Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products
Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products
Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Juni juin giugno 20 1<br />
Schweiz • Suisse • Svizzera<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>|<strong>Forever</strong> Giving|100 CC Club
2<br />
CHAIRMAN’S LETTER<br />
Was für eine herrliche Jahreszeit! Ich liebe<br />
den Frühling! Alles erscheint in schönerem<br />
Licht und fühlt sich besser an. Alle und alles<br />
schütteln die Mühsal des Winters ab, und<br />
wo man auch hinschaut, sieht man wunderschöne,<br />
leuchtende Farben und Zeichen des<br />
Wachstums.<br />
Wir haben das Glück, dass unser Hauptbüro<br />
in der Nähe eines Sees liegt, den viele Wasservögeln<br />
bevölkern. Manchmal kann ich eine<br />
Entenmutter dabei beobachten, wie sie die<br />
lange Reihe ihrer Küken anführt. Sie führt<br />
sie ins Wasser und wacht über sie, während<br />
sie von Wellen und Wind hin- und hergeworfen<br />
werden. Nach einiger Zeit treibt sie ihre<br />
Küken zusammen und führt sie wieder aus<br />
dem Wasser. Auf dem Weg nach Hause gibt<br />
es ein Hindernis, das durch eine Einfassung<br />
entsteht. Die Entenmutter hüpft problemlos<br />
hoch, steht dann oben auf dem Hindernis<br />
und wartet darauf, dass all ihre Küken das<br />
Hindernis überwinden. Sie wartet geduldig,<br />
während Küken für Küken versucht, das<br />
Hindernis zu überwinden, und daran scheitert,<br />
hinfällt und sich wieder aufrappelt. Interessanterweise<br />
klettert sie jedoch niemals hinab,<br />
um die Küken von der Aufgabe zu erlösen.<br />
Sie ermutigt sie und zeigt ihnen den Weg,<br />
entfernt sich jedoch niemals allzu weit. Jedes<br />
Mal, wenn ich dieses Schauspiel beobachte,<br />
ist mein erster Instinkt, runterzurennen, die<br />
Entlein einzusammeln und ihnen über das<br />
Hindernis zu helfen. Doch das ist nicht der<br />
Weg, den Entenküken Stärke und Unabhängigkeit<br />
beizubringen. Es würde ihnen in<br />
diesem Augenblick helfen, wird sie aber nicht<br />
die Fähigkeiten lehren, die sie benötigen, um<br />
zu überleben und etwas zu erreichen. Denken<br />
Sie an die Entenküken, während sie mit Ihrer<br />
Downline arbeiten. Wir können von der weisen<br />
Entenmutter viel lernen!<br />
Menschenführung ist eine mächtige und unbegrenzte<br />
Eigenschaft, mit der man anderen<br />
helfen kann, mehr zu erreichen, als sie für<br />
möglich halten. Ich glaube, dass jeder – unabhängig<br />
von der Persönlichkeit oder der Erfahrung<br />
– die Begabung zur Menschenführung<br />
hat. Nicht alle von uns setzen sie in derselben<br />
Art und Weise um. Es gibt Menschen,<br />
die vorneweg marschieren: Sie fallen auf und<br />
wecken in den anderen Begeisterung und<br />
Leidenschaft für eine Sache. Sie sind charismatische<br />
Menschen, und andere Menschen<br />
möchten in ihrer Nähe sein. Dann gibt es<br />
andere, ruhigere Führungspersönlichkeiten,<br />
die durch ihr Beispiel führen und eine kontinuierlichen<br />
Zunahme des Selbstwertgefühls<br />
und der individuellen Fähigkeiten bewirken.<br />
Der Führungsstil ist nicht wichtig. Letztendlich<br />
geht es darum, andere dazu zu inspirieren,<br />
etwas zu erreichen.<br />
Kürzlich bin ich in einer E-Mail, die ein<br />
Vater erhielt, den ich kenne, auf ein ungewöhnliches<br />
Beispiel von Menschenführung<br />
gestossen. Die Nachricht kam von einer Mathematiklehrerin,<br />
die den Ruf hat, streng und<br />
anspruchsvoll zu sein. Sie ist ein Profi und –<br />
genau wie die Entenmutter – nicht gewillt,<br />
die Kinder von den mit dem Lernen verbundenen<br />
Mühen zu befreien. Wie alle grossartigen<br />
Menschen, die versuchen das Richtige zu<br />
tun, stiess sie auf Widerstand. Einige lautere<br />
Schüler machten Schwierigkeiten, und die Situation<br />
belastete sie. Ein 12-jähriger Schüler<br />
bemerkte dies und handelte. Die Nachricht<br />
der Lehrerin an die Eltern des 12-Jährigen<br />
hatte folgenden Inhalt:<br />
«Ich war heute früh etwas frustriert durch das<br />
ablehnende Verhalten eines anderen Schülers.<br />
Bald danach kam Ihr Sohn mit einem Briefchen<br />
zu mir, in dem stand: ‹Mrs. Brown ist cool!›<br />
Das brachte mich zum Lächeln. Diese kleinen<br />
Momente, die mir aufmerksame Schüler schenken,<br />
sind für mich entscheidend.»<br />
Als ich im April in Wien an der internationalen<br />
Zusammenkunft auf der Bühne stand,<br />
war ich von tausenden von unglaublichen<br />
Menschen umgeben, die alles daran setzen,<br />
ein erfolgreiches Unternehmen aufzubauen.<br />
Wir durften mehr als 9 Millionen Dollar<br />
Bonuszahlungen ausschütten. Ich glaube,<br />
dies ist der grosszügigste Marketingplan in<br />
unserer Branche, der an die Branchenbesten<br />
vergeben wird. Was für ein Fest!<br />
Während der Treff en mit den erfolgreichsten<br />
<strong>Forever</strong> Mitarbeitern in Wien, die ich sehr genoss,<br />
wurde ich wieder daran erinnert, dass es<br />
die wesentlichen, fundamentalen Prinzipien<br />
der Integrität sind, die die Menschen bei <strong>Forever</strong><br />
erfolgreich machen. Wir sollten uns alle<br />
ein Beispiel an der Entenmutter nehmen und<br />
unsere Mitarbeiter achten, sie anführen und<br />
mit ihnen ins Wasser steigen, ihnen jedoch<br />
auf keinen Fall die Arbeit des Lernens und<br />
Wachsens abnehmen.<br />
Quelle magnifi que période de l’année ! J’adore<br />
le printemps. Tout semble aller mieux. Les<br />
êtres et les choses se réveillent de la torpeur de<br />
l’hiver, et partout apparaissent de belles couleurs<br />
et des signes de croissance.<br />
Ici au Siège social, nous avons la chance d’être<br />
situés près d’un lac riche en oiseaux aquatiques.<br />
J’observe parfois une mère canard à la<br />
tête de son cortège de canetons. Elle les mène<br />
sur l’eau et je les regarde se faire ballotter par<br />
les vagues et le vent. Quelque temps après, elle<br />
les regroupe et les guide hors de l’eau. Sur<br />
le chemin de la maison se dresse un obstacle<br />
créée par un trottoir. La cane le saute facilement<br />
et se dresse au sommet, attendant que<br />
chaque caneton franchisse cet obstacle. Elle<br />
attend patiemment alors que les canetons<br />
essayent et échouent, tombent et se relèvent.<br />
Il est intéressant de constater qu’elle ne redescend<br />
jamais du trottoir pour les aider à monter.<br />
Elle les encourage et leur montre la méthode<br />
mais jamais elle ne les pousse plus que<br />
nécessaire. J’observe régulièrement cette scène<br />
et, à chaque fois, mon premier réfl exe est<br />
de vouloir descendre pour aider les canetons<br />
à passer l’obstacle, mais ce n’est pas comme<br />
cela que les canetons deviennent forts et indépendants.<br />
Je les aiderais sur le moment mais<br />
je ne leur enseignerais pas la technique dont<br />
ils ont besoin pour survivre et réussir. Pensez<br />
aux canetons lorsque vous travaillez avec les<br />
personnes que vous dirigez. Nous avons beaucoup<br />
de leçons à tirer de la sagesse de la mère<br />
canard !<br />
La capacité à diriger est une qualité puissante<br />
et sans limites qui peut permettre d’aider les<br />
autres à accomplir bien plus que ce dont ils<br />
se croyaient capables. Je pense que chacun,<br />
peu importe sa personnalité ou son expérience,<br />
possède le don de diriger. Mais chacun<br />
le démontre à sa façon. Certains montent au
front; ils se lèvent de toute leur hauteur et suscitent<br />
de l’enthousiasme et de la passion. Ils<br />
ont du charisme et les gens veulent être avec<br />
eux. D’autres préfèrent diriger calmement par<br />
l’exemple, encourageant les autres à une plus<br />
grande estime d’eux-mêmes et à développer<br />
leurs capacités individuelles. Le style n’est pas<br />
important. Le but ultime est d’aider les autres<br />
à atteindre leurs objectifs.<br />
J’en ai récemment lu un exemple insolite<br />
dans un e-mail qui avait été envoyé à un père<br />
de ma connaissance. Le message provenait<br />
d’une professeure de mathématique réputée<br />
pour être dure et exigeante. C’est une vraie<br />
professionnelle et, à l’instar de la cane, elle<br />
ne veut pas épargner aux enfants le fardeau<br />
de l’apprentissage. Elle suscite cependant<br />
l’opposition, comme avec toutes celles ou<br />
ceux qui essayent d’accomplir ce qui est juste.<br />
Une poignée d’élèves indisciplinés lui<br />
faisaient passer un moment diffi cile et cela<br />
l’irritait. Remarquant cela, un jeune élève de<br />
12 ans a réagit. Voici ce qu’elle a écrit aux parents<br />
du jeune homme:<br />
«Plus tôt dans la journée, j’étais quelque peu<br />
agacée par le comportement négatif d’un autre<br />
élève. Peu après, votre fi ls m’a apporté un mot<br />
sur lequel était écrit: ‹Mme Brown est super›<br />
Cela m’a fait sourire ! Ce sont ces petits moments<br />
qui font toute la diff érence.»<br />
Lorsque je me tenais sur la scène à Vienne lors<br />
du World Rally le 1er avril, j’étais entourée<br />
par des centaines de personnes incroyables<br />
qui font tout ce qui est en leur pouvoir pour<br />
construire une tradition de succès. Nous<br />
avons eu l’honneur d’attribuer plus de 9 millions<br />
de dollars de bénéfi ces. Je pense qu’il<br />
s’agit du programme le plus généreux de notre<br />
secteur, attribué à ce qu’il y a de meilleur dans<br />
notre secteur. Quelle fête !<br />
Tout en profi tant de la réunion aux côtés des<br />
personnes qui ont le plus réussi dans l’univers<br />
de <strong>Forever</strong> à Vienne, cela m’a une fois de plus<br />
rappelé que les principes fondamentaux de<br />
bonté sont la clé du succès de tant de personnes<br />
chez <strong>Forever</strong>. Nous devons simplement<br />
tous essayer de ressembler un peu plus à la<br />
mère canard. Aimez nos employés, guidez-les<br />
et accompagnez-les dans l’eau. Ne leur épargnons<br />
pas les diffi cultés à traverser pour grandir<br />
et apprendre.<br />
<strong>Forever</strong> Yours<br />
Rex Maughan<br />
Che splendido periodo dell’anno! Adoro la<br />
primavera. Tutto sembra più bello e ognuno<br />
si libera del fardello dell’inverno: ovunque si<br />
guardi, si vedono bei colori vivaci e segni di<br />
crescita.<br />
Qui alla sede centrale abbiamo la fortuna di<br />
essere vicini a un lago ricchissimo di uccelli<br />
acquatici. Ogni tanto mi capita di osservare<br />
una mamma anatra che guida la sua lunga<br />
schiera di anatroccoli. Li conduce in acqua<br />
e li sorveglia mentre vengono sferzati dalle<br />
onde e dal vento. Dopo poco li riunisce e si<br />
dirige fuori dall’acqua. Il percorso verso casa<br />
è ostacolato da un marciapiede. La mamma<br />
saltella fuori facilmente e resta in cima,<br />
in attesa che ognuno degli anatroccoli superi<br />
l’ostacolo. Attende con pazienza che ognuno<br />
provi e fallisca, cadendo e rimettendosi in piedi.<br />
È interessante sottolineare che non scende<br />
mai per aiutarli, ma li incoraggia e mostra<br />
loro la strada senza mai spingersi troppo oltre.<br />
Mentre assisto regolarmente a questa scena, il<br />
mio primo istinto è quello di intervenire e di<br />
aiutare gli anatroccoli a superare l’ostacolo,<br />
ma non è questo il modo per dare loro forza<br />
e indipendenza. Questo li aiuterebbe per un<br />
attimo, ma non insegnerebbe loro le competenze<br />
necessarie per sopravvivere e raggiungere<br />
traguardi. Quando lavorate con i vostri<br />
affi liati, ricordatevi di questi anatroccoli. Ci<br />
sono molte lezioni che possiamo imparare da<br />
una saggia mamma anatra!<br />
La leadership è una qualità potente e senza<br />
limiti che può aiutare gli altri a raggiungere<br />
più di quanto ritengano possibile. Credo che<br />
tutti, indipendentemente dalla personalità o<br />
dall’esperienza, abbia il dono della leadership.<br />
Non tutti, però, la mostrano allo stesso modo.<br />
Alcuni assumono direttamente il comando<br />
con sicurezza e infondono entusiasmo e<br />
passione. Sono carismatici e le persone amano<br />
star loro vicino. Altri danno il buon esempio<br />
in silenzio, favorendo un costante aumento<br />
dell’autostima e delle capacità individuali.<br />
Non è lo stile che conta, l’obiettivo ultimo è<br />
ispirare gli altri a raggiungere traguardi.<br />
Di recente mi sono trovato di fronte a un<br />
insolito esempio di leadership in un’e-mail<br />
inviata a un padre che conosco. Il messaggio<br />
proveniva da un’insegnante di matematica<br />
ritenuta severa ed esigente. È una vera professionista<br />
e, come mamma anatra, non è intenzionata<br />
a sollevare gli studenti dall’obbligo<br />
dell’apprendimento. Come tutte le persone<br />
straordinarie che cercano di fare la cosa<br />
INHALT<br />
SOMMAIRE<br />
INDICE<br />
Chairman’s Letter 2<br />
Managing Director’s Letter 4<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong> 6<br />
European Rally Qualification 12<br />
<strong>Forever</strong> Giving 14<br />
Product Tips 18<br />
100 CC Club 20<br />
Top Lists 22<br />
Qualifiers 24<br />
News 26<br />
Agenda 27<br />
giusta, si è trovata a fronteggiare una netta<br />
opposizione. Un paio di studenti più indisciplinati<br />
le davano problemi e la situazione<br />
le pesava. Notando il fatto, un dodicenne<br />
ha reagito. Nel suo messaggio ai genitori di<br />
quest’ultimo, l’insegnante ha scritto:<br />
«Oggi ero piuttosto frustrata dal comportamento<br />
