19.11.2014 Views

1uldQeY

1uldQeY

1uldQeY

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Littérature Les dictionnaires et l’Inde<br />

Les dictionnaires et l’Inde<br />

Dictionnaires, encyclopédies, glossaires, abécédaires, répertoires…<br />

autant d’outils qui facilitent l’usage de la connaissance grâce aux<br />

systèmes de classification.<br />

Une tradition ancienne<br />

La tradition d’écriture de<br />

dictionnaires et de glossaires est<br />

ancienne puisqu’elle remonte en Inde à<br />

la période védique, entre 3000 et 1500<br />

avant J.-C. Les premiers dictionnaires<br />

sont d’ailleurs voués à l’explicitation<br />

des termes védiques. C’est le cas du<br />

« Nighantu », compilé par Kashyap<br />

ou du « Nirukta », écrit par Yask sous<br />

une forme plus encyclopédique que le<br />

premier. Ces deux œuvres témoignent<br />

à elles seules d’une extraordinaire<br />

avancée dans la formalisation de ce<br />

type d’ouvrage en Inde ancienne. Le<br />

caractère particulier de ces répertoires<br />

est leur écriture poétique et le non<br />

ordonnancement alphabétique.<br />

D’autres dictionnaires du sanskrit<br />

vont apparaître à la période postérieure<br />

dont le « Shabdakalpadrum »<br />

qui propose lui, un arrangement<br />

alphabétique des mots et énumère par<br />

ailleurs vingt-neuf autres ouvrages du<br />

même type.<br />

« Amarakosha » ou le dictionnaire<br />

immortel est une œuvre que l’on doit<br />

à Amar Singh, érudit jain supposé vivre<br />

à la cour de Chandragupta II au IVe<br />

siècle de notre ère. Appelé initialement<br />

« Namalinganushasan » - soit « la<br />

discipline des noms et des genres » -,<br />

ce dictionnaire est composé en vers<br />

facilement mémorisables, un peu à la<br />

façon des « Métamorphoses » d’Ovide.<br />

L’œuvre d’Amar Singh a directement<br />

inspiré celle Amir Khusrau, poète soufi,<br />

qui outre ses écrits historiques en<br />

prose, compose entre les XIIe et XIIIe<br />

siècles un dictionnaire bilingue persanhindi,<br />

le « Khalikbari ».<br />

L’arrivée des missionnaires chrétiens<br />

en Inde s’accompagne d’un besoin de<br />

traduction et partant, de publication<br />

de dictionnaires bilingues parfois<br />

même trilingues. Cette nouvelle donne,<br />

à la fois linguistique, économique et<br />

politique va, surtout au moment de la<br />

présence britannique en Inde, entraîner<br />

une approche plus occidentale de<br />

la fabrication des dictionnaires,<br />

notamment au niveau du format de<br />

présentation, de l’ordre des entrées<br />

lexicales et la composition…<br />

Aujourd’hui, avec ses 860 langues<br />

dont 22 officiellement reconnues dans<br />

la constitution et 120 parlées par plus<br />

de 10 000 personnes, réparties sur 66<br />

écritures différentes, l’Inde poursuit sa<br />

tradition de création de dictionnaires.<br />

Malheureusement, ces œuvres<br />

restent inaccessibles pour la majeure<br />

partie du public français et francophone.<br />

A défaut, nous avons souhaité<br />

vous présenter des dictionnaires et<br />

glossaires sur l’Inde publiés en France,<br />

occasion d’autant plus opportune<br />

qu’elle se couple avec la récente sortie<br />

du « Petit dictionnaire amoureux de<br />

l’Inde » de Jean-Claude Carrière.<br />

50<br />

juillet-août 2014<br />

Nouvelles De L’Inde

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!