Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011
Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011
Installation Radio Signal Meter 846 EN DE FR IT 17-07-2011
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Radio</strong> <strong>Signal</strong> <strong>Meter</strong> <strong>846</strong><br />
Einbau – und Betriebsanleitung Manuel d’installation <strong>Installation</strong> guidelines Manuale d‘istallazione<br />
Anwendungen<br />
Die Funkwellenmesseinrichtung <strong>846</strong> ist ein Satz bestehend aus<br />
einem Funkwellensender und einem Funkempfänger, an dem die<br />
Güte des übertragenen <strong>Signal</strong>s angezeigt werden kann.<br />
Diese Einrichtung dient zur Erleichterung der Anordnung der<br />
Funkzentralen Supercom 646 und der Funkverstärker Supercom 656<br />
R in Gebäuden. Einfach den Funkwellensender irgendwo anordnen<br />
und sich mit dem Funkempfänger bewegen, um die <strong>Signal</strong>stärke an<br />
der Anzeige abzulesen. Die Betriebsart dieser Anwendung ist der<br />
Feldstärke-Modus (Received <strong>Signal</strong> Strength Indication, RSSI).<br />
Der Funkempfänger kann auch zusammen mit einer Funkzentrale<br />
Supercom 646 eingesetzt werden, um die Adressen der von dieser<br />
ausgelesenen funkfähigen Geräte anzuzeigen.<br />
Die Betriebsart dieser Anwendung ist der Adressenanzeige-Modus<br />
(Address Sniffer).<br />
Applications<br />
Le testeur de champs radio <strong>846</strong> est un kit comprenant un émetteur<br />
d’ondes radio et un récepteur radio permettant d’afficher la qualité du<br />
signal transmis.<br />
Ce dispositif permettra de faciliter le placement des centrales radio<br />
Supercom 646 et des répéteurs radio Supercom 656R dans des<br />
bâtiments. Il suffit de placer l’émetteur d’ondes radio à un endroit et<br />
de se déplacer à l’intérieur du bâtiment avec le récepteur radio pour<br />
voir la force du signal sur l’affichage. Le mode de fonctionnement de<br />
cette application est le mode intensité de champ (RSSI).<br />
Il est aussi possible d’utiliser le récepteur radio avec une centrale<br />
Supercom 646 pour afficher les adresses des appareils radio lus par<br />
celle-ci.<br />
Ce mode de fonctionnement est le mode Visualisation d’Adresse<br />
(Address Sniffer).<br />
General<br />
The radio signal meter <strong>846</strong> is a kit containing a radio transmitter<br />
called “radio signal meter <strong>846</strong>” and a radio receiver who displays the<br />
quality of the transmitted signal.<br />
This device will help to find out the best place to install the radio<br />
central 646 and the repeater Supercom 656R in buildings. Simply<br />
place the radio transmitter <strong>846</strong> to a place and move inside the<br />
building with the radio receiver to see the signal strength on the<br />
display. This operation mode is told: RSSI Mode<br />
It is also possible to use only the radio receiver in combination with a<br />
radio central Supercom 646 to display the radio address of the<br />
devices. This operation mode is told: View Address Mode (Address<br />
sniffer)<br />
Informazioni generali<br />
Il tester di campo radio <strong>846</strong> è un kit che comprende un trasmettitore<br />
di onde radio <strong>846</strong> denominato "misuratore di segnale radio <strong>846</strong>" e un<br />
ricevitore radio che consente di visualizzare la qualità del segnale<br />
trasmesso.<br />
Questo dispositivo aiutera il posizionamento della centrale radio<br />
Supercom 646 e del radio ripetitore Supercom 656R negli edifici. È<br />
sufficiente posizionare il trasmettitore radio <strong>846</strong> ad un posto e<br />
spostaresi all'interno dell'edificio con il ricevitore radio per vedere la<br />
potenza del segnale sul display. Il modo di funzionamento di questa<br />
applicazione è chiamato: Modo RSSI.<br />
E 'anche possibile utilizzare il ricevitore con una centrale Supercom<br />
646 per visualizzare gli indirizzi dei dispositivi letti da essa.<br />
Il modo di funzionamento di questa applicazione è chiamato: Modo di<br />
visualizzazione indirizzo (Address sniffer)<br />
Sender<br />
Emetteur d’ondes radio<br />
Transmitter<br />
Empfänger<br />
Récepteur radio<br />
Receiver<br />
Funktionsprinzip des Feldstärke-Modus:<br />
Der Funkwellensender sendet dauernd ein <strong>Signal</strong> von 433,82 MHz<br />
aus. Der Funkempfänger zeigt die Güte des <strong>Signal</strong>s in einer Skala<br />
von 1 bis 6 an (wobei 6 dem stärksten <strong>Signal</strong> entspricht).<br />
Principe de fonctionnement pour le mode intensité de champ:<br />
L’émetteur d’ondes radio envoie en permanence un signal à 433,82<br />
MHz. Le récepteur radio affiche la qualité du signal envoyé par<br />
l’émetteur d’ondes radio sur une échelle de 1 à 6 (6 correspond au<br />