negativo di uno studente. Poco dopo, vostro<br />
fi glio è venuto da me con un biglietto che diceva:<br />
‹La Prof.ssa Brown è una forza!›. Non ho potuto<br />
trattenere il sorriso. Sono quei piccoli momenti<br />
in cui gli studenti generosi fanno un’enorme<br />
diff erenza».<br />
Sul palco a Vienna, in occasione del raduno<br />
mondiale di aprile, ero circondato da migliaia<br />
di persone incredibili che fanno il possibile<br />
per costruire una tradizione di successi.<br />
Abbiamo avuto il privilegio di assegnare oltre<br />
9 milioni di dollari in assegni di compartecipazione<br />
agli utili. Ritengo sia il programma<br />
più generoso del settore, i cui premi vengono<br />
assegnati ai migliori. Una festa straordinaria.<br />
Mentre mi rallegravo di aver incontrato a Vienna<br />
gli elementi più di successo nel mondo<br />
<strong>Forever</strong>, mi è tornato ancora una volta alla<br />
mente che sono i principi di base della virtù<br />
a decretare il successo in <strong>Forever</strong>. Dobbiamo<br />
assomigliare tutti un po’ di più a mamma<br />
anatra. Amare gli altri, guidarli ed entrare in<br />
acqua con loro, senza però sollevarli dal peso<br />
dell’apprendimento e della crescita.<br />
Cordiali saluti<br />
Rex Maughan<br />
3
4<br />
MANAGING DIRECTOR’S LETTER<br />
Liebe Distributorinnen,<br />
liebe Distributoren<br />
Als weltweit wichtigster Hersteller und Vertreiber<br />
von exklusiven Aloe-Vera-Produkten<br />
hat <strong>Forever</strong> immer das ganz grosse Ziel vor<br />
Augen: den gemeinsamen Erfolg! Besonders<br />
auf dem europäischen Markt wollen wir<br />
künftig Strukturen vorantreiben und uns<br />
noch optimaler aufstellen – ganz im Sinne<br />
des FOREVER-Spirits.<br />
Aus diesem Grunde ist es mir ein ganz besonderes<br />
Anliegen, mich Ihnen an dieser<br />
Stelle in einer neuen Position präsentieren<br />
zu dürfen: Ab sofort übernehme ich die Geschäftsführertätigkeit<br />
für die <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />
<strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> – zusätzlich<br />
zu meiner Funktion als Managing Director<br />
für Deutschland und Österreich. Und ich<br />
versichere Ihnen aus ganzem Herzen, dass<br />
es mir wirklich eine grosse Ehre ist, für Sie<br />
zu arbeiten!<br />
Sie fragen sich nun sicherlich: Was ändert<br />
sich für mich, worauf muss ich mich künftig<br />
einstellen? Ganz klar ist: Die Schweiz bleibt<br />
als Organisation weiterhin eigenständig erhalten.<br />
Wir wollen in Zukunft alle zusammen<br />
die Vorteile der neuen Geschäftsstruktur<br />
sinnvoll geniessen: In der Praxis leben<br />
alle zusammen unter einem Dach, jeder mit<br />
seinem individuellen Raum. Von diesem<br />
neuen Profi l für Deutschland, Österreich<br />
und der Schweiz werden alle profi tieren,<br />
da bin ich mir ganz sicher. Wir wollen Prozessabläufe<br />
noch optimaler gestalten und<br />
gemeinsam Synergieeff ekte nutzen. Tolle<br />
Ideen können schneller länderübergreifend<br />
umgesetzt werden, wir wollen zusammen<br />
Aktionen auf die Beine stellen – um den<br />
ganz besonderen Spirit von FOREVER gemeinsam<br />
verbreiten zu können! Firmensitz<br />
und das Schweizer Mitarbeiterteam bleiben<br />
unverändert. Ein besonderes Bonbon<br />
habe ich schon jetzt für Sie parat: Durch<br />
den neuen Verbund werden Sie künftig als<br />
Distributorinnen und Distributoren mit<br />
Ihren Aktivitäten in der Schweiz am Profi t-<br />
Sharing-Programm teilnehmen – herzlich<br />
willkommen!<br />
Ganz besonders freue ich mich darauf, Sie<br />
alle nach und nach besser kennenzulernen,<br />
in der Firmenzentrale in Winterthur,<br />
bei gemeinsamen Events und interessanten<br />
Geschäftspräsentationen. Die Eidgenossenschaft<br />
ist für mich schon immer etwas ganz<br />
besonders gewesen, mit seinen 7,8 Millionen<br />
Einwohnern zählt die Schweiz zu den<br />
wohlhabendsten Ländern der Welt und gilt<br />
als eine der stabilsten Volkswirtschaften<br />
überhaupt. Das sind doch perfekte Voraussetzungen<br />
für unsere gemeinsame Arbeit –<br />
am liebsten FOREVER!<br />
Herzlichst, Ihr<br />
Dr. Florian Kaufmann<br />
Chères Distributrices,<br />
Chers Distributeurs,<br />
En tant que fabricant et distributeur<br />
mondial exclusif de produits Aloe Vera,<br />
FOREVER a toujours un grand objectif en<br />
tête: le succès commun! Nous souhaitons<br />
en particulier promouvoir sur le marché<br />
européen, des structures optimales et nous<br />
établir en respect du FOREVER-Spirits (de<br />
la philosophie FOREVER).<br />
C’est pour cette raison que je suis particulièrement<br />
heureux de me présenter à vous<br />
dans mes toutes nouvelles fonctions: je reprends<br />
dés aujourd’hui le poste de Directeur<br />
général de <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />
Suisse <strong>GmbH</strong> – en plus de mes fonctions<br />
de Directeur général pour l’Allemagne et<br />
l’Autriche. Et je vous assure de tout mon<br />
cœur que je suis vraiment très honoré de<br />
pouvoir travailler pour vous!<br />
Vous vous demandez à présent certainement<br />
quels sont les changements pour moi, à quoi<br />
dois-je m’attendre à l’avenir? Il est clair que<br />
la Suisse reste une organisation indépendante.<br />
Nous souhaitons à l’avenir profi ter<br />
tous ensembles des avantages de la nouvelle<br />
structure d’entreprise. Dans la pratique,<br />
nous vivons tous sous un même toit, chacun<br />
disposant de son espace individuel. Nous<br />
profi terons donc tous de ce nouveau profi l<br />
pour l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse; j’en<br />
suis convaincu. Nous voulons optimiser les<br />
processus et profi ter des eff ets des synergies.
Les bonnes idées peuvent être mises en place<br />
plus rapidement au niveau transfrontalier,<br />
nous voulons mettre des actions communes<br />
en œuvre afi n de pouvoir diff user conjointement<br />
l’esprit très particulier de FOREVER!<br />
Le siège social et l’équipe suisse restent inchangés.<br />
J’ai d’ailleurs déjà une bonne nouvelle<br />
pour vous: grâce au nouveau réseau,<br />
vous participerez également grâce à vos activités<br />
de distributrices et distributeurs en<br />
Suisse, au programme de participation aux<br />
bénéfi ces – nous vous souhaitons la bienvenue.<br />
Je me réjouis particulièrement de pouvoir<br />
tous mieux vous connaître au siège de la<br />
société à Winterthur, lors de manifestations<br />
conjointes et des présentations d’af-faires<br />
intéressantes. La Confédération a toujours<br />
été pour moi quelque chose de très particulier;<br />
avec ses 7,8 millions d’habitants, la Suisse<br />
compte parmi les pays les plus riches du<br />
monde et est considérée comme l’une des<br />
économies les plus stables en général. Nous<br />
disposons donc des conditions parfaites<br />
pour notre travail en commun – de préférence<br />
FOREVER !<br />
Sincères salutations, votre<br />
Dr. Florian Kaufmann<br />
Gentili Distributrici,<br />
Egregi Distributori,<br />
FOREVER, il principale produttore e distributore<br />
a livello mondiale di prodotti esclusivi<br />
a base di Aloe Vera, si prefi gge sempre<br />
un obiettivo davvero ambizioso: il successo<br />
comune! In futuro intendiamo incentivare<br />
le strutture in particolare sul mercato europeo<br />
e posizionarci ancor meglio – proprio<br />
secondo lo spirito FOREVER.<br />
Per questo motivo è per me un’evenienza<br />
davvero speciale, potermi presentare a voi<br />
in questo momento in una nuova veste: con<br />
decorrenza immediata ho assunto l’incarico<br />
di amministratore di <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />
<strong>Switzerland</strong> <strong>GmbH</strong> – oltre ad essere<br />
sempre Managing Director per Germania e<br />
Austria. In tutta sincerità, vi assi-curo che<br />
per me è davvero un grande onore lavorare<br />
per voi!<br />
Sicuramente vi chiederete: «Cosa cambia<br />
per me, cosa devo aspettarmi per il futuro?»<br />
Semplice: la Svizzera resterà indipendente<br />
come organizzazione. In futuro, vo-gliamo<br />
ricevere tutti insieme i vantaggi della nuova<br />
struttura aziendale: in pratica, vivremo<br />
tutti sotto lo stesso tetto, ma ciascuno con i<br />
propri spazi. Da questo nuovo profi lo pensato<br />
per Germania, Austria e Svizzera tutti<br />
ne trarranno dei vantaggi, ne sono più che<br />
certo. Intendiamo strutturare i processi in<br />
FOREVER<br />
modo ancor più ottimale, sfruttando insieme<br />
gli eff etti di questa sinergia. Idee formidabili<br />
possono essere concretizzate più velocemente<br />
nei tre paesi: vogliamo mettere in<br />
piedi azioni comuni per diff ondere insieme<br />
lo spirito davvero speciale di FOREVER.<br />
Ho già in serbo per voi una chicca davvero<br />
particolare: il nuovo sistema integrato vi<br />
permetterà di partecipare quali distributori<br />
e distributrici al programma Profi t Sharing<br />
per mezzo delle vostre attività in Svizzera. Vi<br />
do quindi un cordiale benvenuto!<br />
Sono davvero lieto di riuscire a conoscervi<br />
sempre meglio nella sede della nostra azienda<br />
a Winterthur, in occasione degli eventi<br />
comuni e delle interessanti presentazioni<br />
commerciali. La Confederazione, per me, è<br />
sempre stata speciale: con i suoi 7,8 milioni<br />
di abitanti la Svizzera è annoverata tra i paesi<br />
più benestanti del mondo, la sua economia<br />
pubblica è tra le più stabili. Ecco i presupposti<br />
ideali per il nostro lavoro insieme – o<br />
meglio FOREVER!<br />
Vostro aff .mo<br />
Dr. Florian Kaufmann<br />
5
6<br />
SUCCESS DAY 14. MAI 2011<br />
Um 14 Uhr begrüssten die Moderatoren des Tages,<br />
die Soaring Manager Miriam Köppel und Monica<br />
Zanetti den Sapphire Manager Philipp Ritter,<br />
welcher unser <strong>Forever</strong>-Geschäft unterhaltsam und<br />
überzeugend präsentierte.<br />
Der Managing Director Thomas Rauscher erinnerte<br />
an den Team Spirit und den an der European<br />
Rally in Wien gewonnenen «Country Pride<br />
Award». Ein überzeugendes Beispiel für eine tolle<br />
Teamleistung. Er leitet daraus die Chancen eines<br />
guten Team Spirits für das <strong>Forever</strong>-Geschäft ab.<br />
Mit Thomas Rauscher und seiner Frau Elisabeth<br />
konnte der Auszeichnungsmarathon losgehen: Unzählige<br />
Distributoren durften sich auf der Bühne ihren<br />
wohlverdienden Pin als Assistant Supervisor<br />
abholen. Das MD-Paar gratulierte dabei jedem einzelnen<br />
persönlich zu den erreichten Zielen. Damit<br />
die nächste Stufe im Marketingplan erreicht werden<br />
kann, muss das eigene Geschäft stabil und gewinnbringend<br />
aufgebaut werden. Der Schlüssel<br />
Moderation Miriam Köppel & Monica Zanetti<br />
4CC Club<br />
Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> vom 14. Mai fand in Hochdorf LU statt. An diesem festlichen Anlass<br />
mit zahlreichen Auszeichnungen konnten die aus der ganzen Schweiz angereisten Distributoren<br />
Motivation tanken.<br />
zum Erfolg heisst: jeden Monat mit 4 CC aktiv sein.<br />
Zahlreiche Distributoren holten ihren 4-CC-Pin ab.<br />
Nun betrat die Diamond-Sapphire Managerin Susanna<br />
Graf die Bühne. Sie hatte die ehrenvolle<br />
Aufgabe, das neue Argi+ vorzustellen. Dann folgte<br />
das Highlight schlechthin: Bruno Kernen, der<br />
Abfahrtsweltmeister von 1997, erzählte seine Geschichte,<br />
verriet uns, wie man ein Sieger wird, und<br />
ging noch kurz auf seine Erfahrungen mit Argi+<br />
ein. Senior Manager Riccaldo Wenger schliesslich<br />
rührte noch einmal die Werbetrommel für<br />
Argi+ und verabschiedete alle in die Pause, wo<br />
Argi+ und Zubehör erworben werden konnten.<br />
Der zweite Teil des Tages begann mit der Ehrung<br />
der neuen Supervisor und Assistant Manager.<br />
Daraufhin kam der Manager Markus Roth auf die<br />
Bühne, um den Schweizer Verband Network Marketing<br />
SVNM vorzustellen, wo er Vorstandsmitglied<br />
ist. Er unterstrich, wie wichtig die Arbeit des<br />
SVNM für <strong>Forever</strong> in der Schweiz ist.<br />
Jetzt wurden die neuen Manager ausgezeichnet:<br />
Theres und Walter Bolliger, Ariana de<br />
Sepibus und Ross McDermid, Annalise und<br />
Werner Mattle sowie Tabea Tekin wurde der<br />
goldene Pin angesteckt und die rote Schleife umgehängt.<br />
Trudy und Urs Arni und Cornelia und<br />
Heinz Müller wurde der Autoschlüssel zur Qualifikation<br />
fürs Autoprogramm auf Stufe 1 überreicht.<br />
Ausserdem konnte sich Miriam Köppel erneut für<br />
diese Stufe qualifizieren.<br />
Zum Abschluss der Auszeichnungen wurden noch<br />
die Qualifizierten für die Super Rally gefeiert. Die<br />
diesjährige Super Rally findet in Washington D.C.<br />
statt, die Post Rally verbringen die Qualifizierten<br />
heuer auf den Bahamas!<br />
Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> wurde durch den Network-Coach<br />
und Motivationstrainer Wolfram Andes gekrönt.<br />
Er verstand es, mit viel Witz über das Network<br />
Marketing zu sprechen und die Zuhörer frisch motiviert<br />
ins Wochenende zu entlassen.<br />
Wir danken allen Helferinnen und Helfern: Patrick<br />
Fischer am DJ-Pult; Claudia Wildi für den Produkte-<br />
Tisch; Eliane Hürzeler und Monika Glauser für den<br />
Kinderhort; Andreas Kreienbühl für die Eingangskontrolle;<br />
dem Presidents Club und dem FLP-Team<br />
für die Arbeit im Hintergrund.
