05.11.2012 Views

Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products

Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products

Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Juni juin giugno 20 1<br />

Schweiz • Suisse • Svizzera<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>|<strong>Forever</strong> Giving|100 CC Club


2<br />

CHAIRMAN’S LETTER<br />

Was für eine herrliche Jahreszeit! Ich liebe<br />

den Frühling! Alles erscheint in schönerem<br />

Licht und fühlt sich besser an. Alle und alles<br />

schütteln die Mühsal des Winters ab, und<br />

wo man auch hinschaut, sieht man wunderschöne,<br />

leuchtende Farben und Zeichen des<br />

Wachstums.<br />

Wir haben das Glück, dass unser Hauptbüro<br />

in der Nähe eines Sees liegt, den viele Wasservögeln<br />

bevölkern. Manchmal kann ich eine<br />

Entenmutter dabei beobachten, wie sie die<br />

lange Reihe ihrer Küken anführt. Sie führt<br />

sie ins Wasser und wacht über sie, während<br />

sie von Wellen und Wind hin- und hergeworfen<br />

werden. Nach einiger Zeit treibt sie ihre<br />

Küken zusammen und führt sie wieder aus<br />

dem Wasser. Auf dem Weg nach Hause gibt<br />

es ein Hindernis, das durch eine Einfassung<br />

entsteht. Die Entenmutter hüpft problemlos<br />

hoch, steht dann oben auf dem Hindernis<br />

und wartet darauf, dass all ihre Küken das<br />

Hindernis überwinden. Sie wartet geduldig,<br />

während Küken für Küken versucht, das<br />

Hindernis zu überwinden, und daran scheitert,<br />

hinfällt und sich wieder aufrappelt. Interessanterweise<br />

klettert sie jedoch niemals hinab,<br />

um die Küken von der Aufgabe zu erlösen.<br />

Sie ermutigt sie und zeigt ihnen den Weg,<br />

entfernt sich jedoch niemals allzu weit. Jedes<br />

Mal, wenn ich dieses Schauspiel beobachte,<br />

ist mein erster Instinkt, runterzurennen, die<br />

Entlein einzusammeln und ihnen über das<br />

Hindernis zu helfen. Doch das ist nicht der<br />

Weg, den Entenküken Stärke und Unabhängigkeit<br />

beizubringen. Es würde ihnen in<br />

diesem Augenblick helfen, wird sie aber nicht<br />

die Fähigkeiten lehren, die sie benötigen, um<br />

zu überleben und etwas zu erreichen. Denken<br />

Sie an die Entenküken, während sie mit Ihrer<br />

Downline arbeiten. Wir können von der weisen<br />

Entenmutter viel lernen!<br />

Menschenführung ist eine mächtige und unbegrenzte<br />

Eigenschaft, mit der man anderen<br />

helfen kann, mehr zu erreichen, als sie für<br />

möglich halten. Ich glaube, dass jeder – unabhängig<br />

von der Persönlichkeit oder der Erfahrung<br />

– die Begabung zur Menschenführung<br />

hat. Nicht alle von uns setzen sie in derselben<br />

Art und Weise um. Es gibt Menschen,<br />

die vorneweg marschieren: Sie fallen auf und<br />

wecken in den anderen Begeisterung und<br />

Leidenschaft für eine Sache. Sie sind charismatische<br />

Menschen, und andere Menschen<br />

möchten in ihrer Nähe sein. Dann gibt es<br />

andere, ruhigere Führungspersönlichkeiten,<br />

die durch ihr Beispiel führen und eine kontinuierlichen<br />

Zunahme des Selbstwertgefühls<br />

und der individuellen Fähigkeiten bewirken.<br />

Der Führungsstil ist nicht wichtig. Letztendlich<br />

geht es darum, andere dazu zu inspirieren,<br />

etwas zu erreichen.<br />

Kürzlich bin ich in einer E-Mail, die ein<br />

Vater erhielt, den ich kenne, auf ein ungewöhnliches<br />

Beispiel von Menschenführung<br />

gestossen. Die Nachricht kam von einer Mathematiklehrerin,<br />

die den Ruf hat, streng und<br />

anspruchsvoll zu sein. Sie ist ein Profi und –<br />

genau wie die Entenmutter – nicht gewillt,<br />

die Kinder von den mit dem Lernen verbundenen<br />

Mühen zu befreien. Wie alle grossartigen<br />

Menschen, die versuchen das Richtige zu<br />

tun, stiess sie auf Widerstand. Einige lautere<br />

Schüler machten Schwierigkeiten, und die Situation<br />

belastete sie. Ein 12-jähriger Schüler<br />

bemerkte dies und handelte. Die Nachricht<br />

der Lehrerin an die Eltern des 12-Jährigen<br />

hatte folgenden Inhalt:<br />

«Ich war heute früh etwas frustriert durch das<br />

ablehnende Verhalten eines anderen Schülers.<br />

Bald danach kam Ihr Sohn mit einem Briefchen<br />

zu mir, in dem stand: ‹Mrs. Brown ist cool!›<br />

Das brachte mich zum Lächeln. Diese kleinen<br />

Momente, die mir aufmerksame Schüler schenken,<br />

sind für mich entscheidend.»<br />

Als ich im April in Wien an der internationalen<br />

Zusammenkunft auf der Bühne stand,<br />

war ich von tausenden von unglaublichen<br />

Menschen umgeben, die alles daran setzen,<br />

ein erfolgreiches Unternehmen aufzubauen.<br />

Wir durften mehr als 9 Millionen Dollar<br />

Bonuszahlungen ausschütten. Ich glaube,<br />

dies ist der grosszügigste Marketingplan in<br />

unserer Branche, der an die Branchenbesten<br />

vergeben wird. Was für ein Fest!<br />

Während der Treff en mit den erfolgreichsten<br />

<strong>Forever</strong> Mitarbeitern in Wien, die ich sehr genoss,<br />

wurde ich wieder daran erinnert, dass es<br />

die wesentlichen, fundamentalen Prinzipien<br />

der Integrität sind, die die Menschen bei <strong>Forever</strong><br />

erfolgreich machen. Wir sollten uns alle<br />

ein Beispiel an der Entenmutter nehmen und<br />

unsere Mitarbeiter achten, sie anführen und<br />

mit ihnen ins Wasser steigen, ihnen jedoch<br />

auf keinen Fall die Arbeit des Lernens und<br />

Wachsens abnehmen.<br />

Quelle magnifi que période de l’année ! J’adore<br />

le printemps. Tout semble aller mieux. Les<br />

êtres et les choses se réveillent de la torpeur de<br />

l’hiver, et partout apparaissent de belles couleurs<br />

et des signes de croissance.<br />

Ici au Siège social, nous avons la chance d’être<br />

situés près d’un lac riche en oiseaux aquatiques.<br />

J’observe parfois une mère canard à la<br />

tête de son cortège de canetons. Elle les mène<br />

sur l’eau et je les regarde se faire ballotter par<br />

les vagues et le vent. Quelque temps après, elle<br />

les regroupe et les guide hors de l’eau. Sur<br />

le chemin de la maison se dresse un obstacle<br />

créée par un trottoir. La cane le saute facilement<br />

et se dresse au sommet, attendant que<br />

chaque caneton franchisse cet obstacle. Elle<br />

attend patiemment alors que les canetons<br />

essayent et échouent, tombent et se relèvent.<br />

Il est intéressant de constater qu’elle ne redescend<br />

jamais du trottoir pour les aider à monter.<br />

Elle les encourage et leur montre la méthode<br />

mais jamais elle ne les pousse plus que<br />

nécessaire. J’observe régulièrement cette scène<br />

et, à chaque fois, mon premier réfl exe est<br />

de vouloir descendre pour aider les canetons<br />

à passer l’obstacle, mais ce n’est pas comme<br />

cela que les canetons deviennent forts et indépendants.<br />

Je les aiderais sur le moment mais<br />

je ne leur enseignerais pas la technique dont<br />

ils ont besoin pour survivre et réussir. Pensez<br />

aux canetons lorsque vous travaillez avec les<br />

personnes que vous dirigez. Nous avons beaucoup<br />

de leçons à tirer de la sagesse de la mère<br />

canard !<br />

La capacité à diriger est une qualité puissante<br />

et sans limites qui peut permettre d’aider les<br />

autres à accomplir bien plus que ce dont ils<br />

se croyaient capables. Je pense que chacun,<br />

peu importe sa personnalité ou son expérience,<br />

possède le don de diriger. Mais chacun<br />

le démontre à sa façon. Certains montent au


front; ils se lèvent de toute leur hauteur et suscitent<br />

de l’enthousiasme et de la passion. Ils<br />

ont du charisme et les gens veulent être avec<br />

eux. D’autres préfèrent diriger calmement par<br />

l’exemple, encourageant les autres à une plus<br />

grande estime d’eux-mêmes et à développer<br />

leurs capacités individuelles. Le style n’est pas<br />

important. Le but ultime est d’aider les autres<br />

à atteindre leurs objectifs.<br />

J’en ai récemment lu un exemple insolite<br />

dans un e-mail qui avait été envoyé à un père<br />

de ma connaissance. Le message provenait<br />

d’une professeure de mathématique réputée<br />

pour être dure et exigeante. C’est une vraie<br />

professionnelle et, à l’instar de la cane, elle<br />

ne veut pas épargner aux enfants le fardeau<br />

de l’apprentissage. Elle suscite cependant<br />

l’opposition, comme avec toutes celles ou<br />

ceux qui essayent d’accomplir ce qui est juste.<br />

Une poignée d’élèves indisciplinés lui<br />

faisaient passer un moment diffi cile et cela<br />

l’irritait. Remarquant cela, un jeune élève de<br />

12 ans a réagit. Voici ce qu’elle a écrit aux parents<br />

du jeune homme:<br />

«Plus tôt dans la journée, j’étais quelque peu<br />

agacée par le comportement négatif d’un autre<br />

élève. Peu après, votre fi ls m’a apporté un mot<br />

sur lequel était écrit: ‹Mme Brown est super›<br />

Cela m’a fait sourire ! Ce sont ces petits moments<br />

qui font toute la diff érence.»<br />

Lorsque je me tenais sur la scène à Vienne lors<br />

du World Rally le 1er avril, j’étais entourée<br />

par des centaines de personnes incroyables<br />

qui font tout ce qui est en leur pouvoir pour<br />

construire une tradition de succès. Nous<br />

avons eu l’honneur d’attribuer plus de 9 millions<br />

de dollars de bénéfi ces. Je pense qu’il<br />

s’agit du programme le plus généreux de notre<br />

secteur, attribué à ce qu’il y a de meilleur dans<br />

notre secteur. Quelle fête !<br />

Tout en profi tant de la réunion aux côtés des<br />

personnes qui ont le plus réussi dans l’univers<br />

de <strong>Forever</strong> à Vienne, cela m’a une fois de plus<br />

rappelé que les principes fondamentaux de<br />

bonté sont la clé du succès de tant de personnes<br />

chez <strong>Forever</strong>. Nous devons simplement<br />

tous essayer de ressembler un peu plus à la<br />

mère canard. Aimez nos employés, guidez-les<br />

et accompagnez-les dans l’eau. Ne leur épargnons<br />

pas les diffi cultés à traverser pour grandir<br />

et apprendre.<br />

<strong>Forever</strong> Yours<br />

Rex Maughan<br />

Che splendido periodo dell’anno! Adoro la<br />

primavera. Tutto sembra più bello e ognuno<br />

si libera del fardello dell’inverno: ovunque si<br />

guardi, si vedono bei colori vivaci e segni di<br />

crescita.<br />

Qui alla sede centrale abbiamo la fortuna di<br />

essere vicini a un lago ricchissimo di uccelli<br />

acquatici. Ogni tanto mi capita di osservare<br />

una mamma anatra che guida la sua lunga<br />

schiera di anatroccoli. Li conduce in acqua<br />

e li sorveglia mentre vengono sferzati dalle<br />

onde e dal vento. Dopo poco li riunisce e si<br />

dirige fuori dall’acqua. Il percorso verso casa<br />

è ostacolato da un marciapiede. La mamma<br />

saltella fuori facilmente e resta in cima,<br />

in attesa che ognuno degli anatroccoli superi<br />

l’ostacolo. Attende con pazienza che ognuno<br />

provi e fallisca, cadendo e rimettendosi in piedi.<br />

È interessante sottolineare che non scende<br />

mai per aiutarli, ma li incoraggia e mostra<br />

loro la strada senza mai spingersi troppo oltre.<br />

Mentre assisto regolarmente a questa scena, il<br />

mio primo istinto è quello di intervenire e di<br />

aiutare gli anatroccoli a superare l’ostacolo,<br />

ma non è questo il modo per dare loro forza<br />

e indipendenza. Questo li aiuterebbe per un<br />

attimo, ma non insegnerebbe loro le competenze<br />

necessarie per sopravvivere e raggiungere<br />

traguardi. Quando lavorate con i vostri<br />

affi liati, ricordatevi di questi anatroccoli. Ci<br />

sono molte lezioni che possiamo imparare da<br />

una saggia mamma anatra!<br />

La leadership è una qualità potente e senza<br />

limiti che può aiutare gli altri a raggiungere<br />

più di quanto ritengano possibile. Credo che<br />

tutti, indipendentemente dalla personalità o<br />

dall’esperienza, abbia il dono della leadership.<br />

Non tutti, però, la mostrano allo stesso modo.<br />

Alcuni assumono direttamente il comando<br />

con sicurezza e infondono entusiasmo e<br />

passione. Sono carismatici e le persone amano<br />

star loro vicino. Altri danno il buon esempio<br />

in silenzio, favorendo un costante aumento<br />

dell’autostima e delle capacità individuali.<br />

Non è lo stile che conta, l’obiettivo ultimo è<br />

ispirare gli altri a raggiungere traguardi.<br />

Di recente mi sono trovato di fronte a un<br />

insolito esempio di leadership in un’e-mail<br />

inviata a un padre che conosco. Il messaggio<br />

proveniva da un’insegnante di matematica<br />

ritenuta severa ed esigente. È una vera professionista<br />

e, come mamma anatra, non è intenzionata<br />

a sollevare gli studenti dall’obbligo<br />

dell’apprendimento. Come tutte le persone<br />

straordinarie che cercano di fare la cosa<br />

INHALT<br />

SOMMAIRE<br />

INDICE<br />

Chairman’s Letter 2<br />

Managing Director’s Letter 4<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong> 6<br />

