08.11.2014 Views

Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011

Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011

Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Inbetriebnahme:<br />

Funkwellensender<br />

<strong>Installation</strong> des Funkwellensenders:<br />

Die im Koffer enthaltene Antenne herausnehmen und an den SMA-<br />

Anschluss rechts am Sockel schrauben. Darauf achten, dass die<br />

Schraube des Antennensteckers ganz festgezogen wird, um einen<br />

Anschluss ohne <strong>Signal</strong>verlust zu gewährleisten. Die Antenne muss<br />

gerade festgeschraubt und dann umgebogen werden.<br />

Einschalten des Funkwellensenders:<br />

Abdeckung auf der Vorderseite des Gehäuses öffnen und die Taste<br />

drücken, um den Funkwellensender ein- oder auszuschalten. Eine<br />

LED zeigt den Betriebszustand des Funkwellensenders an.<br />

Der eingeschaltete Funkwellensender schaltet sich nach 30 Minuten<br />

automatisch wieder aus.<br />

Anzeige der LED<br />

Die orange LED zeigt wie nachstehend angegeben, den aktuellen<br />

Status des Funkwellensenders an:<br />

Mise en service:<br />

Emetteur d’ondes radio<br />

Ordre de montage de l’émetteur d’ondes radio:<br />

Prenez l’antenne qui se trouve dans la valise et vissez-la sur le<br />

connecteur SMA qui se trouve sur le côté de la base. Il faut s’assurer<br />

que la vis du connecteur de l’antenne soit bien serrée pour garantir<br />

une connexion sans perte de signal. Il faut visser l’antenne droite<br />

tout d’abord et la couder ensuite.<br />

Enclenchement de l’émetteur d’ondes radio:<br />

Ouvrez le capot mobile de la face avant du boîtier et pressez le<br />

bouton pour enclencher ou déclencher le mode de fonctionnement<br />

de l’émetteur d’ondes radio. Une diode électroluminescente indique<br />

le mode de fonctionnement de l’émetteur d’ondes radio.<br />

Lorsque l’émetteur d’ondes radio est enclenché, il s‘éteindra<br />

automatiquement après 30 minutes.<br />

Affichage de la LED<br />

L’état de la LED orange permet de définir le mode et le statut en<br />

cours de l’émetteur d’ondes radio comme indiqué ci-dessous:<br />

Commissioning:<br />

Remote radio transmitter <strong>846</strong><br />

Order of assembly of the radio transmitter <strong>846</strong>:<br />

Take the antenna in the bag and screw it on the SMA connector<br />

located on the side of the base. Make sure that the screw of the<br />

antenna connector is tight to ensure a connection without signal loss.<br />

Screw the antenna right at first and then bend.<br />

Switch on the radio transmitter <strong>846</strong>:<br />

Open the moving front cover, press the button to activate or<br />

deactivate the transmitter. A LED indicates the operating mode of the<br />

radio transmitter <strong>846</strong>.<br />

When the radio transmitter is switched on, it will switch off<br />

automatically after 30 minutes.<br />

LED display<br />

The state of the orange LED sets the current status of the radio<br />

transmitter as indicated below:<br />

Messa in servizio:<br />

Trasmettitore radio <strong>846</strong><br />

Ordine di montaggio del trasmettitore radio <strong>846</strong>:<br />

Prendere l'antenna nel sacco e avvitarla sul connettore SMA che si<br />

trova sul lato della base. Assicurarsi che la vite del connettore<br />

antenna sia avvitata bene per garantire un collegamento senza<br />

perdita di segnale. Avvitare l’ antenna in posizione dritta e poi<br />

piegarla.<br />

Accensione del trasmettitore radio <strong>846</strong>:<br />

Aprire la cappa mobile sul fronte e premere il pulsante per attivare o<br />

disattivare il modo di funzionamento del trasmettitore. Una LED<br />

indica il modo di funzionamento del trasmettitore radio <strong>846</strong>.<br />