Manager Theres & Walter Bolliger<br />
Manager Annalise & Werner Mattle<br />
FOREVER<br />
Manager Ariana de Sepibus & Ross McDermid<br />
Manager Tabea Tekin<br />
7
8<br />
SUCCESS DAY 14 MAI 2011<br />
À 14 heures, les animatrices du jour, Miriam<br />
Köppel et Monica Zanetti, toutes deux Soaring<br />
Managers, ont accueilli Philipp Ritter, Sapphire<br />
Manager, qui a présenté nos activités <strong>Forever</strong> de<br />
manière divertissante et convaincante.<br />
Le Managing Director Thomas Rauscher nous<br />
a rappelé l’esprit d’équipe et le «Country Pride<br />
Award» gagné à l’European Rally à Vienne.<br />
Voilà un exemple probant d’une excellente performance<br />
collective. Cela lui a permis de souligner<br />
le potentiel de l’esprit d’équipe pour <strong>Forever</strong>.<br />
Avec Thomas Rauscher et son épouse Elisabeth,<br />
le marathon des remises de distinctions a pu démarrer:<br />
de nombreux distributeurs sont montés<br />
sur scène afin de recevoir leur Pin bien mérité<br />
d’Assistant Supervisor. Ce faisant, le couple<br />
MD a félicité personnellement chacun de ces<br />
distributeurs pour les objectifs atteints. Afin que<br />
le niveau suivant du plan de marketing puisse<br />
être atteint, il convient de développer son activi-<br />
Modération Miriam Köppel<br />
Assistant Supervisor<br />
Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> du 14 mai a eu lieu à Hochdorf LU. Les distributeurs, venus de toute la<br />
Suisse, ont pu faire le plein de motivation lors de cette occasion solennelle durant laquelle<br />
de nombreuses distinctions ont été décernées.<br />
té de manière stable et rentable. La clé du succès:<br />
être actif chaque mois avec 4 CC. De nombreux<br />
distributeurs ont obtenu leur Pin 4-CC.<br />
C’est ensuite Susanna Graf, Diamond-Sapphire<br />
Manager, qui est montée sur scène. C’est à<br />
elle qu’incombait l’honneur de présenter le nouvel<br />
Argi +. Venait ensuite le clou de la cérémonie:<br />
Bruno Kernen, champion du monde de descente<br />
en 1997, nous a raconté son histoire et<br />
expliqué comment on devient un champion, puis<br />
nous a brièvement relaté son expérience avec<br />
Argi+. Enfin, Riccaldo Wenger, Senior Manager,<br />
a de nouveau fait la promotion d’Argi+, puis<br />
annoncé la pause, pendant laquelle Argi+ et ses<br />
accessoires étaient en vente.<br />
La seconde partie de la journée a commencé<br />
par un hommage aux nouveaux Supervisors<br />
et Assistant Managers. Markus Roth, Manager,<br />
est ensuite monté sur scène pour présenter<br />
l’association suisse Network Marketing SVNM,<br />
dont il est membre du comité directeur. Il a souligné<br />
l’importance du travail de SVNM pour <strong>Forever</strong><br />
en Suisse.<br />
Puis ont été récompensés les nouveaux Managers:<br />
Theres et Walter Bolliger, Ariana de Sepibus<br />
et Ross McDermid, Annalise et Werner<br />
Mattle ainsi que Tabea Tekin ont reçu le Pin d’or<br />
et le ruban rouge. Trudy et Urs Arni, de même<br />
que Cornelia et Heinz Müller, ont reçu les clés<br />
de la voiture en vue de leur qualification au ni-<br />
veau 1 du programme automobile. Miriam Köppel<br />
a en outre pu de nouveau se qualifier pour ce<br />
même niveau.<br />
Pour conclure cette remise de prix, les personnes<br />
qualifiées pour le Super Rally ont été félicitées.<br />
Cette année, le Super Rally aura lieu à<br />
Washington D.C., et les personnes qualifiées<br />
passeront l’après-Rally aux Bahamas!<br />
Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> a été clôturé par Wolfram Andes,<br />
Network-Coach et Coach de motivation. Il<br />
a su parler avec beaucoup d’humour du réseau<br />
de marketing, avant de prendre congé pour<br />
le week-end de ses auditeurs, qui repartaient<br />
pleins de motivation.<br />
Nous remercions tous ceux et toutes celles qui<br />
nous ont apporté leur aide: Patrick Fischer au<br />
poste du DJ; Claudia Wildi pour la table de produits;<br />
Eliane Hürzeler et Monika Glauser pour la<br />
crèche; Andreas Kreienbühl pour le contrôle à<br />
l’entrée; le Presidents Club et l’équipe FLP pour<br />
le travail effectué en arrière-plan.
Autoprogram Trudy & Urs Arni<br />
FOREVER<br />
Autoprogram Cornelia & Heinz Müller<br />
Autoprogram Miriam Köppel Country Pride Award 2011<br />
9
10<br />
SUCCESS DAY 14 MAGGIO 2011<br />
Alle 14 i moderatori della giornata, le Soaring<br />
Manager Miriam Köppel e Monica Zanetti,<br />
hanno dato il benvenuto al Sapphire Manager<br />
Philipp Ritter, che ha presentato le attività di<br />
<strong>Forever</strong> in modo divertente e convincente.<br />
Il Managing Director Thomas Rauscher ha ricordato<br />
lo spirito di gruppo e il «Country Pride<br />
Award» conquistato a Vienna in occasione<br />
dell’European Rally. Un esempio convincente per<br />
una formidabile prestazione di squadra che offre<br />
ottimi presupposti per lo spirito di gruppo intrinseco<br />
alle attività <strong>Forever</strong>.<br />
Thomas Rauscher e sua moglie Elisabeth hanno<br />
dato il via alla maratona di premi: innumerevoli<br />
Distributori sono saliti sul palco per ritirare la meritatissima<br />
pin da Assistant Supervisor. Il MD e<br />
sua moglie si sono personalmente congratulati<br />
con ciascuno di loro per il traguardo raggiunto.<br />
Per raggiungere il livello successivo del program-<br />
Conduzione Monica Zanetti<br />
Supervisor<br />
Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> del 14 maggio ha avuto luogo a Hochdorf LU. In occasione di questo<br />
evento festoso e ricco di premi, i distributori giunti da tutta la Svizzera hanno fatto il<br />
pieno di motivazioni.<br />
ma di marketing è necessario costruire la propria<br />
attività in modo stabile e proficuo. La chiave<br />
del successo? Essere attivi ogni mese con 4<br />
CC. Numerosi Distributori hanno ritirato la propria<br />
pin 4 CC.<br />
È quindi salita sul palco la Diamond-Sapphire<br />
Manager Susanna Graf, con un compito ragguardevole:<br />
presentare il nuovo Argi+. In seguito<br />
l’evento culminante per eccellenza: Bruno Kernen,<br />
il campione mondiale di discesa del 1997,<br />
ha raccontato la sua storia, rivelandoci come si<br />
diventa un vincitore, e accennando brevemente<br />
alle proprie esperienze con Argi+. Il Senior<br />
Manager Riccaldo Wenger infine ha ancora una<br />
volta battuto la grancassa per Argi+ e si è accomiatato<br />
invitando tutti al break, durante la quale<br />
si potevano acquistare Argi+ e gli accessori.<br />
La seconda parte della giornata è iniziata rendendo<br />
onore ai nuovi Supervisor e Assistant Manager.<br />
Quindi è salito sul palco il Manager Markus<br />
Roth per presentare SVNM, l’Associazione<br />
svizzera di network marketing, di cui è membro<br />
del direttivo. Egli ha sottolineato quanto sia importante<br />
per <strong>Forever</strong> il lavoro svolto da SVNM in<br />
Svizzera.<br />
Sono stati poi premiati i nuovi Manager: a Theres<br />
e Walter Bolliger, Ariana de Sepibus e<br />
Ross McDermid, Annalise e Werner Mattle<br />
così come a Tabea Tekin è stata appuntata<br />
la pin d’oro e hanno indossato la fascia rossa. A<br />
Trudy e Urs Arni e a Cornelia e Heinz Müller è<br />
stata consegnata la chiave dell’auto, essendosi<br />
qualificati al primo livello del Programma Auto.<br />
Inoltre, Miriam Köppel ha nuovamente potuto<br />
qualificarsi per questo livello.<br />
A conclusione delle premiazioni sono stati festeggiati<br />
anche coloro che si sono qualificati<br />
per il Super Rally di quest’anno che avrà luogo<br />
a Washington D.C.: trascorreranno il Post Rally<br />
alle Bahamas!<br />
Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> è stato coronato da Wolfram Andes,<br />
Network coach e motivatore. Ha saputo<br />
parlare con arguzia del Network Marketing, si è<br />
accomiatato dagli ascoltatori all’inizio del weekend<br />
dando loro nuove motivazioni.<br />
Ringraziamo tutti coloro che ci hanno aiutato: Patrick<br />
Fischer alla consolle; Claudia Wildi per il tavolo<br />
dei prodotti; Eliane Hürzeler e Monika Glauser<br />
per l’angolo dedicato ai bambini; Andreas<br />
Kreienbühl per i controlli all’ingresso; lo staff del<br />
Presidents Club e quello della FLP per il lavoro<br />
svolto dietro le quinte.
Diamond-Sappire Manager Susanna Graf<br />
Ski World Champion 1997 Bruno Kernen<br />
FOREVER<br />
Network Marketing Coach & Expert Wolfram Andes<br />
Sappire Manager Philipp Ritter Manager Markus Roth Senior Manager Riccaldo Wenger<br />
11
12<br />
EUROPEAN RALLY QUALIFICATION<br />
EUROPEAN RALLY<br />
BUDAPEST2012<br />
24 – 25 February 2012<br />
Qualifi kationszeitraum<br />
1. Juli bis 31. Oktober 2011<br />
Es gelten folgende Standardkriterien für alle Level:<br />
Sponsern Sie in der Firstline mindestens drei neue Distributoren, die den Status Assistant Supervior<br />
erreichen. Jeder neue Distributor muss mindestens die unten in den Richtlinien dargestellten CC erreichen.<br />
Zum Gruppenvolumen zählen alle CC der im Qualifi kationszeitraum neu gesponserten Distributoren<br />
und Ihre erreichten persönlichen CC. Sie selbst müssen im Qualifi kationszeitraum jeden Monat<br />
aktiv sein (4 CC).<br />
Période de qualifi cation<br />
1 er juillet – 31 octobre 2011<br />
Les critères standard suivants s’appliquent à tous les niveaux:<br />
Parrainez au moins trois nouveaux Distributeurs de première génération qui atteignent le niveau<br />
d’Assistant Supervisor. Chaque nouveau Distributeur devra atteindre les CC défi nis dans le schéma cidessous.<br />
Tous les CC des Distributeurs parrainés pendant la période de qualifi cation ainsi que vos CC<br />
personnels font partie du volume de groupe. Vous devez être actif (4 CC) chaque mois de la période<br />
de qualifi cation.<br />
Periodo di qualifi cazione<br />
1° luglio – 31 ottobre 2011<br />
A tutti i livelli si applicano i criteri standard seguenti:<br />
Sponsorizzi almeno tre nuovi Distributori di prima generazione che raggiungano il livello di Assistant<br />
Supervisor. Ogni nuovo Distributore deve conseguire i CC specifi cati nello schema in basso. Rientrano<br />
nel volume di gruppo tutti i CC dei Distributori sponsorizzati nel periodo di qualifi cazione come pure i<br />
Suoi CC personali. Dovrà essere attivo (4 CC) in ogni mese del periodo di qualifi cazione.<br />
Der Qualifi kationszeitraum beginnt am 1. Juli 2011 und endet am 31. Oktober 2011. Alle Bedingungen müssen innerhalb dieses<br />
Zeitraums erfüllt werden. Distributoren, die nach dem 1. Juli eingeschrieben werden und sich selbst für die European Rally<br />
qualifi zieren wollen, müssen in jedem Monat des Qualifi kationszeitraums aktiv sein. Nach Juli eingeschriebene Distributoren<br />
sind nicht teilnahmeberechtigt. Als Einschreibedatum gilt der Tag, an dem die Distributorenanmeldung im System erfasst<br />
wird. An der European Rally können nur Distributoren aus Europa teilnehmen. Alle Downline-Teams müssen im eigenen<br />
Land gesponsert sein. Die Reise gilt für zwei Personen. Es sind keine Geldauszahlungen der Preise möglich. Die Reise ist nicht<br />
übertragbar. Jeder Distributor ist selbst verantwortlich, die Regeln und Qualifi kationskriterien zu verstehen. Weitere Informationen<br />
erhalten Sie der FLP-Zentrale unter der E-Mail-Adresse info@fl p.ch oder telefonisch unter 052 235 11 70.<br />
La période de qualifi cation commence le 1 er juillet et se termine le 31 octobre. Toutes les conditions doivent être remplies<br />
pendant cette période. Les Distributeurs enregistrés après le 1 er juillet qui souhaitent se qualifi er pour l’European<br />
Rally, doivent être actifs pendant toute la période de qualifi cation. Les Distributeurs inscrits après juillet n’ont pas droit à<br />
participer. Est considéré comme date d’enregistrement le jour où le Distributeur est inséré dans le système du siège FLP.