European Rally Qualification 12<br />

<strong>Forever</strong> Giving 14<br />

Product Tips 18<br />

100 CC Club 20<br />

Top Lists 22<br />

Qualifiers 24<br />

News 26<br />

Agenda 27<br />

giusta, si è trovata a fronteggiare una netta<br />

opposizione. Un paio di studenti più indisciplinati<br />

le davano problemi e la situazione<br />

le pesava. Notando il fatto, un dodicenne<br />

ha reagito. Nel suo messaggio ai genitori di<br />

quest’ultimo, l’insegnante ha scritto:<br />

«Oggi ero piuttosto frustrata dal comportamento<br />

negativo di uno studente. Poco dopo, vostro<br />

fi glio è venuto da me con un biglietto che diceva:<br />

‹La Prof.ssa Brown è una forza!›. Non ho potuto<br />

trattenere il sorriso. Sono quei piccoli momenti<br />

in cui gli studenti generosi fanno un’enorme<br />

diff erenza».<br />

Sul palco a Vienna, in occasione del raduno<br />

mondiale di aprile, ero circondato da migliaia<br />

di persone incredibili che fanno il possibile<br />

per costruire una tradizione di successi.<br />

Abbiamo avuto il privilegio di assegnare oltre<br />

9 milioni di dollari in assegni di compartecipazione<br />

agli utili. Ritengo sia il programma<br />

più generoso del settore, i cui premi vengono<br />

assegnati ai migliori. Una festa straordinaria.<br />

Mentre mi rallegravo di aver incontrato a Vienna<br />

gli elementi più di successo nel mondo<br />

<strong>Forever</strong>, mi è tornato ancora una volta alla<br />

mente che sono i principi di base della virtù<br />

a decretare il successo in <strong>Forever</strong>. Dobbiamo<br />

assomigliare tutti un po’ di più a mamma<br />

anatra. Amare gli altri, guidarli ed entrare in<br />

acqua con loro, senza però sollevarli dal peso<br />

dell’apprendimento e della crescita.<br />

Cordiali saluti<br />

Rex Maughan<br />

3


4<br />

MANAGING DIRECTOR’S LETTER<br />

Liebe Distributorinnen,<br />

liebe Distributoren<br />

Als weltweit wichtigster Hersteller und Vertreiber<br />

von exklusiven Aloe-Vera-Produkten<br />

hat <strong>Forever</strong> immer das ganz grosse Ziel vor<br />

Augen: den gemeinsamen Erfolg! Besonders<br />

auf dem europäischen Markt wollen wir<br />

künftig Strukturen vorantreiben und uns<br />

noch optimaler aufstellen – ganz im Sinne<br />

des FOREVER-Spirits.<br />

Aus diesem Grunde ist es mir ein ganz besonderes<br />

Anliegen, mich Ihnen an dieser<br />

Stelle in einer neuen Position präsentieren<br />

zu dürfen: Ab sofort übernehme ich die Geschäftsführertätigkeit<br />

für die <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

<strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> – zusätzlich<br />

zu meiner Funktion als Managing Director<br />

für Deutschland und Österreich. Und ich<br />

versichere Ihnen aus ganzem Herzen, dass<br />

es mir wirklich eine grosse Ehre ist, für Sie<br />

zu arbeiten!<br />

Sie fragen sich nun sicherlich: Was ändert<br />

sich für mich, worauf muss ich mich künftig<br />

einstellen? Ganz klar ist: Die Schweiz bleibt<br />

als Organisation weiterhin eigenständig erhalten.<br />

Wir wollen in Zukunft alle zusammen<br />

die Vorteile der neuen Geschäftsstruktur<br />

sinnvoll geniessen: In der Praxis leben<br />

alle zusammen unter einem Dach, jeder mit<br />

seinem individuellen Raum. Von diesem<br />

neuen Profi l für Deutschland, Österreich<br />

und der Schweiz werden alle profi tieren,<br />

da bin ich mir ganz sicher. Wir wollen Prozessabläufe<br />

noch optimaler gestalten und<br />

gemeinsam Synergieeff ekte nutzen. Tolle<br />

Ideen können schneller länderübergreifend<br />

umgesetzt werden, wir wollen zusammen<br />

Aktionen auf die Beine stellen – um den<br />

ganz besonderen Spirit von FOREVER gemeinsam<br />

verbreiten zu können! Firmensitz<br />

und das Schweizer Mitarbeiterteam bleiben<br />

unverändert. Ein besonderes Bonbon<br />

habe ich schon jetzt für Sie parat: Durch<br />

den neuen Verbund werden Sie künftig als<br />

Distributorinnen und Distributoren mit<br />

Ihren Aktivitäten in der Schweiz am Profi t-<br />

Sharing-Programm teilnehmen – herzlich<br />

willkommen!<br />

Ganz besonders freue ich mich darauf, Sie<br />

alle nach und nach besser kennenzulernen,<br />

in der Firmenzentrale in Winterthur,<br />

bei gemeinsamen Events und interessanten<br />

Geschäftspräsentationen. Die Eidgenossenschaft<br />

ist für mich schon immer etwas ganz<br />

besonders gewesen, mit seinen 7,8 Millionen<br />

Einwohnern zählt die Schweiz zu den<br />

wohlhabendsten Ländern der Welt und gilt<br />

als eine der stabilsten Volkswirtschaften<br />

überhaupt. Das sind doch perfekte Voraussetzungen<br />

für unsere gemeinsame Arbeit –<br />

am liebsten FOREVER!<br />

Herzlichst, Ihr<br />

Dr. Florian Kaufmann<br />

Chères Distributrices,<br />

Chers Distributeurs,<br />

En tant que fabricant et distributeur<br />

mondial exclusif de produits Aloe Vera,<br />

FOREVER a toujours un grand objectif en<br />

tête: le succès commun! Nous souhaitons<br />

en particulier promouvoir sur le marché<br />

européen, des structures optimales et nous<br />

établir en respect du FOREVER-Spirits (de<br />

la philosophie FOREVER).<br />

C’est pour cette raison que je suis particulièrement<br />

heureux de me présenter à vous<br />

dans mes toutes nouvelles fonctions: je reprends<br />

dés aujourd’hui le poste de Directeur<br />

général de <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

Suisse <strong>GmbH</strong> – en plus de mes fonctions<br />

de Directeur général pour l’Allemagne et<br />

l’Autriche. Et je vous assure de tout mon<br />

cœur que je suis vraiment très honoré de<br />

pouvoir travailler pour vous!<br />

Vous vous demandez à présent certainement<br />

quels sont les changements pour moi, à quoi<br />

dois-je m’attendre à l’avenir? Il est clair que<br />

la Suisse reste une organisation indépendante.<br />

Nous souhaitons à l’avenir profi ter<br />

tous ensembles des avantages de la nouvelle<br />

structure d’entreprise. Dans la pratique,<br />

nous vivons tous sous un même toit, chacun<br />

disposant de son espace individuel. Nous<br />

profi terons donc tous de ce nouveau profi l<br />

pour l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse; j’en<br />

suis convaincu. Nous voulons optimiser les<br />

processus et profi ter des eff ets des synergies.


Les bonnes idées peuvent être mises en place<br />

plus rapidement au niveau transfrontalier,<br />

nous voulons mettre des actions communes<br />

en œuvre afi n de pouvoir diff user conjointement<br />

l’esprit très particulier de FOREVER!<br />

Le siège social et l’équipe suisse restent inchangés.<br />

J’ai d’ailleurs déjà une bonne nouvelle<br />

pour vous: grâce au nouveau réseau,<br />

vous participerez également grâce à vos activités<br />

de distributrices et distributeurs en<br />

Suisse, au programme de participation aux<br />

bénéfi ces – nous vous souhaitons la bienvenue.<br />

Je me réjouis particulièrement de pouvoir<br />

tous mieux vous connaître au siège de la<br />

société à Winterthur, lors de manifestations<br />

conjointes et des présentations d’af-faires<br />

intéressantes. La Confédération a toujours<br />

été pour moi quelque chose de très particulier;<br />

avec ses 7,8 millions d’habitants, la Suisse<br />

compte parmi les pays les plus riches du<br />

monde et est considérée comme l’une des<br />

économies les plus stables en général. Nous<br />

disposons donc des conditions parfaites<br />

pour notre travail en commun – de préférence<br />

FOREVER !<br />

Sincères salutations, votre<br />

Dr. Florian Kaufmann<br />

Gentili Distributrici,<br />

Egregi Distributori,<br />

FOREVER, il principale produttore e distributore<br />

a livello mondiale di prodotti esclusivi<br />

a base di Aloe Vera, si prefi gge sempre<br />

un obiettivo davvero ambizioso: il successo<br />

comune! In futuro intendiamo incentivare<br />

le strutture in particolare sul mercato europeo<br />

e posizionarci ancor meglio – proprio<br />

secondo lo spirito FOREVER.<br />

Per questo motivo è per me un’evenienza<br />

davvero speciale, potermi presentare a voi<br />

in questo momento in una nuova veste: con<br />

decorrenza immediata ho assunto l’incarico<br />

di amministratore di <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

<strong>Switzerland</strong> <strong>GmbH</strong> – oltre ad essere<br />

sempre Managing Director per Germania e<br />

Austria. In tutta sincerità, vi assi-curo che<br />

per me è davvero un grande onore lavorare<br />

per voi!<br />

Sicuramente vi chiederete: «Cosa cambia<br />

per me, cosa devo aspettarmi per il futuro?»<br />

Semplice: la Svizzera resterà indipendente<br />

come organizzazione. In futuro, vo-gliamo<br />

ricevere tutti insieme i vantaggi della nuova<br />

struttura aziendale: in pratica, vivremo<br />

tutti sotto lo stesso tetto, ma ciascuno con i<br />

propri spazi. Da questo nuovo profi lo pensato<br />

per Germania, Austria e Svizzera tutti<br />

ne trarranno dei vantaggi, ne sono più che<br />

certo. Intendiamo strutturare i processi in<br />

FOREVER<br />

modo ancor più ottimale, sfruttando insieme<br />

gli eff etti di questa sinergia. Idee formidabili<br />

possono essere concretizzate più velocemente<br />

nei tre paesi: vogliamo mettere in<br />

piedi azioni comuni per diff ondere insieme<br />

lo spirito davvero speciale di FOREVER.<br />

Ho già in serbo per voi una chicca davvero<br />

particolare: il nuovo sistema integrato vi<br />

permetterà di partecipare quali distributori<br />

e distributrici al programma Profi t Sharing<br />

per mezzo delle vostre attività in Svizzera. Vi<br />

do quindi un cordiale benvenuto!<br />

Sono davvero lieto di riuscire a conoscervi<br />

sempre meglio nella sede della nostra azienda<br />

a Winterthur, in occasione degli eventi<br />

comuni e delle interessanti presentazioni<br />

commerciali. La Confederazione, per me, è<br />

sempre stata speciale: con i suoi 7,8 milioni<br />

di abitanti la Svizzera è annoverata tra i paesi<br />

più benestanti del mondo, la sua economia<br />

pubblica è tra le più stabili. Ecco i presupposti<br />

ideali per il nostro lavoro insieme – o<br />

meglio FOREVER!<br />

Vostro aff .mo<br />

Dr. Florian Kaufmann<br />

5


6<br />

SUCCESS DAY 14. MAI 2011<br />

Um 14 Uhr begrüssten die Moderatoren des Tages,<br />

die Soaring Manager Miriam Köppel und Monica<br />

Zanetti den Sapphire Manager Philipp Ritter,<br />

welcher unser <strong>Forever</strong>-Geschäft unterhaltsam und<br />

überzeugend präsentierte.<br />

Der Managing Director Thomas Rauscher erinnerte<br />

an den Team Spirit und den an der European<br />

Rally in Wien gewonnenen «Country Pride<br />

Award». Ein überzeugendes Beispiel für eine tolle<br />

Teamleistung. Er leitet daraus die Chancen eines<br />

guten Team Spirits für das <strong>Forever</strong>-Geschäft ab.<br />

Mit Thomas Rauscher und seiner Frau Elisabeth<br />

konnte der Auszeichnungsmarathon losgehen: Unzählige<br />

Distributoren durften sich auf der Bühne ihren<br />

wohlverdienden Pin als Assistant Supervisor<br />

abholen. Das MD-Paar gratulierte dabei jedem einzelnen<br />

persönlich zu den erreichten Zielen. Damit<br />

die nächste Stufe im Marketingplan erreicht werden<br />

kann, muss das eigene Geschäft stabil und gewinnbringend<br />

aufgebaut werden. Der Schlüssel<br />

Moderation Miriam Köppel & Monica Zanetti<br />

4CC Club<br />

Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> vom 14. Mai fand in Hochdorf LU statt. An diesem festlichen Anlass<br />

mit zahlreichen Auszeichnungen konnten die aus der ganzen Schweiz angereisten Distributoren<br />

Motivation tanken.<br />

zum Erfolg heisst: jeden Monat mit 4 CC aktiv sein.<br />

Zahlreiche Distributoren holten ihren 4-CC-Pin ab.<br />

Nun betrat die Diamond-Sapphire Managerin Susanna<br />

Graf die Bühne. Sie hatte die ehrenvolle<br />

Aufgabe, das neue Argi+ vorzustellen. Dann folgte<br />

das Highlight schlechthin: Bruno Kernen, der<br />

Abfahrtsweltmeister von 1997, erzählte seine Geschichte,<br />

verriet uns, wie man ein Sieger wird, und<br />

ging noch kurz auf seine Erfahrungen mit Argi+<br />

ein. Senior Manager Riccaldo Wenger schliesslich<br />

rührte noch einmal die Werbetrommel für<br />

Argi+ und verabschiedete alle in die Pause, wo<br />

Argi+ und Zubehör erworben werden konnten.<br />

Der zweite Teil des Tages begann mit der Ehrung<br />

der neuen Supervisor und Assistant Manager.<br />

Daraufhin kam der Manager Markus Roth auf die<br />

Bühne, um den Schweizer Verband Network Marketing<br />

SVNM vorzustellen, wo er Vorstandsmitglied<br />

ist. Er unterstrich, wie wichtig die Arbeit des<br />

SVNM für <strong>Forever</strong> in der Schweiz ist.<br />

Jetzt wurden die neuen Manager ausgezeichnet:<br />

Theres und Walter Bolliger, Ariana de<br />

Sepibus und Ross McDermid, Annalise und<br />

Werner Mattle sowie Tabea Tekin wurde der<br />

goldene Pin angesteckt und die rote Schleife umgehängt.<br />

Trudy und Urs Arni und Cornelia und<br />

Heinz Müller wurde der Autoschlüssel zur Qualifikation<br />

fürs Autoprogramm auf Stufe 1 überreicht.<br />

Ausserdem konnte sich Miriam Köppel erneut für<br />

diese Stufe qualifizieren.<br />

Zum Abschluss der Auszeichnungen wurden noch<br />

die Qualifizierten für die Super Rally gefeiert. Die<br />

diesjährige Super Rally findet in Washington D.C.<br />

statt, die Post Rally verbringen die Qualifizierten<br />

heuer auf den Bahamas!<br />

Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> wurde durch den Network-Coach<br />

und Motivationstrainer Wolfram Andes gekrönt.<br />

Er verstand es, mit viel Witz über das Network<br />

Marketing zu sprechen und die Zuhörer frisch motiviert<br />

ins Wochenende zu entlassen.<br />

Wir danken allen Helferinnen und Helfern: Patrick<br />

Fischer am DJ-Pult; Claudia Wildi für den Produkte-<br />

Tisch; Eliane Hürzeler und Monika Glauser für den<br />

Kinderhort; Andreas Kreienbühl für die Eingangskontrolle;<br />

dem Presidents Club und dem FLP-Team<br />

für die Arbeit im Hintergrund.