Quando il trasmettitore e attivato, si spegnerà automaticamente dopo<br />

30 minuti.<br />

Visualizzazione a LED<br />

Lo stato della LED arancione definisce il modo e lo stato corrente del<br />

trasmettitore radio come illustrato di seguito:<br />

Sender Status / Statut émetteur / Status transmitter/<br />

Stato trasmettitore<br />

Ausgeschaltet<br />

Déclenché<br />

OFF<br />

Inacceso<br />

Eingeschaltet<br />

Enclenché<br />

ON<br />

Acceso<br />

Batterieversorgung schwach<br />

Batterie d’alimentation basse<br />

Low battery power<br />

Batteria debole<br />

LED-Anzeige / Etat des LED / State of LEDs / Indicatore LED<br />

Orange LED: blinkt alle 4 Sekunden während 40 ms.<br />

LED orange: Clignotement 40 ms toutes les 4 sec.<br />

Orange LED: blinks for 40 ms every 4 seconds.<br />

LED arancione: si accende 40 ms ogni 4 secondi.<br />

Orange LED: blinkt alle Sekunde während 0,5 s.<br />

LED orange: Clignotement 0,5 s chaque seconde.<br />

Orange LED: blinks for 0,5 second, each seconds<br />

LED arancione: si accende per 0,5 secondi, ogni secondo.<br />

Orange LED: blinkt alle 8 Sekunden während 40 ms.<br />

LED orange: Clignotement 40 ms toutes les 8 secondes.<br />

Orange LED: blinks for 40 ms every 8 seconds.<br />

LED arancione: si accende 40 ms ogni 8 secondi.<br />

Funkempfänger<br />

Der Funkempfänger hat zwei verschiedene Betriebarten:<br />

Feldstärke-Modus (RSSI)<br />

Adressenanzeige-Modus<br />

- Verwendung des Funkempfängers im Feldstärke-Modus:<br />

Bei ausgeschaltetem Gerät die mittlere Taste vorn am Gerät einmal<br />

drücken.<br />

Die erste angezeigte Betriebsart ist der Feldstärke-Modus. Am<br />

Bildschirm des Funkempfängers erscheint die Information<br />

rF - - - - - -.<br />

Der eingeschaltete Funkempfänger schaltet sich nach 30 Minuten<br />

automatisch wieder aus. Wenn die Taste ein zweites Mal gedrückt<br />

wird, wechselt der Empfänger zur Betriebart Adressenanzeige-<br />

Modus.<br />

Zum Ausschalten des Funkempfängers die Taste im<br />

Adressenanzeige-Modus zweimal drücken.<br />

Der Funkempfänger tastet jede Sekunde den Funkwellenbereich ab,<br />

um zu sehen, ob ein <strong>Signal</strong> des Funkwellensenders vorhanden ist.<br />

Ein blinkender Punkt an der Anzeige weist darauf hin, dass dieser<br />

Vorgang stattfindet.<br />

Der Funkempfänger zeigt die Güte des <strong>Signal</strong>s in einer Skala von 1<br />

bis 6 an (wobei 6 dem stärksten <strong>Signal</strong> entspricht).<br />

Récepteur radio<br />

Le récepteur radio peut fonctionner en 2 modes différents:<br />

Mode Intensité de Champ (RSSI)<br />

Mode Visualisation d’adresse<br />

-Utilisation du récepteur radio avec le mode intensité de champ:<br />

Lorsque l’appareil est déclenché, pressez une fois le bouton se<br />

Remote radio receiver<br />

The receiver can operate in two modes:<br />

RSSI Mode<br />

View Address Mode<br />

-Using the remote radio receiver in RSSI mode:<br />

When the device is switched off, press 1x the button in the front.<br />

Ricevitore radio<br />

Il ricevitore può funzionare in due modi:<br />

Modo RSSI<br />

Modo di visualizzazione indirizzo<br />

-Uso del ricevitore radio con il modo RSSI:<br />

Per accendere il dispositivo, premere 1x volta il pulsante posto al<br />

trouvant sur le milieu de la face avant de l’appareil.<br />

The first mode of operation displayed will be the RSSI mode. The centro. Il primo modo di funzionamento che viene visualizzato è il<br />

Le premier mode de fonctionnement affiché sera le mode Intensité information F - - - - - - will be displayed on the receiver display. modo RSSI. L’ informazione F - - - - - - sara visualizzata sul<br />

de Champ. L’information F - - - - - - sera affichée sur l’écran du When the radio receiver is switched on, it will switch off automatically display del ricevitore.<br />

récepteur radio.<br />

Lorsque le récepteur radio est enclenché, il s’éteindra<br />

automatiquement après 30minutes.<br />

En pressant une deuxième fois le bouton, le récepteur va changer du<br />

mode Intensité de Champ en mode Visualisation d’Adresse.<br />

Pour arrêter le récepteur radio, pressez deux fois le bouton depuis le<br />

mode Visualisation d’Adresse.<br />

Chaque seconde, le récepteur radio scrute la plage radio pour voir si<br />

un signal provenant de l’émetteur d’ondes radio est disponible. Un<br />

point clignotant visualisé sur l’affichage symbolisera cette séquence.<br />

Le récepteur radio afficher la qualité du signal radio sur une échelle<br />

de 1 à 6 (6 correspond au signal le plus fort).<br />

after 30 minutes.<br />

Pressing the button a second time, the receiver will change the<br />

mode: RSSI Mode View Address Mode.<br />

To switch off the receiver, press 2x the button from the View Address<br />

Mode.<br />

Every second, the radio receiver will scan the radio range to see if a<br />

radio signal from the radio transmitter <strong>846</strong> is available. A flashing<br />

point displayed on the display symbolizes this sequence..<br />

The receiver will display the radio signal quality on a scale ranging<br />

from 1 to 6 (6 is the strongest signal).<br />

Quando il ricevitore è acceso, si spegne automaticamente dopo 30<br />

minuti.<br />

Premendo il tasto una seconda volta, il ricevitore cambia modo:<br />

Modo RSSI modo di visualizzazione indirizzo.<br />

Per spegnere il ricevitore, premere il pulsante 2x quando si trova nel<br />

modo di visualizzazione indirizzo.<br />

Ogni secondo, il ricevitore scruta la spiaggia radio per vedere se un<br />

segnale radio dal trasmettitore radio <strong>846</strong> è disponibile. Un punto<br />

lampeggiante sul display simbolizza questa sequenza.<br />

Il ricevitore visualizzera la qualità del segnale radio su una scala da 1<br />

a 6 (6 corrisponde al segnale piu forte).<br />

Sontex SA 2605 Sonceboz Suisse Tel +41 32 488 30 00 Fax +41 32 488 30 01 Email sontex@sontex.ch www.sontex.ch 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!