LEVEL 3/NIVEAU 3/LIVELLO 3<br />
95 CC<br />
LEVEL 2/NIVEAU 2/LIVELLO 2<br />
50 CC<br />
LEVEL 1/NIVEAU 1/LIVELLO 1<br />
20 CC<br />
Erreichen Sie gemeinsam mit<br />
Ihrem neuen Team 95 CC !<br />
Réalisez, avec votre nouvelle<br />
équipe, 95 CC au total !<br />
Insieme al Suo nuovo team,<br />
raggiunga 95 CC !<br />
• Rally Tickets<br />
• Hotel (3 Nights)<br />
• Flight<br />
Erreichen Sie gemeinsam mit<br />
Ihrem neuen Team 50 CC !<br />
Réalisez, avec votre nouvelle<br />
équipe, 50 CC au total !<br />
Insieme al Suo nuovo team,<br />
raggiunga 50 CC !<br />
• Rally Tickets<br />
• Hotel (3 Nights)<br />
Erreichen Sie gemeinsam mit<br />
Ihrem neuen Team 20 CC !<br />
Réalisez, avec votre nouvelle<br />
équipe, 20 CC au total !<br />
Insieme al Suo nuovo team,<br />
raggiunga 20 CC !<br />
• Rally Tickets<br />
Sie/Vous/Lei<br />
aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />
Sie/Vous/Lei<br />
aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />
Sie/Vous/Lei<br />
aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />
FOREVER<br />
Assistant Supervisor<br />
* mind./au moins/almeno 30 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* + 2 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* mind./au moins/almeno 30 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* mind./au moins/almeno 15 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* + 2 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* mind./au moins/almeno 15 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* + 2 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* + 2 CC<br />
Assistant Supervisor<br />
* + 2 CC<br />
L’European Rally est réservé aux seuls Distributeurs européens. L’entière downline prévue pour le programme doit être inscrite<br />
dans le pays d’origine. Le voyage est accordé à deux personnes. Les prix ne sont pas payés en espèces. Le transfert<br />
de ces prix à un tiers est exclu. Chaque Distributeur est le seul responsable de connaître les règles du programme. Pour<br />
d’amples informations, veuillez contacter la centrale FLP au courriel info@fl p.ch ou au numéro de téléphone 052 235 11 70.<br />
Il periodo di qualifi cazione ha inizio il 1° luglio 2011 e termina il 31 ottobre 2011. Tutti i requisiti devono essere raggiunti durante<br />
tale periodo. I Distributori iscritti dopo il 1° luglio che desiderino qualifi carsi per l’European Rally devono essere attivi<br />
durante l’intero periodo di qualifi cazione. I Distributori iscritti dopo luglio non possono partecipare al programma. La data<br />
d’iscrizione è il giorno in cui il Distributore viene inserito nel sistema della centrale FLP. Possono partecipare all’European Rally<br />
soltanto i Distributori europei. Tutti i gruppi downline devono essere sponsorizzati nella propria nazione di appartenenza. Il<br />
viaggio è per due persone. I premi non saranno corrisposti in denaro. Il viaggio non è trasmissibile a terzi. Il Distributore è il<br />
solo responsabile della comprensione delle regole e dei requisiti relativi al programma. Per ulteriori informazioni, contatti la<br />
centrale FLP all’indirizzo di posta elettronica info@fl p.ch o al numero di telefono 052 235 11 70.<br />
13
14<br />
FOREVER GIVING<br />
Mission<br />
G
FOREVER<br />
Statement:<br />
RÖSSE ERSCHAFFEN<br />
Immer wieder erhalten wir Anfragen darüber,<br />
wo und wie <strong>Forever</strong> in Notsituationen unterstützt.<br />
Es gibt dazu keine Zahlen, die gross<br />
veröffentlicht werden. Der «Stille Riese» , wie<br />
<strong>Forever</strong> auch genannt wird, schreit seine Taten<br />
nicht hinaus – er ist einfach da, wenn die Not<br />
am grössten ist.<br />
Um ewig, also «<strong>Forever</strong>», bestehen zu können,<br />
müssen wir eine gesicherte Basis, eine solide<br />
Grundfeste für künftige Generationen bauen.<br />
Eine der Möglichkeiten, in unsere Zukunft zu<br />
investieren, ist <strong>Forever</strong> Giving www.forevergiving.org.<br />
Gregg Maughan hat sich an der European<br />
Rally in Wien wieder für die Spenden<br />
jedes Einzelnen bedankt und gemeint, dass<br />
wir stolz darauf sein dürfen, was von uns als<br />
<strong>Forever</strong>-Familie bereits alles bewegt werden<br />
konnte. Gleichzeitig hat er jedoch betont, wie<br />
viel Not es auf der Erde gibt und wie viel mehr<br />
wir noch bewegen könnten. Es sind uns auch<br />
hier keine Grenzen gesetzt.<br />
fünf mal die fünf<br />
artikelnummer 55555<br />
2010<br />
Haiti: Dies war das erste grosse Hilfsprojekt<br />
von <strong>Forever</strong> Giving. Waisenkindern und verlassenen<br />
Kindern konnte hier in Zusammenarbeit<br />
mit einer örtlichen Hilfsorganisation über die<br />
ersten Schrecken nach dem Erdbeben geholfen<br />
werden.<br />
Osteuropa: Hilfe nach Überflutungen mit frischem<br />
Wasser und Produkten sowie finanzieller<br />
Art<br />
Brasilien: Unterstützung einer Schule in Rio<br />
für unterprivilegierte Kinder<br />
Uganda: Über 7500 Moskitonetzte als Prävention<br />
gegen Malaria an Kinder verteilt<br />
Philippinen: Insektensprays als Vorbeugung<br />
gegen Denguefieber verteilt<br />
Burns and Trauma Foundation: <strong>Forever</strong> ist seit<br />
vielen Jahren der Hauptsponsor<br />
http://www.azburn.org/camp-courage/<br />
Brasilien: Überflutungen – Hilfe mit Produkten<br />
2011<br />
Japan: Community Chancellor of Japan – grosse<br />
Spende direkt für Hilfsorganisation vor Ort<br />
für die Umgebung Sendai zur Ersthilfe mit Wasser,<br />
Nahrung und Decken. 5000 «Aloe-Babies»<br />
wurden bei der European Rally verkauft und der<br />
Ertrag ging an diese Organisation.<br />
Die Mission von <strong>Forever</strong> Giving ist es, Kindern<br />
zu einem besseren Leben zu verhelfen bzw. sie<br />
in schwierigen Lebenslagen zu unterstützen.<br />
Damit helfen wir, eine bessere Zukunft aufzubauen.<br />
<strong>Forever</strong> Giving geht mit verschiedenen Organisationen<br />
Partnerschaften ein, und stellt damit<br />
täglich sein Interesse an einer besseren Welt<br />
unter Beweis.<br />
Kinder sind unsere Zukunft, und <strong>Forever</strong> Giving<br />
macht einen Unterschied, indem es überall auf<br />
der Welt Mittel, Werkzeuge und Bildung verfügbar<br />
macht, um gegen Armut, Hunger und<br />
den Mangel an medizinischer Versorgung für<br />
Kinder zu kämpfen. Der Fonds unterstützt auch<br />
Katastrophenhilfen in Gebieten, in denen wir<br />
tätig sind oder wo unsere Spendergemeinden<br />
zu Hause sind.<br />
<strong>Forever</strong> Giving stellt den Menschen transparente<br />
Mittel zur Verfügung im Wissen, dass sie<br />
jene erreichen, die auf diese Hilfe angewiesen<br />
sind.<br />
Nicht erwähnt sind hier jedoch all die kleinen<br />
oder auch grossen Projekte, welche Distributoren<br />
Tag für Tag mithilfe ihres gesicherten Einkommens<br />
durch <strong>Forever</strong> unterstützen.<br />
DANKE jedem unter Ihnen!<br />
Wir wollen in unsere künftigen Generationen<br />
investieren, damit die Zukunft auch «Lebens-<br />
Wert» bieten kann. Machen auch Sie für einen<br />
Menschen in Not den Tag ein wenig heller,<br />
indem Sie bei Ihrer nächsten Bestellung unter<br />
Art. 55555 Fr. 10.– in den Warenkorb legen.<br />
15
16<br />
FOREVER GIVING<br />
Notre mission:<br />
AGIR EN GRAND<br />
On ne cesse de nous demander où et comment<br />
<strong>Forever</strong> apporte son soutien dans les situations<br />
d’urgence. Nous n’avons pas l’intention de publier<br />
des chiffres pour illustrer nos actions. Également<br />
nommé le «géant silencieux», <strong>Forever</strong><br />
ne s’éloigne pas de ses actions – il est simplement<br />
là où le besoin est au plus fort.<br />
Afin que «<strong>Forever</strong>» continue d’exister, nous<br />
devons construire une base établie et une assise<br />
solide pour les générations à venir. L’une<br />
des possibilités pour investir dans notre avenir<br />
est <strong>Forever</strong> Giving www.forever-giving.org.<br />
Á l’occasion de l’European Rally de Vienne<br />
(Autriche), Gregg Maughan a de nouveau remercié<br />
toutes les personnes ayant fait don et<br />
a déclaré que nous pouvions être fiers de ce<br />
que la famille <strong>Forever</strong> a déjà pu accomplir. Il<br />
a également insisté sur le fait qu’il y a encore<br />
beaucoup de misère dans le monde, que beaucoup<br />
de choses sont encore à changer et que<br />
nous pouvions faire partie de ce changement.<br />
Nous ne nous sommes pas donné de limites<br />
pour atteindre cet objectif.<br />
2010<br />
Haïti: le premier grand projet d’aide humanitaire<br />
de <strong>Forever</strong> Giving. Grâce à un partenariat<br />
avec une organisation d’aide humanitaire locale,<br />
les orphelins et les enfants abandonnés<br />
ont pu être aidés après les premières frayeurs<br />
suivant le tremblement de terre.<br />
Europe de l’Est: distribution d’eau minérale et<br />
de produits ainsi qu’aide financière après des<br />
inondations<br />
Brésil: soutien à une école de Rio pour les enfants<br />
défavorisés<br />
cinq fois le cinq<br />
numéro d’article 55555<br />
Ouganda: distribution de plus de 7.500 moustiquaires<br />
en faveur des enfants et en prévention<br />
de la malaria<br />
Philippines: distribution de sprays insecticides<br />
pour prévenir la dengue<br />
Burns and Trauma Foundation: depuis plusieurs<br />
années, <strong>Forever</strong> est son principal sponsor<br />
http://www.azburn.org/camp-courage/<br />
Brésil: inondations – aide au moyen de l’envoi<br />
de produits<br />
2011<br />
Japon: président de la communauté du Japon<br />
– don important directement effectué en<br />
faveur de l’organisation d’aide humanitaire sur<br />
place afin d’apporter les premiers secours avec<br />
de l’eau, de la nourriture et des couvertures aux<br />
environs de Sendai. 5000 «Aloe Babies» ont<br />
été vendus lors de l’European Rally et les bénéfices<br />
ont été reversés à cette organisation.<br />
La mission de <strong>Forever</strong> Giving est de contribuer<br />
à l’amélioration de la vie des enfants et à leurs<br />
apporter de l’aide dans des situations de vie<br />
difficiles. Ainsi, nous aidons à la construction<br />
d’un meilleur avenir.<br />
<strong>Forever</strong> Giving conclut des partenariats avec<br />
différentes organisations et fait preuve chaque<br />
jour de son intérêt pour un monde meilleur.<br />
Les enfants sont notre avenir et <strong>Forever</strong> Giving<br />
fait la différence en mettant à leur disposition<br />
des moyens, des outils et des formations<br />
à travers le monde entier pour lutter contre la<br />
pauvreté, la famine et le manque de stock de<br />
médicaments. Le fonds soutient également les<br />
aides aux catastrophes dans les régions où<br />
nous sommes actifs ou dans les pays de nos<br />
donateurs.<br />
<strong>Forever</strong> Giving met à la disposition des personnes<br />
des moyens transparents pour s’assurer<br />
que les dons soient réellement attribués à<br />
l’aide choisie.<br />
Cependant, nous ne citons pas ici les petits ou<br />
les grands projets que les distributeurs soutiennent<br />
jour après jour à l’aide de leur revenus<br />
assurés par <strong>Forever</strong>.<br />
MERCI à chacun de vous!<br />
Nous voulons investir dans nos générations futures<br />
afin de pouvoir leurs offrir un avenir vaillant<br />
la peine d’être vécu. Vous aussi, apportez<br />
un peu de lumière dans la vie d’une personne<br />
en détresse en ajoutant en ajoutant l’article<br />
55555, 10 CHF à votre panier lors de votre prochaine<br />
commande.
Ci chiedono sempre dove e come <strong>Forever</strong> dia<br />
il suo supporto in situazioni di emergenza. Non<br />
esistono cifre a tal proposito che vengono poi<br />
pubblicate per vanto. Il «gigante silenzioso»,<br />
come viene chiamato <strong>Forever</strong>, non urla ai quattro<br />
venti il proprio operato – è semplicemente<br />
presente laddove l’emergenza è maggiore.<br />
Per esistere in maniera perenne, quindi<br />
«<strong>Forever</strong>», dobbiamo costruire una base sicura,<br />
delle fondamenta solide per le generazioni<br />
future. Una delle opportunità di investire nel<br />
nostro futuro è rappresentata da <strong>Forever</strong> Giving<br />
www.forever-giving.org. In occasione dell’European<br />
Rally di Vienna, Gregg Maughan ha nuovamente<br />
ringraziato tutti per le donazioni dichiarando<br />
che possiamo essere orgogliosi di ciò<br />
che è stato già possibile mettere in moto grazie<br />
alla famiglia <strong>Forever</strong>. Allo stesso tempo ha però<br />
sottolineato quante emergenze ci siano sulla<br />
terra e quanto ancora si possa fare. Anche in<br />
questo caso non abbiamo limiti.<br />
FOREVER<br />
Mission statement:<br />
COSTRUIRE GRANDI<br />
COSE PER IL FUTURO<br />
2010<br />
Haiti: il primo grande progetto di intervento<br />
umanitario di <strong>Forever</strong> Giving. In collaborazione<br />
con le organizzazioni umanitarie locali, è stato<br />
possibile aiutare i bambini orfani e abbandonati<br />
che hanno vissuto l’orrore provocato dal terremoto.<br />
Europa dell’Est: soccorsi in seguito alle inondazioni<br />
con distribuzione di acqua potabile,<br />
prodotti e aiuti finanziari<br />
Brasile: sostegno di una scuola di Rio per<br />
bambini sottoprivilegiati<br />
Uganda: distribuite ai bambini oltre 7500 zanzariere<br />
come prevenzione contro la malaria<br />
Filippine: spray insetticidi distribuiti come misura<br />
di prevenzione contro la febbre dengue<br />
Burns and Trauma Foundation: Da molti anni,<br />
<strong>Forever</strong> è lo sponsor principale<br />
http://www.azburn.org/camp-courage/<br />
Brasile: Inondazioni – Soccorso con prodotti<br />
2011<br />
Giappone: Community Chancellor of Japan –<br />
cospicua donazione diretta all’organizzazione<br />
umanitaria sul posto per i dintorni di Sendai per<br />
il primo soccorso con distribuzione di acqua,<br />
