25.11.2014 Views

Le fil du lin & du chanvre ——— n°03 - Masters of Linen

Le fil du lin & du chanvre ——— n°03 - Masters of Linen

Le fil du lin & du chanvre ——— n°03 - Masters of Linen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Le</strong> <strong>fil</strong> <strong>du</strong> <strong>lin</strong><br />

& <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong><br />

———<br />

n°03<br />

The journal all about <strong>lin</strong>en & hemp, n°03


2010 !<br />

Édito<br />

——<br />

De l’année Internationale de la Fibre Naturelle à l’année Internationale<br />

de la Biodiversité par les Nations Unies, un passage de relais très naturel<br />

pour le <strong>lin</strong> et le <strong>chanvre</strong> européens, acteurs majeurs et agro-ressources<br />

stars <strong>du</strong> patrimoine européen.<br />

Au <strong>fil</strong> de ces pages, vous découvrirez leur potentiel visionnaire dans<br />

des domaines très différents qui s’émancipent de leurs applications<br />

traditionnelles. D’innovations textiles, avec un <strong>lin</strong> seconde peau, en<br />

innovations in<strong>du</strong>strielles, dans le secteur de l’automobile, en passant par<br />

les mains d’artistes de l’épure, le <strong>lin</strong> et le <strong>chanvre</strong> tissent des liens ténus<br />

avec demain. Ce qui ne les empêche pas de revenir aux sources <strong>du</strong><br />

design scandinave porteur d’inspiration pour les designers d’aujourd’hui.<br />

2010 !<br />

C’est aussi une année charnière, avec le renforcement <strong>du</strong> Pôle<br />

Technique initié par la CELC, soutenu désormais par un réseau<br />

d’experts internationaux, le Comité Scientifique Européen.<br />

<strong>Le</strong> <strong>lin</strong> et le <strong>chanvre</strong> s’engagent sur la route <strong>du</strong> progrès technologique<br />

avec l’ambition de devenir des acteurs majeurs des prochaines<br />

décennies en termes d’éco-développement.<br />

Une actualité à suivre également sur notre blog* dédié,<br />

avec des mises à jour quotidiennes par des Linxperts avertis !<br />

04<br />

05<br />

06 - 07<br />

08 - 09<br />

10 - 11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16 - 17<br />

18 - 19<br />

20 - 21<br />

22<br />

23<br />

Textile Innovations<br />

————<br />

<strong>Le</strong> <strong>lin</strong>, de l’air sur la peau<br />

Imper et classe<br />

Actualités Mode<br />

————<br />

<strong>Le</strong> <strong>lin</strong> sur les podiums P/E 2010<br />

Nouveau luxe<br />

————<br />

Phoebe Philo restaure Cé<strong>lin</strong>e<br />

Fashion Spotlights<br />

————<br />

Shopping Bags<br />

<strong>Le</strong> denim joue la carte <strong>lin</strong><br />

Home Spotlights<br />

————<br />

Modern deco made in <strong>lin</strong><br />

En apesanteur<br />

Corde sensible<br />

Chess Style<br />

Scandinavia aux sources <strong>du</strong> design <strong>fil</strong>aire<br />

Automobiles<br />

————<br />

<strong>Le</strong>s nouveaux habits de l’auto<br />

CELC<br />

————<br />

Lin et <strong>chanvre</strong>, les boucliers écologiques<br />

La vie <strong>du</strong> <strong>lin</strong><br />

2010!<br />

Moving from the International Year <strong>of</strong> Natural Fibers to the<br />

International Year <strong>of</strong> Biodiversity decreed by the United Nations<br />

is a natural passage for European <strong>lin</strong>en and hemp, key players and<br />

agro-resource stars with a European heritage.<br />

Throughout these pages, you will discover their visionary potential<br />

in very different areas which emancipate them from their traditional<br />

uses. From textile developments with second skin <strong>lin</strong>en to in<strong>du</strong>strial<br />

innovations in the automotive in<strong>du</strong>stry in passing by the pure<br />

approaches <strong>of</strong> artists, <strong>lin</strong>en and hemp weave <strong>lin</strong>ks to tomorrow. This<br />

does not prevent them from returning to the sources <strong>of</strong> Scandinavian<br />

design and the creations which inspire today’s designers.<br />

2010!<br />

This is also a pivotal year, with the reinforcement <strong>of</strong> the Technical<br />

Pole initiated by the CELC, now supported by a network <strong>of</strong> international<br />

experts, the European Scientific Committee.<br />

<strong>Linen</strong> and hemp are commit travelers on the road to technological<br />

progress with an ambition to become key players for the coming decades<br />

in terms <strong>of</strong> eco-development.<br />

A current event to follow on our blog*, updated daily by savvy Lin-xperts!<br />

La <strong>Linen</strong> & Hemp Community / The <strong>Linen</strong> & Hemp Community<br />

* www.<strong>lin</strong>enandhempcommunity.eu


TEXTILE INNOVATIONS<br />

<strong>Le</strong> <strong>lin</strong>, de l’air sur<br />

la peau<br />

———<br />

02<br />

01<br />

Qu’il soit « vent tissé », de son<br />

surnom japonais, ou souffle d’air<br />

et double peau, comme en architecture,<br />

le <strong>lin</strong> – génie de l’intime – s’évade<br />

aujourd'hui vers des textures et des effets<br />

arachnéens, en éternel retour aux sources<br />

de son histoire. Messieurs les tisseurs,<br />

déshabillez-moi...<br />

01. Rosy par Stella Cadente, pied de poule 100% <strong>lin</strong> / houndstooth, 100% <strong>lin</strong>en<br />

02. Enamore, Mon Cheri Bralette soie et <strong>chanvre</strong> / silk and hemp<br />

Dès lors que l’on évoque l’univers de la <strong>lin</strong>gerie, un nom surgit. Elle ne s’en cache pas,<br />

le <strong>lin</strong> lui appartient depuis ses toutes premières collections, <strong>lin</strong>gerie d’été bien sûr pour<br />

des nuisettes fragiles et des culottes flottantes, mais aussi, déjà, de la corseterie légère,<br />

des bas de <strong>lin</strong>… Désormais, Chantal Thomass pourra s’étonner, nous étonner, grâce à<br />

ces matières extensibles et ces nouvelles dentelles de <strong>lin</strong> sophistiquées et techniques,<br />

développées récemment pour enfin donner au <strong>lin</strong> une « sophistication qu’il n’a pas forcément<br />

» dans notre inconscient collectif.<br />

<strong>Le</strong> <strong>lin</strong> seconde peau s’invite dans les collections des tisseurs et dentelliers à la pointe<br />

de l’innovation. Dévoré motif plumetis (Siegl), tulle bobin <strong>lin</strong>-coton (Sophie Hallette)<br />

ou dentelle de <strong>lin</strong> rebrodée mohair (Solstiss), <strong>lin</strong> soie, <strong>lin</strong> et <strong>fil</strong> lurex iridescent (Tejidos<br />

Bages), Prince de Galles dévoré effet panthère, <strong>lin</strong> pied de poule… Tous ces tissus, issus<br />

des collections <strong>Linen</strong> Dream Lab, ont été confiés à Stella Cadente, qui revient donc à ses<br />

racines avec la création d’une ligne capsule développée avec les techniciens de Rosy<br />

(ndlr : groupe Wolf pour qui Stella Cadente est directrice artistique au milieu de ses innombrables<br />

activités de styliste ou de décoratrice d’intérieur). Pour Stella Cadente, « le<br />

<strong>lin</strong>, c’est autre chose : c’est l’idée d’un corps nu dans des draps de <strong>lin</strong>». Cette expression<br />

nouvelle, cette expérimentation <strong>du</strong> <strong>lin</strong> nous ramène aux origines de la corseterie des<br />

années 50-60. Car si « le <strong>lin</strong> reste assez peu extensible », cette expérience, délicieusement<br />

réussie, aura <strong>du</strong> moins chuchoté l’idée « de farfouiller, de travailler en amont, main dans<br />

la main » avec les tisseurs et finisseurs.<br />

C’est toute la vocation <strong>du</strong> <strong>Linen</strong> Dream Lab : <strong>of</strong>frir des pistes d’exploration, des sources<br />

d’inspiration dans lesquelles les créateurs peuvent puiser sans retenue pour développer<br />

leurs propres interprétations <strong>lin</strong> inédites.<br />

Si le <strong>lin</strong>, fibre sensuelle à nulle autre pareille, nous procure notre dose de bien-être,<br />

au plus près des besoins de la peau, sa modernité s’affranchit par nature des pollutions<br />

environnementales liées à d’autres fibres traditionnelles en <strong>lin</strong>gerie. Pour exemple, la<br />

délicate ligne soie et <strong>chanvre</strong> de la collection éthique Enamore, enfant terrible de la <strong>lin</strong>gerie<br />

British, qui déshabille les pin-up d’aujourd’hui de dessous chic certifiés sans CO 2 .<br />

Whether it is “woven wind”, its Japanese nickname, or light as a breeze and with a double<br />

skin as in architecture, <strong>lin</strong>en – a purveyor <strong>of</strong> intimacy – flows towards new textures and spidery<br />

effects – an eternal return to the source <strong>of</strong> its history. Weavers everywhere, undress me…<br />

As soon as we evoke the universe <strong>of</strong> <strong>lin</strong>en, one name leaps forward. She doesn’t hide<br />

herself, <strong>lin</strong>en has been part <strong>of</strong> her since her first summer <strong>lin</strong>gerie collections, her fragile<br />

nighties and floaty panties but also her lightweight corsets and <strong>lin</strong>en stockings… Now,<br />

Chantal Thomass may be surprised – as we are – thanks to these stretch fabrics and refined,<br />

technical <strong>lin</strong>en laces which have been developed to give <strong>lin</strong>en a “sophistication it<br />

doesn’t necessarily have” in our collective unconscious.<br />

Second skin <strong>lin</strong>en invites itself into collections <strong>of</strong> weavers and lacemakers at the cutting<br />

edge <strong>of</strong> innovation. Burn-outs with dotted swiss motifs (Siegl), <strong>lin</strong>en-cotton bobbin tulle<br />

(Sophie Hallette), <strong>lin</strong>en lace re-embroidered with mohair (Solstiss), silk <strong>lin</strong>en, <strong>lin</strong>en with<br />

iridescent lurex yarn (Tejidos Bages), a glen plaid burn-out with panther effect, houndstooth<br />

<strong>lin</strong>en… all these fabrics in the <strong>Linen</strong> Dream Lab collections were given to Stella Cadente,<br />

who returns to her roots by developing a capsule collection with the technicians at Rosy<br />

(note: part <strong>of</strong> the Wolf Group for whom Stella Cadente is artistic director, one <strong>of</strong> her many<br />

design and interior design activities). For Stella Cadente, “<strong>lin</strong>en is different: it is the idea<br />

<strong>of</strong> a nude body under <strong>lin</strong>en sheets”. This new expression, this experiment with <strong>lin</strong>en, takes<br />

us back to the origins <strong>of</strong> women’s under-garments in the 50’s and 60’s. Because although<br />

“<strong>lin</strong>en has few stretch qualities”, this deliciously successful experiment gave her the idea<br />

“to rummage about and work in advance, hand-in-hand” with weavers and finishers.<br />

This is the <strong>Linen</strong> Dream Lab’s goal: to <strong>of</strong>fer paths for exploration and sources <strong>of</strong> inspiration<br />

so designers can dive in, without holding back, to develop original interpretations <strong>of</strong> <strong>lin</strong>en.<br />

If <strong>lin</strong>en, an incomparably sensual fiber, provides a daily dose <strong>of</strong> well-being, close to our<br />

skin’s inherent needs, its modernity naturally rids it <strong>of</strong> environmental pollutants <strong>lin</strong>ked<br />

with other traditional <strong>lin</strong>gerie fibers. Like the delicate, ethical silk and hemp <strong>lin</strong>e from<br />