signal le plus fort).<br />
Operating principle for the RSSI Mode:<br />
The radio transmitter <strong>846</strong> sends a radio signal continuously at 433,82<br />
MHz. The radio receiver will pick it up and shows the quality of the<br />
signal sent by the transmitter on a scale of 1 to 6 (6 is the strongest<br />
signal).<br />
Principio di funzionamento in modo RSSI:<br />
Il trasmettitore radio <strong>846</strong> invia continuamente un segnale a 433,82<br />
MHz. Il ricevitore radio mostrerà la qualità del segnale trasmesso<br />
dall'emittente su una scala da 1 a 6 (6 è il segnale più forte).<br />
Funktionsprinzip des Adressenanzeige-Modus (Address<br />
Sniffer):<br />
Den Funkempfänger in der Nähe einer Funkzentrale Supercom 646<br />
anordnen. Beim Auslesen eines funkfähigen Gerätes wird die<br />
Adresse des ausgelesenen Gerätes am Funkempfänger angezeigt.<br />
Principe de fonctionnement pour le mode Visualisation<br />
d’Adresse (Address Sniffer) :<br />
Placez le récepteur radio à proximité d’une centrale radio Supercom<br />
646. Lors d’une lecture radio, l’adresse de l’appareil interrogé sera<br />
affichée sur le récepteur radio.<br />
Operating principle for the View Address Mode (Address<br />
sniffer):<br />
Set the radio receiver near to a radio central Supercom 646. When<br />
the central reads out, the address of the questioned device will be<br />
displayed on the receiver.<br />
Principio di funzionamento del modo di visualizzazione Indirizzo<br />
(Address sniffer):<br />
Posizionare il ricevitore radio a prossimità di una centrale radio<br />
Supercom 646. Durante la lettura, l'indirizzo del dispositivo<br />
intervistato sarà visualizzato sul display del ricevitore.<br />
Sontex SA 2605 Sonceboz Suisse Tel +41 32 488 30 00 Fax +41 32 488 30 01 Email sontex@sontex.ch www.sontex.ch 1
Inbetriebnahme:<br />
Funkwellensender<br />
<strong>Installation</strong> des Funkwellensenders:<br />
Die im Koffer enthaltene Antenne herausnehmen und an den SMA-<br />
Anschluss rechts am Sockel schrauben. Darauf achten, dass die<br />
Schraube des Antennensteckers ganz festgezogen wird, um einen<br />
Anschluss ohne <strong>Signal</strong>verlust zu gewährleisten. Die Antenne muss<br />
gerade festgeschraubt und dann umgebogen werden.<br />
Einschalten des Funkwellensenders:<br />
Abdeckung auf der Vorderseite des Gehäuses öffnen und die Taste<br />
drücken, um den Funkwellensender ein- oder auszuschalten. Eine<br />
LED zeigt den Betriebszustand des Funkwellensenders an.<br />
Der eingeschaltete Funkwellensender schaltet sich nach 30 Minuten<br />
automatisch wieder aus.<br />
Anzeige der LED<br />
Die orange LED zeigt wie nachstehend angegeben, den aktuellen<br />
Status des Funkwellensenders an:<br />
Mise en service:<br />
Emetteur d’ondes radio<br />
Ordre de montage de l’émetteur d’ondes radio:<br />
Prenez l’antenne qui se trouve dans la valise et vissez-la sur le<br />
connecteur SMA qui se trouve sur le côté de la base. Il faut s’assurer<br />
que la vis du connecteur de l’antenne soit bien serrée pour garantir<br />
une connexion sans perte de signal. Il faut visser l’antenne droite<br />
tout d’abord et la couder ensuite.<br />
Enclenchement de l’émetteur d’ondes radio:<br />
Ouvrez le capot mobile de la face avant du boîtier et pressez le<br />
bouton pour enclencher ou déclencher le mode de fonctionnement<br />
de l’émetteur d’ondes radio. Une diode électroluminescente indique<br />
le mode de fonctionnement de l’émetteur d’ondes radio.<br />
Lorsque l’émetteur d’ondes radio est enclenché, il s‘éteindra<br />
automatiquement après 30 minutes.<br />
Affichage de la LED<br />
L’état de la LED orange permet de définir le mode et le statut en<br />
cours de l’émetteur d’ondes radio comme indiqué ci-dessous:<br />
Commissioning:<br />
Remote radio transmitter <strong>846</strong><br />
Order of assembly of the radio transmitter <strong>846</strong>:<br />
Take the antenna in the bag and screw it on the SMA connector<br />
located on the side of the base. Make sure that the screw of the<br />
antenna connector is tight to ensure a connection without signal loss.<br />
Screw the antenna right at first and then bend.<br />
Switch on the radio transmitter <strong>846</strong>:<br />
Open the moving front cover, press the button to activate or<br />
deactivate the transmitter. A LED indicates the operating mode of the<br />
radio transmitter <strong>846</strong>.<br />
When the radio transmitter is switched on, it will switch off<br />
automatically after 30 minutes.<br />
LED display<br />
The state of the orange LED sets the current status of the radio<br />
transmitter as indicated below:<br />
Messa in servizio:<br />
Trasmettitore radio <strong>846</strong><br />
Ordine di montaggio del trasmettitore radio <strong>846</strong>:<br />