cibo e coperte. In occasione dell’European<br />
Rally, sono stati venduti 5000 «Aloe Babies»,<br />
il cui ricavato è stato devoluto a questa organizzazione.<br />
La missione di <strong>Forever</strong> Giving è offrire ai bambini<br />
una vita migliore o sostenerli nelle situazioni<br />
difficili. In questo modo contribuiamo a costruire<br />
un futuro migliore.<br />
<strong>Forever</strong> Giving stringe partenariati con diverse<br />
organizzazioni, mostrando quotidianamente in<br />
questo modo il proprio interesse per un mondo<br />
migliore.<br />
I bambini sono il nostro futuro, e <strong>Forever</strong> Giving<br />
fa la differenza mettendo a disposizione in tutto<br />
il mondo mezzi, strumenti e formazione per la<br />
lotta contro la povertà, la fame e la carenza di<br />
assistenza sanitaria. Il fondo sostiene anche interventi<br />
di soccorso in caso di catastrofi in zone<br />
in cui siamo operanti oppure dove risiedono le<br />
nostre comunità di donatori.<br />
<strong>Forever</strong> Giving mette a disposizione della gente<br />
strumenti trasparenti in modo da sapere dove<br />
vadano questi aiuti.<br />
Tuttavia, qui non vengono citati tutti quei piccoli<br />
e grandi progetti che i distributori sostengono<br />
giorno per giorno attraverso <strong>Forever</strong> con il proprio<br />
reddito garantito.<br />
GRAZIE a ognuno di loro!<br />
Vogliamo investire nelle nostre generazioni future<br />
in modo che il futuro possa offrire anche<br />
un «valore della vita». Renda anche Lei del Suo<br />
prossimo ordine l’art. 55555 per donare 10.00<br />
franchi.<br />
cinque volte il cinque<br />
numero d’articolo 55555<br />
17
18<br />
Pia Gerstenmaier, <strong>Forever</strong> Beauty Trainer<br />
Morgenpflege<br />
Soins du matin<br />
Prodotti per il<br />
trattamento al risveglio<br />
Tagespflege<br />
Soins de jour<br />
Prodotti per il<br />
trattamento giorno<br />
Nachtpflege<br />
Soins de nuit<br />
Prodotti per il<br />
trattamento notte<br />
Damit Sie Ihren Erfolgsplan zielorientiert und konsequent weiter verfolgen können, verrät Ihnen FOREVER-Beauty-Trainerin<br />
Senior Managerin Pia Gerstenmaier, welche Produkte von FOREVER sich perfekt miteinander kombinieren<br />
lassen – zu jeder Tages- und Nachtzeit. Der Test Touch ist erst der Einstieg – die FOREVER-Produktpalette<br />
ergänzt jedes einzelne Produkt ganz individuell.<br />
Afin que vous puissiez poursuivre votre plan de succès de manière ciblée et cohérente, Pia Gerstenmaier, coach<br />
beauté et Senior Manager de FOREVER, vous révèle quels produits de FOREVER vous pouvez combiner de manière<br />
idéale, à toute heure du jour et de la nuit. Le Test Touch n’est qu’une entrée en matière – la palette de<br />
produits FOREVER complète chaque produit de manière tout à fait individualisée.<br />
Per perseguire la Sua strategia per il successo con una chiara visione degli obiettivi e con coerenza, la Beauty<br />
Trainer FOREVER nonché Senior Manager Pia Gerstenmaier Le rivela quali prodotti FOREVER possono essere<br />
perfettamente abbinati a ogni ora del giorno e della notte. Il Test Touch è l’approccio iniziale – la gamma dei<br />
prodotti FOREVER completa in modo davvero personalizzato ogni singolo prodotto.<br />
Art. 40<br />
Aloe First<br />
Art. 22<br />
Aloe Lips TM<br />
Art. 61<br />
Aloe Vera Gelly<br />
+ +<br />
+<br />
Art. 287 Relaxation<br />
Shower Gel<br />
Art. 199<br />
Aloe Sunscreen<br />
+ +<br />
Art. Art. 187 <strong>Forever</strong><br />
Alpha-E Factor<br />
+<br />
Art. 288 Relaxation<br />
Massage Lotion<br />
Art. 270 <strong>Forever</strong><br />
Aloe2Go TM<br />
Art. 46 Recovering<br />
Night Creme
DAS PERFEKTE VERWÖHNPROGRAMM AM MORGEN: Beim Duschen ist das Relaxation<br />
Shower Gel von FOREVER mit seinem einmalig frischen Duft der erste Wachmacher – es enthält die ganze Kraft der Aloe Vera, versetzt<br />
mit ätherischen Ölen und vielfältigen Aromen wie Lavendel, Limone und Bergamotte. Das Shower Gel spendet der Haut Feuchtigkeit und<br />
wirkt beruhigend. Anschließend mein persönlicher Geheimtipp: Sie sprühen sich den FOREVER First Spray auf den ganzen Körper – direkt<br />
auf die noch feuchte Haut. Auf alle Körperpartien, auch auf Kopf und Haare. Bleiben Sie noch kurz in der warmen Dusche und genießen<br />
den Moment des Einwirkens. Auch danach trocknen Sie sich nicht ab – sondern cremen sich genüsslich mit der Relaxation Massage Lotion<br />
von FOREVER ein. Der herrliche Lavendelduft verbreitet sich und – dank des Anteils an Sonnenblumenöl – kann man die beruhigende<br />
Lotion ausgiebig einmassieren. Der Tag kann beginnen!<br />
LE PROGRAMME DE SOIN PARFAIT POUR LE MATIN: sous la douche, le gel douche<br />
relaxant de FOREVER vous aide d’abord à vous réveiller avec son odeur fraîche et unique – il contient toute la force de l’aloe vera, combinée<br />
avec des huiles essentielles et des parfums variés, tels que la lavande, le citron et la bergamote. Le gel douche hydrate la peau et a un effet<br />
apaisant. Et enfin, mon secret personnel : vaporisez le First Spray FOREVER sur tout le corps – directement sur la peau encore humide. Sur<br />
toutes les parties du corps, également sur la tête et les cheveux. Restez encore un court moment dans la douche chaude et savourez le<br />
moment où le produit fait effet. Ne vous essuyez pas non plus ensuite – mais enduisez-vous de la lotion de massage relaxante de FOREVER.<br />
Un délicieux parfum de lavande se répand et, grâce à la présence d’huile de tournesol, cette lotion permet un massage très agréable. La<br />
journée peut commencer !<br />
IL MERAVIGLIOSO PROGRAMMA DI COCCOLE MATTUTINE: Sotto la doccia, con<br />
il suo profumo eccezionalmente fresco, il Relaxation Shower Gel di FOREVER è la prima carica energizzante: contiene tutta la forza dell’aloe<br />
vera, mescolata a oli essenziali e innumerevoli essenze quali lavanda, limone e bergamotto. Lo Shower Gel idrata la pelle e ed ha un effetto<br />
rilassante. Infine il mio suggerimento personale: spruzzi il FOREVER First Spray su tutto il corpo – direttamente sulla pelle ancora umida.<br />
Su tutte le parti del corpo, anche sulla testa e sui capelli. Resti ancora un po’ sotto la doccia tiepida e si goda il momento in cui inizia a fare<br />
effetto. Anche in seguito non si asciughi, bensì si spalmi voluttuosamente la Relaxation Massage Lotion di FOREVER. Il meraviglioso profumo<br />
di lavanda si diffonde e, grazie alla percentuale di olio di semi di girasole, è possibile applicare generosamente la lozione rilassante con un<br />
massaggio. La giornata può iniziare!<br />
DIE EFFEKTIVE TAGESPFLEGE MIT FOREVER: Sie verbringen Ihre Mittagspause gerne im Freien?<br />
Dann ist der Lippenpflegestift Aloe Lips perfekt für Sie! Verteilen Sie den Alleskönner von FOREVER nicht nur auf Ihren Lippen, sondern<br />
auch auf Wangen, Nasenrücken oder zur Erfrischung unter den Augen. Sie werden nach einem kurzen Sonnenbad sofort die angenehm<br />
pflegende und entspannende Wirkung spüren. Am besten beugen Sie dem natürlichen Hautalterungsprozess vor, wenn Sie in der jetzigen<br />
Jahreszeit täglich Aloe Sunscreen von FOREVER benutzen. Die Sonnenschutzlotion spendet dank des Aloe Vera Gels Feuchtigkeit, ist<br />
leicht aufzutragen und zieht schnell ein. Immer zur Hand haben sollte man auch FOREVER Aloe2Go TM – die ideale Kombination für Ihr<br />
Wohlbefinden. Dank der natürlichen Kraft der Aloe Vera, des Granatapfels und der Mangostane ist der Drink perfekt zur schnellen Stärkung<br />
unterwegs – egal ob im Job, auf Reisen oder beim Sport.<br />
DES SOINS DE JOUR EFFICACES AVEC FOREVER: Vous aimez passer votre pause de midi<br />
en plein air? Dans ce cas, le baume à lèvres Aloe Lips sera parfait pour vous! Appliquez ce produit magique de FOREVER non seulement<br />
sur les lèvres, mais aussi sur les joues, les ailes du nez ou pour obtenir une sensation de fraîcheur sous les yeux. Après un court bain de<br />
soleil, vous ressentirez immédiatement son agréable effet traitant et relaxant. Le moyen idéal pour prévenir le processus naturel de vieillissement<br />
de la peau est d’utiliser chaque jour, durant tout l’été, l’Aloe Sunscreen de FOREVER. Grâce au gel à l’aloe vra qu’elle contient, la<br />
lotion de protection solaire est hydratante, facile à appliquer et pénètre rapidement. Il faudrait toujours avoir à portée de main le FOREVER<br />
Aloe2Go TM – la combinaison idéale pour votre bien-être. Grâce à la force naturelle de l’aloe vera, de la grenade et du mangoustan, cette<br />
boisson vous permet de refaire le plein d’énergie en cours de route – que ce soit au travail, en voyage ou durant la pratique du sport.<br />
L’EFFICACE TRATTAMENTO GIORNO CON FOREVER: Trascorre la Sua pausa pranzo preferibilmente<br />
all’aperto? Allora lo stick per labbra Aloe Lips è l’ideale per Lei! Applichi questo prodotto tuttofare di FOREVER non solo sulle<br />
labbra ma anche sulle guance, sul dorso del naso o per rinfrescare la zona perioculare. Dopo un breve bagno di sole percepirà immediatamente<br />
un effetto piacevolmente lenitivo e rilassante. Se utilizzerà quotidianamente Aloe Sunscreen di FOREVER in questo periodo<br />
dell’anno, preverrà meglio il processo naturale di invecchiamento della pelle. Grazie al gel all’aloe vera, la lozione solare idrata, è facile<br />
da applicare e si assorbe rapidamente. Tenga sempre a portata di mano anche FOREVER Aloe2Go<br />
DIE NACHTPFLEGE MIT FOREVER: Nachts hat unsere Haut die Gelegenheit, endlich aufzuatmen – das Aloe<br />
Vera Gelly von FOREVER unterstützt diese Regeneration perfekt. Meine Empfehlung: Nach der Reinigung zuerst das Gelly großzügig auftragen.<br />
Dann unseren Klassiker, die Recovering Night Creme aus der Fleur-de-Jouvence-Serie mit ein paar Tropfen des FOREVER Alpha-E<br />
Factors versetzen. In der Ampulle steckt reines Vitamin E – perfekt für das Erscheinungsbild der Haut. Mit diesem unschlagbaren Trio<br />
geben Sie Ihrer Haut die Wirkstoffe, die sie speziell in der Nacht benötigt.<br />
TM – la combinazione ideale per il Suo<br />
benessere. Grazie alla forza naturale dell’aloe vera, della melagrana e del mangostano è la bevanda perfetta per un rapido ristoro fuori<br />
casa – non importa se al lavoro, in viaggio o durante lo sport.<br />
LES SOINS DE NUIT AVEC FOREVER: La nuit, notre peau a enfin l’occasion de respirer – la gelée d’Aloe<br />
Vera de FOREVER favorise cette régénération. Mon conseil: Après le nettoyage de la peau, appliquer tout d’abord généreusement la<br />
gelée. Puis notre grand classique, la crème Recovering Night de la série Fleur de Jouvence, avec quelques gouttes d’Alpha-E Factor de<br />
FOREVER. Cette ampoule contient de la vitamine E - parfaite pour renforcer l’éclat de la peau. Avec ce trio invincible, votre peau bénéficie<br />
de tous les éléments dont elle a particulièrement besoin pendant la nuit.<br />
IL TRATTAMENTO NOTTE CON FOREVER: Nelle ore notturne la nostra pelle può finalmente tirare un<br />
respiro di sollievo: Aloe Vera Gelly di FOREVER è un magnifico coadiuvante di questa rigenerazione. Il mio consiglio: Applichi abbondantemente<br />
il gel dopo aver struccato il viso. Quindi mescoli il nostro classico, la Recovering Night Creme della linea Fleur de Jouvence con<br />
un paio di gocce di FOREVER Alpha-E Factor. L’ampolla contiene pura vitamina E – perfetta per l’aspetto della pelle. Grazie a questo trio<br />
imbattibile fornirà alla Sua pelle i principi attivi di cui ha particolarmente bisogno nelle ore notturne.<br />
19<br />
19
20<br />
100 CC CLUB<br />
Der 100-CC-Club<br />
Ihre Business-Stabilität<br />
Jeder Manager kann sich für diesen Club qualifizieren.<br />
Die Aufgabe besteht darin, in drei aufeinanderfolgenden<br />
Monaten mindestens 100<br />
persönliche und non-Manager-Case-Credits<br />
mit Ihrem Team zu erwirtschaften. Neben der<br />
Sicherheit eines stabilen Basiseinkommens<br />
– 100 non-Manager-CC entsprechen ca. CHF<br />
5000 Bonus – erhalten Sie einen speziellen<br />
grossen Pin und natürlich die Auszeichnung am<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />
Jetzt ist aber noch nicht Schluss. Wenn Sie<br />
weitere drei Monate 100 und mehr persönliche<br />
und non-Manager-CC umsetzen, erhalten<br />
Sie zusätzlich das wertvolle Leder, eine edle<br />
Rindsleder-Mappe und eine Aktentasche mit<br />
dem <strong>Forever</strong>-Logo. Für total 12 Monate 100 und<br />
mehr CC lädt <strong>Forever</strong> Sie zu einem Wellness-<br />
Weekend in einem Resort in der Schweiz ein.<br />
Nichts geht über eine gute Work-Life-Balance,<br />
also den Einklang zwischen Familie, Privatleben<br />
und Beruf. Nach 24 Monaten gibt es ein Überraschungsgeschenk.<br />
Was bedeutet es, Mitglied des 100-CC-<br />
Clubs zu werden?<br />
Sie sind ein Vorbild für Ihr Team. Diese Vorbildfunktion<br />
ist für die Arbeit im Team wichtig.<br />
Es wird immer jemanden geben, der es Ihnen<br />
nachmachen will. Ein Manager in Ihrer Downline<br />
mit mindestens 100 CC Umsatz bringt Ihnen<br />
gemäss Marketingplan monatlich ca. 2300 CHF<br />
zusätzlich.<br />
Welche Aktivitäten muss ich machen, um<br />
zu diesem Club zu gehören?<br />
«Der Wert einer Idee liegt in der Umsetzung.»<br />
(Thomas Alva Edison)<br />
Zuerst setzen Sie sich diese Qualifikation zum<br />
Ziel. Danach intensivieren Sie das so genannte<br />
Basisgeschäft, den Sponsoring-Zyklus. (Bild<br />
Sponsoring-Zyklus). Unterstützen Sie Ihre<br />
Teampartner in ihrer täglichen Arbeit. Pflegen<br />
Sie Ihre Kunden direkt und bauen Sie eine gute<br />
AKTION<br />
Planung und<br />
Training,<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />
WEN KENNEN SIE?<br />
Familie<br />
Freunde<br />
Arbeitskollegen<br />
Verwandte<br />
Jedermann!<br />
KONTAKTIEREN<br />
UND ZEIGEN<br />
Anruf<br />
1:1<br />
WARUM CD/DVD<br />
Website<br />
Homeparty<br />
Lifestyle-Broschüre<br />