Enamore, British <strong>lin</strong>gerie’s “enfant terrible”, who provocatively undresses contemporary<br />

pin-ups in chic undergarments certified without CO 2 .<br />

— 04 —


TEXTILE INNOVATIONS<br />

Actus Stella Cadente<br />

Ligne de <strong>lin</strong>gerie Stella Cadente avec Rosy – Ligne de<br />

lunettes Solaris toujours glamour – Maison d’hôte à Provins,<br />

un flagship dédié à l’art de vivre et à l‘imaginaire (5 chambres) –<br />

S<strong>of</strong>itel Arc de Triomphe : lobby, bar, resto et un salon particulier<br />

décorés dans la pénombre <strong>du</strong> style orientaliste, à la feuille d’or,<br />

avec palmes et oiseaux exotiques – Collection de bijoux glamour<br />

à découvrir dès mars 2010.<br />

www.stella-cadente.com<br />

04<br />

Stella Cadente’s news<br />

Stella Cadente’s <strong>lin</strong>gerie <strong>lin</strong>e for Rosy – a glamorous<br />

eyeglass collection for Solaris – a B&B in Provins, flagship<br />

hotel dedicated to the art <strong>of</strong> living and imagination (5 rooms) –<br />

S<strong>of</strong>itel’s Arc de Triomphe: lobby, bar, restaurant and shadowy<br />

private salon decorated in an oriental style with gold leaf,<br />

palm plants and exotic birds – a collection <strong>of</strong> glamorous<br />

jewelry to discover in March 2010.<br />

www.stella-cadente.com<br />

<strong>Linen</strong> Dream Lab Paris<br />

15, rue <strong>du</strong> Louvre Paris 1er<br />

<strong>Linen</strong> Dream Lab Milan / Elementi Moda<br />

Via Orti,2 Milan<br />

Pour un rendez-vous personnalisé /<br />

For a personalized appointment:<br />

trends@masters<strong>of</strong><strong>lin</strong>en.com<br />

03<br />

03. Rosy par Stella Cadente, tulle 80% <strong>lin</strong>-20%soie<br />

tulle, 80%<strong>lin</strong>en-20%silk<br />

04. Stanislassia Klein – Stella Cadente –<br />

Stanislassia Klein – Stella Cadente –<br />

« <strong>Le</strong> <strong>lin</strong> ne fut jamais tant <strong>fil</strong>s de l’air que dans l’une de ses écritures la plus mystérieuse : la dentelle. » Claude Fauque, Secrets de <strong>lin</strong>, éd. La<br />

Découverte et Syros, 1997 / “<strong>Linen</strong>, with its evocation <strong>of</strong> airiness, has never looked better than in one <strong>of</strong> its most mysterious signatures: lace” Claude<br />

Fauque, Secrets <strong>of</strong> <strong>Linen</strong>, published by La Découverte et Syros, 1997.<br />

Imper<br />

et classe<br />

———<br />

Prêt pour Partir<br />

————<br />

Que l’on soit scoot ou bicyclette, arpenteur d’asphalte<br />

ou globe-trotteur, il y a un imper pour chacun dans cette<br />

collection, véritable concentré de tissus techniques développés<br />

en Italie et en exclusivité. Lin en<strong>du</strong>it déperlant de chez<br />

Microtex ou Limonta pour l’été, <strong>lin</strong> et laine traité Téflon pour<br />

l’hiver, pour des vêtements de pluie fonctionnels avec capuche<br />

ou poches amovibles, et surtout légers, de quoi nous réconcilier<br />

avec le coupe-vent de notre enfance ! La marque développe des<br />

pro<strong>du</strong>its compacts pour de grands noms et lance pour l’hiver<br />

10-11 sa première collection homme avec parkas et doudounes<br />

chic. Alors, prêt pour partir ?<br />

Prêt pour Partir<br />

————<br />

Whether you prefer a scooter or a bicycle, are addicted<br />

to city pavements or swear by globetrotting, there is a raincoat<br />

for everyone in this collection, a true concentration <strong>of</strong> technical<br />

fabrics developed in Italy. Coated, water repellent <strong>lin</strong>ens from<br />

Microtex or Limonta for Summer, Teflon-treated <strong>lin</strong>en/wools<br />

for Winter… as functional, lightweight rainwear with hoods<br />

or removable pockets, they are a far cry from the windbreakers<br />

<strong>of</strong> our childhood! The brand also develops compact pro<strong>du</strong>cts<br />

for fashion’s big names. For Winter 10-11, the company<br />

launches their first men’s collection with chic parkas<br />

and down jackets. Ready to go?<br />

www.pretpourpartir.fr<br />

— 05 —


ACTUALITÉS MODE<br />

<strong>Le</strong> Lin sur<br />

les podiums<br />

P/E 2010<br />

l’Œil de Patrick Cabasset<br />

Giorgio Armani<br />

Paul Smith<br />

Louis Vuitton<br />

Etro<br />

Hermès<br />

Ermenegildo Zegna<br />

Missoni<br />

— 06 —


ACTUALITÉS MODE<br />

Marni<br />

Chanel<br />

Bottega Veneta<br />

Matthew Williamson<br />

Jil Sander<br />

<strong>Le</strong>franc Ferrant<br />

— 07 —


NOUVEAU LUXE<br />

Phoebe Philo<br />

restaure Cé<strong>lin</strong>e<br />

———<br />

Par Patrick Cabasset<br />

Oubliez les foulards imprimés, les dessins de carrosses et les mocassins !<br />

La griffe parisienne Cé<strong>lin</strong>e fait sa révolution sous la houlette d’une<br />

anglaise racée. La première collection moderne, épurée et presque<br />

minimaliste de Phoebe Philo, a mis ici la noblesse <strong>du</strong> <strong>lin</strong> à l’honneur.<br />

Portrait d’une directrice artistique aristocratique et discrète.<br />

Courte jupe droite de <strong>lin</strong> cassant ficelle gansée de cuir, sous un T-shirt<br />

de cuir armure. Chemise à plastron et manches courtes parées de revers<br />

mascu<strong>lin</strong>s sur ample pantalon de <strong>lin</strong> lourd. Mini robe housse de <strong>lin</strong> écru<br />

au devant lacé de cuir noir… Dès les premiers modèles <strong>du</strong> dé<strong>fil</strong>é initial<br />

de Phoebe Philo pour Cé<strong>lin</strong>e, le ton est donné. <strong>Le</strong> style de cette vénérable<br />

maison parisienne née dans l’immédiate après-guerre retrouve pour<br />

l’été 2010 la rigidité spectaculaire <strong>du</strong> pur luxe. Selon les gouts sûrs et les<br />

choix radicaux souverains de Phoebe, un chic équestre ou à peine militaire<br />

s’impose. <strong>Le</strong> charme discret <strong>du</strong> mascu<strong>lin</strong>-féminin et l’élégance racée d’une<br />

femme sophistiquée, rayonnent à travers chaque silhouette. <strong>Le</strong>s coupes au<br />

scalpel et les matières rigides exclusives rappellent que l’époque n’est plus<br />

aux fioritures désinvoltes. <strong>Le</strong> temps enrichit cette garde-robe minimaliste<br />

à travers des modèles faits pour <strong>du</strong>rer.<br />

« C’est ce que j’appellerais plutôt <strong>du</strong> classicisme, indiquait récemment<br />

Phoebe Philo. Ce que j’aime chez Cé<strong>lin</strong>e, c’est que ce n’est jamais m’as-tuvu.<br />

Cela correspond à mes goûts et à l’époque, qui appelle plus de sobriété<br />

». Un juste regard pour une styliste instinctive qui avait déjà su conquérir<br />

le monde de la mode – mais avec d’autres armes, chez Chloé.<br />

Née en 1973 à Paris où ses parents vécurent brièvement, Phoebe Philo<br />

a été élevée à Londres, dans le quartier de Notting Hill. Son père est connu<br />

dans le monde de l’immobilier et sa mère est directrice artistique – elle a travaillé<br />

pour David Bowie dans les années 70. On peut aussi croiser cette chic<br />

<strong>fil</strong>le les week-ends dans le Sussex où ses parents possèdent une propriété.<br />

Elle y monte régulièrement son cheval Toby, pour de longues balades.<br />

Forget the print scarves, carriage drawings and loafers! The Parisian brand<br />

Cé<strong>lin</strong>e is being revolutionized under the practiced skills <strong>of</strong> a pure-bred Englishwoman.<br />

Phoebe Philo’s first modern, pared down, almost minimal collection<br />

paid high honors to noble <strong>lin</strong>en. Portrait <strong>of</strong> an aristocratic, discrete<br />

artistic director.<br />

A short, straight, leather-edged skirt in crisp, string-colored <strong>lin</strong>en worn<br />

with a textured leather T-shirt. A bib-front, short-sleeved shirt with mascu<strong>lin</strong>e<br />

cuffs over wide pants in heavy <strong>lin</strong>en. An ecru <strong>lin</strong>en cover-up dress<br />

with black leather lacing in front. The tone was set as soon as the models<br />

set <strong>of</strong>f down the runway in Phoebe Philo’s first fashion show for Cé<strong>lin</strong>e.<br />

For Summer 2010, this venerable Parisian fashion house, founded just after<br />

World War II, has rediscovered a spectacular, strict style and pure luxury.<br />

Phoebe’s confident tastes and supremely radical choices impose equestrian<br />

chic with slight military overtones. A discrete, mascu<strong>lin</strong>e-feminine<br />

charm and pure-bred elegance for a sophisticated woman radiate in each<br />

silhouette. Her scalpel-sharp cuts and exclusive, stiff fabrics remind us that<br />

the times are no longer given to carefree embellishments. Time will enrich<br />

this minimal wardrobe with its clothes which are designed to last.<br />

“This is what I mean by classicism”, Phoebe Philo mentioned recently.<br />

“What I like at Cé<strong>lin</strong>e is it’s never about ‘look at me’. This corresponds to<br />

my tastes and our times, which call for more sobriety”. A precise vision for<br />

this instinctive designer who already conquered the fashion world – with<br />

other arms – at Chloé.<br />

— 08 —


NOUVEAU LUXE<br />

Cette anglaise pure souche fait sa première rencontre pr<strong>of</strong>essionnelle<br />

essentielle à son école de mode, Central Saint Martins. C’est là qu’elle<br />

croise Stella McCartney, devient son amie et la rejoint chez Chloé dès la<br />

fin de ses études. Pour me présenter cette rafraîchissante recrue, Stella<br />

avait eu ces mots « Voici Phoebe, mon assistante. Mais elle est beaucoup<br />

plus “posh” que moi ! »…<br />

Born in Paris in 1973 while her parents lived there briefly, Phoebe<br />

Philo was raised in London’s Notting Hill neighborhood. Her father is<br />

well-known in the real estate in<strong>du</strong>stry and her mother is an artistic director<br />

– she worked for David Bowie in the 70’s. We can cross paths with this<br />

chic young lady on weekends in Sussex where her parents own a property.<br />

She <strong>of</strong>ten goes for long outings there on her horse, Toby.<br />

Lorsqu’en 2001, Stella quitte Chloé pour lancer sa propre griffe sous<br />

la houlette <strong>du</strong> Gucci Group, Phoebe – supposée suivre Stella – ne laissera<br />

pas passer sa chance et prendra sa place. Au bout de cinq ans de succès de<br />

mode pointue, le lancement d’une ligne bis plus accessible – See By Chloé –,<br />

et d’une collection d’accessoires qui font l’unanimité chez les fashionnistas,<br />

Phoebe quitte Chloé en 2006. Presque sur un coup de tête, afin de se consacrer<br />

davantage à sa vie de famille. Non dépourvue d’ambition, elle veille<br />

cependant. Engagée en tant que directrice artistique en octobre 2008 par<br />

LVMH pour Cé<strong>lin</strong>e, elle revient à 35 ans avec les pleins pouvoirs et forte<br />

d’un plan de bataille salvateur : il faut tout arrêter, globaliser la marque,<br />

nettoyer les boutiques et il n’y aura pas de dé<strong>fil</strong>é <strong>du</strong>rant une saison. Dans la<br />

foulée de cette révolution, le bureau de style déménage à Londres, Cavendish<br />