Manager Theres & Walter Bolliger<br />

Manager Annalise & Werner Mattle<br />

FOREVER<br />

Manager Ariana de Sepibus & Ross McDermid<br />

Manager Tabea Tekin<br />

7


8<br />

SUCCESS DAY 14 MAI 2011<br />

À 14 heures, les animatrices du jour, Miriam<br />

Köppel et Monica Zanetti, toutes deux Soaring<br />

Managers, ont accueilli Philipp Ritter, Sapphire<br />

Manager, qui a présenté nos activités <strong>Forever</strong> de<br />

manière divertissante et convaincante.<br />

Le Managing Director Thomas Rauscher nous<br />

a rappelé l’esprit d’équipe et le «Country Pride<br />

Award» gagné à l’European Rally à Vienne.<br />

Voilà un exemple probant d’une excellente performance<br />

collective. Cela lui a permis de souligner<br />

le potentiel de l’esprit d’équipe pour <strong>Forever</strong>.<br />

Avec Thomas Rauscher et son épouse Elisabeth,<br />

le marathon des remises de distinctions a pu démarrer:<br />

de nombreux distributeurs sont montés<br />

sur scène afin de recevoir leur Pin bien mérité<br />

d’Assistant Supervisor. Ce faisant, le couple<br />

MD a félicité personnellement chacun de ces<br />

distributeurs pour les objectifs atteints. Afin que<br />

le niveau suivant du plan de marketing puisse<br />

être atteint, il convient de développer son activi-<br />

Modération Miriam Köppel<br />

Assistant Supervisor<br />

Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> du 14 mai a eu lieu à Hochdorf LU. Les distributeurs, venus de toute la<br />

Suisse, ont pu faire le plein de motivation lors de cette occasion solennelle durant laquelle<br />

de nombreuses distinctions ont été décernées.<br />

té de manière stable et rentable. La clé du succès:<br />

être actif chaque mois avec 4 CC. De nombreux<br />

distributeurs ont obtenu leur Pin 4-CC.<br />

C’est ensuite Susanna Graf, Diamond-Sapphire<br />

Manager, qui est montée sur scène. C’est à<br />

elle qu’incombait l’honneur de présenter le nouvel<br />

Argi +. Venait ensuite le clou de la cérémonie:<br />

Bruno Kernen, champion du monde de descente<br />

en 1997, nous a raconté son histoire et<br />

expliqué comment on devient un champion, puis<br />

nous a brièvement relaté son expérience avec<br />

Argi+. Enfin, Riccaldo Wenger, Senior Manager,<br />

a de nouveau fait la promotion d’Argi+, puis<br />

annoncé la pause, pendant laquelle Argi+ et ses<br />

accessoires étaient en vente.<br />

La seconde partie de la journée a commencé<br />

par un hommage aux nouveaux Supervisors<br />

et Assistant Managers. Markus Roth, Manager,<br />

est ensuite monté sur scène pour présenter<br />

l’association suisse Network Marketing SVNM,<br />

dont il est membre du comité directeur. Il a souligné<br />

l’importance du travail de SVNM pour <strong>Forever</strong><br />

en Suisse.<br />

Puis ont été récompensés les nouveaux Managers:<br />

Theres et Walter Bolliger, Ariana de Sepibus<br />

et Ross McDermid, Annalise et Werner<br />

Mattle ainsi que Tabea Tekin ont reçu le Pin d’or<br />

et le ruban rouge. Trudy et Urs Arni, de même<br />

que Cornelia et Heinz Müller, ont reçu les clés<br />

de la voiture en vue de leur qualification au ni-<br />

veau 1 du programme automobile. Miriam Köppel<br />

a en outre pu de nouveau se qualifier pour ce<br />

même niveau.<br />

Pour conclure cette remise de prix, les personnes<br />

qualifiées pour le Super Rally ont été félicitées.<br />

Cette année, le Super Rally aura lieu à<br />

Washington D.C., et les personnes qualifiées<br />

passeront l’après-Rally aux Bahamas!<br />

Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> a été clôturé par Wolfram Andes,<br />

Network-Coach et Coach de motivation. Il<br />

a su parler avec beaucoup d’humour du réseau<br />

de marketing, avant de prendre congé pour<br />

le week-end de ses auditeurs, qui repartaient<br />

pleins de motivation.<br />

Nous remercions tous ceux et toutes celles qui<br />

nous ont apporté leur aide: Patrick Fischer au<br />

poste du DJ; Claudia Wildi pour la table de produits;<br />

Eliane Hürzeler et Monika Glauser pour la<br />

crèche; Andreas Kreienbühl pour le contrôle à<br />

l’entrée; le Presidents Club et l’équipe FLP pour<br />

le travail effectué en arrière-plan.


Autoprogram Trudy & Urs Arni<br />

FOREVER<br />

Autoprogram Cornelia & Heinz Müller<br />

Autoprogram Miriam Köppel Country Pride Award 2011<br />

9


10<br />

SUCCESS DAY 14 MAGGIO 2011<br />

Alle 14 i moderatori della giornata, le Soaring<br />

Manager Miriam Köppel e Monica Zanetti,<br />

hanno dato il benvenuto al Sapphire Manager<br />

Philipp Ritter, che ha presentato le attività di<br />

<strong>Forever</strong> in modo divertente e convincente.<br />

Il Managing Director Thomas Rauscher ha ricordato<br />

lo spirito di gruppo e il «Country Pride<br />

Award» conquistato a Vienna in occasione<br />

dell’European Rally. Un esempio convincente per<br />

una formidabile prestazione di squadra che offre<br />

ottimi presupposti per lo spirito di gruppo intrinseco<br />

alle attività <strong>Forever</strong>.<br />

Thomas Rauscher e sua moglie Elisabeth hanno<br />

dato il via alla maratona di premi: innumerevoli<br />

Distributori sono saliti sul palco per ritirare la meritatissima<br />

pin da Assistant Supervisor. Il MD e<br />

sua moglie si sono personalmente congratulati<br />

con ciascuno di loro per il traguardo raggiunto.<br />

Per raggiungere il livello successivo del program-<br />

Conduzione Monica Zanetti<br />

Supervisor<br />

Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> del 14 maggio ha avuto luogo a Hochdorf LU. In occasione di questo<br />

evento festoso e ricco di premi, i distributori giunti da tutta la Svizzera hanno fatto il<br />

pieno di motivazioni.<br />

ma di marketing è necessario costruire la propria<br />

attività in modo stabile e proficuo. La chiave<br />

del successo? Essere attivi ogni mese con 4<br />

CC. Numerosi Distributori hanno ritirato la propria<br />

pin 4 CC.<br />

È quindi salita sul palco la Diamond-Sapphire<br />

Manager Susanna Graf, con un compito ragguardevole:<br />

presentare il nuovo Argi+. In seguito<br />

l’evento culminante per eccellenza: Bruno Kernen,<br />

il campione mondiale di discesa del 1997,<br />

ha raccontato la sua storia, rivelandoci come si<br />

diventa un vincitore, e accennando brevemente<br />

alle proprie esperienze con Argi+. Il Senior<br />

Manager Riccaldo Wenger infine ha ancora una<br />

volta battuto la grancassa per Argi+ e si è accomiatato<br />

invitando tutti al break, durante la quale<br />

si potevano acquistare Argi+ e gli accessori.<br />

La seconda parte della giornata è iniziata rendendo<br />

onore ai nuovi Supervisor e Assistant Manager.<br />

Quindi è salito sul palco il Manager Markus<br />

Roth per presentare SVNM, l’Associazione<br />

svizzera di network marketing, di cui è membro<br />

del direttivo. Egli ha sottolineato quanto sia importante<br />

per <strong>Forever</strong> il lavoro svolto da SVNM in<br />

Svizzera.<br />

Sono stati poi premiati i nuovi Manager: a Theres<br />

e Walter Bolliger, Ariana de Sepibus e<br />

Ross McDermid, Annalise e Werner Mattle<br />

così come a Tabea Tekin è stata appuntata<br />

la pin d’oro e hanno indossato la fascia rossa. A<br />

Trudy e Urs Arni e a Cornelia e Heinz Müller è<br />

stata consegnata la chiave dell’auto, essendosi<br />

qualificati al primo livello del Programma Auto.<br />

Inoltre, Miriam Köppel ha nuovamente potuto<br />

qualificarsi per questo livello.<br />

A conclusione delle premiazioni sono stati festeggiati<br />

anche coloro che si sono qualificati<br />

per il Super Rally di quest’anno che avrà luogo<br />

a Washington D.C.: trascorreranno il Post Rally<br />

alle Bahamas!<br />

Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> è stato coronato da Wolfram Andes,<br />

Network coach e motivatore. Ha saputo<br />

parlare con arguzia del Network Marketing, si è<br />

accomiatato dagli ascoltatori all’inizio del weekend<br />

dando loro nuove motivazioni.<br />

Ringraziamo tutti coloro che ci hanno aiutato: Patrick<br />

Fischer alla consolle; Claudia Wildi per il tavolo<br />

dei prodotti; Eliane Hürzeler e Monika Glauser<br />

per l’angolo dedicato ai bambini; Andreas<br />

Kreienbühl per i controlli all’ingresso; lo staff del<br />

Presidents Club e quello della FLP per il lavoro<br />

svolto dietro le quinte.


Diamond-Sappire Manager Susanna Graf<br />

Ski World Champion 1997 Bruno Kernen<br />

FOREVER<br />

Network Marketing Coach & Expert Wolfram Andes<br />

Sappire Manager Philipp Ritter Manager Markus Roth Senior Manager Riccaldo Wenger<br />

11


12<br />

EUROPEAN RALLY QUALIFICATION<br />

EUROPEAN RALLY<br />

BUDAPEST2012<br />

24 – 25 February 2012<br />

Qualifi kationszeitraum<br />

1. Juli bis 31. Oktober 2011<br />

Es gelten folgende Standardkriterien für alle Level:<br />

Sponsern Sie in der Firstline mindestens drei neue Distributoren, die den Status Assistant Supervior<br />

erreichen. Jeder neue Distributor muss mindestens die unten in den Richtlinien dargestellten CC erreichen.<br />

Zum Gruppenvolumen zählen alle CC der im Qualifi kationszeitraum neu gesponserten Distributoren<br />

und Ihre erreichten persönlichen CC. Sie selbst müssen im Qualifi kationszeitraum jeden Monat<br />

aktiv sein (4 CC).<br />

Période de qualifi cation<br />

1 er juillet – 31 octobre 2011<br />

Les critères standard suivants s’appliquent à tous les niveaux:<br />

Parrainez au moins trois nouveaux Distributeurs de première génération qui atteignent le niveau<br />

d’Assistant Supervisor. Chaque nouveau Distributeur devra atteindre les CC défi nis dans le schéma cidessous.<br />

Tous les CC des Distributeurs parrainés pendant la période de qualifi cation ainsi que vos CC<br />

personnels font partie du volume de groupe. Vous devez être actif (4 CC) chaque mois de la période<br />

de qualifi cation.<br />

Periodo di qualifi cazione<br />

1° luglio – 31 ottobre 2011<br />

A tutti i livelli si applicano i criteri standard seguenti:<br />

Sponsorizzi almeno tre nuovi Distributori di prima generazione che raggiungano il livello di Assistant<br />

Supervisor. Ogni nuovo Distributore deve conseguire i CC specifi cati nello schema in basso. Rientrano<br />

nel volume di gruppo tutti i CC dei Distributori sponsorizzati nel periodo di qualifi cazione come pure i<br />

Suoi CC personali. Dovrà essere attivo (4 CC) in ogni mese del periodo di qualifi cazione.<br />

Der Qualifi kationszeitraum beginnt am 1. Juli 2011 und endet am 31. Oktober 2011. Alle Bedingungen müssen innerhalb dieses<br />

Zeitraums erfüllt werden. Distributoren, die nach dem 1. Juli eingeschrieben werden und sich selbst für die European Rally<br />

qualifi zieren wollen, müssen in jedem Monat des Qualifi kationszeitraums aktiv sein. Nach Juli eingeschriebene Distributoren<br />

sind nicht teilnahmeberechtigt. Als Einschreibedatum gilt der Tag, an dem die Distributorenanmeldung im System erfasst<br />

wird. An der European Rally können nur Distributoren aus Europa teilnehmen. Alle Downline-Teams müssen im eigenen<br />

Land gesponsert sein. Die Reise gilt für zwei Personen. Es sind keine Geldauszahlungen der Preise möglich. Die Reise ist nicht<br />

übertragbar. Jeder Distributor ist selbst verantwortlich, die Regeln und Qualifi kationskriterien zu verstehen. Weitere Informationen<br />

erhalten Sie der FLP-Zentrale unter der E-Mail-Adresse info@fl p.ch oder telefonisch unter 052 235 11 70.<br />

La période de qualifi cation commence le 1 er juillet et se termine le 31 octobre. Toutes les conditions doivent être remplies<br />

pendant cette période. Les Distributeurs enregistrés après le 1 er juillet qui souhaitent se qualifi er pour l’European<br />

Rally, doivent être actifs pendant toute la période de qualifi cation. Les Distributeurs inscrits après juillet n’ont pas droit à<br />

participer. Est considéré comme date d’enregistrement le jour où le Distributeur est inséré dans le système du siège FLP.


LEVEL 3/NIVEAU 3/LIVELLO 3<br />

95 CC<br />

LEVEL 2/NIVEAU 2/LIVELLO 2<br />

50 CC<br />

LEVEL 1/NIVEAU 1/LIVELLO 1<br />

20 CC<br />

Erreichen Sie gemeinsam mit<br />

Ihrem neuen Team 95 CC !<br />

Réalisez, avec votre nouvelle<br />

équipe, 95 CC au total !<br />

Insieme al Suo nuovo team,<br />

raggiunga 95 CC !<br />

• Rally Tickets<br />

• Hotel (3 Nights)<br />

• Flight<br />

Erreichen Sie gemeinsam mit<br />

Ihrem neuen Team 50 CC !<br />

Réalisez, avec votre nouvelle<br />

équipe, 50 CC au total !<br />

Insieme al Suo nuovo team,<br />

raggiunga 50 CC !<br />

• Rally Tickets<br />

• Hotel (3 Nights)<br />

Erreichen Sie gemeinsam mit<br />

Ihrem neuen Team 20 CC !<br />

Réalisez, avec votre nouvelle<br />

équipe, 20 CC au total !<br />

Insieme al Suo nuovo team,<br />

raggiunga 20 CC !<br />

• Rally Tickets<br />

Sie/Vous/Lei<br />

aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />

Sie/Vous/Lei<br />

aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />

Sie/Vous/Lei<br />

aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />

FOREVER<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 30 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 30 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 15 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 15 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

L’European Rally est réservé aux seuls Distributeurs européens. L’entière downline prévue pour le programme doit être inscrite<br />

dans le pays d’origine. Le voyage est accordé à deux personnes. Les prix ne sont pas payés en espèces. Le transfert<br />

de ces prix à un tiers est exclu. Chaque Distributeur est le seul responsable de connaître les règles du programme. Pour<br />

d’amples informations, veuillez contacter la centrale FLP au courriel info@fl p.ch ou au numéro de téléphone 052 235 11 70.<br />

Il periodo di qualifi cazione ha inizio il 1° luglio 2011 e termina il 31 ottobre 2011. Tutti i requisiti devono essere raggiunti durante<br />

tale periodo. I Distributori iscritti dopo il 1° luglio che desiderino qualifi carsi per l’European Rally devono essere attivi<br />

durante l’intero periodo di qualifi cazione. I Distributori iscritti dopo luglio non possono partecipare al programma. La data<br />

d’iscrizione è il giorno in cui il Distributore viene inserito nel sistema della centrale FLP. Possono partecipare all’European Rally<br />

soltanto i Distributori europei. Tutti i gruppi downline devono essere sponsorizzati nella propria nazione di appartenenza. Il<br />

viaggio è per due persone. I premi non saranno corrisposti in denaro. Il viaggio non è trasmissibile a terzi. Il Distributore è il<br />

solo responsabile della comprensione delle regole e dei requisiti relativi al programma. Per ulteriori informazioni, contatti la<br />

centrale FLP all’indirizzo di posta elettronica info@fl p.ch o al numero di telefono 052 235 11 70.<br />