GESCHÄFTSPRÄSENTATION<br />
Bindung auf. Wichtig ist nicht das Beginnen,<br />
sondern das Durchhalten. Die tagtägliche Arbeit<br />
mit Ihren Geschäftspartnern und Ihren<br />
Kunden garantieren einen dauerhaften Erfolg.<br />
«Grossen Erfolg im Networkmarketing hat<br />
meist nur, wer überdurchschnittlich fleissig<br />
ist.» (Wolfram Andes)
Le club 100 CC<br />
Votre stabilité commerciale<br />
Chaque manager peut se qualifier pour entrer<br />
dans ce club. La mission consiste à gagner<br />
en trois mois consécutifs au moins 100 Case<br />
Credits (CC) personnels et non-manager avec<br />
votre équipe. Outre l’assurance d’un revenu de<br />
base stable (100 CC non-manager correspondent<br />
à environ CHF 5000), vous recevrez un<br />
grand pin spécial et naturellement une récompense<br />
lors du <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />
Mais l’histoire ne s’arrête pas là. Si vous gagnez<br />
pendant une période de trois mois supplémentaires<br />
100 CC plus personnels et non-manager<br />
(et plus), vous recevez en sus une serviette en<br />
cuir vachette et un porte-documents doté du<br />
logo <strong>Forever</strong>. Pour un total de 12 mois de 100<br />
CC et plus, <strong>Forever</strong> vous invite à un week-end<br />
bien-être dans un hôtel suisse. Rien ne vaut un<br />
bon équilibre travail-épanouissement person-<br />
Il club 100 CC<br />
Stabilità per la vostra attività<br />
Tutti i manager possono entrare a far parte di<br />
questo club. L’obiettivo consiste nell’ottenere<br />
con il proprio team almeno 100 non-manager<br />
Case Credits (CC) personali per tre mesi consecutivi.<br />
Oltre alla sicurezza di un reddito di base<br />
stabile (100 CC non-manager corrispondono a<br />
un bonus di circa 5.000 CHF) si ricevono anche<br />
una spilla speciale e naturalmente il premio nel<br />
corso del <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />
Ma non è ancora finita! Se per altri tre mesi si<br />
ottengono 100 e più non-manager CC personali<br />
si riceve anche la preziosa Leder, una raffinata<br />
cartella in vacchetta, e una borsa portadocumenti<br />
con il logo <strong>Forever</strong>. Per un totale di 12<br />
mesi con 100 e più CC, <strong>Forever</strong> vi invita a un<br />
weekend benessere presso un resort in Sviz-<br />
nel, à savoir l’harmonie entre la famille, la vie<br />
privée et la vie professionnelle. Après 24 mois,<br />
vous aurez droit à un cadeau-surprise.<br />
Être membre du Club 100 CC, qu’est-ce<br />
que cela signifie?<br />
Vous êtes un exemple pour votre équipe. Cette<br />
fonction d’exemple est importante pour le<br />
travail en équipe. Il y aura toujours quelqu’un<br />
qui voudra vous imiter. Un manager dans votre<br />
downline réalisant un chiffre d’affaires d’au<br />
moins 100 CC vous rapporte selon le plan marketing<br />
environ 2300 CHF de plus par mois.<br />
Quelles activités dois-je réaliser pour faire<br />
partie de ce club?<br />
«La valeur d’une idée réside dans sa mise en<br />
œuvre» (Thomas Alva Edison). Tout d’abord,<br />
fixez-vous cette qualification comme objectif.<br />
Puis intensifiez l’activité de base, le cycle du<br />
sponsoring. (image du cycle de sponsoring).<br />
Soutenez les partenaires de votre équipe dans<br />
zera. L’obiettivo è raggiungere un ottimo Work<br />
Life Balance, ovvero il perfetto equilibrio tra famiglia,<br />
vita privata e professione. Dopo 24 mesi<br />
otterrete un regalo a sorpresa.<br />
Che cosa significa diventare membro del<br />
club 100 CC?<br />
Voi siete un modello per il vostro team. Questo<br />
ruolo esemplare è importante per il team.<br />
Ci sarà sempre qualcuno che vorrà seguire le<br />
vostre orme. Un vostro manager downline con<br />
un totale di almeno 100 CC accumula per voi, in<br />
base al piano marketing, circa 2300 CHF.<br />
Quali attività devo svolgere per appartenere<br />
a questo club?<br />
«Il valore di un’idea sta nel metterla in pratica»<br />
(Thomas Alva Edison) Innanzitutto ponetevi<br />
come obiettivo questo concetto. Quindi intensificate<br />
la cosiddetta attività di base, il ciclo di<br />
FOREVER<br />
leur travail quotidien. Occupez-vous directement<br />
de vos clients et établissez une bonne<br />
relation. Ce n’est pas commencer mais durer<br />
qui est important. Le travail quotidien avec vos<br />
partenaires commerciaux et vos clients vous<br />
garantit un succès durable.<br />
«En général, seul celui qui travaille plus que la<br />
moyenne réussit vraiment dans le marketing de<br />
réseau.» (Wolfram Andes)<br />
ACTION<br />
Planification<br />
Formation<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />
QUI CONNAISSEZ-VOUS?<br />
Famille<br />
Amis<br />
Collègues de travail<br />
Parents<br />
Tout le monde!<br />
PRESENTATION<br />
D’OPPORTUNITÉ D’AFFAIRES<br />
sponsorizzazione. i i (I (Immagine i Ci Ciclo l di sponsoriz- i<br />
zazione). Supportate i partner del vostro team<br />
nelle loro attività quotidiane. Assistete i vostri<br />
clienti direttamente e create un buon legame.<br />
La fase importante non è solo creare ma conservare<br />
tale rapporto. La garanzia per un successo<br />
duraturo è il lavoro quotidiano con i vostri<br />
partner aziendali e i vostri clienti.<br />
«In generale, ottiene grande successo nel marketing<br />
di rete chi agisce con diligenza superiore<br />
alla media.» (Wolfram Andes)<br />
AZIONE<br />
pianificazione<br />
formazione<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />
CONTACTER ET<br />
MONTRER<br />
Appel téléphonique<br />
POURQUOI Entretien 1:1<br />
CD/DVD<br />
Site Internet<br />
Présentations Produits<br />
Revue «Lifestyle»<br />
CHI INSERIRE NELLA<br />
LISTA CONTATTI?<br />
familiari, amici<br />
colleghi di lavoro<br />
parenti<br />
TUTTI!<br />
CONTATTARE E<br />
PRESENTARE<br />
fare le chiamate<br />
telefoniche<br />
incontro 1:1<br />
PERCHÉ<br />
CD/DVD<br />
sito web<br />
presentazioni prodotti<br />
rivista Lifestyle<br />
PRESENTAZIONE DELL’ATTIVITÀ<br />
21
TOP MAY<br />
TOP 20 CC<br />
Die Top-20-Charts werden jeweils aufgrund<br />
der Case Credits des Vormonats innerhalb des<br />
gesamten Teams ermittelt und beziehen sich<br />
nur auf Umsätze in der Schweiz.<br />
La liste des Top 20 se base sur les case credits<br />
réalisés le mois précédent à l’intérieur<br />
du groupe entier et se réfère uniquement aux<br />
chiffres suisses.<br />
La classifica dei Top 20 si basa sui case credit<br />
fatti nel mese precedente all’interno dell’intero<br />
gruppo e si riferisce alle sole cifre svizzere.<br />
TOP 10 TEAM BUILDER<br />
Aktive Vertriebspartner mit dem grössten persönlichen<br />
und Non-Manager-Umsatz im letzten<br />
Monat in der Schweiz.<br />
Les partenaires commerciaux actifs avec le<br />
plus haut chiffre d’affaires personnel et Non-<br />
Manager réalisé en Suisse le mois dernier.<br />
Incaricati di vendita attivi con il maggior fatturato<br />
personale e Non-Manager in Svizzera<br />
nell’ultimo mese.<br />
22<br />
1. ( 1.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager<br />
2. ( 2.) Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />
3. ( 6.) Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager<br />
4. ( 4.) Philipp Ritter, Sapphire Manager<br />
5. ( 3.) Sigi & Peter Keller, Senior Manager<br />
6. ( 8.) Trudy & Urs Arni, Manager<br />
7. ( 5.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />
8. ( 9.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager<br />
9. ( 7.) Miriam Köppel, Soaring Manager<br />
10. (12.) Erika Klingler, Senior Manager<br />
11. (11.) Françoise & Ruedi Wittmann, Manager<br />
12. (17.) Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />
13. ( – ) Gabriela Bortis, Manager<br />
14. ( – ) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Senior Manager<br />
15. (15.) Manfred Widmann, Soaring Manager<br />
16. ( – ) Valèrie Henzen, Manager<br />
17. (18.) Heinrich Lauener, Manager<br />
18. ( – ) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />
19. (14.) Maria & Mauro Hochstrasser, Manager<br />
20. ( – ) Denise & Claudio Menotti, Manager<br />
1. ( 1.) Trudy & Urs Arni, Manager<br />
2. ( 3.) Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />
3. ( 6.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager<br />
4. ( 4.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />
5. ( – ) Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />
6. ( 8.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager<br />
7. ( – ) Valèrie Henzen, Manager<br />
8. ( – ) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />
9. ( – ) Denise & Claudio Menotti, Manager<br />
10. (10.) Erika Klingler, Senior Manager
TOP SPONSORING<br />
Vertriebspartner, deren frisch eingeschriebene<br />
Distributoren im letzten Monat am meisten<br />
umgesetzt haben.<br />
Les partenaires commerciaux dont les Distributeurs<br />
qui viennent d’être inscrits ont réalisé<br />
ensemble le chiffre d’affaires le plus élevé.<br />
Gli incaricati di vendita i cui Distributori appena<br />
iscritti hanno realizzato il maggior fatturato.<br />
Im Oktober 2004 betrachtete Martina eine Geschäftsmöglichkeit,<br />
was mich natürlich brennend<br />
Interessierte. Es geht ja wohl gar nicht,<br />
dass sie ohne mein Wissen irgendein komisches<br />
Geschäft machen will! Damals wurden wir wegrationalisiert<br />
und wir waren offen für etwas Neues.<br />
Der Schuss ging nicht nach hinten los, denn<br />
ich hatte schon 5 Minuten nach meiner Registrierung<br />
Martina gesponsert. Unsere IDs sind mittlerweile<br />
zusammengelegt.<br />
Als Rettungsschwimmer konnte ich konstantere<br />
Leistungen erbringen, meine Erholungszeiten<br />
auf ein Minimum reduzieren und 2005 den Europameistertitel<br />
feiern. Da wusste ich definitiv:<br />
Diese Produkte sind einfach genial! Nach einigen<br />
Ups und Downs habe ich mich in diesem Jahr<br />
entschlossen, dass es so nicht weiter gehen<br />
kann. Mein Vorsatz, jeden Monat im Schnitt 10<br />
Aktiv-CC umzusetzen, war der Startschuss. Mitte<br />
März habe ich meine Up- und Downline informiert,<br />
dass ich nun mit <strong>Forever</strong> meine Existenz<br />
sichern will. Danke euch allen. Danke an die Upline,<br />
ihr habt uns unterstützt, an uns geglaubt und<br />
vor allem habt ihr uns nicht aufgegeben. Rex<br />
Maughan, du hast uns eine wundervolle Chance<br />
gegeben und wir dürfen sie nutzen. Herzlichen<br />
Dank.<br />
Jürg Graf hat mal gesagt: In jedem Kartenspiel<br />
sind vier Asse. Je nach dem, wie das Kartenspiel<br />
gemischt ist, kommen die vier Asse am Anfang<br />
oder am Ende, aber sie kommen. Bleibt dran!<br />
1. Sydné Vogt, Assistant Supervisor<br />
2. Steve Egger, Assistant Supervisor<br />
3. Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />
4. Motolo Moletsane, Supervisor<br />
5. Hans Buser & Maya Andrist, Assistant Manager<br />
MANAGER<br />
Pius Ballat & Martina Binder<br />
Sponsor: Verena Schmid<br />
En octobre 2004, Martina s’est intéressée à une<br />
opportunité d’affaire, ce qui attira mon attention.<br />
Impensable qu’elle commence une activité<br />
à mon insu! Nous venions les deux de perdre<br />
notre emploi et étions donc ouverts à toute nouveauté.<br />
Ce fut un coup de maître car 5 minutes<br />
après mon inscription j’avais déjà parrainé Martina.<br />
Aujourd’hui, nos numéros ID sont fusionnés.<br />
En tant que nageur de sauvetage, ma performance<br />
a gagné en constance, mes temps de<br />
repos se sont réduits au minimum et en 2005<br />
j’ai pu célébrer le titre de champion d’Europe. Je<br />
n’avais plus de doute: ces produits sont simplement<br />
géniaux! Après des hauts et des bas, cette<br />
année j’ai conclu qu’il faut changer. Mon propos<br />
de réaliser chaque mois une moyenne de 10 CC<br />
actifs a été le signal du départ. À la mi-mars j’ai<br />
renseigné mon upline et ma downline sur mon<br />
intention d’assurer mon existence avec <strong>Forever</strong>.<br />
Merci à vous tous. Merci à mon upline, vous<br />
nous avez appuyés, nous avez fait confiance et,<br />
surtout, vous ne nous avez pas délaissés. Rex<br />
Maughan, tu nous as donné une chance merveilleuse,<br />
et nous pouvons en profiter. Merci de tout<br />
cœur.<br />
Jürg Graf a dit: chaque jeu de cartes contient<br />
quatre as. Qu’ils sortent au début ou à la fin du<br />
jeu dépend de la façon de laquelle les cartes ont<br />
été battues, mais ils sortiront. Accrochez-vous!<br />
FOREVER<br />
Nell’ottobre del 2004 Martina scoprì un’opportunità<br />
d’affare che attirò anche la mia attenzione.<br />
In fondo, non era accettabile che iniziasse<br />
un’attività a mia insaputa! All’epoca avevamo<br />
perso entrambi il lavoro ed eravamo dunque<br />
pronti a riorientarci. E la scelta fu proprio azzeccata,<br />
infatti, 5 minuti dopo la mia iscrizione avevo<br />
già sponsorizzato Martina. Oggi, i nostri ID sono<br />
accorpati.<br />
In quanto nuotatore di salvataggio ho potuto ottimizzare<br />
le mie prestazioni, i tempi di recupero<br />
si sono ridotti al minimo e, nel 2005, ho potuto<br />
celebrare il titolo di campione d’Europa. E così<br />
ho capito: questi prodotti sono semplicemente<br />
geniali! Dopo vari alti e bassi, quest’anno mi<br />
sono reso conto che non può andare avanti in<br />
questo modo. La mia decisione di realizzare una<br />
media di 10 CC attivi al mese è stata l’inizio di<br />
tutto. A metà marzo ho informato la mia upline<br />
e la downline sulla mia intenzione di assicurarmi<br />
l’esistenza con <strong>Forever</strong>. Grazie a voi tutti! Grazie<br />
all’upline, ci avete appoggiati, avete creduto<br />
in noi e soprattutto non ci avete mollato. Rex<br />
Maughan, tu ci hai dato un’opportunità meravigliosa,<br />
e noi possiamo sfruttarla. Grazie di cuore.<br />
Jürg Graf una volta ha detto: in ogni mazzo di<br />
carte ci sono quattro assi. Possono apparire<br />