Square. C’est là qu’elle vit, respire et enrichit son vocabulaire créatif.<br />

Posée, sereine et sûre d’elle, Phoebe ne s’adresse plus ici aux ‘party<br />

girls’ mais à des femmes qu’elle juge résolument plus intéressées par le<br />

style que par la mode. Un parti-pris idéalement dans l’air <strong>du</strong> temps qui<br />

correspond également à son parcours. <strong>Le</strong> <strong>lin</strong> craquant, le cuir net et les<br />

coloris poudrés de ses créations épurées n’ont pas fini de faire courir les<br />

nouvelles fans de Cé<strong>lin</strong>e.<br />

www.ce<strong>lin</strong>e.com<br />

The designer, with her very English background, had her first decisive,<br />

pr<strong>of</strong>essional encounter at her fashion college, Central Saint Martins. There<br />

she crossed paths and became friends with Stella McCartney and followed<br />

her to Chloé at the end <strong>of</strong> her studies. When she presented her refreshing<br />

new recruit to me, Stella had these words “This is Phoebe, my assistant.<br />

She is even more ‘posh’ than me!”…<br />

When Stella left Chloe in 2001 to launch her own label under the auspices<br />

<strong>of</strong> the Gucci Group, Phoebe – who was expected to go with her – didn’t<br />

let the chance get away and took her place. After five years <strong>of</strong> success designing<br />

trendy fashion, launching a lower-priced <strong>lin</strong>e – See by Chloé – and<br />

an accessory collection that was a hit with fashionistas, Phoebe left Chloé<br />

in 2006. This was almost on a whim, she wanted to dedicate more time to<br />

her family. Not devoid <strong>of</strong> ambition, she kept her eyes on the in<strong>du</strong>stry. After<br />

being hired by LVMH as Cé<strong>lin</strong>e’s artistic director in October 2008, she<br />

came back at 35 with full power and a strong battle plan: stop everything,<br />

globalize the brand, clean up the boutiques and present no fashion show<br />

for one season. While imposing this revolution, she moved the company’s<br />

fashion <strong>of</strong>fice to Cavendish Square in London where she lives, breathes<br />

and enriches her creative vocabulary.<br />

Calm, serene and sure <strong>of</strong> herself, Phoebe does not address ‘party girls’<br />

but instead women whom she sees as being more interested in style than<br />

in fashion. An ideal viewpoint for our current times that also corresponds<br />

to her own career path. The crisp <strong>lin</strong>ens, clean leathers and powdery colors<br />

<strong>of</strong> her pared down creations continue drawing new fans to Cé<strong>lin</strong>e.<br />

www.ce<strong>lin</strong>e.com<br />

— 09 —


FASHION SPOTLIGHTS<br />

Shopping Bags<br />

———<br />

Longchamp_FR<br />

Besaces, cabas, portés main ? À vous de<br />

choisir, mais de toutes les matières c’est le <strong>lin</strong> et le<br />

<strong>chanvre</strong> qu’on préfère, chic et désinvolte à la fois.<br />

Slouch bags, totes, hand-held? Take your pick,<br />

but <strong>of</strong> the many fabrics available, we prefer <strong>lin</strong>en<br />

and hemp, both chic and carefree.<br />

Lightness*<br />

Christian Louboutin_FR<br />

Fleabags_US<br />

Chanel_FR<br />

Cé<strong>lin</strong>e_FR<br />

Tumi_US<br />

Lightscape*<br />

— 10 —


FASHION SPOTLIGHTS<br />

Libeco home_BE<br />

Hidden cabin_FR<br />

Balenciaga_FR<br />

Highlight*<br />

Un Jour Un Sac_FR<br />

Vanessa Bruno_FR<br />

* <strong>Linen</strong> directions into the light S/S 10<br />

by CELC MASTERS OF LINEN<br />

Jack Spade_US<br />

— 11 —


FASHION SPOTLIGHTS<br />

<strong>Le</strong> denim joue<br />

la carte <strong>lin</strong><br />

———<br />

The Garbstore – Royaume-Uni<br />

Carte marine<br />

————<br />

Six collections déjà pour cette marque qui poursuit<br />

tranquillement son exploration d’un vintage authentique,<br />

vêtements de travail ou uniformes clonés à l’identique et en<br />

petites séries dans des ateliers au Japon. Ce modèle en denim<br />

100% <strong>lin</strong> est une réédition d’un pantalon de la marine française<br />

des années 40, repro<strong>du</strong>it dans les moindres détails : poches<br />

avant plaquées et poche à compas surpiquée, large étiquette<br />

marque-<strong>lin</strong>ge sur ceinture intérieure façon tailleur, boucle de<br />

ceinture avec attache-sifflet, fourche basse et forme carotte.<br />

Jusqu’aux boutons de métal dans le style Brummie anglais.<br />

Coltex- Natural Life – Italie<br />

Carte Platine<br />

————<br />

Lancée au début des années 90, la société Coltex est spécialisée<br />

dans la pro<strong>du</strong>ction de <strong>lin</strong> pur luxe, issu de cultures normandes<br />

et tissé en Italie. La ligne de vêtement Natural Life,<br />

exclusivement en <strong>lin</strong> Platinum (<strong>fil</strong> Astro Nm 90) le <strong>lin</strong> le plus<br />

raffiné au monde, est fabriquée dans de petits ateliers et dans<br />

le respect de l’environnement pour le total bien-être <strong>du</strong><br />

consommateur final. La collection Natural Life est certifiée<br />

par le label de traçabilité TF. La collection Été 2010 propose<br />

une garde-robe complète, incluant polo en maille de <strong>lin</strong>, short<br />

et un très beau jean en denim 100% <strong>lin</strong>.<br />

Kohzo – Suisse<br />

Carte verte<br />

————<br />

Kohzo revendique le simple respect de la nature et de l’humain<br />

dans la fabrication quasi artisanale de ses jeans. Ne leur collez<br />

pas trop vite une étiquette 100% green ! Teintures naturelles<br />

à la feuille d’indigo, aux fruits, à la boue, au charbon… Textiles<br />

millénaires comme la fibre de sasawashi, et surtout le <strong>lin</strong> ou le<br />

<strong>chanvre</strong>, très développés dans la collection été 2010 et tissés sur<br />

des métiers semi manuels sans aucun traitement chimique.<br />

Résultat ? Des jeans naturellement lustrés, bleus juste ce qu’il<br />

faut, légers (10 oz) mais solides et pourtant désinvoltes, avec<br />

ce je-ne-sais-quoi qui leur fera passer l’épreuve <strong>du</strong> temps.<br />

Navy card<br />

————<br />

Made in the company’s Japanese workshops, the brand has<br />

already pro<strong>du</strong>ced six collections which methodically explore<br />

authentic vintage work garments or cloned, small series <strong>of</strong><br />

uniforms. This 100% <strong>lin</strong>en denim model is a re-issue <strong>of</strong> a 40’s<br />

French sailor pant, repro<strong>du</strong>ced down to the smallest details:<br />

front patch pockets with topstitched watch pocket, wide,<br />

tailor-style laundry label on inside waistband, belt buckle with<br />

whistle hook, dropped crotch and pegged shape. Plus metal<br />

buttons in a “Brummie” English style.<br />

www.garbstore.com<br />

Platinium Card<br />

————<br />

Launched in the early 90’s, Coltex specializes in using pure,<br />

luxury <strong>lin</strong>en grown in Normandy and woven in Italy. The<br />

Natural Life clothing <strong>lin</strong>e, exclusively in Platinum (with Astro<br />

Nm 90 thread), the world’s most refined <strong>lin</strong>en, is made in small<br />

workshops respectful <strong>of</strong> the environment and conscious <strong>of</strong><br />

consumer well-being. The Natural Life collection is certified<br />

by a TF traceability label. The Summer 2010 collection <strong>of</strong>fers<br />

a complete wardrobe including a <strong>lin</strong>en knit polo shirt, shorts<br />

and beautiful 100% <strong>lin</strong>en, denim jeans.<br />

www.natural-life.it<br />

Green card<br />

————<br />

Kohzo claims a simple respect for nature and humanity in<br />

their-handcrafted manufacturing approach to jeans. But don’t<br />

attach a 100% green label to them too quickly! Natural dyes<br />

with indigo leaves, fruit, mud, charcoal… Thousand-year old<br />

textiles like sasawashi fiber or especially <strong>lin</strong>en and hemp, very<br />

much part <strong>of</strong> a Summer 2010 collection woven on semi-manual<br />

looms and made without chemical treatments. The result?<br />

Naturally lustrous jeans with just the right amount <strong>of</strong> blue, light<br />

(10 oz) yet sturdy and easy to wear, with that je-ne-sais-quoi<br />

quality which will help them stand the test <strong>of</strong> time.<br />

www.kohzo.ch<br />

— 12 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Modern deco<br />

made in <strong>lin</strong><br />

———<br />

Graziano – Italie<br />

L’innovation au service <strong>du</strong> luxe<br />

————<br />

Des fibres de luxe pour la maison : <strong>du</strong> <strong>lin</strong> et <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong><br />

européens, <strong>du</strong> coton égyptien ou <strong>du</strong> cachemire traités dans<br />

le respect de la tradition. Si la maison Graziano garantit depuis<br />

1841 un <strong>lin</strong> européen de qualité à tous les stades de fabrication,<br />

les héritiers <strong>du</strong> nom ont aujourd’hui considérablement<br />

modernisé leur entreprise avec des technologies de pointe,<br />

et augmenté sa capacité de pro<strong>du</strong>ction en ajoutant 50 métiers<br />

jacquards électroniques. On craque pour leurs serviettes<br />

100 % jacquard de <strong>lin</strong> aux franges nouées main ou leurs<br />

parures de lit en jacquard de satin de <strong>lin</strong>, aux teintes subtiles<br />

et aux brillances incomparables.<br />

Innovation at the service <strong>of</strong> luxury<br />

————<br />

Luxury fibers for the home: European <strong>lin</strong>en and hemp,<br />

Egyptian cotton or cashmere, are treated respectfully in<br />

the highest tradition. If Graziano has guaranteed quality<br />

European <strong>lin</strong>en at all stages <strong>of</strong> manufacturing since 1841,<br />

the company heirs today have considerably modernized their<br />

set-up using state-<strong>of</strong>-the-art technologies. They have increased<br />

pro<strong>du</strong>ction capacity by adding 50 electronic jacquard looms.<br />

We love the 100% <strong>lin</strong>en jacquard napkins with hand-knotted<br />

fringe or the satin <strong>lin</strong>en jacquard bed sets in subtle tones<br />

with incomparable shine.<br />

www.graziano.it<br />

Standfast & Barracks – Royaume-Uni<br />

Nouvelle vie des archives<br />

————<br />

Standfast & Barracks, acteur majeur de l’impression de<br />

tissus outre Manche, a lancé un service “Bespoke” pour les<br />

architectes d’intérieur et les donneurs d’ordre. En <strong>of</strong>frant un<br />

accès aux prestigieuses Warner Archives, l’un des plus grands<br />

fonds au monde avec plus de 80 000 dessins, leur atelier recrée<br />

dessins anciens et motifs originaux à l’identique par<br />

l’impression numérique. La présence de <strong>lin</strong> dans la création<br />

de ces imprimés “Bespoke” est primordiale pour retrouver<br />

l’apparence et la texture de ces dessins originaux qui seront<br />

ensuite finis dans leur atelier pour créer des tissus doux et<br />

<strong>du</strong>rables, l’idéal pour nos maisons et nos styles de vie<br />

contemporains.<br />

New life for archives<br />

————<br />

Standfast & Barracks, the UK’s leading textile printer,<br />

has launched a bespoke print design service for Interior<br />

Designers and Contract specifiers. With access to the<br />

prestigious Warner Archive, one <strong>of</strong> the largest archives in<br />

the world, consisting <strong>of</strong> over 80,000 designs, their studio, using<br />

the very latest digital printing technology, recreates historic<br />

designs from original patterns in the archive. The use <strong>of</strong> <strong>lin</strong>en<br />

in the creation <strong>of</strong> these bespoke prints is fundamental to<br />

achieving the appearance and texture <strong>of</strong> the original designs<br />

which are then finished in-house to create s<strong>of</strong>t, <strong>du</strong>rable fabrics<br />

suitable for today’s interiors and lifestyles.<br />

www.standfast-barracks.com<br />

Salsaverde – Hongrie<br />

Première collection de <strong>lin</strong>ge de lit<br />

————<br />

La marque Salsaverde, éditée par le tisseur hongrois<br />

Pannonflax, spécialisée jusqu’ici dans le <strong>lin</strong>ge de table haut<br />

de gamme en pur <strong>lin</strong> ou métis, s’ouvre à un concept global de<br />

décoration. <strong>Le</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>lin</strong>ge de lit en métis, teint en <strong>fil</strong>,<br />

dessinés par Mario Talli Nencioni dans un style épuré – draps<br />

housses, housses de couettes et taies d’oreiller – sont proposés<br />

à la pièce, ce qui permet de créer sa combinaison indivi<strong>du</strong>elle<br />

de tissus et de couleurs coordonnées. Un finissage spécial rend<br />

le tissu de <strong>lin</strong> beaucoup plus doux. Autre atout : il ne nécessite<br />

pas de repassage. <strong>Le</strong>s lignes de <strong>lin</strong>ge de lit Materasso, Carina<br />

et Glicine sont certifiées Eco-Tex Standard 100 et disponibles<br />

depuis janvier 2010.<br />

A first bed <strong>lin</strong>en <strong>lin</strong>e<br />

————<br />

Salsaverde’s first bed <strong>lin</strong>en collection is pro<strong>du</strong>ced by the<br />