Prendere l'antenna nel sacco e avvitarla sul connettore SMA che si<br />
trova sul lato della base. Assicurarsi che la vite del connettore<br />
antenna sia avvitata bene per garantire un collegamento senza<br />
perdita di segnale. Avvitare l’ antenna in posizione dritta e poi<br />
piegarla.<br />
Accensione del trasmettitore radio <strong>846</strong>:<br />
Aprire la cappa mobile sul fronte e premere il pulsante per attivare o<br />
disattivare il modo di funzionamento del trasmettitore. Una LED<br />
indica il modo di funzionamento del trasmettitore radio <strong>846</strong>.<br />
Quando il trasmettitore e attivato, si spegnerà automaticamente dopo<br />
30 minuti.<br />
Visualizzazione a LED<br />
Lo stato della LED arancione definisce il modo e lo stato corrente del<br />
trasmettitore radio come illustrato di seguito:<br />
Sender Status / Statut émetteur / Status transmitter/<br />
Stato trasmettitore<br />
Ausgeschaltet<br />
Déclenché<br />
OFF<br />
Inacceso<br />
Eingeschaltet<br />
Enclenché<br />
ON<br />
Acceso<br />
Batterieversorgung schwach<br />
Batterie d’alimentation basse<br />
Low battery power<br />
Batteria debole<br />
LED-Anzeige / Etat des LED / State of LEDs / Indicatore LED<br />
Orange LED: blinkt alle 4 Sekunden während 40 ms.<br />
LED orange: Clignotement 40 ms toutes les 4 sec.<br />
Orange LED: blinks for 40 ms every 4 seconds.<br />
LED arancione: si accende 40 ms ogni 4 secondi.<br />
Orange LED: blinkt alle Sekunde während 0,5 s.<br />
LED orange: Clignotement 0,5 s chaque seconde.<br />
Orange LED: blinks for 0,5 second, each seconds<br />
LED arancione: si accende per 0,5 secondi, ogni secondo.<br />
Orange LED: blinkt alle 8 Sekunden während 40 ms.<br />
LED orange: Clignotement 40 ms toutes les 8 secondes.<br />
Orange LED: blinks for 40 ms every 8 seconds.<br />
LED arancione: si accende 40 ms ogni 8 secondi.<br />
Funkempfänger<br />
Der Funkempfänger hat zwei verschiedene Betriebarten:<br />
Feldstärke-Modus (RSSI)<br />
Adressenanzeige-Modus<br />
- Verwendung des Funkempfängers im Feldstärke-Modus:<br />
Bei ausgeschaltetem Gerät die mittlere Taste vorn am Gerät einmal<br />
drücken.<br />
Die erste angezeigte Betriebsart ist der Feldstärke-Modus. Am<br />
Bildschirm des Funkempfängers erscheint die Information<br />
rF - - - - - -.<br />
Der eingeschaltete Funkempfänger schaltet sich nach 30 Minuten<br />
automatisch wieder aus. Wenn die Taste ein zweites Mal gedrückt<br />
wird, wechselt der Empfänger zur Betriebart Adressenanzeige-<br />
Modus.<br />
Zum Ausschalten des Funkempfängers die Taste im<br />
Adressenanzeige-Modus zweimal drücken.<br />
Der Funkempfänger tastet jede Sekunde den Funkwellenbereich ab,<br />
um zu sehen, ob ein <strong>Signal</strong> des Funkwellensenders vorhanden ist.<br />
Ein blinkender Punkt an der Anzeige weist darauf hin, dass dieser<br />
Vorgang stattfindet.<br />
Der Funkempfänger zeigt die Güte des <strong>Signal</strong>s in einer Skala von 1<br />
bis 6 an (wobei 6 dem stärksten <strong>Signal</strong> entspricht).<br />
Récepteur radio<br />
Le récepteur radio peut fonctionner en 2 modes différents:<br />
Mode Intensité de Champ (RSSI)<br />
Mode Visualisation d’adresse<br />
-Utilisation du récepteur radio avec le mode intensité de champ:<br />
Lorsque l’appareil est déclenché, pressez une fois le bouton se<br />
Remote radio receiver<br />
The receiver can operate in two modes:<br />
RSSI Mode<br />
View Address Mode<br />
-Using the remote radio receiver in RSSI mode:<br />
When the device is switched off, press 1x the button in the front.<br />
Ricevitore radio<br />
Il ricevitore può funzionare in due modi:<br />
Modo RSSI<br />
Modo di visualizzazione indirizzo<br />
-Uso del ricevitore radio con il modo RSSI:<br />
Per accendere il dispositivo, premere 1x volta il pulsante posto al<br />
trouvant sur le milieu de la face avant de l’appareil.<br />
The first mode of operation displayed will be the RSSI mode. The centro. Il primo modo di funzionamento che viene visualizzato è il<br />
Le premier mode de fonctionnement affiché sera le mode Intensité information F - - - - - - will be displayed on the receiver display. modo RSSI. L’ informazione F - - - - - - sara visualizzata sul<br />
de Champ. L’information F - - - - - - sera affichée sur l’écran du When the radio receiver is switched on, it will switch off automatically display del ricevitore.<br />
récepteur radio.<br />
Lorsque le récepteur radio est enclenché, il s’éteindra<br />
automatiquement après 30minutes.<br />
En pressant une deuxième fois le bouton, le récepteur va changer du<br />
mode Intensité de Champ en mode Visualisation d’Adresse.<br />
Pour arrêter le récepteur radio, pressez deux fois le bouton depuis le<br />
mode Visualisation d’Adresse.<br />