13


14<br />

FOREVER GIVING<br />

Mission<br />

G


FOREVER<br />

Statement:<br />

RÖSSE ERSCHAFFEN<br />

Immer wieder erhalten wir Anfragen darüber,<br />

wo und wie <strong>Forever</strong> in Notsituationen unterstützt.<br />

Es gibt dazu keine Zahlen, die gross<br />

veröffentlicht werden. Der «Stille Riese» , wie<br />

<strong>Forever</strong> auch genannt wird, schreit seine Taten<br />

nicht hinaus – er ist einfach da, wenn die Not<br />

am grössten ist.<br />

Um ewig, also «<strong>Forever</strong>», bestehen zu können,<br />

müssen wir eine gesicherte Basis, eine solide<br />

Grundfeste für künftige Generationen bauen.<br />

Eine der Möglichkeiten, in unsere Zukunft zu<br />

investieren, ist <strong>Forever</strong> Giving www.forevergiving.org.<br />

Gregg Maughan hat sich an der European<br />

Rally in Wien wieder für die Spenden<br />

jedes Einzelnen bedankt und gemeint, dass<br />

wir stolz darauf sein dürfen, was von uns als<br />

<strong>Forever</strong>-Familie bereits alles bewegt werden<br />

konnte. Gleichzeitig hat er jedoch betont, wie<br />

viel Not es auf der Erde gibt und wie viel mehr<br />

wir noch bewegen könnten. Es sind uns auch<br />

hier keine Grenzen gesetzt.<br />

fünf mal die fünf<br />

artikelnummer 55555<br />

2010<br />

Haiti: Dies war das erste grosse Hilfsprojekt<br />

von <strong>Forever</strong> Giving. Waisenkindern und verlassenen<br />

Kindern konnte hier in Zusammenarbeit<br />

mit einer örtlichen Hilfsorganisation über die<br />

ersten Schrecken nach dem Erdbeben geholfen<br />

werden.<br />

Osteuropa: Hilfe nach Überflutungen mit frischem<br />

Wasser und Produkten sowie finanzieller<br />

Art<br />

Brasilien: Unterstützung einer Schule in Rio<br />

für unterprivilegierte Kinder<br />

Uganda: Über 7500 Moskitonetzte als Prävention<br />

gegen Malaria an Kinder verteilt<br />

Philippinen: Insektensprays als Vorbeugung<br />

gegen Denguefieber verteilt<br />

Burns and Trauma Foundation: <strong>Forever</strong> ist seit<br />

vielen Jahren der Hauptsponsor<br />

http://www.azburn.org/camp-courage/<br />

Brasilien: Überflutungen – Hilfe mit Produkten<br />

2011<br />

Japan: Community Chancellor of Japan – grosse<br />

Spende direkt für Hilfsorganisation vor Ort<br />

für die Umgebung Sendai zur Ersthilfe mit Wasser,<br />

Nahrung und Decken. 5000 «Aloe-Babies»<br />

wurden bei der European Rally verkauft und der<br />

Ertrag ging an diese Organisation.<br />

Die Mission von <strong>Forever</strong> Giving ist es, Kindern<br />

zu einem besseren Leben zu verhelfen bzw. sie<br />

in schwierigen Lebenslagen zu unterstützen.<br />

Damit helfen wir, eine bessere Zukunft aufzubauen.<br />

<strong>Forever</strong> Giving geht mit verschiedenen Organisationen<br />

Partnerschaften ein, und stellt damit<br />

täglich sein Interesse an einer besseren Welt<br />

unter Beweis.<br />

Kinder sind unsere Zukunft, und <strong>Forever</strong> Giving<br />

macht einen Unterschied, indem es überall auf<br />

der Welt Mittel, Werkzeuge und Bildung verfügbar<br />

macht, um gegen Armut, Hunger und<br />

den Mangel an medizinischer Versorgung für<br />

Kinder zu kämpfen. Der Fonds unterstützt auch<br />

Katastrophenhilfen in Gebieten, in denen wir<br />

tätig sind oder wo unsere Spendergemeinden<br />

zu Hause sind.<br />

<strong>Forever</strong> Giving stellt den Menschen transparente<br />

Mittel zur Verfügung im Wissen, dass sie<br />

jene erreichen, die auf diese Hilfe angewiesen<br />

sind.<br />

Nicht erwähnt sind hier jedoch all die kleinen<br />

oder auch grossen Projekte, welche Distributoren<br />

Tag für Tag mithilfe ihres gesicherten Einkommens<br />

durch <strong>Forever</strong> unterstützen.<br />

DANKE jedem unter Ihnen!<br />

Wir wollen in unsere künftigen Generationen<br />

investieren, damit die Zukunft auch «Lebens-<br />

Wert» bieten kann. Machen auch Sie für einen<br />

Menschen in Not den Tag ein wenig heller,<br />

indem Sie bei Ihrer nächsten Bestellung unter<br />

Art. 55555 Fr. 10.– in den Warenkorb legen.<br />

15


16<br />

FOREVER GIVING<br />

Notre mission:<br />

AGIR EN GRAND<br />

On ne cesse de nous demander où et comment<br />

<strong>Forever</strong> apporte son soutien dans les situations<br />

d’urgence. Nous n’avons pas l’intention de publier<br />

des chiffres pour illustrer nos actions. Également<br />

nommé le «géant silencieux», <strong>Forever</strong><br />

ne s’éloigne pas de ses actions – il est simplement<br />

là où le besoin est au plus fort.<br />

Afin que «<strong>Forever</strong>» continue d’exister, nous<br />

devons construire une base établie et une assise<br />

solide pour les générations à venir. L’une<br />

des possibilités pour investir dans notre avenir<br />

est <strong>Forever</strong> Giving www.forever-giving.org.<br />

Á l’occasion de l’European Rally de Vienne<br />

(Autriche), Gregg Maughan a de nouveau remercié<br />

toutes les personnes ayant fait don et<br />

a déclaré que nous pouvions être fiers de ce<br />

que la famille <strong>Forever</strong> a déjà pu accomplir. Il<br />

a également insisté sur le fait qu’il y a encore<br />

beaucoup de misère dans le monde, que beaucoup<br />

de choses sont encore à changer et que<br />

nous pouvions faire partie de ce changement.<br />

Nous ne nous sommes pas donné de limites<br />

pour atteindre cet objectif.<br />

2010<br />

Haïti: le premier grand projet d’aide humanitaire<br />

de <strong>Forever</strong> Giving. Grâce à un partenariat<br />

avec une organisation d’aide humanitaire locale,<br />

les orphelins et les enfants abandonnés<br />

ont pu être aidés après les premières frayeurs<br />

suivant le tremblement de terre.<br />

Europe de l’Est: distribution d’eau minérale et<br />

de produits ainsi qu’aide financière après des<br />

inondations<br />

Brésil: soutien à une école de Rio pour les enfants<br />

défavorisés<br />

cinq fois le cinq<br />

numéro d’article 55555<br />

Ouganda: distribution de plus de 7.500 moustiquaires<br />

en faveur des enfants et en prévention<br />

de la malaria<br />

Philippines: distribution de sprays insecticides<br />

pour prévenir la dengue<br />

Burns and Trauma Foundation: depuis plusieurs<br />

années, <strong>Forever</strong> est son principal sponsor<br />

http://www.azburn.org/camp-courage/<br />

Brésil: inondations – aide au moyen de l’envoi<br />

de produits<br />

2011<br />

Japon: président de la communauté du Japon<br />

– don important directement effectué en<br />

faveur de l’organisation d’aide humanitaire sur<br />

place afin d’apporter les premiers secours avec<br />

de l’eau, de la nourriture et des couvertures aux<br />

environs de Sendai. 5000 «Aloe Babies» ont<br />

été vendus lors de l’European Rally et les bénéfices<br />

ont été reversés à cette organisation.<br />

La mission de <strong>Forever</strong> Giving est de contribuer<br />

à l’amélioration de la vie des enfants et à leurs<br />

apporter de l’aide dans des situations de vie<br />

difficiles. Ainsi, nous aidons à la construction<br />

d’un meilleur avenir.<br />

<strong>Forever</strong> Giving conclut des partenariats avec<br />

différentes organisations et fait preuve chaque<br />

jour de son intérêt pour un monde meilleur.<br />

Les enfants sont notre avenir et <strong>Forever</strong> Giving<br />

fait la différence en mettant à leur disposition<br />

des moyens, des outils et des formations<br />

à travers le monde entier pour lutter contre la<br />

pauvreté, la famine et le manque de stock de<br />

médicaments. Le fonds soutient également les<br />

aides aux catastrophes dans les régions où<br />

nous sommes actifs ou dans les pays de nos<br />

donateurs.<br />

<strong>Forever</strong> Giving met à la disposition des personnes<br />

des moyens transparents pour s’assurer<br />

que les dons soient réellement attribués à<br />

l’aide choisie.<br />

Cependant, nous ne citons pas ici les petits ou<br />

les grands projets que les distributeurs soutiennent<br />

jour après jour à l’aide de leur revenus<br />

assurés par <strong>Forever</strong>.<br />

MERCI à chacun de vous!<br />

Nous voulons investir dans nos générations futures<br />

afin de pouvoir leurs offrir un avenir vaillant<br />

la peine d’être vécu. Vous aussi, apportez<br />

un peu de lumière dans la vie d’une personne<br />

en détresse en ajoutant en ajoutant l’article<br />

55555, 10 CHF à votre panier lors de votre prochaine<br />

commande.


Ci chiedono sempre dove e come <strong>Forever</strong> dia<br />

il suo supporto in situazioni di emergenza. Non<br />

esistono cifre a tal proposito che vengono poi<br />

pubblicate per vanto. Il «gigante silenzioso»,<br />

come viene chiamato <strong>Forever</strong>, non urla ai quattro<br />

venti il proprio operato – è semplicemente<br />

presente laddove l’emergenza è maggiore.<br />

Per esistere in maniera perenne, quindi<br />

«<strong>Forever</strong>», dobbiamo costruire una base sicura,<br />

delle fondamenta solide per le generazioni<br />

future. Una delle opportunità di investire nel<br />

nostro futuro è rappresentata da <strong>Forever</strong> Giving<br />

www.forever-giving.org. In occasione dell’European<br />

Rally di Vienna, Gregg Maughan ha nuovamente<br />

ringraziato tutti per le donazioni dichiarando<br />

che possiamo essere orgogliosi di ciò<br />

che è stato già possibile mettere in moto grazie<br />

alla famiglia <strong>Forever</strong>. Allo stesso tempo ha però<br />

sottolineato quante emergenze ci siano sulla<br />

terra e quanto ancora si possa fare. Anche in<br />

questo caso non abbiamo limiti.<br />

FOREVER<br />

Mission statement:<br />

COSTRUIRE GRANDI<br />

COSE PER IL FUTURO<br />

2010<br />

Haiti: il primo grande progetto di intervento<br />

umanitario di <strong>Forever</strong> Giving. In collaborazione<br />

con le organizzazioni umanitarie locali, è stato<br />

possibile aiutare i bambini orfani e abbandonati<br />

che hanno vissuto l’orrore provocato dal terremoto.<br />

Europa dell’Est: soccorsi in seguito alle inondazioni<br />

con distribuzione di acqua potabile,<br />

prodotti e aiuti finanziari<br />

Brasile: sostegno di una scuola di Rio per<br />

bambini sottoprivilegiati<br />

Uganda: distribuite ai bambini oltre 7500 zanzariere<br />

come prevenzione contro la malaria<br />

Filippine: spray insetticidi distribuiti come misura<br />

di prevenzione contro la febbre dengue<br />

Burns and Trauma Foundation: Da molti anni,<br />

<strong>Forever</strong> è lo sponsor principale<br />

http://www.azburn.org/camp-courage/<br />

Brasile: Inondazioni – Soccorso con prodotti<br />

2011<br />

Giappone: Community Chancellor of Japan –<br />

cospicua donazione diretta all’organizzazione<br />

umanitaria sul posto per i dintorni di Sendai per<br />

il primo soccorso con distribuzione di acqua,<br />

cibo e coperte. In occasione dell’European<br />

Rally, sono stati venduti 5000 «Aloe Babies»,<br />

il cui ricavato è stato devoluto a questa organizzazione.<br />

La missione di <strong>Forever</strong> Giving è offrire ai bambini<br />

una vita migliore o sostenerli nelle situazioni<br />

difficili. In questo modo contribuiamo a costruire<br />

un futuro migliore.<br />

<strong>Forever</strong> Giving stringe partenariati con diverse<br />

organizzazioni, mostrando quotidianamente in<br />

questo modo il proprio interesse per un mondo<br />

migliore.<br />

I bambini sono il nostro futuro, e <strong>Forever</strong> Giving<br />

fa la differenza mettendo a disposizione in tutto<br />

il mondo mezzi, strumenti e formazione per la<br />

lotta contro la povertà, la fame e la carenza di<br />

assistenza sanitaria. Il fondo sostiene anche interventi<br />

di soccorso in caso di catastrofi in zone<br />

in cui siamo operanti oppure dove risiedono le<br />

nostre comunità di donatori.<br />

<strong>Forever</strong> Giving mette a disposizione della gente<br />

strumenti trasparenti in modo da sapere dove<br />

vadano questi aiuti.<br />

Tuttavia, qui non vengono citati tutti quei piccoli<br />

e grandi progetti che i distributori sostengono<br />

giorno per giorno attraverso <strong>Forever</strong> con il proprio<br />

reddito garantito.<br />

GRAZIE a ognuno di loro!<br />

Vogliamo investire nelle nostre generazioni future<br />

in modo che il futuro possa offrire anche<br />

un «valore della vita». Renda anche Lei del Suo<br />

prossimo ordine l’art. 55555 per donare 10.00<br />

franchi.<br />

cinque volte il cinque<br />

numero d’articolo 55555<br />

17


18<br />

Pia Gerstenmaier, <strong>Forever</strong> Beauty Trainer<br />

Morgenpflege<br />

Soins du matin<br />

Prodotti per il<br />

trattamento al risveglio<br />

Tagespflege<br />

Soins de jour<br />

Prodotti per il<br />

trattamento giorno<br />

Nachtpflege<br />

Soins de nuit<br />

Prodotti per il<br />

trattamento notte<br />

Damit Sie Ihren Erfolgsplan zielorientiert und konsequent weiter verfolgen können, verrät Ihnen FOREVER-Beauty-Trainerin<br />

Senior Managerin Pia Gerstenmaier, welche Produkte von FOREVER sich perfekt miteinander kombinieren<br />

lassen – zu jeder Tages- und Nachtzeit. Der Test Touch ist erst der Einstieg – die FOREVER-Produktpalette<br />

ergänzt jedes einzelne Produkt ganz individuell.<br />

Afin que vous puissiez poursuivre votre plan de succès de manière ciblée et cohérente, Pia Gerstenmaier, coach<br />

beauté et Senior Manager de FOREVER, vous révèle quels produits de FOREVER vous pouvez combiner de manière<br />

idéale, à toute heure du jour et de la nuit. Le Test Touch n’est qu’une entrée en matière – la palette de<br />

produits FOREVER complète chaque produit de manière tout à fait individualisée.<br />

Per perseguire la Sua strategia per il successo con una chiara visione degli obiettivi e con coerenza, la Beauty<br />

