />
1. rallonge trop longue et à trop faible<br />
coupe transversale<br />
2. lame mal affütée<br />
3. en 400 V motour ne tourne que sur<br />
2 phases<br />
La boîte d’aspiration des copeaux n’est<br />
pas correctement installée.<br />
30<br />
REMEDY<br />
Have a new temperature sensor installed<br />
by an electrician..<br />
Have a new brake installed by a specialist.<br />
Have the temperature sensor replaced by<br />
an electrician.<br />
Wait until the motor has cooled down<br />
(approx. 30 min.), then restart.<br />
Important: Do not continue working with<br />
the saw in the cooling phase by keeping<br />
the ON button pressed.<br />
Have a new supply lead installed by a<br />
specialist (the extension cable has to be of<br />
the same type).<br />
Have it sharpened by a specialist.<br />
Have it set correctly by a specialist.<br />
Check the supply lead and do not restart.<br />
Have the saw blade sharpened and the<br />
teeth set.<br />
REMÈDES<br />
Faites monter un nouveau thermostat par<br />
un électricien.<br />
Faites monter par un professionnel un nouveau<br />
système de freinage.<br />
Ne faites faire les réparations que par un<br />
professionnel.<br />
Attendez environ 30 mm jusqu’au refroidissement<br />
du moteur, remettez ensuite en<br />
marche.<br />
Attention: ne poursuivez pas les travaux<br />
pendant la phase de refroidissement en<br />
maintenant manuellement le commutateur<br />
enfoncé.<br />
Faites installer une nouvelle conduite par<br />
un professionnel (y compris la rallonge en<br />
conséqunce).<br />
Faites affûter la lame par un professionnel.<br />
Vérifiez l’installation électrique et ne plus<br />
mettre en marche.<br />
Installez la boîte comme décrit.
Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />
Liste des pièces de rechange<br />
6<br />
6<br />
24<br />
21<br />
22<br />
27<br />
26<br />
12<br />
23<br />
25<br />
33<br />
2<br />
31<br />
4<br />
20<br />
28<br />
8<br />
15<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
1 3QTR028<br />
2 3QTR035<br />
3 3QTR003<br />
4 3QTR004<br />
5 3ERP006<br />
6 3JUM010<br />
7 3QTR021<br />
8 3QTR043<br />
9 3QTR044<br />
10 3QTR045<br />
11 3JUM002<br />
16<br />
11<br />
24<br />
36<br />
34<br />
10<br />
24<br />
12<br />
13<br />
29<br />
9<br />
14<br />
31<br />
12<br />
30<br />
26<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
12 1KUN040<br />
13 1KUN054A<br />
14 3QTR038<br />
15 1KUN051<br />
16 1KUN163<br />
17 6ET1800<br />
20 1BEF025<br />
21 1KUN090<br />
22 1BEF025B<br />
23 3ERP011<br />
24 1KUN072<br />
3<br />
11<br />
25<br />
31<br />
7<br />
35<br />
1<br />
24<br />
12<br />
32<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
25 1ALU002E<br />
26 1TYP104<br />
27 6ET1822<br />
28 6ET1821<br />
29 1ALU007A<br />
30 6ET1802<br />
31 3QTR007<br />
32 1EXK001<br />
33 6ET1009<br />
34 6ET1003<br />
35 6ET1004<br />
36 1ALU016A<br />
5<br />
6<br />
34<br />
15<br />
17
Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />
Liste des pièces de rechange<br />
65<br />
81<br />
60<br />
64<br />
70<br />
61<br />
63<br />
71<br />
67<br />
80<br />
83<br />
65<br />
85<br />
86<br />
69<br />
61<br />
63<br />
82<br />
90<br />
61<br />
70<br />
72<br />
71<br />
98<br />
84<br />
32<br />
71<br />
92<br />
70<br />
87<br />
88<br />
89<br />
94<br />
62<br />
65<br />
69<br />
63<br />
66<br />
91<br />
97<br />
93<br />
73<br />
71<br />
61<br />
67<br />
70<br />
95<br />
64<br />
96<br />
68<br />
65
Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />
Liste des pièces de rechange<br />
117<br />
119<br />
120<br />
116<br />
115<br />
114<br />
100<br />
113<br />
118<br />
101<br />
103<br />
121<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
60 1KUN162<br />
61 3ERP008<br />
62 1DRT005<br />
63 1DRT004<br />
64 1ALU002J<br />
65 1KUN072<br />
66 1ALU006A<br />
67 6ET1041<br />
68 1KUN080<br />
69 3ERP022<br />
70 1KUN405<br />
71 1BEF171A<br />
72 1KUN002<br />
73 1KET002<br />
80 1KUN402<br />
81 1KLR006<br />
82 1KLR007<br />
83 1KLR002<br />