Hungarian weaver Pannonflax. Salsaverde, who up to now<br />

specialized in pure <strong>lin</strong>en or cotton/<strong>lin</strong>en blend high-end table<br />

<strong>lin</strong>ens, now proposes a global concept. The home <strong>lin</strong>en <strong>lin</strong>e by<br />

Mario Talli Nencioni uses yarn-dyed <strong>lin</strong>en and cotton, with a<br />

pared down style – fitted sheets, <strong>du</strong>vet covers and pillow cases.<br />

Pieces can be purchased indivi<strong>du</strong>ally, ideal for creating unique<br />

combinations <strong>of</strong> coordinated fabrics and colors. A special finish<br />

makes the fabric much s<strong>of</strong>ter. Another key point: it needs no<br />

ironing. The Materasso, Carina and Glicine bed <strong>lin</strong>en <strong>lin</strong>es, all<br />

Eco-Tex Standard 100 certified, are available as <strong>of</strong> January 2010.<br />

www.salsaverde.eu<br />

— 13 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

En apesanteur<br />

———<br />

Depuis 2004,<br />

Stéphanie Marin<br />

défriche les territoires<br />

intimes, expérimente<br />

la nature et nous délivre<br />

en apesanteur un<br />

eco-design dépouillé<br />

qui fait l’objet d’une<br />

exposition au Centre<br />

Design Marseille.<br />

Mobile Shadows<br />

Montés sur une armature en acier galvanisé, livrés avec un câble<br />

réglable d’une amplitude de deux mètres et un aimant permettant de<br />

fixer les nuages horizontalement, verticalement ou en biais, les Mobile<br />

Shadows s’entretiennent simplement au savon et à l’eau.<br />

————<br />

Set on a galvanized steel frame and delivered with a cable which<br />

adjusts up to two meters long, plus a magnet for attaching the clouds<br />

horizontally, vertically or diagonally, Mobile Shadows can be easily<br />

cleaned with soap and water.<br />

Smarin Works 2004-2009<br />

Exposition <strong>du</strong> 29 janvier au 20 février 2010<br />

Centre Design Marseille / www.designmarseille.org<br />

Smarin Works 2004-2009<br />

Exhibit from January 29 to February 20, 2010<br />

Centre Design Marseille / www.designmarseille.org<br />

Territoire intime, lieu psychologique. Pour Stéphanie Marin,<br />

la maison, le bureau, l’atelier sont des lieux propices à la rêverie,<br />

au laisser-aller, mais aussi aux expérimentations mentales, « là où<br />

il n’est plus question de faire mais d’être ». L’inspiration ne vient<br />

pas d’une promenade. Ou alors d’une promenade imaginaire, « ce<br />

qu’il reste de la nature quand on l’a oubliée, une image symbolique,<br />

minimaliste ».<br />

<strong>Le</strong> processus de création est une « fonction mathématique »,<br />

avoue-t-elle, « une réaction à des observations sur des problèmes<br />

concrets ». Nous avons besoin d’occulter nos fenêtres, de <strong>fil</strong>trer la<br />

lumière tout en continuant de voir le ciel. Mais comment cacher<br />

les vis d’une tringle à rideaux ? Son choix se porte alors « sur<br />

les solutions les plus simples, c’est là qu’arrive l’idée <strong>du</strong> nuage »,<br />

ces ombres qui se balancent, doucement agitées par le vent. <strong>Le</strong>s<br />

Mobile Shadows sont disponibles en blanc et en deux versions<br />

différentes : 100 % <strong>lin</strong> <strong>fil</strong>trant la lumière mais laissant passer le<br />

regard, ou 100 % <strong>lin</strong> double occultant la vue, ils se fixent dans<br />

l’encadrement d’une fenêtre ou en écran de séparation. <strong>Le</strong> <strong>lin</strong>, elle<br />

le travaille dès ses premières collections en 1995, des draps de <strong>lin</strong><br />

recyclés pour lesquels elle développe une technique de teintures<br />

artisanales conservée jusqu’en 2004, année où elle connaît un succès<br />

international grâce aux galets Livingstones.<br />

Privilégiant l’ergonomie, la légèreté et le confort, Stéphanie<br />

Marin utilise des matériaux naturels, faciles à recycler. Elle pro<strong>du</strong>it<br />

ses collections dans son atelier de Nice entourée d’une petite<br />

équipe « aux savoir-faire complémentaires ». Sensible aux organisations<br />

humaines, elle privilégie les solutions efficaces, les plus<br />

légères possibles, pertinentes, dans sa vie de tous les jours, dans<br />

son entreprise… Tout un univers à découvrir lors de l’exposition<br />

<strong>du</strong> Centre Design de Marseille, qui met en scène ses paysages<br />

imaginaires, des galets Livingstones aux Nénuphars et Living<br />

Islands, qui mettent la maison en apesanteur.<br />

www.smarin.net<br />

Since 2004, Stéphanie Marin explores intimate territories and<br />

experiments with nature to propose a weightless, pared down ecodesign<br />

featured in an exhibit at the Centre Design Marseille.<br />

An intimate territory, a psychological space. For Stéphanie<br />

Marin, the home, <strong>of</strong>fice or workshop can be ideal places for dreaming<br />

and letting oneself go but also for mental experiments “where<br />

it is no longer a question <strong>of</strong> doing but <strong>of</strong> being”. Inspiration may<br />

come from an imaginary walk to observe “what is left <strong>of</strong> nature<br />

when we have forgotten it… a symbolic, minimal image”.<br />

The creative process is a “mathematical function”, she admits,<br />

“a reaction to observations about concrete problems”. We must<br />

block our windows and <strong>fil</strong>ter light while continuing to see the sky.<br />

But how can we hide the logistics to see only a pure object? She<br />

chooses “the simplest solutions, this is where the idea <strong>of</strong> the cloud<br />

came to me”… shadows that hover and blow in the wind. Mobile<br />

Shadows are available in white and in two different versions: either<br />

in light-<strong>fil</strong>tering, 100% <strong>lin</strong>en which we can see through or 100%<br />

double <strong>lin</strong>en which obstructs the view, they can be set in a frame or<br />

used as a room divider. Marin has worked with <strong>lin</strong>en since her first<br />

collection in 1995 <strong>of</strong> recycled <strong>lin</strong>en sheets for which she developed<br />

a technique <strong>of</strong> handcrafted dyes that she continued until 2004, the<br />

year she had international success with her Livingstone rocks.<br />

Emphasizing ergonomy, lightness and comfort, Stéphanie<br />

Marin uses natural, easy to recycle materials and pro<strong>du</strong>ces the<br />

collections in her Nice workshop surrounded by a small team<br />

“with complementary know-how”. She is sensitive to humane organization<br />

and the lightest, most efficient solutions pertinent to<br />

her everyday life and her company… A whole universe to discover<br />

in the Marseille Design Center exhibit which shows her imaginary<br />

landscapes from Livingstone rocks to Nénuphars and LivingIslands<br />

for a weightless home.<br />

www.smarin.net<br />

— 14 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Corde sensible<br />

———<br />

Quand Christian Astuguevieille<br />

se mêle de <strong>chanvre</strong>, la matière devient<br />

tactile. Entretien avec un artiste<br />

qui ligote de mystérieux objets pour<br />

mieux les détourner et nous engage à les<br />

toucher <strong>du</strong> bout des doigts.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chanvre</strong> – inspiration<br />

Je travaille avant tout la corde. Surtout le <strong>chanvre</strong>, parfois le coton,<br />

de temps en temps le <strong>lin</strong>. Il faut savoir que je suis un collectionneur<br />

né. Quand j’étais petit, chez moi on gardait tout, surtout<br />

ces bouts de ficelle, éternellement réutilisés et conservés dans un<br />

tiroir… Et ce tiroir me fascinait. Je passais mon temps à l’ouvrir<br />

pour jouer ; la seule contrainte était de tout remettre en place, évidemment<br />

ça me plaisait moins… Donc, la corde, pour moi c’est un<br />

peu régressif… Je travaille une corde très traditionnelle, toujours<br />

fabriquée dans une corderie creusoise, un long bâtiment qui date<br />

<strong>du</strong> XVII e siècle.<br />

<strong>Le</strong>s premiers objets<br />

Dans les années 80, je dessinais des bijoux. J’ai commencé par<br />

encorder des coupes à <strong>of</strong>frande sorties de mon imaginaire. Puis<br />

vinrent les bijoux pour les dé<strong>fil</strong>és. Alors est arrivée une première<br />

demande de meuble et ce fut l’engrenage… Aujourd’hui, je crée<br />

beaucoup de meubles sur-mesure pour des collectionneurs, surtout<br />

américains.<br />

Détourner - déconstruire<br />

La corde de <strong>chanvre</strong> m’intéresse pour deux raisons. La première,<br />

détourner la fonction de départ [de l’objet] par le recouvrement :<br />

d’abord, je me suis attaqué à des formes simples, des objets trouvés<br />

aux Puces. Puis j’ai fait faire par des designers d’autres formes.<br />

Ensuite, vint le temps d’aller plus loin, j’ai construit moi-même des<br />

formes à encorder pour ensuite mieux les déformer, les oublier.<br />

Chanvre tactile et fascinant<br />

La deuxième, le toucher. Avec la corde, je suis proche d’un sens<br />

qui m’intéresse, parce qu’il est mis à l’écart dans notre civilisation,<br />

on ne touche plus, c’est presque tabou… J’aime travailler dans ce<br />

sens (sic), même si l’odorat est aussi très important (Christian Astuguevieille<br />

est le directeur de création des parfums Comme des<br />

Garçons, ndlr). Râpeux, doux, noué, ébouriffé comme un hérisson,<br />

le <strong>chanvre</strong> m’<strong>of</strong>fre des modes de transformation, des possibilités<br />

de matières totalement inconnues, et les gens n’ont qu’une envie,<br />

c’est de toucher ! Que l’objet soit beau à voir ou déplaisant, il provoque<br />

une curiosité tactile qui peut se transformer en envie de se<br />

l’accaparer (rires…) ! En caresses.<br />

Propos recueillis par Catherine Dauriac<br />

When Christian Astuguevieille gets mixed up with hemp,<br />

the material becomes tactile. An interview with an artist who<br />

ties up mysterious objects and reworks them, inciting us<br />

to touch them delicately.<br />

Hemp – inspiration<br />

I primarily work with rope. Mostly hemp but sometimes cotton,<br />

once in a while <strong>lin</strong>en. You must know that I am a born collector.<br />

When I was little, they saved everything at my house, especially<br />

bits <strong>of</strong> string which were constantly reused and kept in a drawer…<br />

And that drawer fascinated me. I spent all my time opening it<br />

to play; my only restriction was to put everything back after, <strong>of</strong><br />

course, I liked that less… Thus, for me rope is somewhat regressive…<br />

I work with traditional rope still manufactured in a rope<br />

factory in the Creuse region <strong>of</strong> France, a very long building dating<br />

from the 17th century.<br />

The first objects<br />

In the 80’s, I designed jewelry. I began by wrapping <strong>of</strong>fering bowls<br />

which came out <strong>of</strong> my imagination. Then came jewelry for fashion<br />

shows. Then I received my first request for furniture and that got<br />

me going… today I create made-to-order furniture for collectors,<br />

especially Americans.<br />

Divert – deconstruct<br />

Tactoris<br />

Commode 3 tiroirs recouverte de corde<br />

de <strong>chanvre</strong> et doublée de toile de <strong>lin</strong> brut.<br />