all’inizio o alla fine, a seconda di come le carte<br />
sono state mischiate, però è certo che appariranno.<br />
Non mollate!<br />
23
24<br />
QUALIFIERS MAY<br />
Bernadette: Dass es Pflegeprodukte aus einer<br />
Pflanze namens Aloe Vera gibt, vernahm ich<br />
2004 anlässlich des Kurses «Aloe Vera Wellness-<br />
Massage nach Matthias Will» bei unseren heutigen<br />
Upline-Managern Trudy und Urs Arni. 2007<br />
stiess ich nach einem Reitunfall wieder auf die<br />
Aloe-Vera-Produkte – Zufall oder höhere Gewalt?<br />
Heute bin ich masslos begeistert und freue mich<br />
jedes Mal, wenn ich diese wunderbaren Produkte<br />
anderen Menschen vermitteln kann.<br />
Werner: Mit den Tübli und den Säften hatte ich<br />
anfänglich nicht allzu viel am Hut. Doch mit der<br />
Zeit steckte die Begeisterung meiner Frau auch<br />
mich an. Ich bekam zum Frühstück immer die<br />
Aloe serviert und mit der Zeit fiel mir auf, dass<br />
ich beim Velofahren immer vor meinen Kollegen<br />
auf der Passhöhe war. Aus Erfahrung weiss ich,<br />
dass ein Marketingplan, wie <strong>Forever</strong> ihn hat, nur<br />
dann funktioniert, wenn Produkte verkauft und<br />
aus eigener Initiative nachbestellt werden. Und<br />
siehe da: Bei <strong>Forever</strong> ist es der Fall!<br />
Bernadette & Werner: Nicht aus finanziellen<br />
Gründen, sondern aus Freude, anderen Menschen<br />
mit der Aloe Vera und mit <strong>Forever</strong> einen<br />
Gefallen erweisen zu können, das ist unsere<br />
Triebfeder. Wir bedanken uns für die tolle Unterstützung<br />
vom ganzen Team in der Up- und<br />
Downline. Wir freuen uns, zusammen mit Euch<br />
auf eine weitere erfolgreiche Zukunft mit <strong>Forever</strong>.<br />
Im Jahr 2006 hatten wir beide erstmals Kontakt<br />
mit einem Aloe-Produkt, dem Aloe Lips: ich,<br />
Denise, bei der Kosmetikerin in Winterthur und<br />
Claudio bei Rosanna und Sabino in Lugano an einer<br />
Ausstellung. Nachdem ich mehrere Jahre die<br />
Pflegeprodukte selbst herstellte, bot sich nun die<br />
Gelegenheit, eine Alternative kennenzulernen.<br />
Fast 2 Jahre haben wir die Aloe-Produkte getestet.<br />
Wir waren sehr anspruchsvoll. Wir wollten<br />
wissen, wie sie sich anfühlen und wie sie wirken.<br />
Es war wunderbar! Wir waren definitiv überzeugt.<br />
Wir wussten nun, dass man fit und gesünder<br />
älter werden kann. Zudem ging Claudio früher<br />
in Pension, ich kündigte meinen Arbeitsplatz<br />
und wir zogen nach Ascona.<br />
Nun ging es richtig los. Wir besuchten fast alle<br />
Schulungen bei Rosanna und Sabino Zingaro,<br />
auch Kurse bei Susanna und Jürg Graf oder Seminare<br />
bei Michael Strachowitz usw. Es hat viel<br />
Spass gemacht.<br />
Die Unterstützung von Rosanna und Sabino, ihr<br />
ganzes Wissen und der Glaube an uns, dazu ein<br />
Quäntchen Glück halfen uns zum Manager. Es<br />
ging langsam aber stetig aufwärts. Vielen Dank<br />
auch unserem treuen Team und dem FLP-Team.<br />
MANAGER<br />
Bernadette & Werner Leibacher<br />
Sponsor: Nicole Leibacher<br />
Bernadette: En 2004 ce fut la première fois que<br />
j’ai entendu parler de produits à base d’une<br />
plante appelée Aloe Vera lors d’un cours de<br />
massage à l’Aloe Vera chez nos upline Managers<br />
d’aujourd’hui, Trudy et Urs Arni. En 2007,<br />
après un accident de cheval, je redécouvris les<br />
produits à l’Aloe Vera – coïncidence ou force<br />
majeure ? Aujourd’hui, mon enthousiasme est<br />
illimité et je m’en réjouis à chaque fois que j’ai<br />
l’opportunité de partager ces merveilleux produits<br />
avec d’autres gens.<br />
Werner: Au début, les tubes et les jus ne<br />
m’intéressaient pas vraiment. Cependant, avec le<br />
temps, l’enthousiasme de ma femme me contamina.<br />
Plus de petit-déjeuner sans l’Aloe. Avec le<br />
temps, je m’aperçus qu’aux randonnées en vélo<br />
je gagnais le col plus vite que mes collègues. Je<br />
sais par expérience qu’un Plan Marketing tel que<br />
celui de <strong>Forever</strong> ne fonctionne que si l’on vend<br />
les produits et les commande de manière répétée<br />
et sur propre initiative. Et voilà : chez <strong>Forever</strong>,<br />
c’est le cas!<br />
Bernadette & Werner: Notre aiguillon n’est pas<br />
de nature financière mais il consiste en la joie<br />
de pouvoir faire plaisir aux autres avec l’Aloe<br />
Vera et <strong>Forever</strong>. Nous remercions notre upline et<br />
downline pour le soutien grandiose. Nous nous<br />
réjouissons de pouvoir vivre un avenir de succès<br />
avec vous et <strong>Forever</strong>.<br />
MANAGER<br />
Denise & Claudio Menotti<br />
Sponsor: Rosanna Zingaro<br />
En 2006, ce fut notre premier contact avec un<br />
produit à l’aloès, l’Aloe Lips: moi, Denise, chez<br />
l’esthéticienne à Winterthur, et Claudio chez<br />
Rosanna e Sabino à une exposition à Lugano.<br />
Après avoir fabriqué moi-même des produits de<br />
soins pendant des années, j’eus l’opportunité de<br />
connaître une alternative.<br />
Nous avons testé les produits à l’aloès pendant<br />
presque 2 années. Nous étions très exigeants.<br />
Nous voulions sentir les produits et en connaître<br />
l’efficacité. C’était merveilleux! Nous en<br />
étions définitivement convaincus. Nous savions<br />
que nous aurions pu vieillir en toute santé et en<br />
pleine forme. De plus, Claudio a pris sa retraite<br />
anticipée, moi j’ai démissionné et nous avons<br />
déménagé à Ascona.<br />
C’était le déclic. Nous participâmes à presque<br />
toutes les formations de Rosanna et Sabino Zingaro,<br />
mais aussi chez Susanna et Jürg Graf et<br />
aux séminaires de Michael Strachowitz, etc. Ce<br />
fut un grand plaisir.<br />
L’appui de Rosanna et de Sabino, leur savoir<br />
immense et la confiance en nous, en plus un<br />
soupçon de chance, nous ont aidés à devenir<br />
Managers. Les progrès furent lents mais constants.<br />
Merci également à notre équipe fidèle ainsi<br />
qu’à l’équipe FLP.<br />
Bernadette: Ho saputo nel 2004 dell’esistenza di<br />
prodotti a base di una pianta chiamata Aloe Vera<br />
in occasione di un corso sui massaggi all’Aloe<br />
Vera presso quelli che sarebbero diventati i nostri<br />
upline Manager Trudy e Urs Arni. Nel 2007,<br />
dopo un incidente a cavallo, li ho riscoperti. Caso<br />
o forza maggiore? Oggi il mio entusiasmo è smisurato<br />
e mi rallegro ogni volta che posso presentare<br />
questi meravigliosi prodotti alle persone.<br />
Werner: I tubetti e i succhi inizialmente non<br />
mi interessavano più di tanto. Ma col tempo<br />
l’entusiasmo di mia moglie ha contagiato anche<br />
me. L’Aloe mi è stata ripetutamente servita<br />
a colazione, e pian piano mi accorgevo che alle<br />
escursioni in bici raggiungevo il passo sempre<br />
prima dei miei colleghi. So per esperienza che un<br />
Piano Marketing come quello di <strong>Forever</strong> funziona<br />
solo se i prodotti si vendono e si riordinano su iniziativa<br />
personale. Et voilà: da <strong>Forever</strong> funziona!<br />
Bernadette & Werner: La nostra molla non sono<br />
motivi economici bensì la gioia di fare un piacere<br />
agli altri con l’Aloe Vera e la <strong>Forever</strong>. Ringraziamo<br />
il nostro intero team dell’upline e downline per il<br />
fantastico appoggio. Ci rallegriamo di un futuro<br />
di successo, con voi e con <strong>Forever</strong>.<br />
Nel 2006 per la prima volta siamo entrati in contatto<br />
con un prodotto all’Aloe, ovvero l’Aloe<br />
Lips: io, Denise, dall’estetista a Winterthur e<br />
Claudio da Rosanna e Sabino a un’esposizione<br />
a Lugano. Dopo aver prodotto io stessa per anni<br />
prodotti paramedici, ho trovato l’opportunità di<br />
conoscere un’alternativa.<br />
Abbiamo testato i prodotti all’Aloe per quasi<br />
2 anni. Eravamo molto esigenti. Volevamo toccarli<br />
e vedere come agiscono. È stato meraviglioso!<br />
Ne eravamo convinti definitivamente. Ora<br />
sapevamo che potevamo invecchiare in salute e<br />
in piena forma. Inoltre Claudio è andato in pensione<br />
in anticipo, io mi sono licenziata e abbiamo<br />
traslocato ad Ascona.<br />
Fu questo il lancio. Abbiamo partecipato a quasi<br />
tutte le formazioni di Rosanna e Sabino Zingaro,<br />
ma anche da Susanna e Jürg Graf e ai seminari<br />
di Michael Strachowitz, ecc. È stato molto divertente.<br />
L’appoggio di Rosanna e Sabino, tutto il loro<br />
know-how e la fiducia riposta in noi nonché un<br />
pizzico di fortuna ci hanno aiutati a diventare Manager.<br />
L’avanzamento è stato lento ma costante.<br />
Grazie anche al nostro fedelissimo gruppo e al<br />
team FLP.
AUTO PROGRAM<br />
ASSISTANT MANAGER<br />
NAME SPONSOR<br />
Anton Dushi Rijad Nadarevic<br />
Yannic Lüthi Jerome Vetere<br />
Sue Märki Erika Klingler<br />
Rijad Nadarevic Peter Keller<br />
SUPERVISOR<br />
NAME SPONSOR<br />
Laura & Domingo Bianchi Aspari Rosanna Zingaro<br />
Caroline Bitschnau Eduard Bitschnau<br />
Alessandro Carbone Philipp Ritter<br />
Marlène Fretz Bernadette Leibacher<br />
Nicole Gersbach Ulrike Meissner<br />
Beatrice & Werner Hägi-Ott Trudy Arni<br />
Bernhard Manser Andrea Gavallet<br />
Isabelle Marchand Manuela Thierrin<br />
Ulrike Meissner Céline Widmer<br />
4 CC CLUB<br />
LEVEL 3<br />
LEVEL 2<br />
100 CC CLUB<br />
LEVEL 1<br />
3 Monate mois mesi<br />
LEVEL 3<br />
12 Monate mois mesi<br />
LEVEL 2<br />
6 Monate mois mesi<br />
LEVEL 1<br />
3 Monate mois mesi<br />
NAME SPONSOR<br />
Philipp Ritter Peter Keller<br />
NAME SPONSOR<br />
Sigi & Peter Keller Rolf Kipp<br />
Für den 100-CC-Club qualifizieren sich Distri-butoren<br />
jeder Stufe, die mehrere Monate<br />
hintereinander mindestens 100 persönliche<br />
und Non-Manager-CC umgesetzt haben.<br />
Für den 4-CC-Club qualifizieren sich Distributoren<br />
jeder Stufe, die mehrere Monate<br />
hintereinander mit 4 CC aktiv waren.<br />
NAME<br />
Juliette Goy<br />
Nicole Hollenstein<br />
Barbara Ris<br />
NAME<br />
Madlene Bohren & Jürg von<br />
Känel<br />
Font partie du club des 100 CC, les Distributeurs<br />
de chaque niveau ayant effectué au<br />
moins 100 CC personnels et Non-Manager<br />
pendant plusieurs mois consécutifs.<br />
NAME SPONSOR<br />
Trudy & Urs Arni Sabina Strahm-Waller<br />
NAME<br />
Laura & Domingo Bianchi Aspari<br />
Ruth Bucher<br />
Alessandro Carbone<br />
Nadja Fries<br />
Susy & Heinz Gasser<br />
Andrea & Christophe Gavallet<br />
Font partie du club des 4 CC, les Distributeurs<br />
de chaque niveau, ayant été actifs avec<br />
4 CC pendant plusieurs mois consécutifs.<br />
Elisabeth Schneider<br />
Jacqueline & Ralph Zimmerli<br />
Robert Schäfli<br />
Tabea Tekin<br />
Delia Graber<br />
Olga Hafner<br />
Beat Huber<br />
Karin Jäggi-Strässle<br />
Cornelia Jost<br />
Sue Märki<br />
FOREVER<br />
NAME SPONSOR<br />
Manuela Piatti Denise Menotti<br />
Robert Schäfli Christina Holenweger<br />
Jerome Vetere Anton Dushi<br />
NAME SPONSOR<br />
Christian Pandiani Alessandro Carbone<br />
Jaqueline Peyer Tabea Tekin<br />
Beat Rudin Florian Kaufmann<br />
Victoria Seminario La Roche Sarah Bell<br />
Narit Somnus Nicole Gersbach<br />
Yvonne Teppler-Ribi Peter Hauser<br />
Marco Wettstein Riccaldo Wenger<br />
Céline Widmer Christian Pandiani<br />
Urs Zürcher Bernadette Leibacher<br />
Per il 100 CC Club si qualificano i Distributori<br />
di ogni livello che hanno effettuato almeno<br />
100 CC personali e Non-Manager per<br />
più mesi consecutivi.<br />
Per il 4 CC Club si qualificano i Distributori<br />
di ogni livello che sono stati attivi con<br />
4 CC per più mesi consecutivi.<br />
Margreth Mutzner<br />
Giuseppina Perrone<br />
Josef Pongracz<br />
Gabriela Schumacher<br />
Manuela Tekin<br />
25
26<br />
NEWS JUNE<br />
<strong>Forever</strong> Newspaper kommt<br />
Sie halten die 81. und letzte Ausgabe des <strong>Forever</strong>-Monatsmagazins der Schweiz in Händen. Freuen Sie<br />
sich im Juli über das komplett neu gestylte <strong>Forever</strong> Newspaper! Das gemeinsame <strong>Forever</strong> Newspaper<br />
von Deutschland, Österreich und der Schweiz liegt ab 1. Juli jeder Bestellung bei.<br />
<strong>Forever</strong> Newspaper dès juillet<br />
Vous avez entre vos mains la 81 e et dernière issue de la revue mensuelle de <strong>Forever</strong> Suisse. À partir<br />
de juillet, vous pourrez découvrir le tout nouveau <strong>Forever</strong> Newspaper! Ce journal commun à <strong>Forever</strong><br />
Allemagne, Autriche et Suisse sera joint à vos commandes à partir du 1 er juillet prochain.<br />
Die Schweiz im Profi t Sharing<br />
Ab sofort gibt es einen Grund mehr, mit uns zur European Rally nach Budapest zu fahren: Die Schweiz<br />
nimmt neu am Profit Sharing teil! Feiern Sie mit, wenn Schweizer Distributoren auf der Bühne Checks<br />
mit vier-, fünf- oder gar sechsstelligen Beträgen entgegennehmen werden!<br />
La Suisse participe au Profi t Sharing<br />
Dès maintenant, vous avez une raison en plus de nous accompagner à l’European Rally à Budapest: la<br />
Suisse participe au Profit Sharing avec effet immédiat! Fêtez avec nous lorsque les Distributeurs suisses<br />
monteront sur scène pour retirer leurs chèques à quatre, cinq ou même six chiffres!<br />
La Svizzera nel Profi t Sharing<br />
Da subito avete un motivo in più per venire all’European Rally a Budapest: la Svizzera partecipa da<br />
subito al Profit Sharing! Festeggiate con noi quando i Distributori svizzeri saliranno sul palco per ritirare<br />
i loro assegni a quattro, cinque, persino sei cifre!<br />
Team Challenge Winter 2011<br />
Qualifizieren auch Sie sich mit Ihrem Team für ein exklusives<br />
Training in Marienbad! Dieses besondere Incentive läuft noch<br />
bis 30. September. Anfang Dezember reisen die Qualifizierten<br />
nach Tschechien! Detaillierte Informationen finden Sie auf unserer<br />
Website info.flp.ch.<br />
Team Challenge hiver 2011<br />
Qualifiez-vous pour un training exclusif à Mariánské Lázně (Marienbad) avec votre team! Ce programme<br />