Chaque seconde, le récepteur radio scrute la plage radio pour voir si<br />
un signal provenant de l’émetteur d’ondes radio est disponible. Un<br />
point clignotant visualisé sur l’affichage symbolisera cette séquence.<br />
Le récepteur radio afficher la qualité du signal radio sur une échelle<br />
de 1 à 6 (6 correspond au signal le plus fort).<br />
after 30 minutes.<br />
Pressing the button a second time, the receiver will change the<br />
mode: RSSI Mode View Address Mode.<br />
To switch off the receiver, press 2x the button from the View Address<br />
Mode.<br />
Every second, the radio receiver will scan the radio range to see if a<br />
radio signal from the radio transmitter <strong>846</strong> is available. A flashing<br />
point displayed on the display symbolizes this sequence..<br />
The receiver will display the radio signal quality on a scale ranging<br />
from 1 to 6 (6 is the strongest signal).<br />
Quando il ricevitore è acceso, si spegne automaticamente dopo 30<br />
minuti.<br />
Premendo il tasto una seconda volta, il ricevitore cambia modo:<br />
Modo RSSI modo di visualizzazione indirizzo.<br />
Per spegnere il ricevitore, premere il pulsante 2x quando si trova nel<br />
modo di visualizzazione indirizzo.<br />
Ogni secondo, il ricevitore scruta la spiaggia radio per vedere se un<br />
segnale radio dal trasmettitore radio <strong>846</strong> è disponibile. Un punto<br />
lampeggiante sul display simbolizza questa sequenza.<br />
Il ricevitore visualizzera la qualità del segnale radio su una scala da 1<br />
a 6 (6 corrisponde al segnale piu forte).<br />
Sontex SA 2605 Sonceboz Suisse Tel +41 32 488 30 00 Fax +41 32 488 30 01 Email sontex@sontex.ch www.sontex.ch 2
Anzeigewerte<br />
Valeur sur l'affichage<br />
Value on the display<br />
-<br />
NOISE<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Qualität des Funkssignal<br />
Qualité du signal radio<br />
<strong>Radio</strong> signal quality<br />
Keine<br />
Aucune<br />
None<br />
No<br />
Keine<br />
Aucune<br />
None<br />
No<br />
Sehr schlecht<br />
Très mauvaise<br />
Very bad<br />
Molto male<br />
Ungenügend<br />
Insuffisante<br />
Insufficient<br />
Insufficiente<br />
Genügend<br />
Suffisante<br />
Sufficient<br />
Sufficiente<br />
Zufriedenstellend<br />
Satisfaisante<br />
Satisfactory<br />
Soddisfacente<br />
Gut<br />
Bonne<br />
Good<br />
Buona<br />
Sehr gut<br />
Très bonne<br />
Very good<br />
Molto buona<br />
Bermerkungen<br />
Remarques<br />
Observations<br />
Sender ausgeschaltet oder ausser Reichweite<br />
Emetteur désactivé ou hors de portée<br />
Transmitter switch off or out of reach<br />
Trasmettitore spento o fuori raggio<br />
Empfangenes Funksignal, nicht vom Funkwellenprüfer <strong>846</strong><br />
<strong>Signal</strong> radio reçu autre que celui de l’émetteur d’ondes radio<br />
<strong>Radio</strong> signal received other than from the transmitter <strong>846</strong><br />
Segnale radio altro che quello del trasmetittore <strong>846</strong><br />
*<strong>Signal</strong>qualität nicht ausreichend<br />
*La qualité du signal est insatisfaisante<br />
*The radio signal quality is not satisfactory<br />
*Segnale radio non soddisfacente<br />
*<strong>Signal</strong>qualität nicht ausreichend<br />
*La qualité du signal est insatisfaisante<br />
*The radio signal quality is not satisfactory<br />
* Segnale radio non soddisfacente<br />
*<strong>Signal</strong>qualität ausreichend<br />
*La qualité du signal est suffisante<br />
*The radio signal quality is not satisfactory<br />
* Segnale radio non soddisfacente<br />
*<strong>Signal</strong>qualität ziemlich gut<br />
*La qualité du signal est satisfaisante<br />
*The radio signal quality is satisfactory<br />
* Segnale radio soddisfacente<br />
*<strong>Signal</strong>qualität gut<br />
*La qualité du signal est bonne<br />
*The radio signal quality is satisfactory<br />
* Segnale radio soddisfacente<br />
*<strong>Signal</strong>qualität sehr gut<br />
*La qualité du signal est très bonne<br />
*The radio signal quality is satisfactory<br />
* Segnale radio soddisfacente<br />
(*) Siehe Kapitel "Empfehlungen" unten; Veuillez-vous référer au chapitre "Recommandations" plus bas; Please refer to chapter "Recommendations" below ; Riferirsi al capitolo’’Raccomandazioni’’ sotto<br />
Um eine Beeinflussung der Funksignal zu vermeiden, ist es ratsam, den Empfänger senkrecht zu halten Afin de ne pas influencer les<br />
signaux radio, il est conseillé de tenir le récepteur en position verticale<br />
To avoid influencing the radio signal, it is advisable to keep the receiver in a vertical position<br />
Per evitare di influenzare i segnali radio, è consigliabile tenere il ricevitore in posizione verticale<br />
- Verwendung des Funkempfängers im Adressenanzeige-Modus<br />