Cette commode réalisée en 12 exemplaires<br />

est aussi entièrement customisable.<br />

————<br />

3-drawer dresser covered in hemp rope,<br />

<strong>lin</strong>ed in rough <strong>lin</strong>en canvas. The dresser, made<br />

in 12 copies, can also be entirely personalized.<br />

Hemp rope interests me for two reasons. The first, diverting the<br />

object’s original use by recovering it: first I approached simple<br />

shapes or objects I found at the flea market. Then I had designers<br />

make me different forms. Finally, I went further, I constructed my<br />

own shapes which I wrapped in rope to deform and forget them.<br />

Tactile and fascinating hemp<br />

The second reason: touch. With rope, I approach a sense that interests<br />

me since it has been put aside by our civilization. We don’t<br />

touch, it is almost taboo… I like to work with this sense, even if<br />

odor is also important (note: Christian Astuguevieille is creative<br />

director <strong>of</strong> Comme des Garçons fragrances). Harsh, s<strong>of</strong>t, knotted,<br />

tousled like a hedgehog, hemp <strong>of</strong>fers me ways to transform and the<br />

possibility <strong>of</strong> using totally unknown materials which give people<br />

the desire… to touch! Whether the object is beautiful to look at<br />

or unpleasant, it provokes a tactile curiosity which can be transformed<br />

into a desire to hold it (he laughs…)! By caressing it.<br />

Like we want to caress this little book, “<strong>Le</strong>s meubles” (Furniture),<br />

which Christian is currently working on, a precious art book he is<br />

editing himself in 100 hand sewn copies to look at, read and touch.<br />

Comme on aura envie de caresser ce petit livre, « <strong>Le</strong>s meubles »,<br />

auquel Christian travaille actuellement, un précieux ouvrage d’artiste<br />

autoédité à 100 exemplaires, cousu à la main, à regarder, à<br />

lire, à toucher…<br />

Adresse<br />

42, Galerie Vivienne, Paris 1 er<br />

Sur rendez-vous, T. 01 44 69 91 40<br />

Actualité 2010<br />

40 coupes à <strong>of</strong>frande en corde de coton brut<br />

Commande de Rei Kawakubo<br />

Exposition Boutique Comme des Garçons – Tokyo<br />

2011<br />

Rétrospective 20 ans Musée d’Art et d’In<strong>du</strong>strie de Roubaix<br />

Address<br />

42, Galerie Vivienne, Paris 1er<br />

By appointment, T. + 33(0) 1 44 69 91 40<br />

2010 News<br />

40 <strong>of</strong>fering bowls in rough cotton rope<br />

Ordered by Rei Kawakubo<br />

Comme des Garçons boutique exhibit – Tokyo<br />

2011<br />

20 year retrospective Roubaix Art and In<strong>du</strong>stry Museum<br />

— 15 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Rouge <strong>du</strong> Rhin – France<br />

Labyrinthe graphique, 100% <strong>lin</strong><br />

par Marianne Diemer.<br />

————<br />

Graphic, 100% <strong>lin</strong>en labyrinth<br />

by Marianne Diemer.<br />

www.rouge<strong>du</strong>rhin.com<br />

Compagnia del Tabacco – Italie<br />

Service de table en méthacrylate<br />

enserrant une toile de <strong>lin</strong> – Sironi –<br />

emblématique <strong>du</strong> style maison.<br />

————<br />

Table service in methacrylate<br />

encircled by <strong>lin</strong>en canvas – Sironi –,<br />

typical <strong>of</strong> the company’s style.<br />

www.compagniadeltabacco.it<br />

Chess Style<br />

———<br />

2010 se vit en <strong>lin</strong> noir et blanc, graphique,<br />

Op’ art ou couture : un néo chic qui emballe toute la maison..<br />

2010 will be about black and white graphic, Op’Art or<br />

Couture <strong>lin</strong>en: neo-chic for wrapping up the entire home.<br />

Dedar – Italie<br />

Effet Op’Art psychédélique<br />

sur toile de <strong>lin</strong> pour des<br />

tissus contemporains.<br />

————<br />

Psychedelic Op-Art effect on <strong>lin</strong>en<br />

canvas for contemporary fabrics.<br />

www.dedar.com<br />

Turpault – France<br />

Sensations à fleur de peau pour ce<br />

pyjama en satin de <strong>lin</strong> – modèle Milo.<br />

————<br />

Skin deep sensations for <strong>lin</strong>en<br />

sateen pajamas – model Milo.<br />

www.alexandre-turpault.com<br />

<strong>Le</strong>e J<strong>of</strong>a – USA<br />

Des motifs imaginés par<br />

la californienne Kelly Wearstler.<br />

————<br />

Motifs imagined by the<br />

California-based Kelly Wearstler.<br />

www.leej<strong>of</strong>a.com<br />

Lina For<strong>lin</strong>o – France<br />

Un plaid frangé anallergique,<br />

anti-stress en 100% <strong>lin</strong> lavé.<br />

————<br />

A hypo-allergenic, anti-stress<br />

fringed blanket in 100%<br />

washed <strong>lin</strong>en.<br />

www.<strong>lin</strong>afor<strong>lin</strong>o.com<br />

David Hicks – UK<br />

Géométrie « Queen Bee » en 100%<br />

<strong>lin</strong>, dans la lignée d’un swinging<br />

London exubérant.<br />

————<br />

“Queen Bee” geometry in 100%<br />

<strong>lin</strong>en in the mood <strong>of</strong> an exuberant,<br />

swinging London.<br />

www.david-hicks.com<br />

— 16 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Balanced Design – USA<br />

Encres à base aqueuse, impression<br />

manuelle sur <strong>lin</strong> ou <strong>chanvre</strong>, coussin<br />

éco-conçu par Me<strong>lin</strong>da Cox.<br />

————<br />

Water-based inks for Me<strong>lin</strong>da<br />

Cox’s eco-conceived hand-printed<br />

<strong>lin</strong>en or hemp cushion.<br />

www.balanced-design.com<br />

Hau Hauz – Finlande<br />

Inspirée par le design vintage, Satu<br />

Makkonen dessine et imprime à la main<br />

sur <strong>du</strong> <strong>lin</strong> destiné à l’ameublement. Elle<br />

propose également un service sur-mesure.<br />

————<br />

Inspired by vintage design,<br />

Satu Makkonen draws and hand prints<br />

<strong>lin</strong>en upholstery fabrics. She also <strong>of</strong>fers<br />

a made-to-order service.<br />

www.hauhauz.com<br />

Sabattini Argenteria – Italie<br />

Corbeille à pain en toile de <strong>lin</strong><br />

Sironi et anse en argent : l’orfèvrerie à<br />

l’italienne sans effet ostentatoire.<br />

————<br />

Sironi’s bread basket in <strong>lin</strong>en<br />

canvas with silver handle: unostentatious<br />

Italian metalwork.<br />

www.sabattiniargenteria.it<br />

Noël – France<br />

Nec plus ultra <strong>du</strong> beau <strong>lin</strong>ge brodé<br />

main, sets de table en <strong>lin</strong> et <strong>fil</strong> d’argent<br />

graphiques.<br />

————<br />

The ultimate in beautiful, handembroidered<br />

<strong>lin</strong>ens, graphic place<br />

mats in <strong>lin</strong>en with silver threads.<br />

www.noel-paris.com<br />

Kasthall – Suède<br />

Tapis tufté main en <strong>lin</strong> et laine,<br />

dessiné par Gunilla Lagerhem Ullberg,<br />

pour cette maison qui vient de fêter<br />

ses 120 ans d’existence.<br />

————<br />

Hand-tufted <strong>lin</strong>en and wool rug<br />

designed by Gunilla Lagerhem Ullberg<br />

for this company which just celebrated<br />

its 120-year anniversary.<br />

www.kasthall.com<br />

Fanny Chambas – France<br />

Grosses toiles de <strong>lin</strong>, en<strong>du</strong>ites de<br />

peinture à l’effet plâtré ou goudronné,<br />

un geste proche de l’art brut.<br />

————<br />

Hefty <strong>lin</strong>en canvas coated in paint<br />

with plastery or tarred effects,<br />

a gesture close to rough art.<br />

www.fannychambas.com<br />

120% Lino – Italie<br />

Un lit bien au carré, 100% drap de <strong>lin</strong><br />

avec la touche graphique qui nous plaît.<br />

————<br />

A very square bed, 100% <strong>lin</strong>en sheets<br />

with that graphic touch we like so much.<br />

www.120percento.com<br />

Slabbinck – Belgique<br />

Depuis 1903, Slabbinck est reconnu<br />

pour ses innovations broderie. Ici la<br />

ligne Alba, une combinaison graphique<br />

de <strong>lin</strong> et rubans.<br />

————<br />

Since 1903, Slabbinck is known for<br />

their innovative embroideries. Here<br />

the Alba <strong>lin</strong>e, a graphic combination<br />

<strong>of</strong> <strong>lin</strong>en and ribbons.<br />

www.shc.be<br />

— 17 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Scandinavia aux<br />

sources <strong>du</strong> design <strong>fil</strong>aire<br />

———<br />

Mettre la forme au service de la fonction et l’économie de moyen au centre <strong>du</strong> process de création :<br />

le design scandinave est aujourd’hui plus que jamais source d’inspiration. <strong>Le</strong>s pionniers de l’âge d’or<br />

(années 50), toujours édités, pulvérisent les enchères et tirent les ficelles d’un certain design <strong>fil</strong>aire en<br />

renvoyant dans les cordes les designers d’aujourd’hui.<br />

Fortement influencés par le Bauhaus et marqués d’une éthique<br />

protestante, les designers scandinaves des années 50 transcendent<br />

le fonctionnalisme moderniste. Au départ, deux postulats<br />

simples : la fonction détermine la conception et le choix de<br />

matériaux, la beauté appartient au plus grand nombre et ne doit<br />

plus être réservée à l’élite. Matières chaleureuses, rationalisme,<br />

fonctionnalité, économie de moyens, douceur : l’humanisme est<br />

au centre <strong>du</strong> process de fabrication pour un design d’intérieur<br />

dans toutes ses applications transversales. <strong>Le</strong> serpent <strong>du</strong> design<br />

se mordrait-il la queue ? Aujourd’hui, les pythies des tendances<br />

s’accordent sur l’urgence d’un slow design, forcément intègre, pratique,<br />

abordable et surtout <strong>du</strong>rable. La pléthore de « classiques »<br />

venus <strong>du</strong> Nord – toujours pro<strong>du</strong>its par les mêmes fabricants – est la<br />

preuve irréfutable que les pro<strong>du</strong>its bien dessinés et bien exécutés<br />

passent le test <strong>du</strong> temps, et mieux, résonnent chez les designers<br />

<strong>du</strong> moment, Kevin MacCarthy ou Patricia Urquiola en tête. Voici<br />

les icônes de ces virtuoses qui ont su accorder drisses de <strong>chanvre</strong><br />

et de <strong>lin</strong> et armatures de bois, en Stradivarius de l’assise.<br />

Putting shape at the service <strong>of</strong> function and using economical<br />

means in creation: today Scandinavian design is, more than ever,<br />

a source <strong>of</strong> inspiration. These still-manufactured chairs, designed<br />

by pioneers from the golden age <strong>of</strong> Danish design (the 50’s), smash<br />

auction house records and pull the strings for todays’ new cord<br />

designs, throwing contemporary designers onto the ropes.<br />

Hans J. Wegner (1914 – 2007) – Danemark<br />

Créateur prolixe (plus de 500 pro<strong>du</strong>its), ébéniste<br />

et architecte, formé par Arne Jacobsen.<br />

Flag Halyard Chair, 1950. Ce fauteuil de repos à la structure<br />

d’acier chromé exige 14 heures de travail et pas moins de 240 mètres<br />

de cordage de <strong>lin</strong> brut enroulé autour d’une âme assurant la tension des<br />

drisses. Réédition par PP Mobler, Prix Bo Bedre’s Classic Award en 2002.<br />

The Circle Chair PP130, 1985. Dessiné à la demande de son éditeur<br />

PP Mobler, ce fauteuil défie les lois de la technique et exigea la création<br />

d’une machine spéciale pour courber le bois de sa structure en frêne.<br />

La délicatesse de l’extraordinaire <strong>fil</strong>et de cordages qui forme son<br />

dossier est un appel à la paresse.<br />

————<br />

Hans J. Wegner (1914 – 2007) – Denmark<br />

A prolific creator (over 500 pro<strong>du</strong>cts), woodworker and architect<br />

trained by Arne Jacobsen.<br />

Flag Halyard Chair, 1950. This relaxing armchair with a chrome<br />

steel structure requires 14 hours <strong>of</strong> work and no less than 240 meters <strong>of</strong><br />

raw <strong>lin</strong>en cord wrapped around a base which assures the tension <strong>of</strong> the<br />

halyards. Re-issued by PP Mobler, Bo Bedre’s Classic Award Prize, 2002.<br />

The Circle Chair PP130, 1985. Designed at the request <strong>of</strong> his editor,<br />

