Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011
Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011
Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Inbetriebnahme:<br />
Funkwellensender<br />
<strong>Installation</strong> des Funkwellensenders:<br />
Die im Koffer enthaltene Antenne herausnehmen und an den SMA-<br />
Anschluss rechts am Sockel schrauben. Darauf achten, dass die<br />
Schraube des Antennensteckers ganz festgezogen wird, um einen<br />
Anschluss ohne <strong>Signal</strong>verlust zu gewährleisten. Die Antenne muss<br />
gerade festgeschraubt und dann umgebogen werden.<br />
Einschalten des Funkwellensenders:<br />
Abdeckung auf der Vorderseite des Gehäuses öffnen und die Taste<br />
drücken, um den Funkwellensender ein- oder auszuschalten. Eine<br />
LED zeigt den Betriebszustand des Funkwellensenders an.<br />
Der eingeschaltete Funkwellensender schaltet sich nach 30 Minuten<br />
automatisch wieder aus.<br />
Anzeige der LED<br />
Die orange LED zeigt wie nachstehend angegeben, den aktuellen<br />
Status des Funkwellensenders an:<br />
Mise en service:<br />
Emetteur d’ondes radio<br />
Ordre de montage de l’émetteur d’ondes radio:<br />
Prenez l’antenne qui se trouve dans la valise et vissez-la sur le<br />
connecteur SMA qui se trouve sur le côté de la base. Il faut s’assurer<br />
que la vis du connecteur de l’antenne soit bien serrée pour garantir<br />
une connexion sans perte de signal. Il faut visser l’antenne droite<br />
tout d’abord et la couder ensuite.<br />
Enclenchement de l’émetteur d’ondes radio:<br />
Ouvrez le capot mobile de la face avant du boîtier et pressez le<br />
bouton pour enclencher ou déclencher le mode de fonctionnement<br />
de l’émetteur d’ondes radio. Une diode électroluminescente indique<br />
le mode de fonctionnement de l’émetteur d’ondes radio.<br />
Lorsque l’émetteur d’ondes radio est enclenché, il s‘éteindra<br />
automatiquement après 30 minutes.<br />
Affichage de la LED<br />
L’état de la LED orange permet de définir le mode et le statut en<br />
cours de l’émetteur d’ondes radio comme indiqué ci-dessous:<br />
Commissioning:<br />
Remote radio transmitter <strong>846</strong><br />
Order of assembly of the radio transmitter <strong>846</strong>:<br />
Take the antenna in the bag and screw it on the SMA connector<br />
located on the side of the base. Make sure that the screw of the<br />
antenna connector is tight to ensure a connection without signal loss.<br />
Screw the antenna right at first and then bend.<br />
Switch on the radio transmitter <strong>846</strong>:<br />
Open the moving front cover, press the button to activate or<br />
deactivate the transmitter. A LED indicates the operating mode of the<br />
radio transmitter <strong>846</strong>.<br />
When the radio transmitter is switched on, it will switch off<br />
automatically after 30 minutes.<br />
LED display<br />
The state of the orange LED sets the current status of the radio<br />
transmitter as indicated below:<br />
Messa in servizio:<br />
Trasmettitore radio <strong>846</strong><br />
Ordine di montaggio del trasmettitore radio <strong>846</strong>:<br />
Prendere l'antenna nel sacco e avvitarla sul connettore SMA che si<br />
trova sul lato della base. Assicurarsi che la vite del connettore<br />
antenna sia avvitata bene per garantire un collegamento senza<br />
perdita di segnale. Avvitare l’ antenna in posizione dritta e poi<br />
piegarla.<br />
Accensione del trasmettitore radio <strong>846</strong>:<br />
Aprire la cappa mobile sul fronte e premere il pulsante per attivare o<br />
disattivare il modo di funzionamento del trasmettitore. Una LED<br />
indica il modo di funzionamento del trasmettitore radio <strong>846</strong>.<br />
Quando il trasmettitore e attivato, si spegnerà automaticamente dopo<br />
30 minuti.<br />
Visualizzazione a LED<br />
Lo stato della LED arancione definisce il modo e lo stato corrente del<br />
trasmettitore radio come illustrato di seguito:<br />
Sender Status / Statut émetteur / Status transmitter/<br />
Stato trasmettitore<br />
Ausgeschaltet<br />
Déclenché<br />
OFF<br />
Inacceso<br />
Eingeschaltet<br />
Enclenché<br />
ON<br />
Acceso<br />
Batterieversorgung schwach<br />
Batterie d’alimentation basse<br />
Low battery power<br />
Batteria debole<br />
LED-Anzeige / Etat des LED / State of LEDs / Indicatore LED<br />
Orange LED: blinkt alle 4 Sekunden während 40 ms.<br />
LED orange: Clignotement 40 ms toutes les 4 sec.<br />
Orange LED: blinks for 40 ms every 4 seconds.<br />
LED arancione: si accende 40 ms ogni 4 secondi.<br />
Orange LED: blinkt alle Sekunde während 0,5 s.<br />
LED orange: Clignotement 0,5 s chaque seconde.<br />
Orange LED: blinks for 0,5 second, each seconds<br />
LED arancione: si accende per 0,5 secondi, ogni secondo.<br />