Bei ausgeschaltetem Gerät die mittlere Taste vorn am Gerät zweimal<br />
drücken.<br />
Die zweite angezeigte Betriebsart ist der Adressenanzeige-Modus.<br />
Am Bildschirm des Funkempfängers erscheint die Information<br />
A - - - - - -<br />
Der eingeschaltete Funkempfänger schaltet sich nach 30 Minuten<br />
automatisch wieder aus. Zum Ausschalten des Funkempfängers die<br />
Taste einmal drücken.<br />
Der Funkempfänger tastet jede Sekunde den Funkwellenbereich ab,<br />
um zu sehen, ob eine Funkzentrale Supercom 646 versucht, eine<br />
Geräteliste auszulesen. Ein blinkender Punkt an der Anzeige weist<br />
darauf hin, dass dieser Vorgang stattfindet. Wenn ein funkfähiges<br />
Gerät ausgelesen wird, erscheint dessen Adresse an der Anzeige<br />
des Funkempfängers.<br />
Die Adresse des zuletzt ausgelesenen Gerätes wird während 2<br />
Minuten angezeigt, worauf am Bildschirm des Funkempfängers<br />
wiederum erscheint.<br />
A - - - - - -<br />
-Utilisation du récepteur radio en mode Visualisation d’Adresse<br />
Lorsque l’appareil est déclenché, pressez deux fois le bouton se<br />
trouvant sur le milieu de la face avant de l’appareil.<br />
Le deuxième mode de fonctionnement affiché sera le mode<br />
Visualisation d’Adresse. L’information A - - - - - - sera affichée<br />
sur l’écran du récepteur.<br />
Lorsque le récepteur radio est enclenché, il s’éteindra<br />
automatiquement après 30minutes. Pour arrêter l’appareil, il suffit de<br />
presser une fois le bouton.<br />
Chaque seconde, le récepteur radio scruter la plage radio et<br />
analyser si une centrale Supercom 646 essaye de lire une liste<br />
d’appareils. Un point clignotant visualisé sur l’affichage symbolisera<br />
cette séquence. Lors d’une lecture radio, l’adresse de l’appareil<br />
interrogé sera affichée sur le récepteur.<br />
L’adresse du dernier appareil lu sera affichée durant 2 minutes après<br />
quoi l’écran du récepteur indiquera à nouveau<br />
A - - - - - -<br />
-Using the remote radio receiver in View Address Mode<br />
When the device is switched off, press 2x the button on the front.<br />
The second mode of operation displayed will be the View Address<br />
A - - - - - -<br />
Uso del ricevitore radio con il modo visualizzazione indirizzo<br />
Per accendere il dispositivo, premere 2x volte il pulsante posto al<br />
centro.<br />
Il secondo modo di funzionamento che viene visualizzato è il modo di<br />
Mode. The information will be displayed on the<br />
receiver display.<br />
visualizzazione indirizzo. L’ informazioni A - - - - - - sarà<br />
When the radio receiver is switched on, it will switch off automatically visualizzata sul display del ricevitore.<br />
after 30 minutes.<br />
Quando il ricevitore radio è acceso, si spegne automaticamente<br />
To switch off the receiver, press the button 1x.<br />
dopo 30 minuti. Per spegnere al dispositivo, basta premere il<br />
Every second, the receiver will scan the radio range and analyze if a pulsante 1x volta.<br />
radio central Supercom 646 tries to read a list of devices. When the Ogni secondo, il ricevitore scruta la spiaggia radio per vedere se la<br />
central reads out, the address of the questioned device will be centrale radio Supercom 646 tenta di leggere una lista di dispositivi.<br />
displayed on the receiver. A flashing point displayed on the display Un punto lampeggiante sul display simbolizza questa sequenza.<br />
symbolizes this sequence.<br />
Durante la lettura, l'indirizzo del dispositivo intervistato sarà<br />
The address of the last read device will be displayed during 2 visualizzata sul ricevitore.<br />
minutes, where after the receiver display will show A - - - - - - L'indirizzo del ultimo dispositivo letto verà visualizzato per 2 minuti<br />
dopo di che il display del ricevitore mostrerà di nuovo<br />
A - - - - - -<br />
Sontex SA 2605 Sonceboz Suisse Tel +41 32 488 30 00 Fax +41 32 488 30 01 Email sontex@sontex.ch www.sontex.ch 3
Auswechseln der Batterie:<br />
- Funkwellensender<br />
Wenn die Anzeige „Batterie schwach“ erscheint, wird empfohlen, die<br />
Batterie auszuwechseln. Zu diesem Zweck die bewegliche<br />
Abdeckung öffnen, die Schraube, die den Deckel des Gerätes<br />
festhält, lösen und diesen durch Drücken nach oben und hinten<br />
wegnehmen. Die Bride, welche die Batterie festhält, öffnen (die Bride<br />
ist wiederverwendbar) und den Stecker des Kabels, das die Batterie<br />
mit der Elektronikkarte verbindet, lösen. Dazu muss der Clip des<br />
Steckers leicht gedrückt werden, um ihn vom Buchsenteil zu lösen.<br />
Nach dem Auswechseln der Batterie muss durch Drücken der Taste<br />
an der Haupt-Elektronikkarte während ca. ½ Sekunde ein «Reset»<br />
des Gerätes durchgeführt werden.<br />
Wichtig: Wenn in anderen Situationen ein «Reset» erfolgt oder<br />