Trainer FOREVER nonché Senior Manager Pia Gerstenmaier Le rivela quali prodotti FOREVER possono essere<br />

perfettamente abbinati a ogni ora del giorno e della notte. Il Test Touch è l’approccio iniziale – la gamma dei<br />

prodotti FOREVER completa in modo davvero personalizzato ogni singolo prodotto.<br />

Art. 40<br />

Aloe First<br />

Art. 22<br />

Aloe Lips TM<br />

Art. 61<br />

Aloe Vera Gelly<br />

+ +<br />

+<br />

Art. 287 Relaxation<br />

Shower Gel<br />

Art. 199<br />

Aloe Sunscreen<br />

+ +<br />

Art. Art. 187 <strong>Forever</strong><br />

Alpha-E Factor<br />

+<br />

Art. 288 Relaxation<br />

Massage Lotion<br />

Art. 270 <strong>Forever</strong><br />

Aloe2Go TM<br />

Art. 46 Recovering<br />

Night Creme


DAS PERFEKTE VERWÖHNPROGRAMM AM MORGEN: Beim Duschen ist das Relaxation<br />

Shower Gel von FOREVER mit seinem einmalig frischen Duft der erste Wachmacher – es enthält die ganze Kraft der Aloe Vera, versetzt<br />

mit ätherischen Ölen und vielfältigen Aromen wie Lavendel, Limone und Bergamotte. Das Shower Gel spendet der Haut Feuchtigkeit und<br />

wirkt beruhigend. Anschließend mein persönlicher Geheimtipp: Sie sprühen sich den FOREVER First Spray auf den ganzen Körper – direkt<br />

auf die noch feuchte Haut. Auf alle Körperpartien, auch auf Kopf und Haare. Bleiben Sie noch kurz in der warmen Dusche und genießen<br />

den Moment des Einwirkens. Auch danach trocknen Sie sich nicht ab – sondern cremen sich genüsslich mit der Relaxation Massage Lotion<br />

von FOREVER ein. Der herrliche Lavendelduft verbreitet sich und – dank des Anteils an Sonnenblumenöl – kann man die beruhigende<br />

Lotion ausgiebig einmassieren. Der Tag kann beginnen!<br />

LE PROGRAMME DE SOIN PARFAIT POUR LE MATIN: sous la douche, le gel douche<br />

relaxant de FOREVER vous aide d’abord à vous réveiller avec son odeur fraîche et unique – il contient toute la force de l’aloe vera, combinée<br />

avec des huiles essentielles et des parfums variés, tels que la lavande, le citron et la bergamote. Le gel douche hydrate la peau et a un effet<br />

apaisant. Et enfin, mon secret personnel : vaporisez le First Spray FOREVER sur tout le corps – directement sur la peau encore humide. Sur<br />

toutes les parties du corps, également sur la tête et les cheveux. Restez encore un court moment dans la douche chaude et savourez le<br />

moment où le produit fait effet. Ne vous essuyez pas non plus ensuite – mais enduisez-vous de la lotion de massage relaxante de FOREVER.<br />

Un délicieux parfum de lavande se répand et, grâce à la présence d’huile de tournesol, cette lotion permet un massage très agréable. La<br />

journée peut commencer !<br />

IL MERAVIGLIOSO PROGRAMMA DI COCCOLE MATTUTINE: Sotto la doccia, con<br />

il suo profumo eccezionalmente fresco, il Relaxation Shower Gel di FOREVER è la prima carica energizzante: contiene tutta la forza dell’aloe<br />

vera, mescolata a oli essenziali e innumerevoli essenze quali lavanda, limone e bergamotto. Lo Shower Gel idrata la pelle e ed ha un effetto<br />

rilassante. Infine il mio suggerimento personale: spruzzi il FOREVER First Spray su tutto il corpo – direttamente sulla pelle ancora umida.<br />

Su tutte le parti del corpo, anche sulla testa e sui capelli. Resti ancora un po’ sotto la doccia tiepida e si goda il momento in cui inizia a fare<br />

effetto. Anche in seguito non si asciughi, bensì si spalmi voluttuosamente la Relaxation Massage Lotion di FOREVER. Il meraviglioso profumo<br />

di lavanda si diffonde e, grazie alla percentuale di olio di semi di girasole, è possibile applicare generosamente la lozione rilassante con un<br />

massaggio. La giornata può iniziare!<br />

DIE EFFEKTIVE TAGESPFLEGE MIT FOREVER: Sie verbringen Ihre Mittagspause gerne im Freien?<br />

Dann ist der Lippenpflegestift Aloe Lips perfekt für Sie! Verteilen Sie den Alleskönner von FOREVER nicht nur auf Ihren Lippen, sondern<br />

auch auf Wangen, Nasenrücken oder zur Erfrischung unter den Augen. Sie werden nach einem kurzen Sonnenbad sofort die angenehm<br />

pflegende und entspannende Wirkung spüren. Am besten beugen Sie dem natürlichen Hautalterungsprozess vor, wenn Sie in der jetzigen<br />

Jahreszeit täglich Aloe Sunscreen von FOREVER benutzen. Die Sonnenschutzlotion spendet dank des Aloe Vera Gels Feuchtigkeit, ist<br />

leicht aufzutragen und zieht schnell ein. Immer zur Hand haben sollte man auch FOREVER Aloe2Go TM – die ideale Kombination für Ihr<br />

Wohlbefinden. Dank der natürlichen Kraft der Aloe Vera, des Granatapfels und der Mangostane ist der Drink perfekt zur schnellen Stärkung<br />

unterwegs – egal ob im Job, auf Reisen oder beim Sport.<br />

DES SOINS DE JOUR EFFICACES AVEC FOREVER: Vous aimez passer votre pause de midi<br />

en plein air? Dans ce cas, le baume à lèvres Aloe Lips sera parfait pour vous! Appliquez ce produit magique de FOREVER non seulement<br />

sur les lèvres, mais aussi sur les joues, les ailes du nez ou pour obtenir une sensation de fraîcheur sous les yeux. Après un court bain de<br />

soleil, vous ressentirez immédiatement son agréable effet traitant et relaxant. Le moyen idéal pour prévenir le processus naturel de vieillissement<br />

de la peau est d’utiliser chaque jour, durant tout l’été, l’Aloe Sunscreen de FOREVER. Grâce au gel à l’aloe vra qu’elle contient, la<br />

lotion de protection solaire est hydratante, facile à appliquer et pénètre rapidement. Il faudrait toujours avoir à portée de main le FOREVER<br />

Aloe2Go TM – la combinaison idéale pour votre bien-être. Grâce à la force naturelle de l’aloe vera, de la grenade et du mangoustan, cette<br />

boisson vous permet de refaire le plein d’énergie en cours de route – que ce soit au travail, en voyage ou durant la pratique du sport.<br />

L’EFFICACE TRATTAMENTO GIORNO CON FOREVER: Trascorre la Sua pausa pranzo preferibilmente<br />

all’aperto? Allora lo stick per labbra Aloe Lips è l’ideale per Lei! Applichi questo prodotto tuttofare di FOREVER non solo sulle<br />

labbra ma anche sulle guance, sul dorso del naso o per rinfrescare la zona perioculare. Dopo un breve bagno di sole percepirà immediatamente<br />

un effetto piacevolmente lenitivo e rilassante. Se utilizzerà quotidianamente Aloe Sunscreen di FOREVER in questo periodo<br />

dell’anno, preverrà meglio il processo naturale di invecchiamento della pelle. Grazie al gel all’aloe vera, la lozione solare idrata, è facile<br />

da applicare e si assorbe rapidamente. Tenga sempre a portata di mano anche FOREVER Aloe2Go<br />

DIE NACHTPFLEGE MIT FOREVER: Nachts hat unsere Haut die Gelegenheit, endlich aufzuatmen – das Aloe<br />

Vera Gelly von FOREVER unterstützt diese Regeneration perfekt. Meine Empfehlung: Nach der Reinigung zuerst das Gelly großzügig auftragen.<br />

Dann unseren Klassiker, die Recovering Night Creme aus der Fleur-de-Jouvence-Serie mit ein paar Tropfen des FOREVER Alpha-E<br />

Factors versetzen. In der Ampulle steckt reines Vitamin E – perfekt für das Erscheinungsbild der Haut. Mit diesem unschlagbaren Trio<br />

geben Sie Ihrer Haut die Wirkstoffe, die sie speziell in der Nacht benötigt.<br />

TM – la combinazione ideale per il Suo<br />

benessere. Grazie alla forza naturale dell’aloe vera, della melagrana e del mangostano è la bevanda perfetta per un rapido ristoro fuori<br />

casa – non importa se al lavoro, in viaggio o durante lo sport.<br />

LES SOINS DE NUIT AVEC FOREVER: La nuit, notre peau a enfin l’occasion de respirer – la gelée d’Aloe<br />

Vera de FOREVER favorise cette régénération. Mon conseil: Après le nettoyage de la peau, appliquer tout d’abord généreusement la<br />

gelée. Puis notre grand classique, la crème Recovering Night de la série Fleur de Jouvence, avec quelques gouttes d’Alpha-E Factor de<br />

FOREVER. Cette ampoule contient de la vitamine E - parfaite pour renforcer l’éclat de la peau. Avec ce trio invincible, votre peau bénéficie<br />

de tous les éléments dont elle a particulièrement besoin pendant la nuit.<br />

IL TRATTAMENTO NOTTE CON FOREVER: Nelle ore notturne la nostra pelle può finalmente tirare un<br />

respiro di sollievo: Aloe Vera Gelly di FOREVER è un magnifico coadiuvante di questa rigenerazione. Il mio consiglio: Applichi abbondantemente<br />

il gel dopo aver struccato il viso. Quindi mescoli il nostro classico, la Recovering Night Creme della linea Fleur de Jouvence con<br />

un paio di gocce di FOREVER Alpha-E Factor. L’ampolla contiene pura vitamina E – perfetta per l’aspetto della pelle. Grazie a questo trio<br />

imbattibile fornirà alla Sua pelle i principi attivi di cui ha particolarmente bisogno nelle ore notturne.<br />

19<br />

19


20<br />

100 CC CLUB<br />

Der 100-CC-Club<br />

Ihre Business-Stabilität<br />

Jeder Manager kann sich für diesen Club qualifizieren.<br />

Die Aufgabe besteht darin, in drei aufeinanderfolgenden<br />

Monaten mindestens 100<br />

persönliche und non-Manager-Case-Credits<br />

mit Ihrem Team zu erwirtschaften. Neben der<br />

Sicherheit eines stabilen Basiseinkommens<br />

– 100 non-Manager-CC entsprechen ca. CHF<br />

5000 Bonus – erhalten Sie einen speziellen<br />

grossen Pin und natürlich die Auszeichnung am<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />

Jetzt ist aber noch nicht Schluss. Wenn Sie<br />

weitere drei Monate 100 und mehr persönliche<br />

und non-Manager-CC umsetzen, erhalten<br />

Sie zusätzlich das wertvolle Leder, eine edle<br />

Rindsleder-Mappe und eine Aktentasche mit<br />

dem <strong>Forever</strong>-Logo. Für total 12 Monate 100 und<br />

mehr CC lädt <strong>Forever</strong> Sie zu einem Wellness-<br />

Weekend in einem Resort in der Schweiz ein.<br />

Nichts geht über eine gute Work-Life-Balance,<br />

also den Einklang zwischen Familie, Privatleben<br />

und Beruf. Nach 24 Monaten gibt es ein Überraschungsgeschenk.<br />

Was bedeutet es, Mitglied des 100-CC-<br />

Clubs zu werden?<br />

Sie sind ein Vorbild für Ihr Team. Diese Vorbildfunktion<br />

ist für die Arbeit im Team wichtig.<br />

Es wird immer jemanden geben, der es Ihnen<br />

nachmachen will. Ein Manager in Ihrer Downline<br />

mit mindestens 100 CC Umsatz bringt Ihnen<br />

gemäss Marketingplan monatlich ca. 2300 CHF<br />

zusätzlich.<br />

Welche Aktivitäten muss ich machen, um<br />

zu diesem Club zu gehören?<br />

«Der Wert einer Idee liegt in der Umsetzung.»<br />

(Thomas Alva Edison)<br />

Zuerst setzen Sie sich diese Qualifikation zum<br />

Ziel. Danach intensivieren Sie das so genannte<br />

Basisgeschäft, den Sponsoring-Zyklus. (Bild<br />

Sponsoring-Zyklus). Unterstützen Sie Ihre<br />

Teampartner in ihrer täglichen Arbeit. Pflegen<br />

Sie Ihre Kunden direkt und bauen Sie eine gute<br />

AKTION<br />

Planung und<br />

Training,<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />

WEN KENNEN SIE?<br />

Familie<br />

Freunde<br />

Arbeitskollegen<br />

Verwandte<br />

Jedermann!<br />

KONTAKTIEREN<br />

UND ZEIGEN<br />

Anruf<br />

1:1<br />

WARUM CD/DVD<br />

Website<br />

Homeparty<br />

Lifestyle-Broschüre<br />

GESCHÄFTSPRÄSENTATION<br />

Bindung auf. Wichtig ist nicht das Beginnen,<br />

sondern das Durchhalten. Die tagtägliche Arbeit<br />

mit Ihren Geschäftspartnern und Ihren<br />

Kunden garantieren einen dauerhaften Erfolg.<br />

«Grossen Erfolg im Networkmarketing hat<br />

meist nur, wer überdurchschnittlich fleissig<br />

ist.» (Wolfram Andes)