Orange LED: blinkt alle 8 Sekunden während 40 ms.<br />
LED orange: Clignotement 40 ms toutes les 8 secondes.<br />
Orange LED: blinks for 40 ms every 8 seconds.<br />
LED arancione: si accende 40 ms ogni 8 secondi.<br />
Funkempfänger<br />
Der Funkempfänger hat zwei verschiedene Betriebarten:<br />
Feldstärke-Modus (RSSI)<br />
Adressenanzeige-Modus<br />
- Verwendung des Funkempfängers im Feldstärke-Modus:<br />
Bei ausgeschaltetem Gerät die mittlere Taste vorn am Gerät einmal<br />
drücken.<br />
Die erste angezeigte Betriebsart ist der Feldstärke-Modus. Am<br />
Bildschirm des Funkempfängers erscheint die Information<br />
rF - - - - - -.<br />
Der eingeschaltete Funkempfänger schaltet sich nach 30 Minuten<br />
automatisch wieder aus. Wenn die Taste ein zweites Mal gedrückt<br />
wird, wechselt der Empfänger zur Betriebart Adressenanzeige-<br />
Modus.<br />
Zum Ausschalten des Funkempfängers die Taste im<br />
Adressenanzeige-Modus zweimal drücken.<br />
Der Funkempfänger tastet jede Sekunde den Funkwellenbereich ab,<br />
um zu sehen, ob ein <strong>Signal</strong> des Funkwellensenders vorhanden ist.<br />
Ein blinkender Punkt an der Anzeige weist darauf hin, dass dieser<br />
Vorgang stattfindet.<br />
Der Funkempfänger zeigt die Güte des <strong>Signal</strong>s in einer Skala von 1<br />
bis 6 an (wobei 6 dem stärksten <strong>Signal</strong> entspricht).<br />
Récepteur radio<br />
Le récepteur radio peut fonctionner en 2 modes différents:<br />
Mode Intensité de Champ (RSSI)<br />
Mode Visualisation d’adresse<br />
-Utilisation du récepteur radio avec le mode intensité de champ:<br />
Lorsque l’appareil est déclenché, pressez une fois le bouton se<br />
Remote radio receiver<br />
The receiver can operate in two modes:<br />
RSSI Mode<br />
View Address Mode<br />
-Using the remote radio receiver in RSSI mode:<br />
When the device is switched off, press 1x the button in the front.<br />
Ricevitore radio<br />
Il ricevitore può funzionare in due modi:<br />
Modo RSSI<br />
Modo di visualizzazione indirizzo<br />
-Uso del ricevitore radio con il modo RSSI:<br />
Per accendere il dispositivo, premere 1x volta il pulsante posto al<br />
trouvant sur le milieu de la face avant de l’appareil.<br />
The first mode of operation displayed will be the RSSI mode. The centro. Il primo modo di funzionamento che viene visualizzato è il<br />
Le premier mode de fonctionnement affiché sera le mode Intensité information F - - - - - - will be displayed on the receiver display. modo RSSI. L’ informazione F - - - - - - sara visualizzata sul<br />
de Champ. L’information F - - - - - - sera affichée sur l’écran du When the radio receiver is switched on, it will switch off automatically display del ricevitore.<br />
récepteur radio.<br />
Lorsque le récepteur radio est enclenché, il s’éteindra<br />
automatiquement après 30minutes.<br />
En pressant une deuxième fois le bouton, le récepteur va changer du<br />
mode Intensité de Champ en mode Visualisation d’Adresse.<br />
Pour arrêter le récepteur radio, pressez deux fois le bouton depuis le<br />
mode Visualisation d’Adresse.<br />
Chaque seconde, le récepteur radio scrute la plage radio pour voir si<br />
un signal provenant de l’émetteur d’ondes radio est disponible. Un<br />
point clignotant visualisé sur l’affichage symbolisera cette séquence.<br />
Le récepteur radio afficher la qualité du signal radio sur une échelle<br />
de 1 à 6 (6 correspond au signal le plus fort).<br />
after 30 minutes.<br />
Pressing the button a second time, the receiver will change the<br />
mode: RSSI Mode View Address Mode.<br />
To switch off the receiver, press 2x the button from the View Address<br />
Mode.<br />
Every second, the radio receiver will scan the radio range to see if a<br />
radio signal from the radio transmitter <strong>846</strong> is available. A flashing<br />
point displayed on the display symbolizes this sequence..<br />
The receiver will display the radio signal quality on a scale ranging<br />
from 1 to 6 (6 is the strongest signal).<br />
Quando il ricevitore è acceso, si spegne automaticamente dopo 30<br />
minuti.<br />
Premendo il tasto una seconda volta, il ricevitore cambia modo:<br />
Modo RSSI modo di visualizzazione indirizzo.<br />
Per spegnere il ricevitore, premere il pulsante 2x quando si trova nel<br />
modo di visualizzazione indirizzo.<br />
Ogni secondo, il ricevitore scruta la spiaggia radio per vedere se un<br />
segnale radio dal trasmettitore radio <strong>846</strong> è disponibile. Un punto<br />
lampeggiante sul display simbolizza questa sequenza.<br />
Il ricevitore visualizzera la qualità del segnale radio su una scala da 1<br />
a 6 (6 corrisponde al segnale piu forte).<br />
Sontex SA 2605 Sonceboz Suisse Tel +41 32 488 30 00 Fax +41 32 488 30 01 Email sontex@sontex.ch www.sontex.ch 2