erzeugt wird, funktioniert die Anzeige „Batterie schwach“ nicht mehr<br />
richtig.<br />
- Funkempfänger<br />
Wenn an der Anzeige die Meldung „Lo bAt“ erscheint, die Taste<br />
drücken, um das Gerät weiterhin zu verwenden.<br />
Im Feldstärke-Modus (RSSI) steht nach der Anzeige für „Batterie<br />
schwach“ eine theoretische Betriebsreserve von 24 Stunden zur<br />
Verfügung, im Adressenanzeige-Modus jedoch keine.<br />
Die Batterie des Funkempfängers kann nicht ausgewechselt<br />
werden, sondern nur der ganze Funkempfänger. Das Gehäuse<br />
des Funkempfängers darf weder geöffnet noch beschädigt werden.<br />
Andernfalls erlischt jegliche Garantieleistung.<br />
Empfehlungen<br />
Die Datenübertragung über Funk hängt von den funktechnischen<br />
Ausbreitungsbedingungen am Standort ab. Mobile Funkverbindungen<br />
können unter bestimmten atmosphärischen oder örtlichen<br />
Bedingungen (insbesondere im Innern von geschlossenen Räumen)<br />
nicht jederzeit und überall hergestellt werden. Der Anwender muss<br />
die Funkausbreitungsbedingungen am vorgesehenen Standort<br />
überprüfen. Je nach den physikalischen Bedingungen können die<br />
Sende- und Empfangsreichweiten im Innern von Gebäuden<br />
variieren. In der Nähe der Funkzentrale Supercom 646, des<br />
Funkverstärkers Supercom 656 R und der funkfähigen Geräte<br />
müssen Wärmestrahlungen, elektromagnetische Felder und<br />
Funkstörungen vermieden werden.<br />
Folgende Faktoren können die Empfangsbedingungen beeinflussen:<br />
- Oberwellenstörungen von Funksteuerungen.<br />
- Übermodulation des Empfängers durch mobile Funkantennen und<br />
Mobiltelefone in unmittelbarer Umgebung.<br />
- Sporadische Störungen durch Sender auf benachbarten Kanälen.<br />
Sicherheitshinweise<br />
Die Funkwellenmesseinrichtung <strong>846</strong> hat das Werk in einwandfreiem<br />
Betriebs- und Sicherheitszustand verlassen. Um diesen Zustand<br />
aufrechtzuerhalten und im Einsatz der Messeinrichtung (Sender und<br />
Empfänger) muss der Anwender den im Handbuch Supercom 646<br />
GPRS enthaltenen Sicherheitshinweis beachten.<br />
Betrieb und Wartung: Hinweis für die Entsorgung<br />
Die Lithiumbatterie ist nicht wiederaufladbar. Die Batterie des<br />
Funkwellensenders muss umweltgerecht entsorgt oder dem<br />
Hersteller zur Entsorgung zurückgegeben werden. Auf diese Weise<br />
können wir die Komponenten in Übereinstimmung mit den<br />
Vorschriften für Batterien und elektronische Abfälle entsorgen. Wenn<br />
Sie die Entsorgung selber ausführen, erkundigen Sie sich über die<br />
Rezyklierungsmöglichkeiten in Ihrer Region<br />
Technische Unterstützung<br />
Wenden Sie sich für technische Unterstützung an die örtliche<br />
Sontex-Vertretung oder direkt an Sontex.<br />
Procédure de changement de la batterie:<br />
-L’émetteur d’ondes radio<br />
Lorsque l’indication de batterie faible apparait, il est recommandé de<br />
changer la pile. Pour cela, ouvrez le capot mobile, dévissez la vis qui<br />
fixe le couvercle de l’appareil et déboîtez-le en le poussant vers le<br />
haut et vers l’arrière. Ouvrez la bride qui maintient la pile (la bride est<br />
réutilisable) et débranchez le connecteur du câble qui relie la pile à la<br />
carte électronique. Il faut pousser légèrement le clip du connecteur<br />
mâle vers l’arrière pour débloquer la partie femelle du connecteur<br />
reliée au câble. Après le changement de la batterie, il faut encore<br />
faire un « Reset » de l’appareil en pressant environ ½ seconde le<br />
bouton situé sur la carte électronique principale.<br />
Attention: Si un « Reset » se produit ou est généré dans d’autres<br />
situations, la détection de fin de vie de la pile sera erronée.<br />
-Récepteur radio<br />
Lorsque le message “ Lo bAt “ apparaît sur l’affichage, pressez le<br />
bouton pour continuer d’utiliser normalement l’appareil.<br />
Il existe une réserve de fonctionnement théorique de 24h en mode<br />
Intensité de Champ (RSSI) après la détection de la fin de vie de la<br />
pile, mais aucune autonomie en mode Visualisation d’Adresse.<br />
Il n’est pas possible de changer la pile du récepteur radio. Il faut<br />
remplacer le récepteur radio.Le boîtier du récepteur radio ne doit<br />
pas être ouvert ni être endommagé. Dans le cas contraire, toute<br />
prestation de garantie sera invalidée.<br />
Recommandations<br />
La transmission de données par radio est tributaire des conditions de<br />
propagation radiotechnique sur le lieu de montage. Les liaisons<br />
mobiles par radio ne peuvent pas être établies à tout moment et en<br />
tout lieu dans certaines circonstances atmosphériques ou<br />
géographiques (en particulier à l'intérieur des locaux fermés).<br />
L’utilisateur doit vérifier les conditions de propagation radio sur le lieu<br />