Le club 100 CC<br />

Votre stabilité commerciale<br />

Chaque manager peut se qualifier pour entrer<br />

dans ce club. La mission consiste à gagner<br />

en trois mois consécutifs au moins 100 Case<br />

Credits (CC) personnels et non-manager avec<br />

votre équipe. Outre l’assurance d’un revenu de<br />

base stable (100 CC non-manager correspondent<br />

à environ CHF 5000), vous recevrez un<br />

grand pin spécial et naturellement une récompense<br />

lors du <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />

Mais l’histoire ne s’arrête pas là. Si vous gagnez<br />

pendant une période de trois mois supplémentaires<br />

100 CC plus personnels et non-manager<br />

(et plus), vous recevez en sus une serviette en<br />

cuir vachette et un porte-documents doté du<br />

logo <strong>Forever</strong>. Pour un total de 12 mois de 100<br />

CC et plus, <strong>Forever</strong> vous invite à un week-end<br />

bien-être dans un hôtel suisse. Rien ne vaut un<br />

bon équilibre travail-épanouissement person-<br />

Il club 100 CC<br />

Stabilità per la vostra attività<br />

Tutti i manager possono entrare a far parte di<br />

questo club. L’obiettivo consiste nell’ottenere<br />

con il proprio team almeno 100 non-manager<br />

Case Credits (CC) personali per tre mesi consecutivi.<br />

Oltre alla sicurezza di un reddito di base<br />

stabile (100 CC non-manager corrispondono a<br />

un bonus di circa 5.000 CHF) si ricevono anche<br />

una spilla speciale e naturalmente il premio nel<br />

corso del <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />

Ma non è ancora finita! Se per altri tre mesi si<br />

ottengono 100 e più non-manager CC personali<br />

si riceve anche la preziosa Leder, una raffinata<br />

cartella in vacchetta, e una borsa portadocumenti<br />

con il logo <strong>Forever</strong>. Per un totale di 12<br />

mesi con 100 e più CC, <strong>Forever</strong> vi invita a un<br />

weekend benessere presso un resort in Sviz-<br />

nel, à savoir l’harmonie entre la famille, la vie<br />

privée et la vie professionnelle. Après 24 mois,<br />

vous aurez droit à un cadeau-surprise.<br />

Être membre du Club 100 CC, qu’est-ce<br />

que cela signifie?<br />

Vous êtes un exemple pour votre équipe. Cette<br />

fonction d’exemple est importante pour le<br />

travail en équipe. Il y aura toujours quelqu’un<br />

qui voudra vous imiter. Un manager dans votre<br />

downline réalisant un chiffre d’affaires d’au<br />

moins 100 CC vous rapporte selon le plan marketing<br />

environ 2300 CHF de plus par mois.<br />

Quelles activités dois-je réaliser pour faire<br />

partie de ce club?<br />

«La valeur d’une idée réside dans sa mise en<br />

œuvre» (Thomas Alva Edison). Tout d’abord,<br />

fixez-vous cette qualification comme objectif.<br />

Puis intensifiez l’activité de base, le cycle du<br />

sponsoring. (image du cycle de sponsoring).<br />

Soutenez les partenaires de votre équipe dans<br />

zera. L’obiettivo è raggiungere un ottimo Work<br />

Life Balance, ovvero il perfetto equilibrio tra famiglia,<br />

vita privata e professione. Dopo 24 mesi<br />

otterrete un regalo a sorpresa.<br />

Che cosa significa diventare membro del<br />

club 100 CC?<br />

Voi siete un modello per il vostro team. Questo<br />

ruolo esemplare è importante per il team.<br />

Ci sarà sempre qualcuno che vorrà seguire le<br />

vostre orme. Un vostro manager downline con<br />

un totale di almeno 100 CC accumula per voi, in<br />

base al piano marketing, circa 2300 CHF.<br />

Quali attività devo svolgere per appartenere<br />

a questo club?<br />

«Il valore di un’idea sta nel metterla in pratica»<br />

(Thomas Alva Edison) Innanzitutto ponetevi<br />

come obiettivo questo concetto. Quindi intensificate<br />

la cosiddetta attività di base, il ciclo di<br />

FOREVER<br />

leur travail quotidien. Occupez-vous directement<br />

de vos clients et établissez une bonne<br />

relation. Ce n’est pas commencer mais durer<br />

qui est important. Le travail quotidien avec vos<br />

partenaires commerciaux et vos clients vous<br />

garantit un succès durable.<br />

«En général, seul celui qui travaille plus que la<br />

moyenne réussit vraiment dans le marketing de<br />

réseau.» (Wolfram Andes)<br />

ACTION<br />

Planification<br />

Formation<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />

QUI CONNAISSEZ-VOUS?<br />

Famille<br />

Amis<br />

Collègues de travail<br />

Parents<br />

Tout le monde!<br />

PRESENTATION<br />

D’OPPORTUNITÉ D’AFFAIRES<br />

sponsorizzazione. i i (I (Immagine i Ci Ciclo l di sponsoriz- i<br />

zazione). Supportate i partner del vostro team<br />

nelle loro attività quotidiane. Assistete i vostri<br />

clienti direttamente e create un buon legame.<br />

La fase importante non è solo creare ma conservare<br />

tale rapporto. La garanzia per un successo<br />

duraturo è il lavoro quotidiano con i vostri<br />

partner aziendali e i vostri clienti.<br />

«In generale, ottiene grande successo nel marketing<br />

di rete chi agisce con diligenza superiore<br />

alla media.» (Wolfram Andes)<br />

AZIONE<br />

pianificazione<br />

formazione<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />

CONTACTER ET<br />

MONTRER<br />

Appel téléphonique<br />

POURQUOI Entretien 1:1<br />

CD/DVD<br />

Site Internet<br />

Présentations Produits<br />

Revue «Lifestyle»<br />

CHI INSERIRE NELLA<br />

LISTA CONTATTI?<br />

familiari, amici<br />

colleghi di lavoro<br />

parenti<br />

TUTTI!<br />

CONTATTARE E<br />

PRESENTARE<br />

fare le chiamate<br />

telefoniche<br />

incontro 1:1<br />

PERCHÉ<br />

CD/DVD<br />

sito web<br />

presentazioni prodotti<br />

rivista Lifestyle<br />

PRESENTAZIONE DELL’ATTIVITÀ<br />

21


TOP MAY<br />

TOP 20 CC<br />

Die Top-20-Charts werden jeweils aufgrund<br />

der Case Credits des Vormonats innerhalb des<br />

gesamten Teams ermittelt und beziehen sich<br />

nur auf Umsätze in der Schweiz.<br />

La liste des Top 20 se base sur les case credits<br />

réalisés le mois précédent à l’intérieur<br />

du groupe entier et se réfère uniquement aux<br />

chiffres suisses.<br />

La classifica dei Top 20 si basa sui case credit<br />

fatti nel mese precedente all’interno dell’intero<br />

gruppo e si riferisce alle sole cifre svizzere.<br />

TOP 10 TEAM BUILDER<br />

Aktive Vertriebspartner mit dem grössten persönlichen<br />

und Non-Manager-Umsatz im letzten<br />

Monat in der Schweiz.<br />

Les partenaires commerciaux actifs avec le<br />

plus haut chiffre d’affaires personnel et Non-<br />

Manager réalisé en Suisse le mois dernier.<br />

Incaricati di vendita attivi con il maggior fatturato<br />

personale e Non-Manager in Svizzera<br />

nell’ultimo mese.<br />

22<br />

1. ( 1.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager<br />

2. ( 2.) Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />

3. ( 6.) Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager<br />

4. ( 4.) Philipp Ritter, Sapphire Manager<br />

5. ( 3.) Sigi & Peter Keller, Senior Manager<br />

6. ( 8.) Trudy & Urs Arni, Manager<br />

7. ( 5.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />

8. ( 9.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager<br />

9. ( 7.) Miriam Köppel, Soaring Manager<br />

10. (12.) Erika Klingler, Senior Manager<br />

11. (11.) Françoise & Ruedi Wittmann, Manager<br />

12. (17.) Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />

13. ( – ) Gabriela Bortis, Manager<br />

14. ( – ) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Senior Manager<br />