PP Mobler, this armchair defies technical laws and required<br />

the creation <strong>of</strong> a special machine to curve the ash wood structure.<br />

Its extraordinarily delicate net cord back evokes lazy afternoons.<br />

www.pp.dk<br />

Strongly influenced by the Bauhaus and marked by a protestant<br />

ethic, Scandinavian designers <strong>of</strong> the 50’s transcend modernist<br />

functionality. In the beginning were two simple postulates: function<br />

determines conception and choice <strong>of</strong> materials, and beauty<br />

is not elitist, but belongs to the greatest number <strong>of</strong> people. Comfortable<br />

materials, rationalism, functionality, economy <strong>of</strong> means,<br />

s<strong>of</strong>tness: humanity is at the heart <strong>of</strong> the manufacturing process<br />

for an interior design with all its transversal applications. Is the<br />

“design snake” biting its own tail? Today, the high priests and<br />

priestesses <strong>of</strong> trends agree on the urgence <strong>of</strong> a slow design that<br />

is integrated, practical, affordable and, above all, sustainable. The<br />

multitude <strong>of</strong> “classics” from the North – still pro<strong>du</strong>ced by the same<br />

manufacturers – confirm that well-designed, well-made pro<strong>du</strong>cts<br />

pass the test <strong>of</strong> time and resonate with leading contemporary designers<br />

like Kevin MacCarthy or Patricia Urquiola. Here are iconic<br />

pieces from the virtuosos who turned hemp or <strong>lin</strong>en halyards and<br />

wood frames into Stradivarius-level seating.<br />

— 18 —


HOME SPOTLIGHTS<br />

Jørgen Høj (1925) – Danemark<br />

Ebéniste et spécialiste <strong>du</strong> métal, médaille d’argent de la Danish<br />

School <strong>of</strong> Arts and Crafts (1947), Jørgen Høj dirige toujours,<br />

depuis 1955, son propre studio de design.<br />

JH106 Cette chaise en cordes de <strong>lin</strong> sur structure en bois blond,<br />

dessinée avec Poul Kjærholm en 1952 pour l’Atelier Thorvald Madsen,<br />

résume parfaitement les critères modernistes. À la fois effacée<br />

et remarquable, alliant géométrie et transparence, elle engage<br />

un dialogue sophistiqué avec le décor qui l’entoure.<br />

————<br />

Jørgen Høj (1925) – Denmark<br />

A woodworker, metal specialist and winner <strong>of</strong> a silver medal<br />

at the Danish Arts and Crafts School (1947), Jørgen Høj has<br />

directed his design studio since 1955.<br />

JH106 This <strong>lin</strong>en cord chair on a blond wood structure, designed<br />

with Poul Kjærholm in 1952 for the Thorvald Madsen workshop,<br />

perfect sums up modernist criteria. Discrete, yet with a presence,<br />

<strong>lin</strong>king geometry and transparency, it triggers a sophisticated<br />

dialogue with the surrounding decor.<br />

www.pp.dk<br />

Poul Kjaerholm (1929 – 1980) – Danemark<br />

Légende <strong>du</strong> design danois aux créations sans compromis, Grand Prix<br />

à la Triennale de Milan (1957, 1960) et lauréat <strong>du</strong> Prix Lunning (Nobel<br />

<strong>du</strong> design) en 1958, édité par Fritz Hansen, il est exposé au MOMA<br />

de New York ou au National Art Center de Tokyo.<br />

PK25 La chaise PK 25 (1952), racée et minimaliste, résume son style<br />

naturel et innovant. Sur une structure de métal chromé, les drisses de <strong>lin</strong><br />

(naturel ou teinté en noir) viennent tisser une assise souple.<br />

www.fritzhansen.com<br />

————<br />

Poul Kjaerholm (1929 – 1980) – Denmark<br />

A Danish design legend thanks to his uncompromising creations,<br />

the Grand Prize winner at the Milan Triennale (1957,1960) and the<br />

1958 winner <strong>of</strong> the Lunning Prize (the design world’s Nobel prize),<br />

the creator <strong>of</strong> this chair, edited by Fritz Hansen, is exhibited at the MOMA<br />

in New York and at the National Arts Center <strong>of</strong> Tokyo.<br />

PK25 The pure-bred, minimal PK 25 chair (1952), sums up his<br />

natural, innovative style. <strong>Linen</strong> halyards (natural or dyed black)<br />

weave a supple seat on a chrome structure.<br />

www.fritzhansen.com<br />

Jorgen Hovelskov – Danemark<br />

Chaise Harpe, 1968 Inspirée de la proue d’un drakkar viking,<br />

son châssis est en frêne, l’assise et le dossier sont composés d’un réseau<br />

de cordage tressé et ten<strong>du</strong> sur piétement cruciforme à jambes pro<strong>fil</strong>ées.<br />

Cette icône <strong>du</strong> design scandinave, qui crée un puissant effet optique<br />

à l’origine d’un extrême confort, fait partie de nombreuses collections<br />

privées dont celle de Silvia Fendi à Rome.<br />

————<br />

Jorgen Hovelskov – Denmark<br />

The Harp Chair, 1968 The Harp or Viking Chair is inspired by<br />

the prow <strong>of</strong> a Viking drakkar. Its seat and back are composed <strong>of</strong> a<br />

network <strong>of</strong> woven, tense cords strung on a cross-shaped, slim-legged<br />

chassis in ash. This icon <strong>of</strong> Scandinavian design, which creates a<br />

strong optical effect melding into extreme comfort, is part <strong>of</strong> many<br />

private collections including that <strong>of</strong> Silvia Fendi in Rome.<br />

— 19 —


AUTOMOBILES<br />

Coiffe <strong>du</strong> bouchon<br />

de boîte de dégazage<br />

Oil <strong>fil</strong>ler cap<br />

Panneau de porte<br />

Door panels<br />

Sellerie : sièges<br />

Seating: seats<br />

Platine de rétroviseur<br />

Back <strong>of</strong> side-view mirrors<br />

Coques de sièges<br />

Seat bodies<br />

Tablettes arrieres<br />

Back shelf<br />

Insonorisation de tablier et de tunnel<br />

Sound-pro<strong>of</strong>ed engine bulkhead<br />

and transmission tunnel<br />

<strong>Le</strong> spectre de l’épuisement annoncé des ressources fossiles se pro<strong>fil</strong>e à grand pas. L’in<strong>du</strong>strie automobile<br />

s’intéresse donc de plus en plus aux matériaux naturels pour la pro<strong>du</strong>ction de certains de ses éléments,<br />

en lieu et place <strong>du</strong> plastique. N’étant pas d’origine fossile, ces ressources naturelles ne sont pas menacées<br />

d’épuisement et, mieux, pendant la croissance <strong>du</strong> <strong>lin</strong> et <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong>, ces plantes absorbent <strong>du</strong> CO 2 ! <strong>Le</strong><br />

« tout pétrole » devenant de gré ou de force obsolète, les constructeurs automobiles privilégient désormais<br />

l’utilisation de fibres naturelles comme le <strong>lin</strong> et le <strong>chanvre</strong> pour la fabrication de nombreux éléments<br />

jusqu’alors réalisés en plastiques. Recyclage optimisé, gain de poids, respect de l’environnement, les atouts<br />

de ces fibres naturelles sont nombreux et leur avenir au sein de la pro<strong>du</strong>ction automobile s’annonce radieux !<br />

————<br />

<strong>Le</strong>s nouveaux<br />

habits de l’auto<br />

———<br />

De plus en plus de pièces sont réalisées en fibres naturelles<br />

More and more pieces are made in natural fibers<br />

The spectre <strong>of</strong> depleted fossil resources is advancing rapidly and the notion <strong>of</strong> “all petrol” is becoming<br />

obsolete. The automotive in<strong>du</strong>stry has become increasingly interested in using natural materials to pro<strong>du</strong>ce<br />

elements which will replace plastic. Not being <strong>of</strong> fossil origin, these natural resources are not threatened by<br />

depletion and – even better – flax and hemp plants absorb CO 2 as they grow! With optimal recyc<strong>lin</strong>g qualities,<br />

being lighter and respecting the environment, the advantages <strong>of</strong> these natural fibers are many and announce<br />

a radiant future at the heart <strong>of</strong> automobile pro<strong>du</strong>ction!<br />

Source : PSA<br />

Par Dominique H<strong>of</strong>fmann<br />

<strong>Le</strong> Pôle Usages Techniques de la CELC<br />

se dote d’un Comité Scientifique Européen<br />

Plate-forme européenne de référence dans le domaine<br />

des nouvelles applications techniques des fibres végétales <strong>lin</strong><br />

et <strong>chanvre</strong>, le Pôle Usages Techniques de la CELC a constitué<br />

en novembre 2009 un Comité Scientifique Européen.<br />

8 experts issus de la recherche mutualisent leur maîtrise<br />

de techniques d’analyse et de caractérisation pour :<br />

• Établir un état des lieux des ressources scientifiques<br />

et techniques existantes<br />

• Émettre les possibilités d’évolution et de nouvelles recherches<br />

en corrélation avec la stratégie de la <strong>fil</strong>ière<br />

• Favoriser l’open innovation et faciliter les relais<br />

de compétences techniques externes.<br />

Créé en 2005, le Pôle Usages Techniques de la CELC :<br />

• Structure les initiatives relevant de l’agriculture, de l’in<strong>du</strong>strie,<br />

de l’énergie, de la recherche et de l’environnement<br />

• Coordonne les activités liées au développement des<br />

ressources et matériaux recyclables<br />

• Met en œuvre d’un réseau d’échanges recensant les projets<br />

dans une base de données actualisée en permanence<br />

• Exerce une veille active des politiques et initiatives menées sur<br />

les marchés concernés<br />

• Anticipe une politique de développement <strong>du</strong>rable de l’in<strong>du</strong>strie.<br />

The CELC Technical Uses Pole acquires<br />

a European Scentific Committee<br />

In November 2009, the CELC’s Technical Uses Pole, a European<br />

reference platform in the area <strong>of</strong> new technical applications for<br />

flax and hemp vegetation fibers, formed a European Scientific<br />

Committee. 8 experts from different areas <strong>of</strong> research pool their<br />

knowledge <strong>of</strong> analytical and characterization techniques to :<br />

• Establish an inventory <strong>of</strong> existing scientific resources<br />

and techniques<br />

• Evoke possibilities for evolution and new research<br />

in correlation with the in<strong>du</strong>stry’s strategy<br />

• Privilege open-ended innovation and facilitate shifts<br />

<strong>of</strong> technical competences.<br />

Created in 2005, the CELC’s Technical Uses Pole:<br />

• Structures relevant initiatives taken by agriculture,<br />

in<strong>du</strong>stry, energy, research and the environment<br />

• Coordinates activities <strong>lin</strong>ked to the development<br />

<strong>of</strong> recyclable resources and materials<br />

• Initiates an exchange network by collecting projects<br />

in a constantly-updated data base<br />

• Keeps an active eye on the policies and initiatives<br />

undertaken in concerned markets<br />

• Anticipates a policy <strong>of</strong> sustainable development for the in<strong>du</strong>stry.<br />

contact: technical@masters<strong>of</strong><strong>lin</strong>en.com<br />

95 % de recyclage obligatoire dès 2015<br />

————<br />

En Europe, une voiture doit être recyclable à hauteur de 85 % de sa<br />

masse depuis 2006, cette limite minimale montant à 95 % à partir<br />

de 2015. Si le recyclage des polymères (plastiques) est techniquement<br />

compliqué, l’intégration en composites de fibres naturelles<br />

(<strong>lin</strong>, <strong>chanvre</strong>, coton, bois, etc.) <strong>of</strong>fre une meilleure recyclabilité.<br />