d'installation prévu. Sur la base des conditions physiques, les<br />
portées d'émission et de réception à l'intérieur des bâtiments sont<br />
susceptibles de varier. Le rayonnement thermique, les champs<br />
électromagnétiques et les parasites doivent être évités à proximité de<br />
la centrale radio Supercom 646, du répéteur radio Supercom 656 R<br />
et des appareils radio.<br />
Les propriétés de réception peuvent être influencées par:<br />
- Les parasites d'harmoniques de commandes radio<br />
- La sur-modulation du récepteur par des antennes radio mobiles et<br />
les téléphones mobiles au voisinage immédiat<br />
- Des perturbations par des émetteurs sur des canaux adjacents<br />
Consignes de sécurité<br />
Le testeur de champs radio <strong>846</strong> a quitté l’usine en parfait état de<br />
marche et de sécurité. Pour conserver cet état et pour exploiter le<br />
testeur (émetteur et récepteur), l'utilisateur doit observer les<br />
consignes de sécurité figurant dans le manuel Supercom 646 GPRS.<br />
Exploitation et entretien: Conseil d'élimination<br />
La pile au lithium n'est pas rechargeable. La batterie de l’émetteur<br />
d’ondes radio doit être éliminée de façon à protéger l'environnement<br />
ou doivent être retournés au fabricant pour leur élimination. Ainsi<br />
nous pouvons disposer des composants selon les prescriptions<br />
relatives aux batteries et aux déchets électroniques. Si l'élimination<br />
est réalisée par vous-même, informez-vous aux possibilités de<br />
recyclage dans votre région.<br />
Assistance technique<br />
Pour l'assistance technique, s'adresser au représentant Sontex local,<br />
ou directement à Sontex<br />
Procedure to change the battery of the transmitter <strong>846</strong>:<br />
-Remote radio transmitter<br />
When the low battery indication appears, it is recommended to<br />
change the battery. To do this, open the moving cover, unscrew the<br />
screw which sets the lid of the device and push it upward and<br />
backward. Open the strap that holds the battery (the strap is<br />
reusable) and disengage the connector of the cable that connects<br />
the battery to the electronic board. Push slightly the clip of the male<br />
connector back to unlock the female part connected to the cable.<br />
After the change of the battery, a "Reset" should be made by<br />
pressing approximately ½ second the button located on the main<br />
electronic board.<br />
Caution: If a "reset" occurs or is generated in other situations, the<br />
detection of the end of life of the battery will be wrong.<br />
Remote radio receiver<br />
When the message "Lo bAt " appears on the display, press the<br />
button to continue the normal operation of the device.<br />
There is an theoretical operating reserve of 24 hours after detecting<br />
the end of battery life in RSSI Mode, but no operating reserve in<br />
View Address Mode. It is not possible to change the battery. The<br />
remote radio receiver must be replaced. The housing of the radio<br />
receiver should not be opened or damaged, otherwise any warranty<br />
will be invalid.<br />
Recommendations<br />
Sontex explicitly draw attention to the fact that the data transmission<br />
depends of the radio propagation conditions in the installation<br />
location. Because of atmospheric or geographical circumstances<br />
(particularly within enclosed spaces), mobile radio transmissions<br />
cannot be made at anytime and anywhere. It is the responsibility of<br />
the user to verify the conditions of propagation at the planned place<br />
of installation.<br />
Based on the physical conditions, the transmission and reception<br />
ranges inside buildings may vary or be null.<br />
Heat radiations and electromagnetic fields should be avoided near to<br />
the radio central Supercom 646, the repeater Supercom 656R and<br />
the radio devices.<br />
The receiving properties can be influenced by:<br />
- Parasites of harmonic of radio remote controllers<br />
- The over modulation of the receiver due to mobile radio antennas<br />
or mobile phones in the immediate vicinity<br />
- Sporadic disturbances due to transmitters on adjacent channels.<br />
Safety information<br />
The radio tester <strong>846</strong> left the factory in a perfect working order and<br />
safety. To maintain this condition and to operate the tester<br />
(transmitter and receiver), the user must follow the safety instructions<br />
specified in the user guide Supercom 646 GPRS.<br />
Operation and Maintenance : Board of elimination<br />
The lithium battery is not rechargeable. The batteries of the radio<br />
signal meter should be eliminated to protect the environment or be<br />
returned to the manufacturer for disposal.<br />
If the removal is carried out by yourself, please inform you about the<br />
