Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
S a i s o n V i d é o 2 0 0 7<br />
LUNDI 12 MARS <strong>2007</strong> À 10 H 30. TOURCOING, ECOLE RÉGIONALE SUPÉRIEURE D’EXPRESSION PLASTIQUE<br />
36 BIS RUE DES URSULINES – 59200 TOURCOING – +33 3 59 63 43 20<br />
T R A N S A C T I O N S # 1<br />
DES FILMS DE L’ERSEP, TOURCOING, SONT MIS EN REGARD DE CEUX PRODUITS À L’ERG, BRUXELLES<br />
FILMS FROM ERSEP, TOURCOING, ARE SHOWN IN RELATION TO FILMS PRODUCED AT ERG, BRUSSELS<br />
Nicolas Landrieux American Dream 1998, 3 mn 30<br />
Le rêve américain. Un idéal… et son hypocrisie. Derrière les paillettes et les valeurs sirupeuses<br />
de la société américaine, derrière la perception parfois idyllique que la jeunesse peut en avoir,<br />
posons un regard critique et contrasté sur une certaine image de la culture américaine. NL<br />
The American dream. An ideal… and its hypocrisy. Behind the glitter and the sickly values of<br />
American society, behind the sometimes idyllic perception that young people can have of it,<br />
let us take a critical and contrasting look at a certain image of American culture. NL<br />
Cécile Wesolowski<br />
Une semaine d’hystérie made in USA 2006, 3 mn 16<br />
22<br />
J’ai regardé et capturé les dialogues de trois feuilletons américains (Les feux de l’Amour, Amour,<br />
gloire et beauté et Des jours et des vies) pendant une semaine. J’ai sélectionné les disputes les plus<br />
virulentes et je n’ai retenu que les dialogues féminins afin d’en faire un monologue où je ne<br />
serai jamais contrariée par les contre-attaques de Jack, Victor ou Stefano. J’ai rejoué les dialogues<br />
des héroïnes avec une autre intensité, celle que je voulais donner à mes disputes.<br />
L’utilisation de ce langage, une traduction simple et efficace de l’Américain, un Français bis<br />
hors contexte, donne à cette dispute le côté burlesque que je recherche dans mon travail. CW<br />
I watched and recorded the dialogues of three American serials (The Young and the Restless,<br />
The Bold and the Beautiful and Days of Our Lives) for a week. I selected the most intense arguments<br />
and only kept the female dialogues to turn them into a monologue where I would never<br />
be vexed by the counter-attacks of Jack, Victor or Stefano. I play out the dialogues of the<br />
heroines with another intensity, that which I wanted to give to my arguments. The use of this<br />
language, a simple and efficient translation of the American, French out of context, gives this<br />
argument the burlesque side that I am looking for in my work. CW