An obligatory 95% recyc<strong>lin</strong>g by 2015<br />

————<br />

In Europe, car mass was required to have been 85% recyclable as<br />

<strong>of</strong> 2006, this minimum will increase to 95% in 2015. Though recyc<strong>lin</strong>g<br />

polymers (plastics) is technically complicated, including<br />

natural fibers in composites (flax, hemp, cotton, wood, etc.) <strong>of</strong>fers<br />

better recyclability.<br />

Un plastique 100 % bio ?<br />

————<br />

L’équipementier Faurecia développe en grand secret un plastique<br />

100 % bio. Il est composé de fibres naturelles mélangées à un polymère<br />

issu de la biomasse. « Un grand nombre de fibres naturelles<br />

peut être utilisé, souligne Faurecia, comme le <strong>chanvre</strong>, ou le <strong>lin</strong> ».<br />

L’objectif de l’équipementier est de proposer des matières 100 %<br />

bio aux constructeurs pour le début 2011.<br />

A 100% organic plastic?<br />

————<br />

The component manufacturer Faurecia has quietly been developing<br />

a 100% organic plastic composed <strong>of</strong> natural fibers mixed<br />

with a polymer derived from biomass. “Many natural fibers can<br />

be used”, notes Faurecia, “such as hemp or flax”. The objective <strong>of</strong><br />

the component manufacturer is to <strong>of</strong>fer 100% organic materials<br />

to constructors for early 2011.<br />

— 20 —


AUTOMOBILES<br />

Avantages <strong>lin</strong> & <strong>chanvre</strong> pour le secteur automobile :<br />

• Allègement (la fibre de <strong>lin</strong> a une densité de 1,5<br />

contre 2,54 pour la fibre de verre)<br />

• Absorption des vibrations<br />

• Capacité d’insonorisation<br />

• Compétitivité prix<br />

• Image et réalité écologiques<br />

• Baisse des impacts environnementaux<br />

• Optimisation de fin de vie des composants<br />

Flax & hemp advantages for the automotive in<strong>du</strong>stry:<br />

• Lighter (flax fibers have a 1,5 density in contrast<br />

with 2,54 for glass fibers)<br />

• Absorbs vibrations<br />

• Soundpro<strong>of</strong>ing capacities<br />

• Competitive prices<br />

• Ecological image and realities<br />

• <strong>Le</strong>ss impact on the environment<br />

• End-<strong>of</strong>-life optimization for componants<br />

PSA Peugeot Citroën : 20 % de matériaux « verts » dès 2011<br />

————<br />

Lancé en 2008, le plan d’actions PSA concerne tous les véhicules<br />

<strong>du</strong> groupe et les 3 familles de matériaux verts, à base de fibres<br />

naturelles. Par exemple, le <strong>chanvre</strong> est utilisé dans les protections<br />

de passage de roue sur la Peugeot 207 et pour le bouchon de<br />

remplissage de liquide de refroidissement moteur sur la Citroën<br />

C3 Picasso.<br />

Fibres naturelles utilisées dans la tablette arrière, le tablier et le tapis de c<strong>of</strong>fre de la Citroën C4<br />

Natural fibers used for the back shelf, apron and trunk floor rug in the Citroën C4<br />

PSA Peugeot Citroen: 20% <strong>of</strong> “green” materials as <strong>of</strong> 2011<br />

————<br />

Launched in 2008, the PSA plan <strong>of</strong> actions concerns all the group’s<br />

vehicles and 3 families <strong>of</strong> green materials with natural fiber bases.<br />

For example, hemp is used to protect wheel arches on the Peugeot<br />

207 and for the coo<strong>lin</strong>g liquid cap on the Citroën C3 Picasso.<br />

Ecotechni<strong>lin</strong>, 12 ans d’expertise<br />

————<br />

EcoTechni<strong>lin</strong> fournit des pro<strong>du</strong>its à base de fibres naturelles à l’in<strong>du</strong>strie<br />

automobile depuis 1998. Lin et fibres polypropylène sont<br />

chauffés dans un four à contact, puis refroidis dans le moule de la<br />

pièce à livrer, comme des planches de bord, des tablettes arrières,<br />

des panneaux de porte, des passages de roues et des fonds de<br />

c<strong>of</strong>fre pour Opel Insignia, Citroën C4 Picasso, camions Iveco ou<br />

Jaguar S Type. « <strong>Le</strong> mat est écologique, il se recycle pour donner<br />

d’autres pièces ou s’incinère, comme la plupart des plastiques, en<br />

restituant de l’énergie, explique Karim Belhouli, DG d’EcoTechni<strong>lin</strong>.<br />

Léger, sa densité permet d’alléger les structures sans compromis<br />

sur les caractéristiques mécaniques.» <strong>Le</strong>ader français pour<br />

la fourniture de pro<strong>du</strong>its non-tissés à base de fibres naturelles,<br />

EcoTechni<strong>lin</strong> assure une traçabilité jusqu’aux champs, grâce à<br />

l’organisation des teilleurs de <strong>lin</strong> normands.<br />

Ecotech<strong>lin</strong>, 12 years <strong>of</strong> expertise<br />

————<br />

EcoTech<strong>lin</strong> has been supplying pro<strong>du</strong>cts with a natural fiber base<br />

to the automotive in<strong>du</strong>stry since 1998. Flax and polypropylene fibers<br />

are heated in an oven adapted for the process, then cooled in<br />

the mold ready for delivery. Their dashboards, back shelves, door<br />

panels, wheel arches and trunk bottoms are used for Opel Insignia,<br />

Citroën C4 Picasso, Iveco trucks or S-Type Jaguars. “The mold<br />

is ecological, it can be recycled to make other pieces or can be<br />

burned, like most plastics, to create new energy”, explains Karim<br />

Belhouli, EcoTech<strong>lin</strong>’s director. “Since it weighs less, its density<br />

lightens structures without compromising their mechanical characteristics”.<br />

EcoTech<strong>lin</strong>, France’s leading supplier <strong>of</strong> non-woven<br />

pro<strong>du</strong>cts with natural fiber bases, assures traceability all the way<br />

back to the fields, thanks to their contacts with flax scutchers in<br />

Normandy.<br />

www.eco-techni<strong>lin</strong>.com<br />

Aft Plasturgie, expert en fibres naturelles<br />

————<br />

AFT Plasturgie développe des composites thermoplastiques<br />

renforcés par des fibres naturelles. L’entreprise a développé pour<br />

l’automobile des pro<strong>du</strong>its permettant la pro<strong>du</strong>ction en série de<br />

pièces sous capot moteur, de pièces extérieures et récemment de<br />

pièces intérieures.<br />

AFT parfaitement structurée de la conception de la plante à la<br />

sélection des fibres, participe à de nombreux projets de développement<br />

avec des constructeurs et des équipementiers en Europe,<br />

et travaille à l’élaboration de composites pour l’automobile à partir<br />

de polymères bio-sourcés et de fibres naturelles. Pour le groupe<br />

PSA, AFT pro<strong>du</strong>it des composites «verts» utilisés en série sur de<br />

nombreux modèles. Une ACV (Analyse de Cycle de Vie) réalisée<br />

pour ce groupe par un cabinet spécialisé, sur une pièce série en<br />

PP/Chanvre, a montré des gains très significatifs par rapport à la<br />

même pièce en PP/Verre pour, entre autres, l’émission de gaz à<br />

effet de serre, les consommations de ressources fossiles, d’énergie,<br />

d’eau ainsi que la pro<strong>du</strong>ction de déchets.<br />

Aft Plasturgie, an expert in natural fibers<br />

————<br />

AFT Plasturgie develops thermo-plastic composites reinforced by<br />

natural fibers. The company has developed automobile parts used<br />

under the hood or for exteriors and, more recently, for interiors,<br />

all <strong>of</strong> which can be pro<strong>du</strong>ced in series.<br />

AFT, whose involvement goes from plant growth to fiber selection,<br />

participates in numerous development projects with European<br />

constructors and component manufacturers and elaborates automotive<br />

composites using organically sourced polymers and natural<br />

fibers. For the PSA group, AFT pro<strong>du</strong>ces “green” composites<br />

used in series on many car models. A LCA (Life Cycle Analysis)<br />

done for the group by a specialized <strong>of</strong>fice on a series piece in<br />

PP/Hemp showed significant gains in relation to the same piece<br />

in PP/Glass. Improvements were noted for a variety <strong>of</strong> criteria<br />

including greenhouse gas emissions, fossil, energy and water resource<br />

consumption and waste pro<strong>du</strong>ction.<br />

www.aft-plasturgie.com<br />

Du <strong>lin</strong> dans la Smart<br />

————<br />

<strong>Le</strong>s planches de bord de la puce urbaine, la Smart ForTwo, sont<br />

en matériaux bio-composites à 50 % en fibre de <strong>lin</strong>. Précurseur en<br />

la matière d’utilisation de fibres naturelles, le groupe Daimler,<br />

propriétaire de Smart, utilisait déjà il y a 20 ans <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong> pour<br />

le garnissage des contre-portes de sa Classe C…<br />

Flax for the Smart<br />

————<br />

The dashboards <strong>of</strong> the “urban flea”, the Smart ForTwo, are in<br />

organic composite materials which include 50% flax fibers. The<br />

Daimler Group, Smart’s owner, has been a precursor in using<br />

materials that include natural fibers… they used hemp 20 years<br />

ago to trim inside the doors <strong>of</strong> the Classe C.<br />

Smart For Two – planche de bord / Smart For Two – dashboard<br />

— 21 —


CELC<br />

Lin et <strong>chanvre</strong>,<br />

les boucliers écologiques<br />

———<br />

Par Catherine Dauriac<br />

« Nous éliminons aujourd’hui plus de mille fois plus d’espèces qu’avant l’époque in<strong>du</strong>strielle.<br />

Cette extinction massive, la sixième dans l’histoire de la Terre, l’humanité en est la cause. Elle<br />

pourrait en être la victime. » Hubert Reeves, astrophysicien<br />

“Today we are eliminating over a thousand times more species than before the in<strong>du</strong>strial era.<br />

This massive extinction, the 6th in the Earth’s history, is caused by humans. And humanity<br />

may be the victim as well.” Hubert Reeves, astro-physicist<br />

L’Organisation des Nations Unies a déclaré 2010 Année Internationale de la Biodiversité. Quand<br />

la conservation de la diversité biologique devient une préoccupation mondiale, le <strong>lin</strong> et le <strong>chanvre</strong><br />

s’affirment plus que jamais comme les fibres de demain.<br />

The United Nations Organization has declared 2010 the International Year <strong>of</strong> Biodiversity. As the conservation<br />

<strong>of</strong> biological diversity becomes a worldwide preoccupation, flax and hemp, more than ever,<br />

are confirmed as fibers for tomorrow.<br />

Biodiversité. Ce néologisme, apparu en 1988, recouvre l’ensemble des formes de vie sur Terre – la<br />

faune, la flore, les milieux naturels mais aussi l’espèce humaine – et les relations établies entre elles.<br />

Préserver la biodiversité, c’est donc préserver les espèces, les écosystèmes et tout ce qu’ils peuvent<br />

apporter à l’humanité ; c’est concevoir une utilisation <strong>du</strong>rable des ressources en protégeant la vie.<br />

L’Europe est le berceau d’un ensemble unique d’écosystèmes. <strong>Le</strong> moindre voyage en train permet<br />

d’embrasser <strong>du</strong> regard la richesse de ses terroirs, la beauté douce et la diversité de ses paysages…<br />

Biodiversity. This term, which first appeared in 1988, covers all life forms on Earth – fauna, flora and<br />

natural environments as well as the human race – and the relationship between them. Preserving<br />

biodiversity means preserving species, ecosystems and all they <strong>of</strong>fer humanity. It means conceiving<br />

the sustainable use <strong>of</strong> resources while protecting life. Europe is the cradle <strong>of</strong> a unique group <strong>of</strong><br />

ecosystems. Even on the shortest train trip we can see the s<strong>of</strong>t beauty and diversity <strong>of</strong> Europe’s rich<br />

terrains and landscapes…<br />

Lin et <strong>chanvre</strong>. L’Europe est aussi le berceau de la culture <strong>du</strong> <strong>lin</strong> et <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong>, fruits d’une <strong>fil</strong>ière<br />

active et solidaire, héritière de savoirs précieusement transmis au <strong>fil</strong> <strong>du</strong> temps. La main de l’homme<br />

est bel et bien au cœur <strong>du</strong> process. S’il est urgent, aujourd’hui, de repenser nos façons de consommer,<br />

en privilégiant les technologies de pointe s’appuyant sur des ressources renouvelables, le <strong>lin</strong><br />

et le <strong>chanvre</strong> ont un rôle leader dans ce défi universel. Culture ancestrale issue des savoir-faire de<br />

toute une <strong>fil</strong>ière, ils sont garants d’un équilibre salutaire pour la préservation de nos terroirs, faune<br />

et flore incluses. Au stade de la culture, ils sont protecteurs et fertilisants, ne réclament ni pesticide,<br />

ni irrigation, ne rejettent aucun défoliant tout en participant – cerise sur le gâteau climatique – au<br />

stockage <strong>du</strong> carbone émis dans l’atmosphère. Au stade <strong>du</strong> rouissage, première transformation de la<br />

plante en fibre par une action enzymatique des éléments naturels en plein champs, ils sont <strong>fil</strong>s <strong>du</strong><br />

vent et de la pluie. C’est le teillage, antépénultième métamorphose mécanique, qui leur permettra de<br />

danser sur un <strong>fil</strong> d’argent. Au stade de leur transformation finale, ils inspirent la recherche in<strong>du</strong>strielle<br />

et la créativité des designers bien au-delà désormais de leurs applications textiles traditionnelles. <strong>Le</strong><br />