Incentive très spécial dure jusqu’au 30 septembre. Début décembre, les qualifiés iront en Tchéquie!<br />
Pour plus de détails, veuillez consulter notre site info.flp.ch.<br />
Team Challenge inverno 2011<br />
Qualificatevi con il vostro team per un training esclusivo a Mariánské Lázně (Marienbad)! Questo speciale<br />
incentivo dura fino al 30 settembre. Ai primi di dicembre, i qualificati partiranno in Repubblica<br />
Ceca! Per maggiori informazioni, consultate il nostro sito info.flp.ch.<br />
Neu: Aloe MPD 2x ultra<br />
Das neue Aloe MPD 2x ultra, der doppelt konzentrierte Universalreiniger,<br />
ist ab sofort erhältlich! Bestellen Sie ihn unter Art. 307. Aloe MPD<br />
2x ultra ersetzt Aloe MPD (Art. 50). Ebenfalls erhältlich: MPD-2x-<br />
Sprayflasche, Art. 10060.<br />
Nouveau: Aloe MPD 2x ultra<br />
Le nouveau Aloe MPD 2x ultra, le détergent universel doublement<br />
concentré, est en vente dès maintenant! Commandez-le au no. d’art.<br />
307. Aloe MPD 2x ultra remplace Aloe MPD (art. 50). Disponible<br />
également : vaporisateur MPD 2x, art. 10060.<br />
Nuovo: Aloe MPD 2x ultra<br />
Il nuovo Aloe MPD 2x ultra, il detergente universale doppiamente<br />
concentrato, è in vendita da subito! Ordinatelo al n. d’art. 307.Aloe<br />
MPD 2x ultra sostituisce Aloe MPD (art. 50). Altra novità: vaporizzatore<br />
MPD 2x, art. 10060.<br />
EUROPEAN RALLY<br />
BUDAPEST2012<br />
Info<br />
A luglio arriva il Newspaper<br />
Avete tra le mani l’81 a e ultima edizione della<br />
rivista mensile di <strong>Forever</strong> Svizzera. A luglio potrete<br />
scoprire il nuovissimo <strong>Forever</strong> Newspaper<br />
completamente rielaborato! <strong>Forever</strong> Newspaper,<br />
la rivista comune a <strong>Forever</strong> Germania, Austria e<br />
Svizzera, sarà allegata a ogni ordine a partire dal<br />
prossimo 1° luglio.<br />
<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> ist Gönner des<br />
Schweizerischen Verbands Network Marketing.<br />
<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> est protectrice<br />
de l’Association suisse de network marketing.<br />
<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> è mecenate<br />
dell’Associazione svizzera di network marketing.<br />
FLP INFO<br />
<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong><br />
Stegackerstrasse 6<br />
Postfach<br />
CH–8404 Winterthur<br />
Tel. +41 52 235 11 70 Fax +41 52 235 11 71<br />
Logistik-Zentrum/centre logistique/centro logistico<br />
Juchstrasse 31<br />
CH–8500 Frauenfeld<br />
Öffnungszeiten Heures d’ouverture Orari d’apertura:<br />
Montag–Freitag<br />
Lundi–Vendredi<br />
Lunedì–Venerdì 9.00 –12.00/13.00–17.00<br />
Neuanträge bis 16:30 Uhr im Logistik-Zentrum<br />
Demandes d’adhésion jusqu’à 16h30<br />
au centre logistique<br />
Richieste d’adesione fino alle 16,30 al centro logistico<br />
IMPRESSUM<br />
Herausgeber Editeur Editore<br />
<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong><br />
http://www.flp.ch<br />
www.foreverliving.ch<br />
Redaktion Rédaction Redazione<br />
Thomas & Elisabeth Rauscher, Casimiro Ierace<br />
Übersetzungen Traductions Traduzioni<br />
Casimiro Ierace<br />
Satz Mise en page Layout<br />
Juni juin giugno 2011<br />
Patricia Stettler<br />
Druck Impression Stampa<br />
Schellenberg Druck, Pfäffikon ZH<br />
Auflage Tirage Tiratura<br />
5000 Ex.<br />
Cover<br />
Argi+<br />
Schweiz � Suisse � Svizzera<br />
<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>|<strong>Forever</strong> Giving|100 CC Club
AGENDA 15. 6. – 31. 7. 2011<br />
CORE BUSINESS TRAININGS<br />
FAST START TRAINING<br />
1023 Crissier, Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />
Nathalie Baron & A-F Cretegny, Fabienne Hostettler et Carlos Pontes,<br />
afcretegny@bluewin.ch/ 19:15–21:30 / avec POA<br />
• mercredi 6 juillet<br />
3098 Köniz, Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1<br />
eagle-group, hefti@eagle-group.ch / 18:45–20:45 / mit GP<br />
• Freitag 17. Juni 1. Juli 15. Juli 29. Juli<br />
4852 Rothrist, Hotel Ibis (direkt bei der Autobahnausfahrt)<br />
Sigi & Peter Keller und Trudy & Urs Arni, info@forever-partner.ch<br />
19:15–21:30 / mit GP<br />
• Montag 20. Juni 18. Juli<br />
6252 Dagmarsellen, Hotel Löwen, Baselstrasse 10<br />
Susanna & Jürg Graf und Rita Roelli info@inoteam.com / 19:30–21:30 / mit GP<br />
• Donnerstag 7. Juli<br />
6300 Zug, Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />
time team, Hanspeter de Sepibus, timeteam@timeteam.ch / 19:00-21:00<br />
• Montag 27. Juni<br />
6900 Lugano, Centro di Formazione Aloe <strong>Forever</strong>, via Adamini 32<br />
Rosanna Zingaro e Mauro Hochstrasser, rosaloe3@gmail.com / 20:00–21:30<br />
• mercoledì 22 giugno<br />
• giovedì 30 giugno<br />
8500 Frauenfeld, Hotel Domicil, Oststrasse 51<br />
Elsbeth Müller und Jürg Graf, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30–22:00 / mit GP<br />
• Mittwoch 22. Juni<br />
Elsbeth Müller, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30-21:30 / mit GP<br />
• Mittwoch 6. Juli<br />
8500 Frauenfeld, Hotel Conti, Heimstrasse 41<br />
Elsbeth Müller, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30-21:30 / mit GP<br />
• Mittwoch 20. Juli<br />
8600 Dübendorf, Schulungscenter eagle group, Neugutstr. 54, 4. Stock<br />
eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch / 19:15–21:30 / mit GP<br />
• Mittwoch 15. Juni 22. Juni 29. Juni 6. Juli<br />
13. Juli 20. Juli 27. Juli<br />
8853 Lachen SZ, Hotel Bären, Marktgasse 9<br />
Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 19:30–21:30 / mit GP<br />
• Montag 20. Juni 18. Juli<br />
NETWORK SKILLS TRAINING<br />
1023 Crissier, Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />
Nathalie Baron & A.-F. Cretegny, afcretegny@bluewin.ch/ 09:30–17:30<br />
• dimanche 26 juni<br />
6300 Zug, Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />
time team: Viviane Ehrli und Hanspeter de Sepibus,<br />
timeteam@timeteam.ch / 11:00-17:00<br />
• Sonntag 19. Juni 10. Juli<br />
6440 Brunnen, Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai<br />
Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com/ 10:00-18:00<br />
• Sonntag 26. Juni 24. Juli<br />
8600 Dübendorf, Schulungscenter eagle group, Neugutstr. 54, 4. Stock<br />
eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch / 08:45-17:30<br />
• Sonntag 19. Juni<br />
• Samstag 2. Juli<br />
BUSINESS PRESENTATIONS<br />
6300 Zug, Geschäftspräsentation<br />
Gotthardstrasse 25, time team, viviane.ehrli@timeteam.biz / 19:00–20:30<br />
• Dienstag 21. Juni 28. Juni 5. Juli 12. Juli<br />
6500 Bellinzona, FOM – <strong>Forever</strong> Opportunity Meeting<br />
Casa del Popolo Viale Stazione 32, Rosanna e Sabino Zingaro,<br />
rosaloe3@gmail.com / 20:00-21:30<br />
• martedì 21 giugno<br />
8600 Dübendorf, Strachowitz-Seminar<br />
Schulungscenter eagle group Neugutstrasse 54, 4. Stock,<br />
eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch / 13:00–17:30<br />
• Sonntag 26. Juni<br />
BEAUTY & WELLNESS SESSIONS<br />
6300 Zug, Biolifting-Workshop,<br />
Gotthardstrasse 25, Schulungscenter time team,<br />
Viviane Ehrli, timeteam@timeteam.ch / 19:00–21:00<br />
• Mittwoch 15. Juni<br />
8404 Winterthur, Sonya-Basiskurs 1 und 2<br />
FLP-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 2. Stock,<br />
Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, info@flp.ch / 10:00–18:00<br />
Sonya-Basiskurs 3<br />
• Samstag 2. Juli<br />
PRODUCT PRESENTATIONS<br />
FOREVER<br />
PRODUCT & CUSTOMER CARE TRAINING<br />
3076 Worb, Zentrum Adlerhorst, Alpweg 35<br />
Bernhard und Lilian Hefti, hefti@eagle-group.ch / 19:15–22:00<br />
• Mittwoch 29. Juni 20. Juli<br />
5103 Wildegg, Hotel Aarehof, Bahnhofstrasse 5, www.aarehof.ch<br />
Erika Klingler, erikaklingler@tele2.ch / 13:00-17:00<br />
• Samstag 25. Juni<br />
6300 Zug, Gotthardstrasse 25, direkt beim Bahnhof<br />
time team, Viviane Ehrli, viviane.ehrli@timeteam.biz / 19:00-21:00<br />
• Montag 4. Juli (Teil 1: Produkte)<br />
• Donnerstag 7. Juli (Teil 2: Kundenpflege)<br />
6440 Brunnen, Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai<br />
Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 14:00–18:00<br />
• Samstag 2. Juli<br />
8600 Dübendorf, Schulungszentrum eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock<br />
Monica Zanetti und René Schmid, monica.zanetti@eagle-group.ch/19:15-22:00<br />
• Donnerstag 7. Juli<br />
1023 Crissier, Présentation Produits<br />
Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />
Nathalie Baron & A-F Cretegny, Fabienne Hostettler et Carlos Pontes,<br />
afcretegny@bluewin.ch / 19:15-21:30<br />
• mercredi 22 juin<br />
1218 Grand Saconnex, Présentation Produits<br />
La Ferme Sarasin (salle 105), Ch. Edouard Sarasin 47<br />
Nathalie Baron et Anne-France Cretegny / Christer Ehrenborg,<br />
nathalie.baron@bluewin.ch / 19:15-21:00<br />
• lunedi 27 juin<br />
2052 La Vue des Alpes, Aloe Vera dans le domaine sportif,<br />
Hôtel de la Vue des Alpes<br />
Fabienne Paratte, flofaloe@hotmail.com, bellaloe@hotmail.com / 09:30-17:00<br />
• samdi 18 juin<br />
2300 la Chaux-de-Fonds, Soirée présentation de produits,<br />
Eplatures 46a, 2 ème étage<br />
Fabienne Paratte et Belmira Soares, flofaloe@hotmail.com / 19:15–21:30<br />
• jeudi 23 juin<br />
6252 Dagmarsellen, <strong>Forever</strong> Aloe Forum<br />
Hotel Löwen, Baselstrasse 10<br />
Susanna & Jürg Graf und Rita Roelli, info@inoteam.com / 19:30–22:00<br />
• Donnerstag 23. Juni 21. Juli<br />
6300 Zug,<br />
Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />
Viviane Ehrli, timeteam@timeteam.ch / 19:00–21:00<br />
Produkte -Workshop 1<br />
• Mittwoch 29. Juni<br />
Biolifting - Workshop<br />
• Mittwoch 13. Juli<br />
6500 Bellinzona, Scuola Prodotti con la Dottoressa Moro: Le allergie e le intolleranze<br />
alimentari<br />
Casa del Popolo, viale Stazione 32<br />
Rosanna Zingaro, Rosaloe3@gmail.com / 09:30-17:00<br />
• Domenica 19 giugno<br />
8404 Winterthur, Aloe-Vera-Seminarreihe mit Dr. Jakob Müller<br />
FLP-Zentrale, vis-à-vis Bahnhof Winterthur-Hegi, Stegackerstrasse 6, 2. Stock<br />
Manfred Widmann,info@flppower.info/ 19:00-21:30<br />
• Dienstag 5. Juli<br />
8404 Winterthur, Produkttraining «Aloe zum Anfassen» mit Ralf Langner<br />
FLP-Zentrale, vis-à-vis Bahnhof Winterthur-Hegi, Stegackerstrasse 6, 2. Stock<br />
FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71,info@flp.ch / 10:30–16:00<br />
• Samstag 18. Juni<br />
8853 Lachen SZ, <strong>Forever</strong> Aloe Forum<br />
Hotel Bären, Marktgasse 9<br />
Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 19:30-22:00<br />
• Dienstag<br />
• Montag 4. Juli<br />
D-82008 Unterhaching bei München, Fitness <strong>Day</strong><br />
Generali-Sporthalle, Utzweg 1<br />
FLP Germany, event@flpg.de / 11:00–17:00<br />
• Sonntag/dimanche/domenica 17. Juli/17 juillet/17 luglio<br />
<strong>Forever</strong> Schweiz geschlossen 21. 6. (nachmittags) und 22. 6.<br />
<strong>Forever</strong> Suisse fermée 21. 6. (l’après-midi) et 22. 6.<br />
<strong>Forever</strong> Svizzera chiusa 21. 6. (al pomeriggio) e 22. 6.<br />
6280 Hochdorf, <strong>Success</strong>day<br />
Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5 / 14:00–19:00<br />
FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />
• Samstag 9. Juli / samedi 9 juillet / sabato 9 luglio<br />
Sie finden die aktuellen Meetings im Meetingplan auf info.flp.ch. | Trouvez vos rendez-vous toujours actuels dans l’agenda sur info.flp.ch. | Troverete le manifestazioni attuali anche nell’agenda sul sito info.flp.ch.<br />
27
DECORATIONS<br />
TRAININGS<br />
PRESENTATIONS<br />
Ulf Oscarson<br />
MD <strong>Forever</strong> Scandinavia<br />
Jeanette Magnusson<br />
Sapphire Manager, Number 1 in Sweden<br />
FOREVER<br />
9 9 JULY JULY 2011· 2011· 14H00–19H30<br />
14H00–19H30<br />
HOCHDORF LU<br />
SUCCESS DAY<br />
FOREVER<br />
SUCCESS DAY<br />
FOREVER<br />
ADDRESS<br />
Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5<br />
CH-6280 Hochdorf LU<br />
TICKETS Art. 11006<br />
Vorverkauf / prévente / prevendita: CHF 15.–<br />
Tageskasse / à la caisse / alla cassa: CHF 50.–<br />
DER WEG ZUM ERFOLG<br />
Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> ist die einmalige Gelegenheit, sich<br />
weiterzubilden: Lernen Sie unsere fantastischen Produkte<br />
und das unübertroffene Geschäft kennen und tauschen<br />
Sie sich mit unseren erfahrenen<br />
und erfolgreichen Distributoren aus! Es warten viele<br />
Überraschungen auf Sie!<br />
Ticketbestellung bis: 7. 7. 2011 / 14H<br />
Anmeldeschluss für die Übersetzung: 2. 7. 2011.<br />
Anmeldeschluss Kinderhort: 7. 7. 2011 / 14H<br />
(5.– mit, 20.– ohne Anmeldung)<br />
LA VOIE DU SUCCÈS<br />
Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>, une opportunité unique de<br />
formation: vous aurez la possibilité de mieux connaître<br />
nos produits ainsi que l’incomparable affaire FLP,<br />
d’échanger<br />
vos idées avec nos Distributeurs couronnés<br />
de succès! Des surprises incroyables<br />
vous attendent!<br />
Commandez vos tickets jusqu’au:<br />
7. 7. 2011 / 14H<br />
Fin des inscriptions pour traduction: 2. 7. 2011.<br />
Fin des inscriptions pour garderie<br />
7. 7. 2011 / 14H (5.– avec, 20.– sans inscription)<br />
LA VIA DEL SUCCESSO<br />
Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> è un’opportunità unica di formazione:<br />
potrete conoscere più da vicino i nostri fantastici<br />
prodotti e l’incomparabile affare, inoltre potrete<br />
scambiarvi delle idee con i nostri Distributori<br />
esperti e di successo! Non perdetevi le numerose<br />
sorprese!<br />
Ordinate i biglietti entro il: 7. 7. 2011 / 14H<br />
Termine iscrizione per la traduzione:<br />
2. 7. 2011<br />
Termine iscrizione per l’asilo:<br />
7. 7. 2011 / 14H (5.– con, 20.– senza iscrizione)