recycling options in your area.<br />
Technical Support<br />
For technical support contact your local Sontex agent or Sontex<br />
directly.<br />
Procedura per cambiare la batteria<br />
-Trasmettitore radio<br />
Quando l'indicatore ‘’batteria scarica’’ appare, si consiglia di<br />
sostituire la batteria.<br />
Per farlo, aprire la cappa mobile, svitare le viti che fissano il<br />
dispositivo e dislocare spingendo verso l'alto e all'indietro. Aprire la<br />
fascetta che tiene la batteria (la fascetta è riutilizzabile) e scollegare il<br />
cavo che collega la batteria alla scheda elettronica. Spingere il clip<br />
leggermente per liberare la parte femmina del connettore collegato al<br />
cavo.Dopo la sostituzione della batteria, si deve ancora fare un<br />
"reset" del dispositivo premendo per circa ½ secondo il pulsante sulla<br />
scheda principale.<br />
Attenzione: se un "reset"si verifica o viene generato in altre<br />
situazioni, la rilevazione di fine vita della batteria sarà sbagliato.<br />
-Ricevitore radio<br />
Quando il messaggio "Lo bAt " appare sulla visualizzazione,<br />
premere il pulsante per continuare il normale funzionamento del<br />
dispositivo. C’ è una riserva di funzionamento teorica di 24 ore in<br />
modo RSSI dopo la rilevazione della fine vita della batteria, ma non<br />
esiste nessuna riserva in modo visualizzazione di indirizzo.<br />
La batteria del ricevitore non puo essere cambiata. Il ricevitore<br />
radio deve essere sostituto.<br />
Il ricevitore radio non deve essere aperto o danneggiato. In caso<br />
contrario, ogni garanzia decade.<br />
Raccomandazioni<br />
Sontex espressamente richiama l'attenzione sul fatto che la<br />
trasmissione dei dati dipende della propagazione delle onde radio<br />
nel luogo di montaggio, e che i collegamenti mobili non possono<br />
essere stabiliti in qualsiasi momento e in qualsiasi luogo per via delle<br />
condizioni atmosferiche o geografiche (in particolare all'interno di<br />
spazi chiusi). È la responsabilità dell'utente di verificare le condizioni<br />
di propagazione radio sul luogo di installazione previsto.<br />
In base alle condizioni fisiche, la portata di trasmissione e ricezione<br />
all'interno di edifici possono variare o essere nulla.<br />
Radiazione di calore, campi elettromagnetici e parassiti dovrebbero<br />
essere evitati nei pressi della centrale radio Supercom 646, il<br />
ripetitore radio Supercom 656R e i dispostivi radio.<br />
Le proprietà di ricezione può essere influenzata da:<br />
- I parassiti dell’ armonica radio di radiocontrolli<br />
- La sopra modulazione del ricevitore da antenne di telefonia mobile<br />
e cellulari nelle immediate vicinanze<br />
- trasmissione di interferenze sporadici su dei canali adiacenti.<br />
Informazioni sulla sicurezza<br />
Il tester di campo radio<strong>846</strong> ha lasciato la fabbrica in perfetto stato di<br />
funzionamento e di sicurezza. Per mantenere questa condizione e<br />
far funzionare il tester (trasmettitore e ricevitore), l'utente deve<br />
seguire le istruzioni di sicurezza del manuale Supercom 646 GPRS.<br />
Esercizio e Manutenzione: Consiglio di eliminazione<br />
La batteria al litio non è ricaricabile. La batteria del tester de campo<br />
radio deve essere eliminata per proteggere l'ambiente o essere<br />
restituita al produttore per lo smaltimento. Se la rimozione è<br />
effettuata da voi stessi, informatevi sulle possibilità di riciclaggio nella<br />
sua zona.<br />
Assistenza tecnica<br />
Per l’assistenza tecnica, contattare l’agente Sontex della zona o<br />
Sontex direttamente.<br />
Konformität nach R&TTE 1999/5/CE<br />
Die detaillierten Konformitätserklärungen finden Sie auf unserer<br />
Homepage: www.sontex.ch<br />
Änderungen vorbehalten<br />
Conformité selon R&TTE 1999/5/CE<br />
Les déclarations de conformité détaillées peuvent être trouvées sur<br />
note site: www.sontex.ch<br />
Sous réserve de modifications<br />
Conformity selon R&TTE 1999/5/CE<br />
Detailed declaration of conformity can be found on our website:<br />
www.sontex.ch<br />
Technical modifications subject to change without notice<br />
Conformità secondo R&TTE 1999/5/CE<br />
Le dicchiarazioni di conformità in dettaglio si trovano sul nostro sito:<br />
www.sontex.ch<br />
Sotto riserva di modificazioni senza preaviso<br />
Hotline Sontex: sontex@sontex.ch, +41 32 488 30 04<br />
<strong>Installation</strong> <strong>Radio</strong> <strong>Signal</strong> <strong>Meter</strong> <strong>846</strong> <strong>EN</strong> <strong>DE</strong> <strong>FR</strong> <strong>IT</strong> 09-06-<strong>2011</strong><br />
© Sontex SA 2010<br />
0<strong>846</strong>P100<br />
Sontex SA 2605 Sonceboz Suisse Tel +41 32 488 30 00 Fax +41 32 488 30 01 Email sontex@sontex.ch www.sontex.ch 4