<strong>lin</strong> et le <strong>chanvre</strong>, fibres ancestrales et visionnaires à la fois, font ainsi leur part <strong>du</strong> colibri *. Parents<br />

pauvres des Trente Glorieuses sous le sacro-saint règne de l’hydrocarbure, on s’accorde aujourd’hui<br />

à leur trouver toutes les qualités environnementales requises, bien-être et beauté en sus. La roue <strong>du</strong><br />

mou<strong>lin</strong> tourne, l’eau coule sous les ponts et la planète reprend son souffle…<br />

Flax and hemp. Europe is also the cradle <strong>of</strong> flax and hemp cultivation, the fruit <strong>of</strong> an active, interdependent<br />

in<strong>du</strong>stry which has inherited precious knowledge that has been transmitted over the<br />

generations. The hand <strong>of</strong> man is at the heart <strong>of</strong> this process. If today it is urgent to rethink how we<br />

consume, by privileging the newest technologies which rely on renewable resources, flax and hemp<br />

have a leading role in this universal challenge. An ancestral cultivation drawn from the know-how<br />

<strong>of</strong> an entire in<strong>du</strong>stry, they guarantee a beneficial balance to preserve land, flora and fauna. At the<br />

cultivation stage, they protect and self-fertilize, need neither pesticides nor irrigation, aren’t effected<br />

by defoliants and – as a climatic ‘cherry on the cake’ – help stock CO 2 emitted into the atmosphere.<br />

During the retting stage, the first transformation <strong>of</strong> the plant into fibers using enzymes from natural<br />

elements which is done in the fields, they interact with wind and rain. Scutching, the next-to-the-last<br />

mechanical metamorphosis, allows them to ‘dance on a silver thread’. For their final transformation,<br />

they inspire in<strong>du</strong>strial researchers and creative designers for uses that go well beyond traditional<br />

textile applications. Flax and hemp fibers, both ancestral and visionary, play the role <strong>of</strong> a hummingbird<br />

*. As poor descendents <strong>of</strong> the Glorious 30’s sacred hydro-carbons, we discover their many<br />

environmental qualities which also <strong>of</strong>fer us well-being and beautiful pro<strong>du</strong>cts. The mill wheel turns,<br />

water flows under the bridge and the planet can breathe again…<br />

*La légende <strong>du</strong> colibri<br />

Un jour, dit la légende, il y eut un immense incendie de forêt. Tous les animaux terrifiés observaient<br />

impuissants le désastre. Seul le petit colibri s’activait, allant chercher quelques gouttes d’eau dans son<br />

bec pour les jeter sur le feu. Au bout d’un moment, le tatou, agacé par ses agissements dérisoires, lui<br />

dit « Colibri ! Tu n’es pas fou ! Tu crois que c’est avec ces gouttes d’eau que tu vas éteindre le feu ? ! »<br />

<strong>Le</strong> colibri lui répondit alors : « Je le sais, mais je fais ma part ». La légende raconte que chaque animal<br />

se sentit concerné, que chacun fit sa part et que la forêt fut sauvée ! Telle est notre responsabilité à<br />

l’égard <strong>du</strong> monde car nous ne sommes pas totalement impuissants.<br />

*The hummingbird legend<br />

One day, according to legend, there was a huge fire in the forest. All the terrified animals observed<br />

the disaster helplessly. Only the tiny hummingbird remained busy, finding a few drops <strong>of</strong> water and<br />

carrying it in his beak to throw on the fire. After a time, the armadillo, annoyed by his ridiculous<br />

movements said “Hummingbird? You are crazy! Do you think you will put out the fire with these few<br />

drops <strong>of</strong> water?!” The hummingbird answered: “I know, but I’m doing what I can”. <strong>Le</strong>gend says that<br />

each animal was then inspired to do his part and the forest was saved! That is our responsibility to<br />

the world since we are not totally helpless.<br />

————<br />

Comment agir ? <strong>Le</strong>s Nations Unies veulent donner un nouveau souffle à la lutte contre la perte<br />

de biodiversité et sensibiliser tous les publics. Une série de manifestations est prévue toute l’année.<br />

<strong>Le</strong> portail français de l’Année Internationale de la Biodiversité propose un agenda et une labellisation<br />

des projets (www.biodiversite2010.fr). Site d’information de l’ONU : www.cbd.int/2010<br />

————<br />

How to react? The United Nations wants to give a new breath <strong>of</strong> air to fight the loss <strong>of</strong> biodiversity<br />

and sensitize the general public. A series <strong>of</strong> events is planned throughout the year. The French<br />

portal for the International Year <strong>of</strong> Biodiversity proposes an agenda citing various projects (www.<br />

biodiversité2010.fr). United Nations information web site: www.cbd.int/2010<br />

Lin Européen<br />

Plante aut<strong>of</strong>éconde / autogame<br />

Peu d’intrants, pas d’irrigation<br />

Pas de rejets de défoliants<br />

Excellente tête d’assolement (absorbe l’azote)<br />

Compensation CO 2 / an = 16 T / ha<br />

(la pro<strong>du</strong>ction d’une famille de 4 personnes)<br />

Zéro déchet<br />

85% de la culture mondiale de <strong>lin</strong><br />

est réalisée en Europe<br />

European <strong>Linen</strong><br />

A self-fertilizing / self-sufficient plant<br />

Little care and no irrigation needed<br />

No defoliants rejected back into the environment<br />

Excellent nitrogen absorbtion<br />

CO 2 compensation per year = 39,5 tons/acre<br />

(amount pro<strong>du</strong>ced by a 4-person family)<br />

Zero waste<br />

85% <strong>of</strong> world flax growth takes<br />

place in Europe<br />

— 22 —


CELC<br />

La vie <strong>du</strong> Lin<br />

———<br />

CURTAINS<br />

FURNISHING<br />

FABRICS<br />

100%<br />

RENEWABLE<br />

OUTDOOR<br />

FABRICS<br />

<strong>Le</strong> <strong>fil</strong> <strong>du</strong> <strong>lin</strong> & <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong> n°03<br />

The journal all about <strong>lin</strong>en & hemp n°03<br />

Directeur de la Publication / Publication Director<br />

Marie-Emmanuelle Belzung, Secrétaire Générale CELC -<br />

Directeur de la Promotion MASTERS OF LINEN.<br />

Coordination / Coordination<br />

Julie Pariset, Chef de Projet Communication CELC<br />

Sonia <strong>Le</strong>magnen, Cosi Communication<br />

Rédaction / Editorial writing<br />

Catherine Dauriac<br />

Contributeurs / Contributors<br />

Patrick Cabasset<br />

Dominique H<strong>of</strong>fmann<br />

Tra<strong>du</strong>ction / Translation<br />

Carol Lipton (US), Logos Group (IT)<br />

Direction de Création / Creative Direction<br />

Icône Paris, www.iconeparis.com<br />

Direction Artistique / Artistic Direction<br />

Mathieu Mermillon<br />

Illustration couverture / Cover illustration<br />

Pam & Jenny<br />

SPA<br />

CLOTHING<br />

CLOTHING<br />

TABLE<br />

TEXTILES<br />

HOUSEHOLD<br />

TEXTILES<br />

CELC ne saurait être tenue responsable en cas d’absence ou d’inexactitude de la<br />

mention copyright des auteurs des photographies repro<strong>du</strong>ites dans ce magazine.<br />

En cas de contestation d’un tiers sur ce fondement, CELC le mettra en relation avec la<br />

société lui ayant fourni la photographie, afin qu’ils règlent directement leur différent.<br />

—————<br />

CELC is not responsable in the case <strong>of</strong> any absences or imprecise copyright<br />

mentions for photos repro<strong>du</strong>ced in this magazine. In case <strong>of</strong> a third party’s<br />

disagreement on this subject, CELC will put them in contact with the company<br />

that supplied the photo so they can address the issue with them directly.<br />

ANIMAL<br />

FEEDING<br />

KNITTING WEAVING<br />

SPINNING<br />

COMPOSITE<br />

COMPOSITE<br />

LEISURE<br />

PRODUCTS<br />

Service de Presse / Press Office – Cosi Communication<br />

Dimitri Soverini – dimitri@cosicom.net<br />

Sonia <strong>Le</strong>magnen – sonia@cosicom.net<br />

Strategic Partners<br />

UK<br />

SEEDS<br />

SCUTCHING<br />

COMBING<br />

FIBERS<br />

COMPOSITE<br />

COMPOSITE<br />

FURNITURE<br />

LEISURE<br />

PRODUCTS<br />

AUTOMOTIVE<br />

PARTS<br />

Susan McHugh Associates<br />

Susie McHugh – susie@susanmchugh.com<br />

Sue Spencer – sue.spencer@masters<strong>of</strong><strong>lin</strong>en.com<br />

IT<br />

Elementi Moda<br />

Ornella Bignami – el.moda@elementimoda.it<br />

Silvia Re – s.re@elementimoda.it<br />

US<br />

ESP Trendlab<br />

Ellen Sideri – Cathleen Sheehan<br />

<strong>lin</strong>en@esptrendlab.com<br />

1M<br />

SEPTEMBER<br />

AUGUST<br />

JULY<br />

JUNE<br />

HARVESTING<br />

RETTING<br />

PULLING<br />

FLOWERING<br />

DUST<br />

HORTICULTUR AL<br />

COMPOST<br />

NO<br />

WASTE<br />

SHIVE<br />

SPECIFIC<br />

PAPERS<br />

ECO<br />

BUILDING<br />

ECO<br />

BUILDING<br />

COMPOSITE<br />

FURNITURE<br />

La Confédération Européenne <strong>du</strong> Lin et <strong>du</strong> Chanvre (CELC) est l’unique<br />

organisation européenne agro-in<strong>du</strong>strielle regroupant et fédérant tous les<br />

stades de pro<strong>du</strong>ction et de transformation <strong>du</strong> <strong>lin</strong> et <strong>du</strong> <strong>chanvre</strong>. Créée en 1951,<br />

et composée de 10 000 entreprises adhérentes de 14 pays, la CELC crée un<br />

environnement favorable à la compétitivité des entreprises in<strong>du</strong>strielles<br />

dans un contexte international.<br />

—————<br />

The European Confederation <strong>of</strong> Flax and Hemp (CELC) is the only European<br />

agro-in<strong>du</strong>strial organization grouping together and federating all the pro<strong>du</strong>ction<br />

and transformation stages <strong>of</strong> flax and hemp. Created in 1951 and composed <strong>of</strong><br />

10,000 member companies in 14 countries, the CELC creates a favorable,<br />

competitive environment for in<strong>du</strong>strial companies internationally.<br />

ANIMAL<br />

LITTER<br />

100<br />

DAYS<br />

MULCH<br />

Confédération Européenne <strong>du</strong> Lin et <strong>du</strong> Chanvre<br />

MARCH<br />

15 TH 15 TH<br />

APRIL<br />

SOWING<br />

15, rue <strong>du</strong> Louvre 75001 Paris<br />

T. +33 (0) 1 42 21 06 83<br />

F. +33 (0) 1 42 21 48 22<br />

LINSEEDS<br />

E : communication@masters<strong>of</strong><strong>lin</strong>en.com<br />

www.masters<strong>of</strong><strong>lin</strong>en.com<br />

www.<strong>lin</strong>enandhempcommunity.eu<br />

CO 2 STOCKING<br />

+ AN IRREPROACHABLE<br />

LCA<br />

— 23 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!