15. (15.) Manfred Widmann, Soaring Manager<br />

16. ( – ) Valèrie Henzen, Manager<br />

17. (18.) Heinrich Lauener, Manager<br />

18. ( – ) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />

19. (14.) Maria & Mauro Hochstrasser, Manager<br />

20. ( – ) Denise & Claudio Menotti, Manager<br />

1. ( 1.) Trudy & Urs Arni, Manager<br />

2. ( 3.) Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />

3. ( 6.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager<br />

4. ( 4.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />

5. ( – ) Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />

6. ( 8.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager<br />

7. ( – ) Valèrie Henzen, Manager<br />

8. ( – ) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />

9. ( – ) Denise & Claudio Menotti, Manager<br />

10. (10.) Erika Klingler, Senior Manager


TOP SPONSORING<br />

Vertriebspartner, deren frisch eingeschriebene<br />

Distributoren im letzten Monat am meisten<br />

umgesetzt haben.<br />

Les partenaires commerciaux dont les Distributeurs<br />

qui viennent d’être inscrits ont réalisé<br />

ensemble le chiffre d’affaires le plus élevé.<br />

Gli incaricati di vendita i cui Distributori appena<br />

iscritti hanno realizzato il maggior fatturato.<br />

Im Oktober 2004 betrachtete Martina eine Geschäftsmöglichkeit,<br />

was mich natürlich brennend<br />

Interessierte. Es geht ja wohl gar nicht,<br />

dass sie ohne mein Wissen irgendein komisches<br />

Geschäft machen will! Damals wurden wir wegrationalisiert<br />

und wir waren offen für etwas Neues.<br />

Der Schuss ging nicht nach hinten los, denn<br />

ich hatte schon 5 Minuten nach meiner Registrierung<br />

Martina gesponsert. Unsere IDs sind mittlerweile<br />

zusammengelegt.<br />

Als Rettungsschwimmer konnte ich konstantere<br />

Leistungen erbringen, meine Erholungszeiten<br />

auf ein Minimum reduzieren und 2005 den Europameistertitel<br />

feiern. Da wusste ich definitiv:<br />

Diese Produkte sind einfach genial! Nach einigen<br />

Ups und Downs habe ich mich in diesem Jahr<br />

entschlossen, dass es so nicht weiter gehen<br />

kann. Mein Vorsatz, jeden Monat im Schnitt 10<br />

Aktiv-CC umzusetzen, war der Startschuss. Mitte<br />

März habe ich meine Up- und Downline informiert,<br />

dass ich nun mit <strong>Forever</strong> meine Existenz<br />

sichern will. Danke euch allen. Danke an die Upline,<br />

ihr habt uns unterstützt, an uns geglaubt und<br />

vor allem habt ihr uns nicht aufgegeben. Rex<br />

Maughan, du hast uns eine wundervolle Chance<br />

gegeben und wir dürfen sie nutzen. Herzlichen<br />

Dank.<br />

Jürg Graf hat mal gesagt: In jedem Kartenspiel<br />

sind vier Asse. Je nach dem, wie das Kartenspiel<br />

gemischt ist, kommen die vier Asse am Anfang<br />

oder am Ende, aber sie kommen. Bleibt dran!<br />

1. Sydné Vogt, Assistant Supervisor<br />

2. Steve Egger, Assistant Supervisor<br />

3. Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />

4. Motolo Moletsane, Supervisor<br />

5. Hans Buser & Maya Andrist, Assistant Manager<br />

MANAGER<br />

Pius Ballat & Martina Binder<br />

Sponsor: Verena Schmid<br />

En octobre 2004, Martina s’est intéressée à une<br />

opportunité d’affaire, ce qui attira mon attention.<br />

Impensable qu’elle commence une activité<br />

à mon insu! Nous venions les deux de perdre<br />

notre emploi et étions donc ouverts à toute nouveauté.<br />

Ce fut un coup de maître car 5 minutes<br />

après mon inscription j’avais déjà parrainé Martina.<br />

Aujourd’hui, nos numéros ID sont fusionnés.<br />

En tant que nageur de sauvetage, ma performance<br />

a gagné en constance, mes temps de<br />

repos se sont réduits au minimum et en 2005<br />

j’ai pu célébrer le titre de champion d’Europe. Je<br />

n’avais plus de doute: ces produits sont simplement<br />

géniaux! Après des hauts et des bas, cette<br />

année j’ai conclu qu’il faut changer. Mon propos<br />

de réaliser chaque mois une moyenne de 10 CC<br />

actifs a été le signal du départ. À la mi-mars j’ai<br />

renseigné mon upline et ma downline sur mon<br />

intention d’assurer mon existence avec <strong>Forever</strong>.<br />

Merci à vous tous. Merci à mon upline, vous<br />

nous avez appuyés, nous avez fait confiance et,<br />

surtout, vous ne nous avez pas délaissés. Rex<br />

Maughan, tu nous as donné une chance merveilleuse,<br />

et nous pouvons en profiter. Merci de tout<br />

cœur.<br />

Jürg Graf a dit: chaque jeu de cartes contient<br />

quatre as. Qu’ils sortent au début ou à la fin du<br />

jeu dépend de la façon de laquelle les cartes ont<br />

été battues, mais ils sortiront. Accrochez-vous!<br />

FOREVER<br />

Nell’ottobre del 2004 Martina scoprì un’opportunità<br />

d’affare che attirò anche la mia attenzione.<br />

In fondo, non era accettabile che iniziasse<br />

un’attività a mia insaputa! All’epoca avevamo<br />

perso entrambi il lavoro ed eravamo dunque<br />

pronti a riorientarci. E la scelta fu proprio azzeccata,<br />

infatti, 5 minuti dopo la mia iscrizione avevo<br />

già sponsorizzato Martina. Oggi, i nostri ID sono<br />

accorpati.<br />

In quanto nuotatore di salvataggio ho potuto ottimizzare<br />

le mie prestazioni, i tempi di recupero<br />

si sono ridotti al minimo e, nel 2005, ho potuto<br />

celebrare il titolo di campione d’Europa. E così<br />

ho capito: questi prodotti sono semplicemente<br />

geniali! Dopo vari alti e bassi, quest’anno mi<br />

sono reso conto che non può andare avanti in<br />

questo modo. La mia decisione di realizzare una<br />

media di 10 CC attivi al mese è stata l’inizio di<br />

tutto. A metà marzo ho informato la mia upline<br />

e la downline sulla mia intenzione di assicurarmi<br />

l’esistenza con <strong>Forever</strong>. Grazie a voi tutti! Grazie<br />

all’upline, ci avete appoggiati, avete creduto<br />

in noi e soprattutto non ci avete mollato. Rex<br />

Maughan, tu ci hai dato un’opportunità meravigliosa,<br />

e noi possiamo sfruttarla. Grazie di cuore.<br />

Jürg Graf una volta ha detto: in ogni mazzo di<br />

carte ci sono quattro assi. Possono apparire<br />

all’inizio o alla fine, a seconda di come le carte<br />

sono state mischiate, però è certo che appariranno.<br />

Non mollate!<br />

23


24<br />

QUALIFIERS MAY<br />

Bernadette: Dass es Pflegeprodukte aus einer<br />

Pflanze namens Aloe Vera gibt, vernahm ich<br />

2004 anlässlich des Kurses «Aloe Vera Wellness-<br />

Massage nach Matthias Will» bei unseren heutigen<br />

Upline-Managern Trudy und Urs Arni. 2007<br />

stiess ich nach einem Reitunfall wieder auf die<br />

Aloe-Vera-Produkte – Zufall oder höhere Gewalt?<br />

Heute bin ich masslos begeistert und freue mich<br />

jedes Mal, wenn ich diese wunderbaren Produkte<br />

anderen Menschen vermitteln kann.<br />

Werner: Mit den Tübli und den Säften hatte ich<br />

anfänglich nicht allzu viel am Hut. Doch mit der<br />

Zeit steckte die Begeisterung meiner Frau auch<br />

mich an. Ich bekam zum Frühstück immer die<br />

Aloe serviert und mit der Zeit fiel mir auf, dass<br />

ich beim Velofahren immer vor meinen Kollegen<br />

auf der Passhöhe war. Aus Erfahrung weiss ich,<br />

dass ein Marketingplan, wie <strong>Forever</strong> ihn hat, nur<br />

dann funktioniert, wenn Produkte verkauft und<br />

aus eigener Initiative nachbestellt werden. Und<br />

siehe da: Bei <strong>Forever</strong> ist es der Fall!<br />

Bernadette & Werner: Nicht aus finanziellen<br />

Gründen, sondern aus Freude, anderen Menschen<br />

mit der Aloe Vera und mit <strong>Forever</strong> einen<br />

Gefallen erweisen zu können, das ist unsere<br />

Triebfeder. Wir bedanken uns für die tolle Unterstützung<br />

vom ganzen Team in der Up- und<br />

Downline. Wir freuen uns, zusammen mit Euch<br />

auf eine weitere erfolgreiche Zukunft mit <strong>Forever</strong>.<br />

Im Jahr 2006 hatten wir beide erstmals Kontakt<br />

mit einem Aloe-Produkt, dem Aloe Lips: ich,<br />

Denise, bei der Kosmetikerin in Winterthur und<br />

Claudio bei Rosanna und Sabino in Lugano an einer<br />

Ausstellung. Nachdem ich mehrere Jahre die<br />

Pflegeprodukte selbst herstellte, bot sich nun die<br />

Gelegenheit, eine Alternative kennenzulernen.<br />

Fast 2 Jahre haben wir die Aloe-Produkte getestet.<br />

Wir waren sehr anspruchsvoll. Wir wollten<br />

wissen, wie sie sich anfühlen und wie sie wirken.<br />

Es war wunderbar! Wir waren definitiv überzeugt.<br />

Wir wussten nun, dass man fit und gesünder<br />

älter werden kann. Zudem ging Claudio früher<br />

in Pension, ich kündigte meinen Arbeitsplatz<br />

und wir zogen nach Ascona.<br />

Nun ging es richtig los. Wir besuchten fast alle<br />

Schulungen bei Rosanna und Sabino Zingaro,<br />

auch Kurse bei Susanna und Jürg Graf oder Seminare<br />

bei Michael Strachowitz usw. Es hat viel<br />

Spass gemacht.<br />

Die Unterstützung von Rosanna und Sabino, ihr<br />

ganzes Wissen und der Glaube an uns, dazu ein<br />

Quäntchen Glück halfen uns zum Manager. Es<br />

ging langsam aber stetig aufwärts. Vielen Dank<br />

auch unserem treuen Team und dem FLP-Team.<br />

MANAGER<br />

Bernadette & Werner Leibacher<br />

Sponsor: Nicole Leibacher<br />

Bernadette: En 2004 ce fut la première fois que<br />

j’ai entendu parler de produits à base d’une<br />

plante appelée Aloe Vera lors d’un cours de<br />

massage à l’Aloe Vera chez nos upline Managers<br />

d’aujourd’hui, Trudy et Urs Arni. En 2007,<br />

après un accident de cheval, je redécouvris les<br />

produits à l’Aloe Vera – coïncidence ou force<br />

majeure ? Aujourd’hui, mon enthousiasme est<br />

illimité et je m’en réjouis à chaque fois que j’ai<br />

l’opportunité de partager ces merveilleux produits<br />

avec d’autres gens.<br />

Werner: Au début, les tubes et les jus ne<br />

m’intéressaient pas vraiment. Cependant, avec le<br />

temps, l’enthousiasme de ma femme me contamina.<br />

Plus de petit-déjeuner sans l’Aloe. Avec le<br />

temps, je m’aperçus qu’aux randonnées en vélo<br />

je gagnais le col plus vite que mes collègues. Je<br />

sais par expérience qu’un Plan Marketing tel que<br />

celui de <strong>Forever</strong> ne fonctionne que si l’on vend<br />

les produits et les commande de manière répétée<br />

et sur propre initiative. Et voilà : chez <strong>Forever</strong>,<br />

c’est le cas!<br />

Bernadette & Werner: Notre aiguillon n’est pas<br />

de nature financière mais il consiste en la joie<br />

de pouvoir faire plaisir aux autres avec l’Aloe<br />

Vera et <strong>Forever</strong>. Nous remercions notre upline et<br />

downline pour le soutien grandiose. Nous nous<br />

réjouissons de pouvoir vivre un avenir de succès<br />

avec vous et <strong>Forever</strong>.<br />

MANAGER<br />

Denise & Claudio Menotti<br />

Sponsor: Rosanna Zingaro<br />

En 2006, ce fut notre premier contact avec un<br />

produit à l’aloès, l’Aloe Lips: moi, Denise, chez<br />

l’esthéticienne à Winterthur, et Claudio chez<br />

Rosanna e Sabino à une exposition à Lugano.<br />

Après avoir fabriqué moi-même des produits de<br />

soins pendant des années, j’eus l’opportunité de<br />

connaître une alternative.<br />

Nous avons testé les produits à l’aloès pendant<br />

presque 2 années. Nous étions très exigeants.<br />

Nous voulions sentir les produits et en connaître<br />

l’efficacité. C’était merveilleux! Nous en<br />

étions définitivement convaincus. Nous savions<br />

que nous aurions pu vieillir en toute santé et en<br />

pleine forme. De plus, Claudio a pris sa retraite<br />

anticipée, moi j’ai démissionné et nous avons<br />

déménagé à Ascona.<br />

C’était le déclic. Nous participâmes à presque<br />

toutes les formations de Rosanna et Sabino Zingaro,<br />

mais aussi chez Susanna et Jürg Graf et<br />

aux séminaires de Michael Strachowitz, etc. Ce<br />

fut un grand plaisir.<br />

L’appui de Rosanna et de Sabino, leur savoir<br />

immense et la confiance en nous, en plus un<br />

soupçon de chance, nous ont aidés à devenir<br />

Managers. Les progrès furent lents mais constants.<br />

Merci également à notre équipe fidèle ainsi<br />

qu’à l’équipe FLP.<br />

Bernadette: Ho saputo nel 2004 dell’esistenza di<br />

prodotti a base di una pianta chiamata Aloe Vera<br />

in occasione di un corso sui massaggi all’Aloe<br />

Vera presso quelli che sarebbero diventati i nostri<br />

upline Manager Trudy e Urs Arni. Nel 2007,<br />

dopo un incidente a cavallo, li ho riscoperti. Caso<br />

o forza maggiore? Oggi il mio entusiasmo è smisurato<br />

e mi rallegro ogni volta che posso presentare<br />

questi meravigliosi prodotti alle persone.<br />

Werner: I tubetti e i succhi inizialmente non<br />

mi interessavano più di tanto. Ma col tempo<br />

l’entusiasmo di mia moglie ha contagiato anche<br />

me. L’Aloe mi è stata ripetutamente servita<br />

a colazione, e pian piano mi accorgevo che alle<br />

escursioni in bici raggiungevo il passo sempre<br />

prima dei miei colleghi. So per esperienza che un<br />

Piano Marketing come quello di <strong>Forever</strong> funziona<br />

solo se i prodotti si vendono e si riordinano su iniziativa<br />

personale. Et voilà: da <strong>Forever</strong> funziona!<br />

Bernadette & Werner: La nostra molla non sono<br />

motivi economici bensì la gioia di fare un piacere<br />

agli altri con l’Aloe Vera e la <strong>Forever</strong>. Ringraziamo<br />

il nostro intero team dell’upline e downline per il<br />

fantastico appoggio. Ci rallegriamo di un futuro<br />

di successo, con voi e con <strong>Forever</strong>.<br />

Nel 2006 per la prima volta siamo entrati in contatto<br />

con un prodotto all’Aloe, ovvero l’Aloe<br />

Lips: io, Denise, dall’estetista a Winterthur e<br />

Claudio da Rosanna e Sabino a un’esposizione<br />

a Lugano. Dopo aver prodotto io stessa per anni<br />

prodotti paramedici, ho trovato l’opportunità di<br />

conoscere un’alternativa.<br />

Abbiamo testato i prodotti all’Aloe per quasi<br />

2 anni. Eravamo molto esigenti. Volevamo toccarli<br />

e vedere come agiscono. È stato meraviglioso!<br />

Ne eravamo convinti definitivamente. Ora<br />

sapevamo che potevamo invecchiare in salute e<br />

in piena forma. Inoltre Claudio è andato in pensione<br />

in anticipo, io mi sono licenziata e abbiamo<br />

traslocato ad Ascona.<br />

Fu questo il lancio. Abbiamo partecipato a quasi<br />

tutte le formazioni di Rosanna e Sabino Zingaro,<br />

ma anche da Susanna e Jürg Graf e ai seminari<br />

di Michael Strachowitz, ecc. È stato molto divertente.<br />

L’appoggio di Rosanna e Sabino, tutto il loro<br />

know-how e la fiducia riposta in noi nonché un<br />

pizzico di fortuna ci hanno aiutati a diventare Manager.<br />

L’avanzamento è stato lento ma costante.<br />

Grazie anche al nostro fedelissimo gruppo e al<br />

team FLP.


AUTO PROGRAM<br />

ASSISTANT MANAGER<br />

NAME SPONSOR<br />

Anton Dushi Rijad Nadarevic<br />

Yannic Lüthi Jerome Vetere<br />

Sue Märki Erika Klingler<br />

Rijad Nadarevic Peter Keller<br />

SUPERVISOR<br />

NAME SPONSOR<br />

Laura & Domingo Bianchi Aspari Rosanna Zingaro<br />

Caroline Bitschnau Eduard Bitschnau<br />

Alessandro Carbone Philipp Ritter<br />

Marlène Fretz Bernadette Leibacher<br />

Nicole Gersbach Ulrike Meissner<br />

Beatrice & Werner Hägi-Ott Trudy Arni<br />

Bernhard Manser Andrea Gavallet<br />

Isabelle Marchand Manuela Thierrin<br />

Ulrike Meissner Céline Widmer<br />

4 CC CLUB<br />

LEVEL 3<br />

LEVEL 2<br />

100 CC CLUB<br />

LEVEL 1<br />

3 Monate mois mesi<br />

LEVEL 3<br />

12 Monate mois mesi<br />

LEVEL 2<br />

6 Monate mois mesi<br />

LEVEL 1<br />

3 Monate mois mesi<br />

NAME SPONSOR<br />

Philipp Ritter Peter Keller<br />

NAME SPONSOR<br />

Sigi & Peter Keller Rolf Kipp<br />

Für den 100-CC-Club qualifizieren sich Distri-butoren<br />

jeder Stufe, die mehrere Monate<br />

hintereinander mindestens 100 persönliche<br />

und Non-Manager-CC umgesetzt haben.<br />

Für den 4-CC-Club qualifizieren sich Distributoren<br />

jeder Stufe, die mehrere Monate<br />

hintereinander mit 4 CC aktiv waren.<br />

NAME<br />

Juliette Goy<br />

Nicole Hollenstein<br />

Barbara Ris<br />

NAME<br />

Madlene Bohren & Jürg von<br />

Känel<br />

Font partie du club des 100 CC, les Distributeurs<br />

de chaque niveau ayant effectué au<br />

moins 100 CC personnels et Non-Manager<br />

pendant plusieurs mois consécutifs.<br />

NAME SPONSOR<br />

Trudy & Urs Arni Sabina Strahm-Waller<br />

NAME<br />

Laura & Domingo Bianchi Aspari<br />

Ruth Bucher<br />

Alessandro Carbone<br />

Nadja Fries<br />

Susy & Heinz Gasser<br />

Andrea & Christophe Gavallet<br />

Font partie du club des 4 CC, les Distributeurs<br />

de chaque niveau, ayant été actifs avec<br />

4 CC pendant plusieurs mois consécutifs.<br />

Elisabeth Schneider<br />

Jacqueline & Ralph Zimmerli<br />

Robert Schäfli<br />

Tabea Tekin<br />

Delia Graber<br />

Olga Hafner<br />

Beat Huber<br />

Karin Jäggi-Strässle<br />

Cornelia Jost<br />

Sue Märki<br />

FOREVER<br />

NAME SPONSOR<br />

Manuela Piatti Denise Menotti<br />

Robert Schäfli Christina Holenweger<br />

Jerome Vetere Anton Dushi<br />

NAME SPONSOR<br />

Christian Pandiani Alessandro Carbone<br />

Jaqueline Peyer Tabea Tekin<br />

Beat Rudin Florian Kaufmann<br />

Victoria Seminario La Roche Sarah Bell<br />

Narit Somnus Nicole Gersbach<br />

Yvonne Teppler-Ribi Peter Hauser<br />

Marco Wettstein Riccaldo Wenger<br />

Céline Widmer Christian Pandiani<br />

Urs Zürcher Bernadette Leibacher<br />

Per il 100 CC Club si qualificano i Distributori<br />

di ogni livello che hanno effettuato almeno<br />

100 CC personali e Non-Manager per<br />

più mesi consecutivi.<br />

Per il 4 CC Club si qualificano i Distributori<br />

di ogni livello che sono stati attivi con<br />

4 CC per più mesi consecutivi.<br />

Margreth Mutzner<br />

Giuseppina Perrone<br />

Josef Pongracz<br />

Gabriela Schumacher<br />

Manuela Tekin<br />

25


26<br />

NEWS JUNE<br />

<strong>Forever</strong> Newspaper kommt<br />

Sie halten die 81. und letzte Ausgabe des <strong>Forever</strong>-Monatsmagazins der Schweiz in Händen. Freuen Sie<br />

sich im Juli über das komplett neu gestylte <strong>Forever</strong> Newspaper! Das gemeinsame <strong>Forever</strong> Newspaper<br />

von Deutschland, Österreich und der Schweiz liegt ab 1. Juli jeder Bestellung bei.<br />

<strong>Forever</strong> Newspaper dès juillet<br />

Vous avez entre vos mains la 81 e et dernière issue de la revue mensuelle de <strong>Forever</strong> Suisse. À partir<br />

de juillet, vous pourrez découvrir le tout nouveau <strong>Forever</strong> Newspaper! Ce journal commun à <strong>Forever</strong><br />

Allemagne, Autriche et Suisse sera joint à vos commandes à partir du 1 er juillet prochain.<br />

Die Schweiz im Profi t Sharing<br />

Ab sofort gibt es einen Grund mehr, mit uns zur European Rally nach Budapest zu fahren: Die Schweiz<br />

nimmt neu am Profit Sharing teil! Feiern Sie mit, wenn Schweizer Distributoren auf der Bühne Checks<br />

mit vier-, fünf- oder gar sechsstelligen Beträgen entgegennehmen werden!<br />

La Suisse participe au Profi t Sharing<br />

Dès maintenant, vous avez une raison en plus de nous accompagner à l’European Rally à Budapest: la<br />

Suisse participe au Profit Sharing avec effet immédiat! Fêtez avec nous lorsque les Distributeurs suisses<br />

monteront sur scène pour retirer leurs chèques à quatre, cinq ou même six chiffres!<br />

La Svizzera nel Profi t Sharing<br />

Da subito avete un motivo in più per venire all’European Rally a Budapest: la Svizzera partecipa da<br />

subito al Profit Sharing! Festeggiate con noi quando i Distributori svizzeri saliranno sul palco per ritirare<br />

i loro assegni a quattro, cinque, persino sei cifre!<br />

Team Challenge Winter 2011<br />

Qualifizieren auch Sie sich mit Ihrem Team für ein exklusives<br />

Training in Marienbad! Dieses besondere Incentive läuft noch<br />

bis 30. September. Anfang Dezember reisen die Qualifizierten<br />

nach Tschechien! Detaillierte Informationen finden Sie auf unserer<br />

Website info.flp.ch.<br />

Team Challenge hiver 2011<br />

Qualifiez-vous pour un training exclusif à Mariánské Lázně (Marienbad) avec votre team! Ce programme<br />

Incentive très spécial dure jusqu’au 30 septembre. Début décembre, les qualifiés iront en Tchéquie!<br />

Pour plus de détails, veuillez consulter notre site info.flp.ch.<br />

Team Challenge inverno 2011<br />

Qualificatevi con il vostro team per un training esclusivo a Mariánské Lázně (Marienbad)! Questo speciale<br />

incentivo dura fino al 30 settembre. Ai primi di dicembre, i qualificati partiranno in Repubblica<br />

