You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Littérature Les dictionnaires et l’Inde<br />
Les dictionnaires et l’Inde<br />
Dictionnaires, encyclopédies, glossaires, abécédaires, répertoires…<br />
autant d’outils qui facilitent l’usage de la connaissance grâce aux<br />
systèmes de classification.<br />
Une tradition ancienne<br />
La tradition d’écriture de<br />
dictionnaires et de glossaires est<br />
ancienne puisqu’elle remonte en Inde à<br />
la période védique, entre 3000 et 1500<br />
avant J.-C. Les premiers dictionnaires<br />
sont d’ailleurs voués à l’explicitation<br />
des termes védiques. C’est le cas du<br />
« Nighantu », compilé par Kashyap<br />
ou du « Nirukta », écrit par Yask sous<br />
une forme plus encyclopédique que le<br />
premier. Ces deux œuvres témoignent<br />
à elles seules d’une extraordinaire<br />
avancée dans la formalisation de ce<br />
type d’ouvrage en Inde ancienne. Le<br />
caractère particulier de ces répertoires<br />
est leur écriture poétique et le non<br />
ordonnancement alphabétique.<br />
D’autres dictionnaires du sanskrit<br />
vont apparaître à la période postérieure<br />
dont le « Shabdakalpadrum »<br />
qui propose lui, un arrangement<br />
alphabétique des mots et énumère par<br />
ailleurs vingt-neuf autres ouvrages du<br />
même type.<br />
« Amarakosha » ou le dictionnaire<br />
immortel est une œuvre que l’on doit<br />
à Amar Singh, érudit jain supposé vivre<br />
à la cour de Chandragupta II au IVe<br />
siècle de notre ère. Appelé initialement<br />
« Namalinganushasan » - soit « la<br />
discipline des noms et des genres » -,<br />
ce dictionnaire est composé en vers<br />
facilement mémorisables, un peu à la<br />
façon des « Métamorphoses » d’Ovide.<br />
L’œuvre d’Amar Singh a directement<br />
inspiré celle Amir Khusrau, poète soufi,<br />
qui outre ses écrits historiques en<br />
prose, compose entre les XIIe et XIIIe<br />
siècles un dictionnaire bilingue persanhindi,<br />
le « Khalikbari ».<br />
L’arrivée des missionnaires chrétiens<br />
en Inde s’accompagne d’un besoin de<br />
traduction et partant, de publication<br />
de dictionnaires bilingues parfois<br />
même trilingues. Cette nouvelle donne,<br />
à la fois linguistique, économique et<br />
politique va, surtout au moment de la<br />
présence britannique en Inde, entraîner<br />
une approche plus occidentale de<br />
la fabrication des dictionnaires,<br />
notamment au niveau du format de<br />
présentation, de l’ordre des entrées<br />
lexicales et la composition…<br />
Aujourd’hui, avec ses 860 langues<br />
dont 22 officiellement reconnues dans<br />
la constitution et 120 parlées par plus<br />
de 10 000 personnes, réparties sur 66<br />
écritures différentes, l’Inde poursuit sa<br />
tradition de création de dictionnaires.<br />
Malheureusement, ces œuvres<br />
restent inaccessibles pour la majeure<br />
partie du public français et francophone.<br />
A défaut, nous avons souhaité<br />
vous présenter des dictionnaires et<br />
glossaires sur l’Inde publiés en France,<br />
occasion d’autant plus opportune<br />
qu’elle se couple avec la récente sortie<br />
du « Petit dictionnaire amoureux de<br />
l’Inde » de Jean-Claude Carrière.<br />
50<br />
juillet-août 2014<br />
Nouvelles De L’Inde