84 1KUN403<br />
85 1DRT010<br />
86 6ET1042<br />
87 3QTR020<br />
88 3ERP007<br />
89 9FED002<br />
90 3ERP023A<br />
91 3ERP023<br />
92 1KUN401<br />
93 1KON016<br />
94 1MOT010<br />
111<br />
33<br />
104<br />
110<br />
123<br />
102<br />
108<br />
122<br />
112<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
95 1SCH001<br />
96 3ERP009<br />
97 1KUN027<br />
98 1SCH030<br />
100 6ET1801<br />
101 1KUN008<br />
102 1KUN004<br />
103 0SBL079<br />
104 0SBL020<br />
105 3ZUB001<br />
106 1BEF020<br />
107 1KUN046<br />
108 3QTR049<br />
109 1KUN045<br />
110 1KUN044<br />
111 3QTR008<br />
112 3QTR025<br />
113 3QTR026<br />
114 1KUN048<br />
115 6ET1803<br />
116 1KUN047<br />
117 3QTR031<br />
118 3QTR012<br />
119 6ET1804<br />
120 3QTR018<br />
121 6ET9000<br />
122 1KUN160<br />
123 6ET1805<br />
105<br />
109<br />
106<br />
107
Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />
Liste des pièces de rechange<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
170 1BEF020<br />
171 1KUN046<br />
172 1KUN045<br />
173 3QTR032LI<br />
174 1DRT012<br />
175 3QTR032RE<br />
176 1KUN044<br />
177 3QTR049<br />
178 3QTR014<br />
179 3QTR036<br />
170<br />
47<br />
171<br />
42<br />
173<br />
43<br />
44<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
180 3QTR013<br />
181 3QTR039<br />
182 3ET1820<br />
185 1MOT800<br />
186 6ET1805<br />
187 1KUN160<br />
174<br />
172<br />
187<br />
41<br />
48<br />
179<br />
50<br />
42<br />
175<br />
40<br />
176<br />
186<br />
47 43<br />
42<br />
43<br />
172<br />
34<br />
46<br />
44<br />
41<br />
178<br />
45<br />
42<br />
185<br />
180<br />
181<br />
46<br />
177<br />
43<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
40 1DRT001<br />
41 1DRT002<br />
42 1FED002<br />
43 1KUN011<br />
44 1KUG004<br />
45 2ZERPRÜCK<br />
46 1DTR012A<br />
47 1KUN404<br />
48 1ALU010A<br />
50 0SBL070<br />
182
D<br />
GB<br />
F<br />
Ersatzteilliste / List of replacement parts /<br />
Liste des pièces de rechange<br />
131<br />
130<br />
135<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
130 1ALU007B<br />
131 3ERP031<br />
133 1BEF019C<br />
134 3QTR006<br />
135 1KUN163<br />
136 6ET1806<br />
139 1KUN013<br />
140 6ET1810<br />
153 6ET1010<br />
133<br />
134<br />
144<br />
Schaltplan / Wiring diagram / Plan des connexion<br />
<strong>Quattro</strong> mit Endschalter<br />
1. Gehäuse K570<br />
2. Gehäuse K700/TAZ<br />
3. Gehäuse K570<br />
4. Kleinschütz E3250 3s1ö Uc:<br />
230V/50Hz mit Vorschaltöffner<br />
<strong>Quattro</strong> with limit switch<br />
1. Case K570<br />
2. Case K700/TAZ<br />
3. Case K570<br />
4. Contactor E3250 3s18 Uc:<br />
230 V / 50 Hz with<br />
turn-before-opener<br />
<strong>Quattro</strong> avec interrupteur<br />
de fin de course<br />
1. Boîtier K570<br />
2. Boîtier K700/TAZ<br />
3. Boîtier K570<br />
4. Contacteur E3250 3s18 Uc:<br />
230 V / 50 Hz avec<br />
contact rupteur additionnel<br />
146<br />
139<br />
131<br />
150<br />
35<br />
133<br />
151<br />
142<br />
136<br />
133<br />
141<br />
141<br />
139<br />
140<br />
145<br />
153<br />
5. Steckdose für Fräse<br />
6. Motor für Säge<br />
7. Motor für Hobel mit herausgeführtem<br />
2-pol. Thermistor<br />
8. Endschalter (Öffner)<br />
9. Kleinschütz mit elektrischem<br />
Ein- und Vorschaltöffner<br />
5. Socket for shaping<br />
6. Motor for sawing<br />
7. Motor for planing<br />
8. Limit switch (opener)<br />
9. Contactor with electrical turn-on- and<br />
turn-before-opener<br />
5. Prise pour la fraise<br />
6. Moteur de la scie<br />
7. Moteur du rabot avec thermistor<br />
á deux pôles sorti<br />
8. Interrupteur fin de course (contact rupteur)<br />
9. Contacteur á contact rupteur de fermeture<br />
et additionnel électrique<br />
144<br />
Nr Art.Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
No. Art. No. <strong>LUTZ</strong><br />
Nr Ref. Nr. <strong>LUTZ</strong><br />
141 6ET1811<br />
142 1KUN010<br />
144 1KUN165<br />
145 6ET1809<br />
146 6ET1011<br />
150 6ET1808<br />
151 6ET1807