Ceca! Per maggiori informazioni, consultate il nostro sito info.flp.ch.<br />

Neu: Aloe MPD 2x ultra<br />

Das neue Aloe MPD 2x ultra, der doppelt konzentrierte Universalreiniger,<br />

ist ab sofort erhältlich! Bestellen Sie ihn unter Art. 307. Aloe MPD<br />

2x ultra ersetzt Aloe MPD (Art. 50). Ebenfalls erhältlich: MPD-2x-<br />

Sprayflasche, Art. 10060.<br />

Nouveau: Aloe MPD 2x ultra<br />

Le nouveau Aloe MPD 2x ultra, le détergent universel doublement<br />

concentré, est en vente dès maintenant! Commandez-le au no. d’art.<br />

307. Aloe MPD 2x ultra remplace Aloe MPD (art. 50). Disponible<br />

également : vaporisateur MPD 2x, art. 10060.<br />

Nuovo: Aloe MPD 2x ultra<br />

Il nuovo Aloe MPD 2x ultra, il detergente universale doppiamente<br />

concentrato, è in vendita da subito! Ordinatelo al n. d’art. 307.Aloe<br />

MPD 2x ultra sostituisce Aloe MPD (art. 50). Altra novità: vaporizzatore<br />

MPD 2x, art. 10060.<br />

EUROPEAN RALLY<br />

BUDAPEST2012<br />

Info<br />

A luglio arriva il Newspaper<br />

Avete tra le mani l’81 a e ultima edizione della<br />

rivista mensile di <strong>Forever</strong> Svizzera. A luglio potrete<br />

scoprire il nuovissimo <strong>Forever</strong> Newspaper<br />

completamente rielaborato! <strong>Forever</strong> Newspaper,<br />

la rivista comune a <strong>Forever</strong> Germania, Austria e<br />

Svizzera, sarà allegata a ogni ordine a partire dal<br />

prossimo 1° luglio.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> ist Gönner des<br />

Schweizerischen Verbands Network Marketing.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> est protectrice<br />

de l’Association suisse de network marketing.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> è mecenate<br />

dell’Associazione svizzera di network marketing.<br />

FLP INFO<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong><br />

Stegackerstrasse 6<br />

Postfach<br />

CH–8404 Winterthur<br />

Tel. +41 52 235 11 70 Fax +41 52 235 11 71<br />

Logistik-Zentrum/centre logistique/centro logistico<br />

Juchstrasse 31<br />

CH–8500 Frauenfeld<br />

Öffnungszeiten Heures d’ouverture Orari d’apertura:<br />

Montag–Freitag<br />

Lundi–Vendredi<br />

Lunedì–Venerdì 9.00 –12.00/13.00–17.00<br />

Neuanträge bis 16:30 Uhr im Logistik-Zentrum<br />

Demandes d’adhésion jusqu’à 16h30<br />

au centre logistique<br />

Richieste d’adesione fino alle 16,30 al centro logistico<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber Editeur Editore<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong><br />

http://www.flp.ch<br />

www.foreverliving.ch<br />

Redaktion Rédaction Redazione<br />

Thomas & Elisabeth Rauscher, Casimiro Ierace<br />

Übersetzungen Traductions Traduzioni<br />

Casimiro Ierace<br />

Satz Mise en page Layout<br />

Juni juin giugno 2011<br />

Patricia Stettler<br />

Druck Impression Stampa<br />

Schellenberg Druck, Pfäffikon ZH<br />

Auflage Tirage Tiratura<br />

5000 Ex.<br />

Cover<br />

Argi+<br />

Schweiz � Suisse � Svizzera<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>|<strong>Forever</strong> Giving|100 CC Club


AGENDA 15. 6. – 31. 7. 2011<br />

CORE BUSINESS TRAININGS<br />

FAST START TRAINING<br />

1023 Crissier, Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />

Nathalie Baron & A-F Cretegny, Fabienne Hostettler et Carlos Pontes,<br />

afcretegny@bluewin.ch/ 19:15–21:30 / avec POA<br />

• mercredi 6 juillet<br />

3098 Köniz, Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1<br />

eagle-group, hefti@eagle-group.ch / 18:45–20:45 / mit GP<br />

• Freitag 17. Juni 1. Juli 15. Juli 29. Juli<br />

4852 Rothrist, Hotel Ibis (direkt bei der Autobahnausfahrt)<br />

Sigi & Peter Keller und Trudy & Urs Arni, info@forever-partner.ch<br />

19:15–21:30 / mit GP<br />

• Montag 20. Juni 18. Juli<br />

6252 Dagmarsellen, Hotel Löwen, Baselstrasse 10<br />

Susanna & Jürg Graf und Rita Roelli info@inoteam.com / 19:30–21:30 / mit GP<br />

• Donnerstag 7. Juli<br />

6300 Zug, Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />

time team, Hanspeter de Sepibus, timeteam@timeteam.ch / 19:00-21:00<br />

• Montag 27. Juni<br />

6900 Lugano, Centro di Formazione Aloe <strong>Forever</strong>, via Adamini 32<br />

Rosanna Zingaro e Mauro Hochstrasser, rosaloe3@gmail.com / 20:00–21:30<br />

• mercoledì 22 giugno<br />

• giovedì 30 giugno<br />

8500 Frauenfeld, Hotel Domicil, Oststrasse 51<br />

Elsbeth Müller und Jürg Graf, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30–22:00 / mit GP<br />

• Mittwoch 22. Juni<br />

Elsbeth Müller, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30-21:30 / mit GP<br />

• Mittwoch 6. Juli<br />

8500 Frauenfeld, Hotel Conti, Heimstrasse 41<br />

Elsbeth Müller, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30-21:30 / mit GP<br />

• Mittwoch 20. Juli<br />

8600 Dübendorf, Schulungscenter eagle group, Neugutstr. 54, 4. Stock<br />

eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch / 19:15–21:30 / mit GP<br />

• Mittwoch 15. Juni 22. Juni 29. Juni 6. Juli<br />

13. Juli 20. Juli 27. Juli<br />

8853 Lachen SZ, Hotel Bären, Marktgasse 9<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 19:30–21:30 / mit GP<br />

• Montag 20. Juni 18. Juli<br />

NETWORK SKILLS TRAINING<br />

1023 Crissier, Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />

Nathalie Baron & A.-F. Cretegny, afcretegny@bluewin.ch/ 09:30–17:30<br />

• dimanche 26 juni<br />

6300 Zug, Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />

time team: Viviane Ehrli und Hanspeter de Sepibus,<br />

timeteam@timeteam.ch / 11:00-17:00<br />

• Sonntag 19. Juni 10. Juli<br />

6440 Brunnen, Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com/ 10:00-18:00<br />

• Sonntag 26. Juni 24. Juli<br />

8600 Dübendorf, Schulungscenter eagle group, Neugutstr. 54, 4. Stock<br />

eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch / 08:45-17:30<br />

• Sonntag 19. Juni<br />

• Samstag 2. Juli<br />

BUSINESS PRESENTATIONS<br />

6300 Zug, Geschäftspräsentation<br />

Gotthardstrasse 25, time team, viviane.ehrli@timeteam.biz / 19:00–20:30<br />

• Dienstag 21. Juni 28. Juni 5. Juli 12. Juli<br />

6500 Bellinzona, FOM – <strong>Forever</strong> Opportunity Meeting<br />

Casa del Popolo Viale Stazione 32, Rosanna e Sabino Zingaro,<br />

rosaloe3@gmail.com / 20:00-21:30<br />

• martedì 21 giugno<br />

8600 Dübendorf, Strachowitz-Seminar<br />

Schulungscenter eagle group Neugutstrasse 54, 4. Stock,<br />

eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch / 13:00–17:30<br />

• Sonntag 26. Juni<br />

BEAUTY & WELLNESS SESSIONS<br />

6300 Zug, Biolifting-Workshop,<br />

Gotthardstrasse 25, Schulungscenter time team,<br />

Viviane Ehrli, timeteam@timeteam.ch / 19:00–21:00<br />

• Mittwoch 15. Juni<br />

8404 Winterthur, Sonya-Basiskurs 1 und 2<br />

FLP-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 2. Stock,<br />

Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, info@flp.ch / 10:00–18:00<br />

Sonya-Basiskurs 3<br />

• Samstag 2. Juli<br />

PRODUCT PRESENTATIONS<br />

FOREVER<br />

PRODUCT & CUSTOMER CARE TRAINING<br />

3076 Worb, Zentrum Adlerhorst, Alpweg 35<br />

Bernhard und Lilian Hefti, hefti@eagle-group.ch / 19:15–22:00<br />

• Mittwoch 29. Juni 20. Juli<br />

5103 Wildegg, Hotel Aarehof, Bahnhofstrasse 5, www.aarehof.ch<br />

Erika Klingler, erikaklingler@tele2.ch / 13:00-17:00<br />

• Samstag 25. Juni<br />

6300 Zug, Gotthardstrasse 25, direkt beim Bahnhof<br />

time team, Viviane Ehrli, viviane.ehrli@timeteam.biz / 19:00-21:00<br />

• Montag 4. Juli (Teil 1: Produkte)<br />

• Donnerstag 7. Juli (Teil 2: Kundenpflege)<br />

6440 Brunnen, Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 14:00–18:00<br />

• Samstag 2. Juli<br />

8600 Dübendorf, Schulungszentrum eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock<br />

Monica Zanetti und René Schmid, monica.zanetti@eagle-group.ch/19:15-22:00<br />

• Donnerstag 7. Juli<br />

1023 Crissier, Présentation Produits<br />

Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />

Nathalie Baron & A-F Cretegny, Fabienne Hostettler et Carlos Pontes,<br />

afcretegny@bluewin.ch / 19:15-21:30<br />

• mercredi 22 juin<br />

1218 Grand Saconnex, Présentation Produits<br />

La Ferme Sarasin (salle 105), Ch. Edouard Sarasin 47<br />

Nathalie Baron et Anne-France Cretegny / Christer Ehrenborg,<br />

nathalie.baron@bluewin.ch / 19:15-21:00<br />

• lunedi 27 juin<br />

2052 La Vue des Alpes, Aloe Vera dans le domaine sportif,<br />

Hôtel de la Vue des Alpes<br />

Fabienne Paratte, flofaloe@hotmail.com, bellaloe@hotmail.com / 09:30-17:00<br />

• samdi 18 juin<br />

2300 la Chaux-de-Fonds, Soirée présentation de produits,<br />

Eplatures 46a, 2 ème étage<br />

Fabienne Paratte et Belmira Soares, flofaloe@hotmail.com / 19:15–21:30<br />

• jeudi 23 juin<br />

6252 Dagmarsellen, <strong>Forever</strong> Aloe Forum<br />

Hotel Löwen, Baselstrasse 10<br />

Susanna & Jürg Graf und Rita Roelli, info@inoteam.com / 19:30–22:00<br />

• Donnerstag 23. Juni 21. Juli<br />

6300 Zug,<br />

Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />

Viviane Ehrli, timeteam@timeteam.ch / 19:00–21:00<br />

Produkte -Workshop 1<br />

• Mittwoch 29. Juni<br />

Biolifting - Workshop<br />

• Mittwoch 13. Juli<br />

6500 Bellinzona, Scuola Prodotti con la Dottoressa Moro: Le allergie e le intolleranze<br />

alimentari<br />

Casa del Popolo, viale Stazione 32<br />

Rosanna Zingaro, Rosaloe3@gmail.com / 09:30-17:00<br />

• Domenica 19 giugno<br />

8404 Winterthur, Aloe-Vera-Seminarreihe mit Dr. Jakob Müller<br />

FLP-Zentrale, vis-à-vis Bahnhof Winterthur-Hegi, Stegackerstrasse 6, 2. Stock<br />

Manfred Widmann,info@flppower.info/ 19:00-21:30<br />

• Dienstag 5. Juli<br />

8404 Winterthur, Produkttraining «Aloe zum Anfassen» mit Ralf Langner<br />

FLP-Zentrale, vis-à-vis Bahnhof Winterthur-Hegi, Stegackerstrasse 6, 2. Stock<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71,info@flp.ch / 10:30–16:00<br />

• Samstag 18. Juni<br />

8853 Lachen SZ, <strong>Forever</strong> Aloe Forum<br />

Hotel Bären, Marktgasse 9<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 19:30-22:00<br />

• Dienstag<br />

• Montag 4. Juli<br />

D-82008 Unterhaching bei München, Fitness <strong>Day</strong><br />

Generali-Sporthalle, Utzweg 1<br />

FLP Germany, event@flpg.de / 11:00–17:00<br />

• Sonntag/dimanche/domenica 17. Juli/17 juillet/17 luglio<br />

<strong>Forever</strong> Schweiz geschlossen 21. 6. (nachmittags) und 22. 6.<br />

<strong>Forever</strong> Suisse fermée 21. 6. (l’après-midi) et 22. 6.<br />

<strong>Forever</strong> Svizzera chiusa 21. 6. (al pomeriggio) e 22. 6.<br />

6280 Hochdorf, <strong>Success</strong>day<br />

Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5 / 14:00–19:00<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />

• Samstag 9. Juli / samedi 9 juillet / sabato 9 luglio<br />

Sie finden die aktuellen Meetings im Meetingplan auf info.flp.ch. | Trouvez vos rendez-vous toujours actuels dans l’agenda sur info.flp.ch. | Troverete le manifestazioni attuali anche nell’agenda sul sito info.flp.ch.<br />

27


DECORATIONS<br />

TRAININGS<br />

PRESENTATIONS<br />

Ulf Oscarson<br />

MD <strong>Forever</strong> Scandinavia<br />

Jeanette Magnusson<br />

Sapphire Manager, Number 1 in Sweden<br />

FOREVER<br />

9 9 JULY JULY 2011· 2011· 14H00–19H30<br />

14H00–19H30<br />

HOCHDORF LU<br />

SUCCESS DAY<br />

FOREVER<br />

SUCCESS DAY<br />

FOREVER<br />

ADDRESS<br />

Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5<br />

CH-6280 Hochdorf LU<br />

TICKETS Art. 11006<br />

Vorverkauf / prévente / prevendita: CHF 15.–<br />

Tageskasse / à la caisse / alla cassa: CHF 50.–<br />

DER WEG ZUM ERFOLG<br />

Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> ist die einmalige Gelegenheit, sich<br />

weiterzubilden: Lernen Sie unsere fantastischen Produkte<br />

und das unübertroffene Geschäft kennen und tauschen<br />

Sie sich mit unseren erfahrenen<br />

und erfolgreichen Distributoren aus! Es warten viele<br />

Überraschungen auf Sie!<br />

Ticketbestellung bis: 7. 7. 2011 / 14H<br />

Anmeldeschluss für die Übersetzung: 2. 7. 2011.<br />

Anmeldeschluss Kinderhort: 7. 7. 2011 / 14H<br />

(5.– mit, 20.– ohne Anmeldung)<br />

LA VOIE DU SUCCÈS<br />

Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>, une opportunité unique de<br />

formation: vous aurez la possibilité de mieux connaître<br />

nos produits ainsi que l’incomparable affaire FLP,<br />

d’échanger<br />

vos idées avec nos Distributeurs couronnés<br />

de succès! Des surprises incroyables<br />

vous attendent!<br />

Commandez vos tickets jusqu’au:<br />

7. 7. 2011 / 14H<br />

Fin des inscriptions pour traduction: 2. 7. 2011.<br />

Fin des inscriptions pour garderie<br />

7. 7. 2011 / 14H (5.– avec, 20.– sans inscription)<br />

LA VIA DEL SUCCESSO<br />

Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> è un’opportunità unica di formazione:<br />

potrete conoscere più da vicino i nostri fantastici<br />

prodotti e l’incomparabile affare, inoltre potrete<br />

scambiarvi delle idee con i nostri Distributori<br />

esperti e di successo! Non perdetevi le numerose<br />

sorprese!<br />

Ordinate i biglietti entro il: 7. 7. 2011 / 14H<br />

Termine iscrizione per la traduzione:<br />

2. 7. 2011<br />

Termine iscrizione per l’asilo:<br />

7. 7. 2011 / 14H (5.– con, 20.– senza iscrizione)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!